1
# french translation of update-manager.
2
# Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Jean Privat <privat@lirmm.fr>, 2005.
5
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005
9
"Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 16:15+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 09:41+0000\n"
13
"Last-Translator: benje <benhaim_jerome@yahoo.fr>\n"
14
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:110
23
msgstr "Tous les %s jours"
25
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:140
28
msgstr "Après %s jours"
30
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:421
32
msgstr "Importer la clé"
34
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:431
35
msgid "Error importing selected file"
36
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier sélectionné"
38
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432
39
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
41
"Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est "
44
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:444
45
msgid "Error removing the key"
46
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"
48
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445
49
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
51
"La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimée. Veuillez envoyer "
52
"ceci comme étant un bogue."
54
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:486
57
"<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n"
61
"<big><b>Erreur lors de l'analyse du CD</b></big>\n"
65
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:543
66
msgid "Please enter a name for the disc"
67
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le disque"
69
#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:559
70
msgid "Please insert a disc in the drive:"
71
msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur:"
73
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92
74
msgid "Broken packages"
75
msgstr "Paquets défectueux"
77
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93
79
"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
80
"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding."
82
"Votre système contient des paquets défectueux qui n'ont pu être réparés avec "
83
"ce logiciel. Veuillez d'abord les réparer à l'aide de synaptic ou d'apt-get "
86
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135
87
msgid "Can't upgrade required meta-packages"
88
msgstr "Les meta-paquets désirés n'ont pu être mis à jour"
90
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142
91
msgid "A essential package would have to be removed"
92
msgstr "Un paquet essentiel devrait être enlevé"
94
#. FIXME: change the text to something more useful
95
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145
96
msgid "Could not calculate the upgrade"
97
msgstr "Impossible de calculer la mise à jour"
99
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146
101
"A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report "
104
"Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci de "
105
"signaler ce bogue. "
107
#. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing?
108
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169
109
msgid "Error authenticating some packages"
110
msgstr "Erreur lors de l'authentification de certains paquets"
112
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170
114
"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient "
115
"network problem. You may want to try again later. See below for a list of "
116
"unauthenticated packages."
118
"Il a été impossible d'authentifier certains paquets. Cela peut provenir d'un "
119
"problème temporaire du réseau. Vous voudrez sans doute réessayer plus tard. "
120
"Vous trouverez ci-dessous une liste des paquets non authentifiés."
122
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233
124
msgid "Can't install '%s'"
125
msgstr "Impossible d'installer « %s »"
127
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234
129
"It was impossible to install a required package. Please report this as a "
132
"Il a été impossible d'installer un paquet pourtant requis. Merci de signaler "
135
#. FIXME: provide a list
136
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241
137
msgid "Can't guess meta-package"
138
msgstr "Impossible de déterminer le méta-paquet"
140
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242
142
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-"
143
"desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu "
145
" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
148
"Votre système ne contient pas un paquet ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou "
149
"edubuntu-desktop, et il n'a par conséquent pas été possible de détecter "
150
"quelle version d'Ubuntu vous utilisez.\n"
151
" Veuillez d'abord installer l'un des paquets ci-dessus, en utilisant "
152
"Synaptic ou apt-get, avant de continuer."
154
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42
155
msgid "Reading cache"
156
msgstr "Lecture du cache"
158
#. FIXME: offer to write a new self.sources.list entry
159
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:106
160
msgid "No valid entry found"
161
msgstr "Aucune entrée valide trouvée"
163
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:107
165
"While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was "
168
"Durant la vérification des informations du dépôt, aucune entrée valide pour "
169
"la mise à jour n'a été trouvée.\n"
171
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:124
172
msgid "Repository information invalid"
173
msgstr "Information sur le dépôt invalide"
175
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:125
177
"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
178
"report this as a bug."
180
"La mise à jour des informations du dépôt a créé un fichier invalide. "
181
"Veuillez rapporter ceci en tant que bogue."
183
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:170
184
msgid "Error during update"
185
msgstr "Erreur lors de la mise à jour"
187
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:171
189
"A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
190
"problem, please check your network connection and retry."
192
"Un problème est survenu lors de la mise à jour. Ceci est généralement dû à "
193
"un problème quelconque du réseau. Veuillez vérifier votre connexion au "
194
"réseau et réessayer."
