~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-03-04 12:31:32 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304123132-13oedpp0ze2hq4rj
Tags: 4:4.0.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 07:58+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 12:08+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:12+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:37+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
1745
1745
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1746
1746
"indent:0px;\">(encara no es coneix)</p></body></html>"
1747
1747
 
1748
 
#: kjs/object.cpp:591 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:801
1749
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:836
 
1748
#: kjs/object.cpp:591 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:806
 
1749
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841
1750
1750
msgid "Error"
1751
1751
msgstr "Error"
1752
1752
 
1832
1832
msgid "New hostname"
1833
1833
msgstr "Nou nom de remot"
1834
1834
 
1835
 
#: kded/kded.cpp:747
 
1835
#: kded/kded.cpp:749
1836
1836
msgid "KDE Daemon"
1837
1837
msgstr "Dimoni KDE"
1838
1838
 
1839
 
#: kded/kded.cpp:749
 
1839
#: kded/kded.cpp:751
1840
1840
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
1841
1841
msgstr ""
1842
1842
"Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal"
1843
1843
 
1844
 
#: kded/kded.cpp:752
 
1844
#: kded/kded.cpp:754
1845
1845
msgid "Check Sycoca database only once"
1846
1846
msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca"
1847
1847
 
3090
3090
msgid "Invalid Calendar Type"
3091
3091
msgstr "Tipus de calendari no vàlid"
3092
3092
 
3093
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1467 kdecore/date/kdatetime.cpp:1477
3094
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2814 kdecore/localization/klocale.cpp:1713
 
3093
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1477 kdecore/date/kdatetime.cpp:1487
 
3094
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2824 kdecore/localization/klocale.cpp:1713
3095
3095
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1839
3096
3096
msgid "am"
3097
3097
msgstr "am"
3098
3098
 
3099
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2822 kdecore/localization/klocale.cpp:1704
 
3099
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2832 kdecore/localization/klocale.cpp:1704
3100
3100
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1837
3101
3101
msgid "pm"
3102
3102
msgstr "pm"
5224
5224
msgid "&Cancel"
5225
5225
msgstr "&Cancel·la"
5226
5226
 
5227
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:849
 
5227
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817
5228
5228
msgid "&Yes"
5229
5229
msgstr "&Sí"
5230
5230
 
5232
5232
msgid "Yes"
5233
5233
msgstr "Sí"
5234
5234
 
5235
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:842
 
5235
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810
5236
5236
msgid "&No"
5237
5237
msgstr "&No"
5238
5238
 
5655
5655
 
5656
5656
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:742
5657
5657
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:771
5658
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:787 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:306
 
5658
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:787 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:327
5659
5659
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:131
5660
5660
msgid "Reassign"
5661
5661
msgstr "Reassigna"
5748
5748
msgid "."
5749
5749
msgstr "."
5750
5750
 
5751
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:229
 
5751
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:234
5752
5752
msgid "Details"
5753
5753
msgstr "Detalls"
5754
5754
 
5755
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:408 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472
 
5755
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:413 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:477
5756
5756
msgid "Question"
5757
5757
msgstr "Pregunta"
5758
5758
 
5759
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:428 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
5760
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:588 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:671
5761
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:761
 
5759
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:433 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:498
 
5760
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:593 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:676
 
5761
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:766
5762
5762
msgid "Do not ask again"
5763
5763
msgstr "No tornis a preguntar"
5764
5764
 
5765
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:568 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:651
5766
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:741
 
5765
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:573 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:656
 
5766
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:746
5767
5767
msgid "Warning"
5768
5768
msgstr "Avís"
5769
5769
 
5770
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:884 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:917
 
5770
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:889 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:922
5771
5771
msgid "Sorry"
5772
5772
msgstr "Ho sento"
5773
5773
 
5774
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:965
 
5774
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:970
5775
5775
msgid "Information"
5776
5776
msgstr "Informació"
5777
5777
 
5778
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985
 
5778
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:990
5779
5779
msgid "Do not show this message again"
5780
5780
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
5781
5781
 
5782
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1030
 
5782
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1035
5783
5783
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:70
5784
5784
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
5785
5785
#, kde-format
5786
5786
msgid "About %1"
5787
5787
msgstr "Quant a %1"
5788
5788
 
5789
 
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:100
 
5789
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:105
5790
5790
msgid "Configure"
5791
5791
msgstr "Configura"
5792
5792
 
5826
5826
msgid "Reset ToolBars"
5827
5827
msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
5828
5828
 
5829
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2832
5830
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2865 khtml/html/html_formimpl.cpp:2171
 
5829
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2844
 
5830
#: khtml/khtmlview.cpp:2877 khtml/html/html_formimpl.cpp:2171
5831
5831
msgid "Reset"
5832
5832
msgstr "Inicialitza"
5833
5833
 
