~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/geany/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2007-02-25 21:12:13 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070225211213-jk4d4vxtgji0rj74
Tags: 0.10.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
 
8
"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 21:52+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:19+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 19:46+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 07:05+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <messa@messa.cz>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#: src/main.c:87
 
18
#: src/main.c:88
19
19
msgid "use an alternate configuration directory"
20
20
msgstr "použít alternativní konfigurační adresář"
21
21
 
22
 
#: src/main.c:88
 
22
#: src/main.c:89
23
23
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
24
24
msgstr "spuštění v debug módu (upovídaný režim)"
25
25
 
26
 
#: src/main.c:91
 
26
#: src/main.c:92
27
27
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
28
28
msgstr "pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu"
29
29
 
30
 
#: src/main.c:93
 
30
#: src/main.c:94
31
31
msgid "set initial line number for the first opened file"
32
32
msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
33
33
 
34
 
#: src/main.c:94
 
34
#: src/main.c:95
35
35
msgid "don't show message window at startup"
36
36
msgstr "nezobrazovat po startu okno se zprávami"
37
37
 
38
 
#: src/main.c:95
 
38
#: src/main.c:96
39
39
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
40
40
msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)"
41
41
 
42
 
#: src/main.c:96
 
42
#: src/main.c:97
43
43
msgid "don't load the previous session's files"
44
44
msgstr "neotevírat soubory z posledního sezení"
45
45
 
46
 
#: src/main.c:98
 
46
#: src/main.c:99
47
47
msgid "don't load terminal support"
48
48
msgstr "nenahrávat podporu terminálu"
49
49
 
50
 
#: src/main.c:99
 
50
#: src/main.c:100
51
51
msgid "filename of libvte.so"
52
52
msgstr "název souboru libvte.so"
53
53
 
54
 
#: src/main.c:101
 
54
#: src/main.c:102
55
55
msgid "show version and exit"
56
56
msgstr "vypsat číslo verze a ukončit"
57
57
 
58
 
#: src/main.c:399
 
58
#: src/main.c:404
59
59
msgid " - A fast and lightweight IDE"
60
60
msgstr " - Rychlé a lehké IDE"
61
61
 
62
 
#: src/main.c:409
 
62
#: src/main.c:414
63
63
#, c-format
64
64
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
65
65
msgstr "(sestaveno %s s GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
66
66
 
67
 
#: src/main.c:449
 
67
#: src/main.c:460
68
68
#, c-format
69
69
msgid ""
70
70
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
75
75
"Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n"
76
76
"Chcete přesto spustit Geany?"
77
77
 
78
 
#: src/main.c:575
 
78
#: src/main.c:586
79
79
#, c-format
80
80
msgid "This is Geany %s."
81
81
msgstr "Vítejte v Geany %s."
82
82
 
83
 
#: src/main.c:577
 
83
#: src/main.c:588
84
84
#, c-format
85
85
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
86
86
msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
115
115
msgid "Saves all open files"
116
116
msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
117
117
 
118
 
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
 
118
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:356
119
119
msgid "_Reload"
120
120
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
121
121
 
229
229
 
230
230
#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
231
231
msgid "Insert GPL Notice"
232
 
msgstr "Vložit poznámku o GPL"
 
232
msgstr "Vložit upozornění o GPL licenci"
233
233
 
234
234
#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
235
235
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
236
 
msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)"
 
236
msgstr "Vloží upozornění o licenci GPL (měla by být na začátku souboru)"
237
237
 
238
238
#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
239
239
msgid "Insert Dat_e"
414
414
msgstr "Odstraní všechny indikátory chyb v aktuálním dokumentu."
415
415
 
416
416
#. build the code
417
 
#: src/interface.c:802 src/build.c:860
 
417
#: src/interface.c:802 src/build.c:878
418
418
msgid "_Build"
419
419
msgstr "_Sestavit"
420
420
 
475
475
msgid "Save the current file"
476
476
msgstr "Uložit aktuální soubor"
477
477
 
478
 
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
 
478
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:115
479
479
msgid "Save all"
480
480
msgstr "Uložit vše"
481
481
 
499
499
msgid "Redo the last modification"
500
500
msgstr "Provede znovu vrácenou akci"
501
501
 
502
 
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
 
502
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:167
503
503
msgid "Compile"
504
504
msgstr "Přeložit"
505
505
 
507
507
msgid "Compile the current file"
508
508
msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
509
509
 
510
 
#: src/interface.c:930 src/build.c:927
 
510
#: src/interface.c:930 src/build.c:945
511
511
msgid "Run or view the current file"
512
512
msgstr "Spustit aktální soubor"
513
513
 
591
591
msgid "Insert Comments"
592
592
msgstr "Vložit komentář"
593
593
 
594
 
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
 
594
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:233
595
595
msgid "Find Usage"
596
596
msgstr "Najít použití"
597
597
 
611
611
msgid "Goto to the entered line"
612
612
msgstr "Přejít na zadaný řádek"
613
613
 
614
 
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
 
614
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:133
615
615
msgid "Preferences"
616
616
msgstr "Nastavení"
617
617
 
910
910
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
911
911
msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
912
912
 
913
 
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
 
913
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:159
914
914
msgid "Replace tabs by space"
915
915
msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
916
916
 
1000
1000
msgid "Sets the color of the long line marker"
1001
1001
msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
1002
1002
 
1003
 
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
 
1003
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:552 src/vte.c:559
1004
1004
msgid "Color Chooser"
1005
1005
msgstr "Výběr barvy"
1006
1006
 
1263
1263
msgid "Keybindings"
1264
1264
msgstr "Přiřazení kláves"
1265
1265
 
1266
 
#: src/callbacks.c:173
 
1266
#: src/callbacks.c:174
1267
1267
msgid "Do you really want to quit?"
1268
1268
msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
1269
1269
 
1281
1281
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1282
1282
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
1283
1283
 
1284
 
#: src/callbacks.c:1247
1285
 
#, c-format
 
1284
#: src/callbacks.c:1248
 
1285
#, fuzzy, c-format
1286
1286
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
1287
 
msgstr "Deklarace \"%s()\" nebyla nalezena."
 
1287
msgstr "Definice \"%s\" nebyla nalezena."
1288
1288
 
1289
 
#: src/callbacks.c:1249
1290
 
#, c-format
 
1289
#: src/callbacks.c:1250
 
1290
#, fuzzy, c-format
1291
1291
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
1292
 
msgstr "Definice \"%s()\" nebyla nalezena."
 
1292
msgstr "Definice \"%s\" nebyla nalezena."
1293
1293
 
1294
 
#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
 
1294
#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1500
1295
1295
msgid ""
1296
1296
"Please set the filetype for the current file before using this function."
1297
1297
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
1298
1298
 
1299
 
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
 
1299
#: src/callbacks.c:1616 src/ui_utils.c:561
1300
1300
msgid "dd.mm.yyyy"
1301
1301
msgstr "dd.mm.rrrr"
1302
1302
 
1303
 
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
 
1303
#: src/callbacks.c:1618 src/ui_utils.c:562
1304
1304
msgid "mm.dd.yyyy"
1305
1305
msgstr "mm.dd.rrrr"
1306
1306
 
1307
 
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
 
1307
#: src/callbacks.c:1620 src/ui_utils.c:563
1308
1308
msgid "yyyy/mm/dd"
1309
1309
msgstr "rrrr/mm/dd"
1310
1310
 
1311
 
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
 
1311
#: src/callbacks.c:1622 src/ui_utils.c:572
1312
1312
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
1313
1313
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
1314
1314
 
1315
 
#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
 
1315
#: src/callbacks.c:1624 src/ui_utils.c:573
1316
1316
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
1317
1317
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
1318
1318
 
1319
 
#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
 
1319
#: src/callbacks.c:1626 src/ui_utils.c:574
1320
1320
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
1321
1321
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
1322
1322
 