196
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:190
197
msgid "Not enough free disk space"
198
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre sur le disque"
200
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:191
203
"The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your "
204
"trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-"
207
"La mise à jour vient d'échouer. Veuillez libérer au moins %s d'espace "
208
"disque. Videz votre corbeille et supprimez les paquets temporaires des "
209
"installations précédentes en utilisant 'sudo apt-get clean'."
211
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:197
212
msgid "Do you want to start the upgrade?"
213
msgstr "Voulez-vous commencer la mise à jour ?"
215
#. installing the packages failed, can't be retried
216
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:213
217
msgid "Could not install the upgrades"
218
msgstr "Les mises à jour n'ont pu être installées"
220
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:214
223
"The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery "
224
"is now run (dpkg --configure -a)."
226
"La mise à jour abandonne maintenant. Votre système pourrait être dans un "
227
"état inutilisable. Veuillez essayer \"sudo apt-get install -f\" ou utilisez "
228
"synaptic pour réparer votre système."
230
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:230
231
msgid "Could not download the upgrades"
232
msgstr "Les mises à jour n'ont pu être téléchargées"
234
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:231
236
"The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
237
"installation media and try again. "
239
"La mise a jour a été abandonnée maintenant. Veuillez vérifier votre "
240
"connexion Internet ou votre médium d'installation, et réessayez. "
242
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:273
243
msgid "Remove obsolete packages?"
244
msgstr "Enlever les paquets obsolètes ?"
246
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:274
247
msgid "_Skip This Step"
248
msgstr "_Passer cette étape"
250
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:274
254
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:284
255
msgid "Error during commit"
256
msgstr "Erreur pendant la soumission"
258
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:285
260
"Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for "
263
"Un problème est survenu lors du nettoyage. Veuillez vous reporter au message "
264
"ci-dessous pour plus d'informations. "
266
#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
267
#. then open the cache (again)
268
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:299
269
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:325
270
msgid "Checking package manager"
271
msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets"
273
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:317
274
msgid "Updating repository information"
275
msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts en cours"
277
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:331
278
msgid "Asking for confirmation"
279
msgstr "Demande de confirmation"
281
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:335
283
msgstr "Mise à jour en cours"
285
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:342
286
msgid "Searching for obsolete software"
287
msgstr "Recherche de logiciels désuets"
289
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:347
290
msgid "System upgrade is complete."
291
msgstr "La mise à jour du système est terminée."
293
#. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive)
294
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78
296
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
297
msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »"
299
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96
300
msgid "Download is complete"
301
msgstr "Le téléchargement est terminé"
303
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107
305
msgid "Downloading file %li of %li at %s/s"
306
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à %s/s"
308
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108
309
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:216
314
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110
316
msgid "Downloading file %li of %li"
317
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
319
#. FIXME: add support for the timeout
320
#. of the terminal (to display something useful then)
321
#. -> longer term, move this code into python-apt
322
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140
323
msgid "Applying changes"
324
msgstr "Application des changements"
326
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157
328
msgid "Could not install '%s'"
329
msgstr "Impossible d'installer \"%s\""
331
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158
332
msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
333
msgstr "La mise à jour vient d'échouer. Merci de signaler ce bug."
335
#. self.expander.set_expanded(True)
336
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171
339
"Replace configuration file\n"
342
"Remplacer le fichier de configuration\n"
345
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188
346
msgid "The 'diff' command was not found"
347
msgstr "La commande 'diff' n'a pas été trouvée"
349
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:296
350
msgid "A fatal error occured"
351
msgstr "Une erreur fatale est survenue"
353
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:297
355
"Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and ~/"
356
"dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
358
"Veuillez signaler ce bogue et joindre les fichiers ~/dist-upgrade.log et ~/"
359
"dist-upgrade-apt.log à votre rapport. La mise à jour s'annule maintenant. "
361
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:386
363
msgid "%s package is going to be removed."
364
msgid_plural "%s packages are going to be removed."
365
msgstr[0] "Le paquet %s va être supprimé."
366
msgstr[1] "Les paquets %s vont être supprimés."
368
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:392
370
msgid "%s new package is going to be installed."
371
msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
372
msgstr[0] "Le paquet %s va être installé."
373
msgstr[1] "Les paquets %s vont être installés."
375
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:398
377
msgid "%s package is going to be upgraded."
378
msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
379
msgstr[0] "Le paquet %s va être mis à jour."
380
msgstr[1] "Les paquets %s vont être mis à jour."