6369
6369
#. i18n: Filtering message, so that translators can translate the
6370
6370
#. font names on their own should they want. May be replaced in
6371
6371
#. the future with conventional messages in a PO file.
6372
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:200 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:1059
 
6372
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:200 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:1064
6373
6373
#, kde-format
6374
6374
msgctxt "@item Font name"
6375
6375
msgid "%1"
6493
6493
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6494
6494
msgstr "Aquí podeu triar l'estil del tipus de lletra que s'usarà."
6495
6495
 
6496
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:327 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:649
 
6496
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:327 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:652
6497
6497
msgctxt "@item font"
6498
6498
msgid "Regular"
6499
6499
msgstr "Normal"
6500
6500
 
6501
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:328 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:670
 
6501
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:328 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:673
6502
6502
msgctxt "@item font"
6503
6503
msgid "Italic"
6504
6504
msgstr "Cursiva"
6505
6505
 
6506
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:329 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:671
 
6506
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:329 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:674
6507
6507
msgctxt "@item font"
6508
6508
msgid "Oblique"
6509
6509
msgstr "Obliqua"
6567
6567
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
6568
6568
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
6569
6569
#. the family name to which the style string corresponds.
6570
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:656
 
6570
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:659
6571
6571
#, kde-format
6572
6572
msgctxt "@item Font style"
6573
6573
msgid "%1"
6574
6574
msgstr "%1"
6575
6575
 
6576
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:1062
 
6576
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:1067
6577
6577
#, kde-format
6578
6578
msgctxt "@item Font name [foundry]"
6579
6579
msgid "%1 [%2]"
6920
6920
msgid "S&earch:"
6921
6921
msgstr "C&erca:"
6922
6922
 
6923
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:300
 
6923
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:321
6924
6924
msgid "Conflict with Global Shortcut"
6925
6925
msgstr "Conflicte amb una drecera global"
6926
6926
 
6927
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:301
 
6927
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:322
6928
6928
#, kde-format
6929
6929
msgid ""
6930
6930
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7320
7320
"a sota de la finestra usada per a informació d'estat."
7321
7321
 
7322
7322
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:163
7323
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
 
7323
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
7324
7324
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:168
7325
7325
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:245
7326
7326
#, kde-format
7380
7380
msgstr "Barres d'eines"
7381
7381
 
7382
7382
#: kdeui/widgets/ktabbar.cpp:220
7383
 
#, fuzzy
7384
 
#| msgid "Close Script"
7385
7383
msgid "Close this tab"
7386
 
msgstr "Tanca l'script"
 
7384
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
7387
7385
 
7388
7386
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:175
7389
7387
msgid "without name"
8426
8424
msgid "Separator, Space"
8427
8425
msgstr "Separador, espai"
8428
8426
 
8429
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:697
 
8427
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530
8430
8428
msgid "Unknown"
8431
8429
msgstr "Desconegut"
8432
8430
 
9197
9195
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
9198
9196
msgstr "un navegador web bàsic que usa la biblioteca KHTML"
9199
9197
 
9200
 
#: khtml/khtml_run.cpp:101 khtml/khtml_part.cpp:3834 khtml/khtml_part.cpp:4050
 
9198
#: khtml/khtml_run.cpp:90 khtml/khtml_part.cpp:3834 khtml/khtml_part.cpp:4050
9201
9199
#: khtml/khtml_part.cpp:4424 kparts/browserrun.cpp:434
9202
9200
msgid "Save As"
9203
9201
msgstr "Desa com a"
9894
9892
"<qt>El formulari s'enviarà a <br /><b>%1</b><br />al vostre sistema de "
9895
9893
"fitxers local.<br />Voleu enviar el formulari?</qt>"
9896
9894
 
9897
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4783 khtml/khtmlview.cpp:2818 khtml/khtmlview.cpp:2860
 
9895
#: khtml/khtml_part.cpp:4783 khtml/khtmlview.cpp:2830 khtml/khtmlview.cpp:2872
9898
9896
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1571 khtml/html/html_formimpl.cpp:2179
9899
9897
msgid "Submit"
9900
9898
msgstr "Envia"
9922
9920
msgstr ""
9923
9921
"<qt>S'ha denegat l'accés de la pàgina no fiable a <br /><b>%1</b><br />.</qt>"
9924
9922
 
9925
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6891 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
 
9923
#: khtml/khtml_part.cpp:6891 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:791
9926
9924
msgid "Security Alert"
9927
9925
msgstr "Alerta de seguretat"
9928
9926
 
10015
10013
msgid "Remove from ignores..."
10016
10014
msgstr "Suprimeix d'ignorar..."
10017
10015
 
10018
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1788
 
10016
#: khtml/khtmlview.cpp:1795
10019
10017
msgid "Find stopped."
10020
10018
msgstr "S'ha aturat la cerca."
10021
10019
 