1323
 
#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
 
1323
#: src/callbacks.c:1628 src/ui_utils.c:583
1324
1324
msgid "Use Custom Date Format"
1325
1325
msgstr "Použít vlastní formát data"
1326
1326
 
1327
 
#: src/callbacks.c:1638
 
1327
#: src/callbacks.c:1639
1328
1328
msgid "Custom Date Format"
1329
1329
msgstr "Vlastní formát data"
1330
1330
 
1331
 
#: src/callbacks.c:1639
 
1331
#: src/callbacks.c:1640
1332
1332
msgid ""
1333
1333
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
1334
1334
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
1338
1338
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz \"man strftime\" pro více "
1339
1339
"informací."
1340
1340
 
1341
 
#: src/callbacks.c:1659
 
1341
#: src/callbacks.c:1660
1342
1342
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
1343
1343
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
1344
1344
 
1345
 
#: src/callbacks.c:2047
 
1345
#: src/callbacks.c:2048
1346
1346
msgid "No more message items."
1347
1347
msgstr "Žádné další zprávy."
1348
1348
 
1352
1352
msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
1353
1353
 
1354
1354
#. initialize the dialog
1355
 
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
 
1355
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
1356
1356
msgid "Open File"
1357
1357
msgstr "Otevřít soubor"
1358
1358
 
1412
1412
msgid "Save File"
1413
1413
msgstr "Uložit soubor"
1414
1414
 
1415
 
#: src/dialogs.c:350
 
1415
#: src/dialogs.c:352
1416
1416
#, c-format
1417
1417
msgid "The file '%s' is not saved."
1418
1418
msgstr "Soubor \"%s\" není uložen."
1419
1419
 
1420
 
#: src/dialogs.c:360
 
1420
#: src/dialogs.c:362
1421
1421
msgid "Do you want to save it before closing?"
1422
1422
msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
1423
1423
 
1424
 
#: src/dialogs.c:363
 
1424
#: src/dialogs.c:365
1425
1425
msgid "_Don't save"
1426
1426
msgstr "_Neukládat"
1427
1427
 
1428
 
#: src/dialogs.c:407
 
1428
#: src/dialogs.c:409
1429
1429
msgid "Choose font"
1430
1430
msgstr "Vybrat písmo"
1431
1431
 
1432
 
#: src/dialogs.c:444
 
1432
#: src/dialogs.c:447
1433
1433
msgid "Word Count"
1434
1434
msgstr "Počet slov"
1435
1435
 
1436
 
#: src/dialogs.c:453
 
1436
#: src/dialogs.c:456
1437
1437
msgid "selection"
1438
1438
msgstr "výběr"
1439
1439
 
1440
 
#: src/dialogs.c:459
 
1440
#: src/dialogs.c:462
1441
1441
msgid "whole document"
1442
1442
msgstr "celý dokument"
1443
1443
 
1444
 
#: src/dialogs.c:468
 
1444
#: src/dialogs.c:471
1445
1445
msgid "Range:"
1446
1446
msgstr "Rozsah:"
1447
1447
 
1448
 
#: src/dialogs.c:480
 
1448
#: src/dialogs.c:483
1449
1449
msgid "Lines:"
1450
1450
msgstr "Řádky:"
1451
1451
 
1452
 
#: src/dialogs.c:494
 
1452
#: src/dialogs.c:497
1453
1453
msgid "Words:"
1454
1454
msgstr "Slova:"
1455
1455
 
1456
 
#: src/dialogs.c:508
 
1456
#: src/dialogs.c:511
1457
1457
msgid "Characters:"
1458
1458
msgstr "Znaky:"
1459
1459
 
1460
 
#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
 
1460
#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:145
1461
1461
msgid "Go to line"
1462
1462
msgstr "Přejít na řádek..."
1463
1463
 
1464
 
#: src/dialogs.c:613
 
1464
#: src/dialogs.c:616
1465
1465
msgid "Enter the line you want to go to:"
1466
1466
msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
1467
1467
 
1468
1468
#. arguments
1469
 
#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
 
1469
#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1086
1470
1470
msgid "Set Arguments"
1471
1471
msgstr "Nastavení argumentů"
1472
1472
 
1473
 
#: src/dialogs.c:644
 
1473
#: src/dialogs.c:647
1474
1474
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
1475
1475
msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
1476
1476
 
1477
 
#: src/dialogs.c:655
 
1477
#: src/dialogs.c:658
1478
1478
msgid "DVI creation:"
1479
1479
msgstr "Tvorba DVI:"
1480
1480
 
1481
 
#: src/dialogs.c:674
 
1481
#: src/dialogs.c:677
1482
1482
msgid "PDF creation:"
1483
1483
msgstr "Tvorba PDF:"
1484
1484
 
1485
 
#: src/dialogs.c:693
 
1485
#: src/dialogs.c:696
1486
1486
msgid "DVI preview:"
1487
1487
msgstr "Náhled DVI:"
1488
1488
 
1489
 
#: src/dialogs.c:712
 
1489
#: src/dialogs.c:715
1490
1490
msgid "PDF preview:"
1491
1491
msgstr "Náhled PDF:"
1492
1492
 
1493
 
#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
 
1493
#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
1494
1494
#, c-format
1495
1495
msgid ""
1496
1496
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
1499
1499
"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n"
1500
1500
"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
1501
1501
 
1502
 
#: src/dialogs.c:755
 
1502
#: src/dialogs.c:758
1503
1503
msgid "Set Includes and Arguments"
1504
1504
msgstr "Nastavení include a argumentů"
1505
1505
 
1506
 
#: src/dialogs.c:761
 
1506
#: src/dialogs.c:764
1507
1507
msgid "Set the commands for building and running programs."
1508
1508
msgstr "Nastavení příkazů pro sestavení a spouštění programů."
1509
1509
 
1510
 
#: src/dialogs.c:768
 
1510
#: src/dialogs.c:771
1511
1511
msgid " commands"
1512
1512
msgstr " příkazy"
1513
1513
 
1514
 
#: src/dialogs.c:783
 
1514
#: src/dialogs.c:786
1515
1515
msgid "Compile:"
1516
1516
msgstr "Přeložit:"
1517
1517
 
1518
 
#: src/dialogs.c:804
 
1518
#: src/dialogs.c:807
1519
1519
msgid "Build:"
1520
1520
msgstr "Sestavit:"
1521
1521
 
1522
 
#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
 
1522
#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1100
1523
1523
msgid "Execute:"
1524
1524
msgstr "Spustit"
1525
1525
 
1526
 
#: src/dialogs.c:890
 
1526
#: src/dialogs.c:893
1527
1527
msgid ""
1528
1528
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
1529
1529
"new file)."
1531
1531
"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného "
1532
1532
"souboru)."
1533
1533
 
1534
 
#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
1535
 
#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
 
1534
#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
 
1535
#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:504 src/utils.c:558
1536
1536
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
1537
1537
msgid "unknown"
1538
1538
msgstr "neznámý"
1539
1539
 
1540
 
#: src/dialogs.c:923
 
1540
#: src/dialogs.c:926
1541
1541
msgid "Properties"
1542
1542
msgstr "Vlastnosti"
1543
1543
 
1544
 
#: src/dialogs.c:951
 
1544
#: src/dialogs.c:954
1545
1545
msgid "<b>Type:</b>"
1546
1546
msgstr "<b>Typ:</b>"
1547
1547
 
1548
 
#: src/dialogs.c:964
 
1548
#: src/dialogs.c:967
1549
1549
msgid "<b>Size:</b>"
1550
1550
msgstr "<b>Velikost:</b>"
1551
1551
 
1552
 
#: src/dialogs.c:979
 
1552
#: src/dialogs.c:982
1553
1553
msgid "<b>Location:</b>"
1554
1554
msgstr "<b>Umístění:</b>"
1555
1555
 