382
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:405
384
msgid "You have to download a total of %s."
385
msgstr "Vous devez télécharger un total de %s."
387
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:409
389
"The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later."
391
"La mise à niveau peut prendre plusieurs heures et ne peut pas être annulée "
394
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:412
395
msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
397
"Pour éviter toute perte de données accidentelle, veuillez fermer toutes les "
398
"applications ou documents ouverts."
400
#. FIXME: this should go into DistUpgradeController
401
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:418
402
msgid "Could not find any upgrades"
403
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible"
405
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:419
406
msgid "Your system has already been upgraded."
407
msgstr "Votre système a déjà été mis à jour."
409
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:434
411
msgid "<b>Remove %s</b>"
412
msgstr "<b>Supprimer %s</b>"
414
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:436
417
msgstr "Installer %s"
419
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:438
422
msgstr "Mettre à jour %s"
424
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75
425
msgid "Reboot required"
426
msgstr "Redémarrage de l'ordinateur requis"
428
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76
430
"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?"
432
"La mise à jour est terminée et le redémarrage de l'ordinateur est requis. "
433
"Voulez-vous le faire dès maintenant?"
435
#. testcode to see if the bullets look nice in the dialog
436
#. for i in range(4):
439
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1
440
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1
444
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2
446
"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
448
"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are "
449
"strongly adviced to resume the upgrade."
451
"<b><big>Annuler la mise à jour en cours?</big></b>\n"
453
"Le système pourrait devenir inutilisable si vous annulez la mise à jour. Il "
454
"vous est fortement conseillé de reprendre la mise à jour."
456
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5
457
msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
459
"<b><big>Redémarrez votre système pour terminer la mise à jour</big></b>"
461
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6
462
msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
463
msgstr "<b><big>Démarrer la mise à jour ?</big></b>"
465
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7
467
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06</"
470
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mise à jour vers Ubuntu \"Dapper\" "
473
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8
477
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9
481
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10
482
msgid "Difference between the files"
483
msgstr "Différence entre les fichiers"
485
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11
486
msgid "Downloading and installing the upgrades"
487
msgstr "Téléchargement et installation des mises à jour"
489
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12
490
msgid "Modifying the software channels"
491
msgstr "Modification des canaux du logiciel"
493
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13
494
msgid "Preparing the upgrade"
495
msgstr "Préparation de la mise à jour"
497
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14
498
msgid "Restarting the system"
499
msgstr "Redémarrage du système"
501
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15
505
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16
506
msgid "Upgrading Ubuntu"
507
msgstr "Mettre à jour Ubuntu"
509
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17
513
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18
517
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19
519
msgstr "_Rapporter un bogue"
521
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20
523
msgstr "_Redémarrer Maintenant"
525
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21
526
msgid "_Resume Upgrade"
527
msgstr "_Reprendre la mise à jour"
529
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68
531
msgid "Could not find the release notes"
532
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible"
534
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69
535
msgid "The server may be overloaded. "
538
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79
540
msgid "Could not download the release notes"
541
msgstr "Les mises à jour n'ont pu être téléchargées"
543
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80
544
msgid "Please check your internet connection."
547
#. no script file found in extracted tarbal
548
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151
550
msgid "Could not run the upgrade tool"
551
msgstr "Les mises à jour n'ont pu être installées"
553
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152
556
"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
558
"Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci de "
559
"signaler ce bogue. "
561
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173
563
msgid "Downloading the upgrade tool"
564
msgstr "Téléchargement et installation des mises à jour"
566
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175
567
msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
570
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182
571
msgid "Upgrade tool signature"
574
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185
577
msgstr "Mettre à jour %s"
579
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207
580
msgid "Failed to fetch"
583
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208
584
msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
587
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213
588
msgid "Failed to extract"
591
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214
593
"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
597
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220
598
msgid "Verfication failed"
601
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221
603
"Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with "
607
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227
609
msgid "Authentication failed"
610
msgstr "Authentification"
612
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228
614
"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network "
615
"or with the server. "
618
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107
619
#, fuzzy, python-format
620
msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
621
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à %s/s"
623
#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111
624
#, fuzzy, python-format
625
msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
626
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à une vitesse inconnue"
628
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:147
629
msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
632
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:152
635
"Failed to download the listof changes. Please check your internet connection."
637
"Échec du téléchargement des changements. Veuillez vérifier que votre "
638
"connexion internet est activée."