10022
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1799
 
10020
#: khtml/khtmlview.cpp:1806
10023
10021
msgid "Starting -- find links as you type"
10024
10022
msgstr "Engegant -- cerca enllaços en teclejar"
10025
10023
 
10026
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1805
 
10024
#: khtml/khtmlview.cpp:1812
10027
10025
msgid "Starting -- find text as you type"
10028
10026
msgstr "Engegant -- cerca text en teclejar"
10029
10027
 
10030
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1828
 
10028
#: khtml/khtmlview.cpp:1835
10031
10029
#, kde-format
10032
10030
msgid "Link found: \"%1\"."
10033
10031
msgstr "S'ha trobat l'enllaç: \"%1\"."
10034
10032
 
10035
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1833
 
10033
#: khtml/khtmlview.cpp:1840
10036
10034
#, kde-format
10037
10035
msgid "Link not found: \"%1\"."
10038
10036
msgstr "No s'ha trobat l'enllaç: \"%1\"."
10039
10037
 
10040
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1841
 
10038
#: khtml/khtmlview.cpp:1848
10041
10039
#, kde-format
10042
10040
msgid "Text found: \"%1\"."
10043
10041
msgstr "S'ha trobat el text: \"%1\"."
10044
10042
 
10045
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1846
 
10043
#: khtml/khtmlview.cpp:1853
10046
10044
#, kde-format
10047
10045
msgid "Text not found: \"%1\"."
10048
10046
msgstr "No s'ha trobat el text: \"%1\"."
10049
10047
 
10050
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1892
 
10048
#: khtml/khtmlview.cpp:1899
10051
10049
msgid "Access Keys activated"
10052
10050
msgstr "S'han activat les tecles d'accés"
10053
10051
 
10489
10487
msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable java"
10490
10488
 
10491
10489
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:663
10492
 
msgid "Signed by (validation: "
10493
 
msgstr "Signat per (validació: "
 
10490
#, kde-format
 
10491
msgid "Signed by (validation: %1)"
 
10492
msgstr "Signat per (validació: %1)"
10494
10493
 
10495
10494
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:665
10496
 
msgid "Certificate (validation: "
10497
 
msgstr "Certificat (validació: "
10498
 
 
10499
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668
10500
 
msgid "Ok"
10501
 
msgstr "Bé"
10502
 
 
10503
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:670
10504
 
msgid "NoCARoot"
10505
 
msgstr "NoCARoot"
10506
 
 
10507
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:672
10508
 
msgid "InvalidPurpose"
10509
 
msgstr "InvalidPurpose"
10510
 
 
10511
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:674
10512
 
msgid "PathLengthExceeded"
10513
 
msgstr "PathLengthExceeded"
10514
 
 
10515
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:676
10516
 
msgid "InvalidCA"
10517
 
msgstr "InvalidCA"
10518
 
 
10519
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:678
10520
 
msgid "Expired"
10521
 
msgstr "Expirat"
10522
 
 
10523
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:680
10524
 
msgid "SelfSigned"
10525
 
msgstr "Autosignat"
10526
 
 
10527
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:682
10528
 
msgid "ErrorReadingRoot"
10529
 
msgstr "ErrorReadingRoot"
10530
 
 
10531
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:684
10532
 
msgid "Revoked"
10533
 
msgstr "Revocat"
10534
 
 
10535
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:686
10536
 
msgid "Untrusted"
10537
 
msgstr "No fiable"
10538
 
 
10539
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:688
10540
 
msgid "SignatureFailed"
10541
 
msgstr "SignaturaFallida"
10542
 
 
10543
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:690
10544
 
msgid "Rejected"
10545
 
msgstr "Rebutjat"
10546
 
 
10547
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:692
10548
 
msgid "PrivateKeyFailed"
10549
 
msgstr "ClauPrivadaFallida"
10550
 
 
10551
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:694
10552
 
msgid "InvalidHost"
10553
 
msgstr "InvalidHost"
10554
 
 
10555
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:830
 
10495
#, kde-format
 
10496
msgid "Certificate (validation: %1)"
 
10497
msgstr "Certificat (validació: %1)"
 
10498
 
 
10499
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:798
10556
10500
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
10557
10501
msgstr "Autoritzeu la miniaplicació Java amb certificat(s):"
10558
10502
 
10559
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:832
 
10503
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:800
10560
10504
msgid "the following permission"
10561
10505
msgstr "el permís següent"
10562
10506
 
10563
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:846
 
10507
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814
10564
10508
msgid "&Reject All"
10565
10509
msgstr "&Rebutja-ho tot"
10566
10510
 
10567
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:852
 
10511
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820
10568
10512
msgid "&Grant All"
10569
10513
msgstr "&Autoritza-ho tot"
10570
10514