1556
 
#: src/dialogs.c:992
 
1556
#: src/dialogs.c:995
1557
1557
msgid "<b>Read-only:</b>"
1558
1558
msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
1559
1559
 
1560
 
#: src/dialogs.c:999
 
1560
#: src/dialogs.c:1002
1561
1561
msgid "(only inside Geany)"
1562
1562
msgstr "(pouze pro Geany)"
1563
1563
 
1564
 
#: src/dialogs.c:1008
 
1564
#: src/dialogs.c:1011
1565
1565
msgid "<b>Encoding:</b>"
1566
1566
msgstr "<b>Kódování:</b>"
1567
1567
 
1568
 
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 
1568
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1569
1569
msgid "(with BOM)"
1570
1570
msgstr "(s BOM)"
1571
1571
 
1572
 
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 
1572
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1573
1573
msgid "(without BOM)"
1574
1574
msgstr "(bez BOM)"
1575
1575
 
1576
 
#: src/dialogs.c:1027
 
1576
#: src/dialogs.c:1031
1577
1577
msgid "<b>Modified:</b>"
1578
1578
msgstr "<b>Upraveno:</b>"
1579
1579
 
1580
 
#: src/dialogs.c:1040
 
1580
#: src/dialogs.c:1044
1581
1581
msgid "<b>Changed:</b>"
1582
1582
msgstr "<b>Změněno:</b>"
1583
1583
 
1584
 
#: src/dialogs.c:1053
 
1584
#: src/dialogs.c:1057
1585
1585
msgid "<b>Accessed:</b>"
1586
1586
msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
1587
1587
 
1588
 
#: src/dialogs.c:1074
 
1588
#: src/dialogs.c:1078
1589
1589
msgid "<b>Permissions:</b>"
1590
1590
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
1591
1591
 
1592
1592
#. Header
1593
 
#: src/dialogs.c:1082
 
1593
#: src/dialogs.c:1086
1594
1594
msgid "Read:"
1595
1595
msgstr "Číst"
1596
1596
 
1597
 
#: src/dialogs.c:1089
 
1597
#: src/dialogs.c:1093
1598
1598
msgid "Write:"
1599
1599
msgstr "Zapisovat"
1600
1600
 
1601
1601
#. Owner
1602
 
#: src/dialogs.c:1104
 
1602
#: src/dialogs.c:1108
1603
1603
msgid "Owner:"
1604
1604
msgstr "Vlastník:"
1605
1605
 
1606
1606
#. Group
1607
 
#: src/dialogs.c:1140
 
1607
#: src/dialogs.c:1144
1608
1608
msgid "Group:"
1609
1609
msgstr "Skupina:"
1610
1610
 
1611
1611
#. Other
1612
 
#: src/dialogs.c:1176
 
1612
#: src/dialogs.c:1180
1613
1613
msgid "Other:"
1614
1614
msgstr "Ostatní:"
1615
1615
 
1616
 
#: src/dialogs.c:1297
 
1616
#: src/dialogs.c:1301
1617
1617
msgid "Keyboard shortcuts"
1618
1618
msgstr "Klávesové zkratky"
1619
1619
 
1620
 
#: src/dialogs.c:1306
 
1620
#: src/dialogs.c:1310
1621
1621
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
1622
1622
msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
1623
1623
 
1624
 
#: src/document.c:339
 
1624
#: src/document.c:351
1625
1625
#, c-format
1626
1626
msgid "File %s closed."
1627
1627
msgstr "Soubor %s zavřen."
1628
1628
 
1629
 
#: src/document.c:420
 
1629
#: src/document.c:436
1630
1630
msgid "New file opened."
1631
1631
msgstr "Otevřen nový soubor."
1632
1632
 
1633
 
#: src/document.c:569
1634
 
msgid "Invalid filename"
1635
 
msgstr "Neplatný název souboru"
1636
 
 
1637
 
#: src/document.c:594 src/document.c:800
 
1633
#: src/document.c:586 src/document.c:864
1638
1634
#, c-format
1639
1635
msgid "Could not open file %s (%s)"
1640
1636
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
1641
1637
 
1642
 
#: src/document.c:618
 
1638
#: src/document.c:609
1643
1639
#, c-format
1644
1640
msgid ""
1645
 
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
1646
 
"aware that saving it can cause data loss.\n"
 
1641
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
 
1642
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
 
1643
"cause data loss.\n"
1647
1644
"The file was set to read-only."
1648
1645
msgstr ""
1649
 
"Soubor \"%s\" nemohl být správně otevřen a byl pravděpodobně zkrácen. Při "
1650
 
"ukládání buďte opatrní, mohlo by dojít k ztrátě dat.\n"
 
1646
"Soubor \"%s\" nemohl být správně otevřen a byl pravděpodobně zkrácen. To se "
 
1647
"může stát, pokud soubor obsahuje NULL znaky. Při ukládání buďte opatrní, "
 
1648
"mohlo by dojít k ztrátě dat.\n"
1651
1649
"Soubor byl označen jako pouze pro čtení."
1652
1650
 
1653
 
#: src/document.c:641
 
1651
#: src/document.c:633
1654
1652
#, c-format
1655
1653
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
1656
1654
msgstr "Soubor \"%s\" není platné %s."
1657
1655
 
1658
 
#: src/document.c:652
 
1656
#: src/document.c:642
1659
1657
#, c-format
1660
1658
msgid ""
1661
1659
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
1664
1662
"Soubor \"%s\" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho "
1665
1663
"kódování."
1666
1664
 
1667
 
#: src/document.c:726
 
1665
#: src/document.c:703
 
1666
msgid "Invalid filename"
 
1667
msgstr "Neplatný název souboru"
 
1668
 
 
1669
#: src/document.c:790
1668
1670
#, c-format
1669
1671
msgid "File %s reloaded."
1670
1672
msgstr "Soubor %s znovu načten."
1671
1673
 
1672
 
#: src/document.c:728
 
1674
#: src/document.c:792
1673
1675
#, c-format
1674
1676
msgid "File %s opened(%d%s)."
1675
1677
msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
1676
1678
 
1677
 
#: src/document.c:730
 
1679
#: src/document.c:794
1678
1680
msgid ", read-only"
1679
1681
msgstr ", jen pro čtení"
1680
1682
 
1681
 
#: src/document.c:828 src/document.c:909
 
1683
#: src/document.c:892 src/document.c:973
1682
1684
msgid "Error saving file."
1683
1685
msgstr "Chyba při ukládání souboru."
1684
1686
 
1685
 
#: src/document.c:873
 
1687
#: src/document.c:937
1686
1688
#, c-format
1687
1689
msgid ""
1688
1690
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
1692
1694
"Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do \"%s\". Soubor nebyl uložen.\n"
1693
1695
"Zpráva o chybě: %s\n"
1694
1696
 
1695
 
#: src/document.c:897
 
1697
#: src/document.c:961
1696
1698
#, c-format
1697
1699
msgid "Error saving file (%s)."
1698
1700
msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
1699
1701
 
1700
 
#: src/document.c:940
 
1702
#: src/document.c:1004
1701
1703
#, c-format
1702
1704
msgid "File %s saved."
1703
1705
msgstr "Soubor %s uložen."
1704
1706
 
1705
 
#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
 
1707
#: src/document.c:1052 src/document.c:1104 src/document.c:1112
1706
1708
#, c-format
1707
1709
msgid "\"%s\" was not found."
1708
1710
msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
1709
1711
 
1710
 
#: src/document.c:1048
 
1712
#: src/document.c:1112
1711
1713
msgid "Wrap search and find again?"
1712
1714
msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
1713
1715
 
1714
 
#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
 
1716
#: src/document.c:1191 src/search.c:1188
1715
1717
msgid "No matches found."
1716
1718
msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
1717
1719
 
1718
 
#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
 
1720
#: src/document.c:1201 src/document.c:1208
1719
1721
#, c-format
1720
1722
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
1721
1723
msgstr "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
1722
1724
 