640
#. print "WARNING, keeping packages"
641
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:183
643
msgid "Cannot install all available updates"
644
msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles"
646
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184
648
"Some updates require the removal of further software. Use the function "
649
"\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-"
650
"get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
653
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:194
655
msgid "The following updates will be skipped:"
656
msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour : "
658
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:330
660
msgid "Version %s: \n"
661
msgstr "Version %s : \n"
663
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:390
665
msgid "Downloading the list of changes..."
666
msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
668
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:428
670
msgid "Your system is up-to-date"
671
msgstr "Votre système est à jour !"
673
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437
674
#, fuzzy, python-format
675
msgid "You can install one update"
676
msgid_plural "You can install %s updates"
677
msgstr[0] "Afficher et installer les mises à jour disponibles"
678
msgstr[1] "Afficher et installer les mises à jour disponibles"
680
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439
682
msgid "Download size: %s"
685
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:450
688
msgstr "Montrer les détails"
690
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:452 ../data/UpdateManager.glade.h:14
692
msgstr "Montrer les détails"
694
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:467
695
msgid "Please wait, this can take some time."
698
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:469
700
msgid "Update is complete"
701
msgstr "Le téléchargement est terminé"
703
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:583
704
msgid "Repositories changed"
705
msgstr "Les dépôts ont été modifiés"
707
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:584
710
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
711
"take effect. Do you want to do this now?"
713
"Les informations des dépôts ont changés. Une sauvegarde de votre sources."
714
"list à été copiée à %s.save. \n"
716
"Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que vos "
717
"changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?"
719
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:617
720
#, fuzzy, python-format
721
msgid "New version: %s (Size: %s)"
722
msgstr "Nouvelle version : %s"
724
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:631
726
msgid "Your distribution is not supported anymore"
727
msgstr "Votre distribution n'est plus supportée"
729
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:632
731
"You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to "
732
"a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
733
"information on upgrading."
736
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:683
737
msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
740
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:685
741
msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
744
#. we assert a clean cache
745
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:702
746
msgid "Software index is broken"
749
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:703
751
"It is impossible to install or remove any software. Please use the package "
752
"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix "
753
"this issue at first."
756
#: ../data/UpdateManager.glade.h:1
758
"<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
760
"Your system does not check for updates automatically. You can configure this "
761
"behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"."
763
"<b><big>Vous devez vérifier manuellement la disponibilité de mises à jour</"
766
"Votre système ne contrôle pas les mises à jour automatiquement. Vous pouvez "
767
"configurer ce comportement dans \"Système\" -> \"Administration\" -> "
768
"\"Propriété des programmes\""
770
#: ../data/UpdateManager.glade.h:4
773
"<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
775
"Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
776
"provide new features to you."
778
"<big><b>Recherche de mises à jour pour votre système</b></big>\n"
780
"Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des "
781
"problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités."
783
#: ../data/UpdateManager.glade.h:7
784
msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
785
msgstr "<big><b>Maintenir votre système à jour</b></big>"
787
#: ../data/UpdateManager.glade.h:8
788
msgid "Cancel _Download"
789
msgstr "_Annuler le téléchargement"
791
#: ../data/UpdateManager.glade.h:9
795
#: ../data/UpdateManager.glade.h:10
799
#: ../data/UpdateManager.glade.h:11
801
msgid "Check the software channels for new updates"
802
msgstr "Vérifie les mises à jour de logiciels"
804
#: ../data/UpdateManager.glade.h:12
808
#: ../data/UpdateManager.glade.h:13
809
msgid "Release Notes"
810
msgstr "Notes de publication"
812
#: ../data/UpdateManager.glade.h:15
813
msgid "Show progress of single files"
814
msgstr "Afficher l'avancement des fichiers individuels"
816
#: ../data/UpdateManager.glade.h:16
817
msgid "Software Updates"
818
msgstr "Mises à jour des logiciels"
820
#: ../data/UpdateManager.glade.h:17
822
"Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
823
"provide new features to you."
825
"Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des "
826
"problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités."