1723
 
#: src/document.c:1398
 
1725
#: src/document.c:1462
1724
1726
msgid "Win (CRLF)"
1725
1727
msgstr "Win (CRLF)"
1726
1728
 
1727
 
#: src/document.c:1399
 
1729
#: src/document.c:1463
1728
1730
msgid "Mac (CR)"
1729
1731
msgstr "Mac (CR)"
1730
1732
 
1731
 
#: src/document.c:1401
 
1733
#: src/document.c:1465
1732
1734
msgid "Unix (LF)"
1733
1735
msgstr "Unix (LF)"
1734
1736
 
1735
 
#: src/document.c:1497
 
1737
#: src/document.c:1561
1736
1738
#, c-format
1737
1739
msgid ""
1738
1740
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
1743
1745
"\n"
1744
1746
"%s"
1745
1747
 
1746
 
#: src/document.c:1506
 
1748
#: src/document.c:1570
1747
1749
#, c-format
1748
1750
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
1749
1751
msgstr "Tisk souboru \"%s\" selhal (návratový kód: %d)."
1750
1752
 
1751
 
#: src/document.c:1511
 
1753
#: src/document.c:1575
1752
1754
#, c-format
1753
1755
msgid "File %s printed."
1754
1756
msgstr "Soubor %s byl vytištěn."
1755
1757
 
1756
 
#: src/utils.c:356
 
1758
#: src/utils.c:357
1757
1759
msgid "Do you want to reload it?"
1758
1760
msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
1759
1761
 
1760
 
#: src/utils.c:357
 
1762
#: src/utils.c:358
1761
1763
#, c-format
1762
1764
msgid ""
1763
1765
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
1952
1954
msgid "Information"
1953
1955
msgstr "Informace"
1954
1956
 
1955
 
#: src/keyfile.c:70
 
1957
#: src/keyfile.c:71
1956
1958
#, c-format
1957
1959
msgid "%s configuration file, edit as you need"
1958
1960
msgstr "%s konfigurační soubor, upravte podle svých potřeb"
1959
1961
 
1960
 
#: src/keyfile.c:333
 
1962
#: src/keyfile.c:334
1961
1963
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
1962
1964
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
1963
1965
 
1964
 
#: src/keyfile.c:560
 
1966
#: src/keyfile.c:561
1965
1967
msgid "Failed to load one or more session files."
1966
1968
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
1967
1969
 
1968
 
#: src/msgwindow.c:107
 
1970
#: src/msgwindow.c:108
1969
1971
msgid "Status messages"
1970
1972
msgstr "Stavové zprávy"
1971
1973
 
1972
 
#: src/msgwindow.c:411
 
1974
#: src/msgwindow.c:418
1973
1975
msgid "_Hide Message Window"
1974
1976
msgstr "Skrýt okno zpráv"
1975
1977
 
1978
1980
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
1979
1981
msgstr "Selhalo zobrazení %s (ujistěte se, že soubor byl již přeložen)"
1980
1982
 
1981
 
#: src/build.c:189 src/build.c:567
 
1983
#: src/build.c:189 src/build.c:585
1982
1984
#, c-format
1983
1985
msgid ""
1984
1986
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
1987
1989
"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
1988
1990
"Nastavení)"
1989
1991
 
1990
 
#: src/build.c:203 src/build.c:604
 
1992
#: src/build.c:203 src/build.c:622
1991
1993
#, c-format
1992
1994
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
1993
1995
msgstr "Selhalo spuštění %s (start-script nemohl být vytvořen)"
1994
1996
 
1995
 
#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
 
1997
#: src/build.c:231 src/build.c:456 src/build.c:667 src/search.c:1069
1996
1998
#, c-format
1997
1999
msgid "Process failed (%s)"
1998
2000
msgstr "Proces selhal (%s)"
1999
2001
 
2000
 
#: src/build.c:356
 
2002
#: src/build.c:341 src/build.c:546
 
2003
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 
2004
msgstr "Příkaz byl přerušen, protože soubor nemá příponu."
 
2005
 
 
2006
#: src/build.c:365
2001
2007
#, c-format
2002
2008
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
2003
2009
msgstr "Stalo se něco podivného, nemohl být proveden stat %s (%s)."
2004
2010
 
2005
 
#: src/build.c:435
 
2011
#: src/build.c:444
2006
2012
#, c-format
2007
2013
msgid "%s (in directory: %s)"
2008
2014
msgstr "%s (v adresáři: %s)"
2009
2015
 
2010
 
#: src/build.c:543
 
2016
#: src/build.c:561
2011
2017
#, c-format
2012
2018
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
2013
2019
msgstr "Selhalo spuštění %s (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)"
2014
2020
 
2015
 
#: src/build.c:581
 
2021
#: src/build.c:599
2016
2022
#, c-format
2017
2023
msgid "Failed to change the working directory to %s"
2018
2024
msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na %s"
2019
2025
 
2020
 
#: src/build.c:729
 
2026
#: src/build.c:747
2021
2027
msgid "Compilation failed."
2022
2028
msgstr "Překlad selhal."
2023
2029
 
2024
 
#: src/build.c:743
 
2030
#: src/build.c:761
2025
2031
msgid "Compilation finished successfully."
2026
2032
msgstr "Překlad skončil úspěšně."
2027
2033
 
2028
2034
#. compile the code
2029
 
#: src/build.c:848
 
2035
#: src/build.c:866
2030
2036
msgid "_Compile"
2031
2037
msgstr "_Přeložit"
2032
2038
 
2033
 
#: src/build.c:851
 
2039
#: src/build.c:869
2034
2040
msgid "Compiles the current file"
2035
2041
msgstr "Přeložit aktuální soubor"
2036
2042
 
2037
 
#: src/build.c:864
 
2043
#: src/build.c:882
2038
2044
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
2039
2045
msgstr "Sestaví aktuální soubor (vytvoří spustitelný soubor)"
2040
2046
 
2041
2047
#. build the code with make all
2042
 
#: src/build.c:874 src/build.c:996
 
2048
#: src/build.c:892 src/build.c:1014
2043
2049
msgid "_Make All"
2044
2050
msgstr "_Make All"
2045
2051
 
2046
 
#: src/build.c:877 src/build.c:999
 
2052
#: src/build.c:895 src/build.c:1017
2047
2053
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
2048
2054
msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a výchozím cílem"
2049
2055
 
2050
2056
#. build the code with make custom
2051
 
#: src/build.c:885 src/build.c:1007
 
2057
#: src/build.c:903 src/build.c:1025
2052
2058
msgid "Make Custom _Target"
2053
2059
msgstr "Make _vlastní cíl"
2054
2060
 
2055
 
#: src/build.c:889 src/build.c:1011
 
2061
#: src/build.c:907 src/build.c:1029
2056
2062
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
2057
2063
msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a specifikovaným cílem"
2058
2064
 
2059
2065
#. build the code with make object
2060
 
#: src/build.c:896
 
2066
#: src/build.c:914
2061
2067
msgid "Make _Object"
2062
2068
msgstr "Make objekt"
2063
2069
 
2064
 
#: src/build.c:900
 
2070
#: src/build.c:918
2065
2071
msgid "Compiles the current file using the make tool"
2066
2072
msgstr "Přeloží aktuální soubor nástrojem make"
2067
2073
 
2068
2074
#. next error
2069
 
#: src/build.c:912 src/build.c:1023
 
2075
#: src/build.c:930 src/build.c:1041
2070
2076
msgid "_Next Error"
2071
2077
msgstr "Další chyba"
2072
2078
 
2073
2079
#. arguments
2074
 
#: src/build.c:938
 
2080
#: src/build.c:956
2075
2081
msgid "_Set Includes and Arguments"
2076
2082
msgstr "Na_stavit Includes a argumenty"
2077
2083
 
2078
 
#: src/build.c:943
 
2084
#: src/build.c:961
2079
2085
msgid ""
2080
2086
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
2081
2087
"arguments for execution"
2084
2090
"spuštění programu"
2085
2091
 
2086
2092
#. DVI
2087
 
#: src/build.c:966
 
2093
#: src/build.c:984
2088
2094
msgid "LaTeX -> DVI"
2089
2095
msgstr "LaTeX -> DVI"
2090
2096
 
2091
 
#: src/build.c:969
 
2097
#: src/build.c:987
2092
2098
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
2093
2099
msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor DVI"
2094
2100
 
2095
2101
#. PDF
2096
 
#: src/build.c:979
 
2102
#: src/build.c:997
2097
2103
msgid "LaTeX -> PDF"
2098
2104
msgstr "LaTeX -> PDF"
2099
2105
 
2100
 
#: src/build.c:982
 
2106
#: src/build.c:1000
2101
2107
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
2102
2108
msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor PDF"
2103
2109
 
2104
2110
#. DVI view
2105
 
#: src/build.c:1035
 
2111
#: src/build.c:1053
2106
2112
msgid "View DVI File"
2107
2113
msgstr "Zobrazit soubor DVI"
2108
2114
 
2109
 
#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
 
2115
#: src/build.c:1058 src/build.c:1071
2110
2116
msgid "Compiles and view the current file"
2111
2117
msgstr "Přeloží a zobrazí aktuální soubor"
2112
2118
 
2113
2119
#. PDF view
2114
 
#: src/build.c:1049
 
2120
#: src/build.c:1067
2115
2121
msgid "View PDF File"
2116
2122
msgstr "Zobrazit PDF soubor"
2117
2123
 
2118
 
#: src/build.c:1073
 
2124
#: src/build.c:1091
2119
2125
msgid "Sets the program paths and arguments"
2120
2126
msgstr "Nastavení cest a voleb programu"
2121
2127
 
2122
 
#: src/build.c:1340
 
2128
#: src/build.c:1358
2123
2129
msgid "Make Custom Target"
2124
2130
msgstr "Make vlastní cíl"
2125
2131
 
2126
 
#: src/build.c:1341
 
2132
#: src/build.c:1359
2127
2133
msgid ""
2128
2134
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
2129
2135
msgstr ""
2130
2136
"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make."
2131
2137
 
2132
 
#: src/build.c:1380
 
2138
#: src/build.c:1398
2133
2139
msgid "Failed to execute the view program"
2134
2140
msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu."
2135
2141
 
2136
 
#: src/build.c:1399
 
2142
#: src/build.c:1417
2137
2143
msgid "Failed to execute the terminal program"
2138
2144
msgstr "Selhalo spuštění terminálu."
2139
2145
 
2140
 
#: src/build.c:1458
 
2146
#: src/build.c:1476
2141
2147
#, c-format
2142
2148
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2143
2149
msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
2144
2150
 
2145
 
#: src/build.c:1493
 
2151
#: src/build.c:1492
2146
2152
msgid "No more build errors."
2147
2153
msgstr "Žádné další chyby sestavení."
2148
2154
 
2154
2160
msgid "Shortcut"
2155
2161
msgstr "Zkratka"
2156
2162
 
2157
 
#: src/prefs.c:789
 
2163
#: src/prefs.c:781
2158
2164
msgid "Grab key"
2159
2165
msgstr "Zadání klávesové zkratky"
2160
2166
 
2161
 
#: src/prefs.c:793
 
2167
#: src/prefs.c:785
2162
2168
#, c-format
2163
2169
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
2164
2170
msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
2165
2171
 
2166
 
#: src/prefs.c:917
 
2172
#: src/prefs.c:909
2167
2173
#, c-format
2168
2174
msgid ""
2169
2175
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
2170
2176
msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\". Prosím vyberte jinou."
2171
2177
 
2172
 
#: src/about.c:119
 
2178
#: src/about.c:122
2173
2179
msgid "About Geany"
2174
2180
msgstr "O Geany"
2175
2181
 
2176
 
#: src/about.c:168
 
2182
#: src/about.c:171
2177
2183
msgid "A fast and lightweight IDE"
2178
2184
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
2179
2185
 
2180
 
#: src/about.c:189
 
2186
#: src/about.c:192
2181
2187
#, c-format
2182
2188
msgid "(built on %s)"
2183
2189
msgstr "(sestaveno %s)"
2184
2190
 
2185
2191
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2186
 
#: src/about.c:220
 
2192
#: src/about.c:223
2187
2193
msgid "Info"
2188
2194
msgstr "Informace"
2189
2195
 
2190
 
#: src/about.c:232
 
2196
#: src/about.c:235
2191
2197
msgid "Developers"
2192
2198
msgstr "Vývojáři"
2193
2199
 
2194
 
#: src/about.c:232
 
2200
#: src/about.c:235
2195
2201
msgid "Maintainer"
2196
2202
msgstr "správce"
2197
2203
 
2198
 
#: src/about.c:232
 
2204
#: src/about.c:235
2199
2205
msgid "developer"
2200
2206
msgstr "vývojář"
2201
2207
 
2202
 
#: src/about.c:233
 
2208
#: src/about.c:236
2203
2209
msgid "translation maintainer"
2204
2210
msgstr "správce překladu"
2205
2211
 
2206
 
#: src/about.c:233
 
2212
#: src/about.c:236
2207
2213
msgid "Translators"
2208
2214
msgstr "Překladatelé"
2209
2215
 
2210
 
#: src/about.c:234
 
2216
#: src/about.c:237
2211
2217
msgid "language"
2212
2218
msgstr "jazyk"
2213
2219
 
2214
 
#: src/about.c:240
 
2220
#: src/about.c:243
2215
2221
msgid "Credits"
2216
2222
msgstr "Kredity"
2217
2223
 
2218
 
#: src/about.c:253
 
2224
#: src/about.c:256
2219
2225
msgid "License"
2220
2226
msgstr "Licence"
2221
2227
 
2223
2229
msgid "untitled"
2224
2230
msgstr "bezejmenný"
2225
2231
 
2226
 
#: src/encodings.c:51
 
2232
#: src/encodings.c:52
2227
2233
msgid "Celtic"
2228
2234
msgstr "Keltské"
2229
2235
 
2230
 
#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
 
2236
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
2231
2237
msgid "Greek"
2232
2238
msgstr "Řecké"
2233
2239
 
2234
 
#: src/encodings.c:54
 
2240
#: src/encodings.c:55
2235
2241
msgid "Nordic"
2236
2242
msgstr "Nordické"
2237
2243
 
2238
 
#: src/encodings.c:55
 
2244
#: src/encodings.c:56
2239
2245
msgid "South European"
2240
2246
msgstr "Jihoevropské"
2241
2247
 
2242
 
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
 
2248
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
2243
2249
msgid "Western"
2244
2250
msgstr "Západní"
2245
2251
 
2246
 
#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
 
2252
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
2247
2253
msgid "Baltic"
2248
2254
msgstr "Baltské"
2249
2255
 
2250
 
#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
 
2256
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
2251
2257
msgid "Central European"
2252
2258
msgstr "Středoevropské"
2253
2259
 
2254
 
#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
2255
 
#: src/encodings.c:71
 
2260
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
 
2261
#: src/encodings.c:72
2256
2262
msgid "Cyrillic"
2257
2263
msgstr "Cyrilika"
2258
2264
 
2259
 
#: src/encodings.c:72
 
2265
#: src/encodings.c:73
2260
2266
msgid "Cyrillic/Russian"
2261
2267
msgstr "Cirilika/Ruské"
2262
2268
 
2263
 
#: src/encodings.c:73
 
2269
#: src/encodings.c:74
2264
2270
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2265
2271
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
2266
2272
 
2267
 
#: src/encodings.c:74
 
2273
#: src/encodings.c:75
2268
2274
msgid "Romanian"
2269
2275
msgstr "Rumunské"
2270
2276
 