828
#: ../data/UpdateManager.glade.h:18
830
msgstr "Mettre à _jour"
832
#: ../data/UpdateManager.glade.h:19
833
msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
834
msgstr "Mettre à jour vers la version la plus récente d'Ubuntu"
836
#: ../data/UpdateManager.glade.h:20
840
#: ../data/UpdateManager.glade.h:21
841
msgid "_Hide this information in the future"
842
msgstr "_Masquer ces informations à l'avenir"
844
#: ../data/UpdateManager.glade.h:22
845
msgid "_Install Updates"
846
msgstr "_Installer les mises à jour"
848
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1
849
msgid "<b>Channels</b>"
850
msgstr "<b>Canaux</b>"
852
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2
853
msgid "<b>Internet updates</b>"
854
msgstr "<b>Mises à jour par Internet</b>"
856
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3
860
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4
862
msgstr "Ajouter un _CD-ROM"
864
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5
865
msgid "Authentication"
866
msgstr "Authentification"
868
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6
869
msgid "D_elete downloaded software files:"
870
msgstr "_Effacer les fichiers des logiciels téléchargés :"
872
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7
873
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
875
"Importer la clé publique d'un fournisseur de logiciels digne de confiance"
877
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8
878
msgid "Installation Media"
879
msgstr "Médium d'installation"
881
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9
882
msgid "Internet Updates"
883
msgstr "Mises à jour par Internet"
885
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10
887
"Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
888
"automatically. The software package \"unattended-upgrades\" needs to be "
891
"Seules les mises à jour de sécurité des serveurs officiels d'Ubuntu seront "
892
"automatiquement installées. Les autres mises à jour \"innatendues\" de "
893
"logiciels devront être installées manuellement."
895
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11
896
msgid "Restore _Defaults"
897
msgstr "Restaurer les clés par _défaut"
899
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12
900
msgid "Restore the default keys of your distribution"
901
msgstr "Restaurer les clés par défaut pour votre distribution"
903
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13
904
msgid "Software Preferences"
905
msgstr "Préférences du logiciel"
907
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14
908
msgid "_Check for updates automatically:"
909
msgstr "_Rechercher des mises à jour automatiquement:"
911
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15
912
msgid "_Download updates in the background, but do not install them"
914
"Télécharger les mises à jour en arrière-plan, mais ne pas les installer"
916
#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16
917
msgid "_Install security updates without confirmation"
918
msgstr "_Installer les mises à jour de sécurité sans confirmation"
920
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2
924
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3
926
"<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
928
"You have to reload the channel information to install software and updates "
929
"from newly added or changed channels. \n"
931
"You need a working internet connection to continue."
933
"<b><big>Les informations des canaux sont obsolètes</big></b>\n"
935
"Vous devez recharger les informations des canaux pour installer de nouveaux "
936
"logiciels ou des mises à jour à partir des canaux modifiés ou nouvellement "
939
"Vous devez disposer d'une connexion fonctionnelle à Internet avant de "
942
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8
943
msgid "<b>Channel</b>"
944
msgstr "<b>Canal</b>"
946
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9
947
msgid "<b>Comment:</b>"
948
msgstr "<b>Commentaire :</b>"
950
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10
951
msgid "<b>Components:</b>"
952
msgstr "<b>Composants :</b>"
954
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11
955
msgid "<b>Distribution:</b>"
956
msgstr "<b>Distribution :</b>"
958
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12
959
msgid "<b>Sections</b>"
960
msgstr "<b>Catégories :</b>"
962
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13
964
msgstr "<b>Type :</b>"
966
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14
968
msgstr "<b>URI :</b>"
970
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15
972
"<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</b></"
975
"The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
976
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
978
"<big><b>Saisissez la ligne APT complète du dépôt que vous souhaitez ajouter</"
981
"La ligne APT contient le type, la source et le contenu d'un dépôt, par "
982
"exemple « deb http://ftp.debian.org sarge main ». Vous pouvez trouver une "
983
"description détaillée de la syntaxe dans la documentation."
985
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18
989
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19
991
msgstr "Ajouter un canal"
993
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
1001
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22
1002
msgid "Edit Channel"
1003
msgstr "Modifier un dépôt"
1005
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23
1006
msgid "Scanning CD-ROM"
1007
msgstr "Examen du cédérom"
1009
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24
1011
msgid "_Add Channel"
1012
msgstr "_Ajouter un canal"
1014
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25
1016
msgstr "_Personnalisé"
1018
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26
1020
msgstr "A_ctualiser"
1022
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
1023
msgid "Show and install available updates"
1024
msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles"
1026
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
1027
msgid "Update Manager"
1028
msgstr "Gestionnaire de mises à jour"
1030
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
1032
"Check automatically if a new version of the current distribution is "
1033
"available and offer to upgrade (if possible)."