2271
 
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
 
2277
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2272
2278
msgid "Arabic"
2273
2279
msgstr "Arabské"
2274
2280
 
2275
 
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
 
2281
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
2276
2282
msgid "Hebrew"
2277
2283
msgstr "Hebrejské"
2278
2284
 
2279
 
#: src/encodings.c:82
 
2285
#: src/encodings.c:83
2280
2286
msgid "Hebrew Visual"
2281
2287
msgstr "Hebrejské vizuální"
2282
2288
 
2283
 
#: src/encodings.c:84
 
2289
#: src/encodings.c:85
2284
2290
msgid "Armenian"
2285
2291
msgstr "Arménské"
2286
2292
 
2287
 
#: src/encodings.c:85
 
2293
#: src/encodings.c:86
2288
2294
msgid "Georgian"
2289
2295
msgstr "Gruzínské"
2290
2296
 
2291
 
#: src/encodings.c:86
 
2297
#: src/encodings.c:87
2292
2298
msgid "Thai"
2293
2299
msgstr "Thajské"
2294
2300
 
2295
 
#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
 
2301
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
2296
2302
msgid "Turkish"
2297
2303
msgstr "Turecké"
2298
2304
 
2299
 
#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
 
2305
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
2300
2306
msgid "Vietnamese"
2301
2307
msgstr "Vietnamské"
2302
2308
 
2303
 
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
2304
 
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
2305
 
#: src/encodings.c:101
 
2309
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
 
2310
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
 
2311
#: src/encodings.c:102
2306
2312
msgid "Unicode"
2307
2313
msgstr "Unicode"
2308
2314
 
2309
 
#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
2310
 
#: src/encodings.c:106
 
2315
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
 
2316
#: src/encodings.c:107
2311
2317
msgid "Chinese Simplified"
2312
2318
msgstr "Čínské zjednodušené"
2313
2319
 
2314
 
#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
 
2320
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
2315
2321
msgid "Chinese Traditional"
2316
2322
msgstr "Čínské tradiční"
2317
2323
 
2318
 
#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
 
2324
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
2319
2325
msgid "Japanese"
2320
2326
msgstr "Japonské"
2321
2327
 
2322
 
#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
2323
 
#: src/encodings.c:116
 
2328
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
 
2329
#: src/encodings.c:117
2324
2330
msgid "Korean"
2325
2331
msgstr "Korejské"
2326
2332
 
2327
 
#: src/encodings.c:118
 
2333
#: src/encodings.c:119
2328
2334
msgid "Without encoding"
2329
2335
msgstr "Bez kódování"
2330
2336
 
2331
 
#: src/encodings.c:211
 
2337
#: src/encodings.c:212
2332
2338
msgid "_West European"
2333
2339
msgstr "_Západoevropské"
2334
2340
 
2335
 
#: src/encodings.c:217
 
2341
#: src/encodings.c:218
2336
2342
msgid "_East European"
2337
2343
msgstr "_Východoevropské"
2338
2344
 
2339
 
#: src/encodings.c:223
 
2345
#: src/encodings.c:224
2340
2346
msgid "East _Asian"
2341
2347
msgstr "Východo_asijské"
2342
2348
 
2343
 
#: src/encodings.c:229
 
2349
#: src/encodings.c:230
2344
2350
msgid "_SE & SW Asian"
2345
2351
msgstr "_JV a JZ Asie"
2346
2352
 
2347
 
#: src/encodings.c:235
 
2353
#: src/encodings.c:236
2348
2354
msgid "_Middle Eastern"
2349
2355
msgstr "_Střední Východ"
2350
2356
 
2351
 
#: src/encodings.c:241
 
2357
#: src/encodings.c:242
2352
2358
msgid "_Unicode"
2353
2359
msgstr "_Unicode"
2354
2360
 
2489
2495
msgid "Reload"
2490
2496
msgstr "Znovu načíst"
2491
2497
 
2492
 
#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
 
2498
#: src/vte.c:190 src/vte.c:509
2493
2499
msgid "Terminal"
2494
2500
msgstr "Terminál"
2495
2501
 
2496
 
#: src/vte.c:373
 
2502
#: src/vte.c:377
2497
2503
msgid "_Input Methods"
2498
2504
msgstr "Vstupní _metody"
2499
2505
 
2500
 
#: src/vte.c:499
 
2506
#: src/vte.c:505
2501
2507
msgid "Terminal plugin"
2502
2508
msgstr "Plugin terminálu"
2503
2509
 
2504
 
#: src/vte.c:506
 
2510
#: src/vte.c:512
2505
2511
msgid ""
2506
2512
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
2507
2513
"the VTE library could be loaded."
2509
2515
"Tato nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE) budou aplikovány pouze "
2510
2516
"pokud knihovna VTE bude moci být nahrána."
2511
2517
 
2512
 
#: src/vte.c:517
 
2518
#: src/vte.c:523
2513
2519
msgid "Terminal font:"
2514
2520
msgstr "Písmo terminálu:"
2515
2521
 
2516
 
#: src/vte.c:527
 
2522
#: src/vte.c:533
2517
2523
msgid "Sets the font for the terminal widget."
2518
2524
msgstr "Nastavení písma terminálu."
2519
2525
 
2520
 
#: src/vte.c:529
 
2526
#: src/vte.c:535
2521
2527
msgid "Foreground color:"
2522
2528
msgstr "Barva popředí:"
2523
2529
 
2524
 
#: src/vte.c:535
 
2530
#: src/vte.c:541
2525
2531
msgid "Background color:"
2526
2532
msgstr "Barva pozadí:"
2527
2533
 
2528
 
#: src/vte.c:545
 
2534
#: src/vte.c:551
2529
2535
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
2530
2536
msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu."
2531
2537
 
2532
 
#: src/vte.c:552
 
2538
#: src/vte.c:558
2533
2539
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
2534
2540
msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu."
2535
2541
 
2536
 
#: src/vte.c:555
 
2542
#: src/vte.c:561
2537
2543
msgid "Scrollback lines:"
2538
2544
msgstr "Řádků pro rolování:"
2539
2545
 
2540
 
#: src/vte.c:566
 
2546
#: src/vte.c:572
2541
2547
msgid ""
2542
2548
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
2543
2549
"widget."
2544
2550
msgstr "Počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
2545
2551
 
2546
 
#: src/vte.c:570
 
2552
#: src/vte.c:576
2547
2553
msgid "Terminal emulation:"
2548
2554
msgstr "Emulátor terminálu:"
2549
2555
 
2550
 
#: src/vte.c:580
 
2556
#: src/vte.c:586
 
2557
#, fuzzy
2551
2558
msgid ""
2552
2559
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
2553
 
msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý."
 
2560
msgstr ""
 
2561
"Způsob chování emulátoru terminálu. Neměňte tuto hodnotu, pokud si nejste "
 
2562
"jisti, co přesně děláte."
2554
2563
 
2555
 
#: src/vte.c:582
 
2564
#: src/vte.c:588
2556
2565
msgid "Shell:"
2557
2566
msgstr "Shell:"
2558
2567
 
2559
 
#: src/vte.c:589
 
2568
#: src/vte.c:595
2560
2569
msgid ""
2561
2570
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
2562
2571
"emulation."
2563
2572
msgstr "Cesta k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
2564
2573
 
2565
 
#: src/vte.c:606
 
2574
#: src/vte.c:612
2566
2575
msgid "Scroll on keystroke"
2567
2576
msgstr "Scrollovat při stisku klávesy"
2568
2577
 
2569
 
#: src/vte.c:607
 
2578
#: src/vte.c:613
2570
2579
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
2571
2580
msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů."
2572
2581
 
2573
 
#: src/vte.c:611
 
2582
#: src/vte.c:617
2574
2583
msgid "Scroll on output"
2575
2584
msgstr "Scrollovat při výstupu"
2576
2585
 
2577
 
#: src/vte.c:612
 
2586
#: src/vte.c:618
2578
2587
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
2579
2588
msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu."
2580
2589
 
2581
 
#: src/vte.c:616
 
2590
#: src/vte.c:622
2582
2591
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2583
2592
msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
2584
2593
 
2585
 
#: src/vte.c:617
 
2594
#: src/vte.c:623
2586
2595
msgid ""
2587
2596
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
2588
2597
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
2592
2601
"klávesa F10). Toto zrušení může být užitečné například pro ovládání Midnigth "
2593
2602
"Commanderu uvnitř VTE."
2594
2603
 
2595
 
#: src/vte.c:621
 
2604
#: src/vte.c:627
2596
2605
msgid "Follow the path of the current file"
2597
2606
msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
2598
2607
 
2599
 
#: src/vte.c:622
 
2608
#: src/vte.c:628
2600
2609
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
2601
2610
msgstr ""
2602
2611
"Bude prováděn příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
2603
2612
 
2604
 
#: src/vte.c:626
 
2613
#: src/vte.c:632
2605
2614
msgid "Execute programs in VTE"
2606
2615
msgstr "Spouštět v emulátoru terminálu"
2607
2616
 
2608
 
#: src/vte.c:627
 
2617
#: src/vte.c:633
2609
2618
msgid ""
2610
2619
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
2611
2620
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
2613
2622
"Programy budou spouštěny v emulátoru terminálu místo v nově otevřeném okně "
2614
2623
"terminálu. Pozor, programy spuštěné v emulátoru nemohou být zastaveny."
2615
2624
 
2616
 
#: src/keybindings.c:108
 
2625
#: src/keybindings.c:109
2617
2626
msgid "New"
2618
2627
msgstr "Nový"
2619
2628
 
2620
 
#: src/keybindings.c:110
 
2629
#: src/keybindings.c:111
2621
2630
msgid "Open"
2622
2631
msgstr "Otevřít"
2623
2632
 
2624
 
#: src/keybindings.c:112
 
2633
#: src/keybindings.c:113
2625
2634
msgid "Save"
2626
2635
msgstr "Uložit"
2627
2636
 
2628
 
#: src/keybindings.c:116
 
2637
#: src/keybindings.c:117
2629
2638
msgid "Print"
2630
2639
msgstr "Vytisknout"
2631
2640
 
2632
 
#: src/keybindings.c:118
 
2641
#: src/keybindings.c:119
2633
2642
msgid "Close"
2634
2643
msgstr "Zavřít"
2635
2644
 
2636
 
#: src/keybindings.c:120
 
2645
#: src/keybindings.c:121
2637
2646
msgid "Close all"
2638
2647
msgstr "Zavřít vše"
2639
2648
 
2640
 
#: src/keybindings.c:122
 
2649
#: src/keybindings.c:123
2641
2650
msgid "Reload file"
2642
2651
msgstr "Znovu načíst soubor"
2643
2652
 
2644
 
#: src/keybindings.c:124
 
2653
#: src/keybindings.c:125
2645
2654
msgid "Undo"
2646
2655
msgstr "Zpět"
2647
2656
 
2648
 
#: src/keybindings.c:126
 
2657
#: src/keybindings.c:127
2649
2658
msgid "Redo"
2650
2659
msgstr "Znovu"
2651
2660
 
2652
 
#: src/keybindings.c:128
 
2661
#: src/keybindings.c:129
2653
2662
msgid "Select All"
2654
2663
msgstr "Vybrat vše"
2655
2664
 
2656
 
#: src/keybindings.c:130
 
2665
#: src/keybindings.c:131
2657
2666
msgid "Insert date"
2658
2667
msgstr "Vložit datum"
2659
2668
 
2660
 
#: src/keybindings.c:134
 
2669
#: src/keybindings.c:135
2661
2670
msgid "Find Next"
2662
2671
msgstr "Najít další"
2663
2672
 
2664
 
#: src/keybindings.c:136
 
2673
#: src/keybindings.c:137
2665
2674
msgid "Find Previous"
2666
2675
msgstr "Najít předchozí"
2667
2676
 
2668
 
#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
 
2677
#: src/keybindings.c:139 src/search.c:376
2669
2678
msgid "Replace"
2670
2679
msgstr "Nahradit"
2671
2680
 
2672
 
#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
 
2681
#: src/keybindings.c:141 src/search.c:514
2673
2682
msgid "Find in files"
2674
2683
msgstr "Najít v souborech"
2675
2684
 
2676
 
#: src/keybindings.c:142
 
2685
#: src/keybindings.c:143
2677
2686
msgid "Next Message"
2678
2687
msgstr "Další zpráva"
2679
2688
 
2680
 
#: src/keybindings.c:146
 
2689
#: src/keybindings.c:147
2681
2690
msgid "Show Colour Chooser"
2682
2691
msgstr "Zobrazit výběr barev"
2683
2692
 
2684
 
#: src/keybindings.c:148
 
2693
#: src/keybindings.c:149
2685
2694
msgid "Fullscreen"
2686
2695
msgstr "Celá obrazovka"
2687
2696
 
2688
 
#: src/keybindings.c:150
 
2697
#: src/keybindings.c:151
2689
2698
msgid "Toggle Messages Window"
2690
2699
msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv"
2691
2700
 
2692
 
#: src/keybindings.c:152
 
2701
#: src/keybindings.c:153
2693
2702
msgid "Toggle Sidebar"
2694
2703
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2695
2704
 
2696
 
#: src/keybindings.c:154
 
2705
#: src/keybindings.c:155
2697
2706
msgid "Zoom In"
2698
2707
msgstr "Zvětšit"
2699
2708
 
2700
 
#: src/keybindings.c:156
 
2709
#: src/keybindings.c:157
2701
2710
msgid "Zoom Out"
2702
2711
msgstr "Zmenšit"
2703
2712
 
2704
 
#: src/keybindings.c:160
 
2713
#: src/keybindings.c:161
2705
2714
msgid "Fold all"
2706
2715
msgstr "Složit vše"
2707
2716
 
2708
 
#: src/keybindings.c:162
 
2717
#: src/keybindings.c:163
2709
2718
msgid "Unfold all"
2710
2719
msgstr "Rozložit vše"
2711
2720
 
2712
 
#: src/keybindings.c:164
 
2721
#: src/keybindings.c:165
2713
2722
msgid "Insert Special HTML Characters"
2714
2723
msgstr "Vložit speciální HTML znaky"
2715
2724
 
2716
 
#: src/keybindings.c:168
 
2725
#: src/keybindings.c:169
2717
2726
msgid "Build"
2718
2727
msgstr "Sestavit"
2719
2728
 
2720
 
#: src/keybindings.c:170
 
2729
#: src/keybindings.c:171
2721
2730
msgid "Make all"
2722
2731
msgstr "Make all"
2723
2732
 
2724
 
#: src/keybindings.c:173
 
2733
#: src/keybindings.c:174
2725
2734
msgid "Make custom target"
2726
2735
msgstr "Make vlastní cíl"
2727
2736
 
2728
 
#: src/keybindings.c:175
 
2737
#: src/keybindings.c:176
2729
2738
msgid "Make object"
2730
2739
msgstr "Make objekt"
2731
2740
 
2732
 
#: src/keybindings.c:177
 
2741
#: src/keybindings.c:178
2733
2742
msgid "Next error"
2734
2743
msgstr "Další chyba"
2735
2744
 
2736
 
#: src/keybindings.c:179
 
2745
#: src/keybindings.c:180
2737
2746
msgid "Run"
2738
2747
msgstr "Spustit"
2739
2748
 
2740
 
#: src/keybindings.c:181
 
2749
#: src/keybindings.c:182
2741
2750
msgid "Run (alternative command)"
2742
2751
msgstr "Spustit (alternativní příkaz)"
2743
2752
 