1036
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
1037
msgid "Check for new distribution releases"
1040
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
1042
"If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
1043
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
1046
"Si la recherche automatique des mises à jour est désactivée, vous devrez "
1047
"recharger manuellement la liste des dépôts de logiciels. Cette option permet "
1048
"de cacher la notification qui apparaît dans ce cas."
1050
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
1051
msgid "Remind to reload the channel list"
1052
msgstr "Me rappeller de recharger la liste des dépôts"
1054
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
1055
msgid "Show details of an update"
1056
msgstr "Afficher les détails d'une mise à jour"
1058
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
1059
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1060
msgstr "Enregistre la taille de la fenêtre du gestionnaire de mises à jour"
1062
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
1064
"Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
1067
"Enregistre l'état de l'extendeur contenant la liste des changements et la "
1070
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
1071
msgid "The window size"
1072
msgstr "La taille de la fenêtre"
1074
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
1076
msgid "Configure software channels and internet updates"
1077
msgstr "Vérifie les mises à jour de logiciels"
1079
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
1080
msgid "Software Properties"
1081
msgstr "Préférences du logiciel"
1084
#: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4
1086
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1087
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1090
#: ../channels/Ubuntu.info.in:6
1091
msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1092
msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1095
#: ../channels/Ubuntu.info.in:23
1096
msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates"
1097
msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 6.06"
1100
#: ../channels/Ubuntu.info.in:40
1101
msgid "Ubuntu 6.06 Updates"
1102
msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 6.06"
1105
#: ../channels/Ubuntu.info.in:57
1106
msgid "Ubuntu 6.06 Backports"
1107
msgstr "\"Backports\" pour Ubuntu 6.06"
1110
#: ../channels/Ubuntu.info.in:74
1111
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1112
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1115
#: ../channels/Ubuntu.info.in:91
1116
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1117
msgstr "Mises à jour de sécurité d' Ubuntu 5.10"
1120
#: ../channels/Ubuntu.info.in:108
1121
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1122
msgstr "Mises à jour d'Ubuntu 5.10"
1125
#: ../channels/Ubuntu.info.in:125
1126
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1127
msgstr "Backports d'Ubuntu 6.06"
1130
#: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51
1131
msgid "Officially supported"
1132
msgstr "Supportés officiellement"
1135
#: ../channels/Ubuntu.info.in:131
1136
msgid "Restricted copyright"
1137
msgstr "Copyright restreint"
1140
#: ../channels/Ubuntu.info.in:134
1141
msgid "Community maintained (Universe)"
1142
msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)"
1145
#: ../channels/Ubuntu.info.in:137
1146
msgid "Non-free (Multiverse)"
1147
msgstr "Non-libre (Multiverse)"
1150
#: ../channels/Debian.info.in.h:4
1152
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1153
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1156
#: ../channels/Debian.info.in:6
1157
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1158
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1161
#: ../channels/Debian.info.in:19
1162
msgid "http://security.debian.org/"
1163
msgstr "http://security.debian.org/"
1166
#: ../channels/Debian.info.in:20
1167
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1168
msgstr "Mises à jour de sécurité de Debian 3.1 \"Sarge\""
1171
#: ../channels/Debian.info.in:34
1172
msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1173
msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1176
#: ../channels/Debian.info.in:47
1177
msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1178
msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1181
#: ../channels/Debian.info.in:48
1182
msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1183
msgstr "Debian \"Sid\" (instable)"
1186
#: ../channels/Debian.info.in:54
1187
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1189
"Logiciel libre (selon les lignes directrices du projet Debian) dont les "
1190
"dépendances ne sont pas libre"
1193
#: ../channels/Debian.info.in:57
1194
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1195
msgstr "Logiciel non libre (selon les lignes directrices du projet Debian)"
1197
#~ msgid "Oficially supported"
1198
#~ msgstr "Supporté officiellement"
1200
#~ msgid "Installing updates"
1201
#~ msgstr "Installation des mises à jour"
1203
#~ msgid "Check for available updates"
1204
#~ msgstr "Rechercher les mises à jour disponibles"
1206
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1207
#~ msgstr "<b>Sections :</b>"
1210
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
1211
#~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur"
1214
#~ msgid "Add Software Channels"
1215
#~ msgstr "Mises à jour des logiciels"
1218
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1220
#~ "Need to get the changes from the central server"
1222
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Téléchargement des changements</"
1225
#~ "Il est nécessaire de récupérer les changement du serveur central"
1227
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1228
#~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer"
1231
#~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
1232
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité"
1235
#~ msgid "Error fetching the packages"
1236
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé"
1239
#~ msgid "<b>Sources</b>"
1240
#~ msgstr "<b>Sources des logiciels</b>"
1243
#~ msgid "Automatically check for updates"
1244
#~ msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jo_ur des logiciels."
1247
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
1248
#~ msgstr "Annuler le téléchargement du changelog"
1250
#~ msgid "Choose a key-file"
1251
#~ msgstr "Choisir un fichier de clé"
1253
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
1254
#~ msgstr "<b>Paquets à installer :</b>"
1257
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1259
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1260
#~ "by using the Install button."
1262
#~ "<big><b>Mises à jour disponibles</b></big>\n"
1264
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
1265
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."
1267
#~ msgid "<b>Repository</b>"
1268
#~ msgstr "<b>Dépôt</b>"
1270
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1271
#~ msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"
1273
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1274
#~ msgstr "<b>Interface utilisateur</b>"
1278
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1280
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1281
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1283
#~ "<big><b>Clés d'authentification</b></big>\n"
1285
#~ "Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette "
1286
#~ "boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité "
1287
#~ "des logiciels que vous téléchargez."
1289
#~ msgid "A_uthentication"
1290
#~ msgstr "A_uthentification"
1294
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1295
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1297
#~ "Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez "
1298
#~ "vérifier que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que "
1299
#~ "vous faites confiance à son possesseur. "
1301
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1302
#~ msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets"
1304
#~ msgid "Clean interval in days: "
1305
#~ msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : "
1307
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1308
#~ msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets"
1310
#~ msgid "Edit Repository..."
1311
#~ msgstr "Éditer le dépôt..."
1313
#~ msgid "Maximum age in days:"
1314
#~ msgstr "Âge maximal en jours :"
1316
#~ msgid "Maximum size in MB:"
1317
#~ msgstr "Taille maximale en Mo :"
1321
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1322
#~ "change user installed keys."
1324
#~ "Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés "
1325
#~ "installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées."
1327
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1328
#~ msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets"
1331
#~ msgstr "Paramètres"
1333
#~ msgid "Show disabled software sources"
1334
#~ msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées"
1336
#~ msgid "Update interval in days: "
1337
#~ msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : "
1339
#~ msgid "_Add Repository"
1340
#~ msgstr "_Ajouter un dépôt"
1342
#~ msgid "_Download upgradable packages"
1343
#~ msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour"
1346
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
1347
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
1349
#~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas "
1350
#~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la "
1353
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
1354
#~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets."
1357
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
1358
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
1359
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
1362
#~ "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la "
1363
#~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez "
1364
#~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-"
1365
#~ "upgrade » pour régler la situation."
1367
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1369
#~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à "
1372
#~ msgid "The updates are being applied."
1373
#~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées."
1376
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1377
#~ "Please close this other application first."
1379
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
1380
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
1382
#~ msgid "Updating package list..."
1383
#~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..."
1385
#~ msgid "There are no updates available."
1386
#~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible."
1389
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1390
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1391
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1393
#~ "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La "
1394
#~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres "
1395
#~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://"
1396
#~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
1398
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
1399
#~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !"
1402
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1403
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1405
#~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez "
1406
#~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour."
1408
#~ msgid "Never show this message again"
1409
#~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
1413
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
1414
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
1416
#~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. "
1417
#~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application."
1419
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
1420
#~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..."
1422
#~ msgid "You need to be root to run this program"
1423
#~ msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme."
1425
#~ msgid "Edit software sources and settings"
1426
#~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel"
1428
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
1429
#~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu"
1440
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1441
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité"
1443
#~ msgid "Contributed software"
1444
#~ msgstr "Logiciel contribué"
1446
#~ msgid "Non-free software"
1447
#~ msgstr "Logiciel non-libre"
1449
#~ msgid "US export restricted software"
1450
#~ msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)"
1452
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
1454
#~ "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
1456
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
1458
#~ "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
1462
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1463
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1464
#~ "by using the Install button."
1466
#~ "<big><b>Mises à jour disponibles</b></big>\n"
1468
#~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à "
1469
#~ "jour en utilisant le bouton Installer."