2744
 
#: src/keybindings.c:183
 
2753
#: src/keybindings.c:184
2745
2754
msgid "Build options"
2746
2755
msgstr "Volby sestavení"
2747
2756
 
2748
 
#: src/keybindings.c:185
 
2757
#: src/keybindings.c:186
2749
2758
msgid "Reload symbol list"
2750
2759
msgstr "Obnovit seznam symbolů"
2751
2760
 
2752
 
#: src/keybindings.c:187
 
2761
#: src/keybindings.c:188
2753
2762
msgid "Switch to Editor"
2754
2763
msgstr "Přepnout do editoru"
2755
2764
 
2756
 
#: src/keybindings.c:189
 
2765
#: src/keybindings.c:190
2757
2766
msgid "Switch to Scribble"
2758
2767
msgstr "Přepnout na Poznámky"
2759
2768
 
2760
 
#: src/keybindings.c:191
 
2769
#: src/keybindings.c:192
2761
2770
msgid "Switch to VTE"
2762
2771
msgstr "Přepnout do terminálu"
2763
2772
 
2764
 
#: src/keybindings.c:193
 
2773
#: src/keybindings.c:194
2765
2774
msgid "Switch to left document"
2766
2775
msgstr "Přejít do levého dokumentu"
2767
2776
 
2768
 
#: src/keybindings.c:195
 
2777
#: src/keybindings.c:196
2769
2778
msgid "Switch to right document"
2770
2779
msgstr "Přejít do pravého dokumentu"
2771
2780
 
2772
 
#: src/keybindings.c:198
 
2781
#: src/keybindings.c:199
2773
2782
msgid "Duplicate line or selection"
2774
2783
msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
2775
2784
 
2776
 
#: src/keybindings.c:200
 
2785
#: src/keybindings.c:201
2777
2786
msgid "Convert Selection to lower-case"
2778
2787
msgstr "Převést výběr na _malá písmena"
2779
2788
 
2780
 
#: src/keybindings.c:202
 
2789
#: src/keybindings.c:203
2781
2790
msgid "Convert Selection to upper-case"
2782
2791
msgstr "Převést výběr na _velká písmena"
2783
2792
 
2784
 
#: src/keybindings.c:204
 
2793
#: src/keybindings.c:205
2785
2794
msgid "Toggle line commentation"
2786
2795
msgstr "Odkomentovat nebo zakomentovat řádek"
2787
2796
 
2788
 
#: src/keybindings.c:206
 
2797
#: src/keybindings.c:207
2789
2798
msgid "Comment line(s)"
2790
2799
msgstr "Zakomentovat řádek"
2791
2800
 
2792
 
#: src/keybindings.c:208
 
2801
#: src/keybindings.c:209
2793
2802
msgid "Uncomment line(s)"
2794
2803
msgstr "Odkomentovat řádek"
2795
2804
 
2796
 
#: src/keybindings.c:210
 
2805
#: src/keybindings.c:211
2797
2806
msgid "Increase indent"
2798
2807
msgstr "Odsadit"
2799
2808
 
2800
 
#: src/keybindings.c:212
 
2809
#: src/keybindings.c:213
2801
2810
msgid "Decrease indent"
2802
2811
msgstr "Zrušit odsazení"
2803
2812
 
2804
 
#: src/keybindings.c:215
 
2813
#: src/keybindings.c:216
2805
2814
msgid "Goto matching brace"
2806
2815
msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
2807
2816
 
2808
 
#: src/keybindings.c:217
 
2817
#: src/keybindings.c:218
2809
2818
msgid "Complete word"
2810
2819
msgstr "Dokončit slovo"
2811
2820
 
2812
 
#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
 
2821
#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
2813
2822
msgid "Show calltip"
2814
2823
msgstr "Zobrazit calltip"
2815
2824
 
2816
 
#: src/keybindings.c:227
 
2825
#: src/keybindings.c:228
2817
2826
msgid "Show macro list"
2818
2827
msgstr "Zobrazit seznam maker"
2819
2828
 
2820
 
#: src/keybindings.c:229
 
2829
#: src/keybindings.c:230
2821
2830
msgid "Suppress auto completion"
2822
2831
msgstr "Zakázat autokompletaci"
2823
2832
 
2824
 
#: src/keybindings.c:234
 
2833
#: src/keybindings.c:235
2825
2834
msgid "Go to tag definition"
2826
2835
msgstr "Přejít na definici"
2827
2836
 
2828
 
#: src/keybindings.c:236
 
2837
#: src/keybindings.c:237
2829
2838
msgid "Go to tag declaration"
2830
2839
msgstr "Přejít na deklaraci"
2831
2840
 
3056
3065
msgid "Miscellaneous characters"
3057
3066
msgstr "Různé znaky"
3058
3067
 
 
3068
#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
 
3069
#~ msgstr "Deklarace \"%s\" nebyla nalezena."
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Javascript source file"
 
3072
#~ msgstr "Javaskript zdrojový kód"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid "Lua source file"
 
3075
#~ msgstr "Lua zdrojový soubor"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "Open Selected F_ile"
 
3078
#~ msgstr "Otevřít označený soubor"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
 
3081
#~ msgstr "Vložit upozornění o BSD licenci"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid ""
 
3084
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
 
3085
#~ msgstr "Vloží upozornění o licenci BSD (měla by být na začátku souboru)"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Find _Selected"
 
3088
#~ msgstr "Najít vybrané"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "_Project"
 
3091
#~ msgstr "_Projekt"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "_New"
 
3094
#~ msgstr "_Nový"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "_Open"
 
3097
#~ msgstr "_Otevřít"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "_Close"
 
3100
#~ msgstr "_Zavřít"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
 
3103
#~ msgstr "Vložit upozornění o licenci GPL"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Symbol autocompletion"
 
3106
#~ msgstr "Autokompletace symbolů"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Open selected file"
 
3109
#~ msgstr "Otevřít označený soubor"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Save as"
 
3112
#~ msgstr "Uložit jako"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Find Next Selection"
 
3115
#~ msgstr "Najít další označení"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Find Previous Selection"
 
3118
#~ msgstr "Najít předchozí označení"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid ""
 
3121
#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
 
3122
#~ "conjunction with --line)"
 
3123
#~ msgstr ""
 
3124
#~ "nastavit výchozí počet sloupců pro poprvé otevřené soubory (užitečné ve "
 
3125
#~ "spojení s --line)"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Could not find file '%s'."
 
3128
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nemohl být nalezen.\n"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Open project"
 
3131
#~ msgstr "Otevřít projekt"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Project files"
 
3134
#~ msgstr "Soubory projektu"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
 
3137
#~ msgstr "Projekt \"%s\" zavřen."
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Project properties"
 
3140
#~ msgstr "Vlastnosti projektu"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "C_reate"
 
3143
#~ msgstr "Vytvořit"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Name:"
 
3146
#~ msgstr "Jméno:"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Description:"
 
3149
#~ msgstr "Popis:"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Filename:"
 
3152
#~ msgstr "Název souboru:"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Base path:"
 
3155
#~ msgstr "Základní cesta:"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "File patterns:"
 
3158
#~ msgstr "File patterns:"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid ""
 
3161
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
 
3162
#~ "proceed?"
 
3163
#~ msgstr "Projekt '%s' je již otevřený. Chcete ho před pokračováním zavřít?"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Project file could not be written."
 
3166
#~ msgstr "Soubor projektu nemohl být zapsán."
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Project \"%s\" created."
 
3169
#~ msgstr "Projekt \"%s\" vytvořen."
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
 
3172
#~ msgstr "Projekt %s uložen."
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Choose project filename"
 
3175
#~ msgstr "Vyberte název souboru projektu"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Choose project base path"
 
3178
#~ msgstr "Vyberte základní cestu k projektu"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
 
3181
#~ msgstr "Projekt \"%s\" otevřen."
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Project file could not be loaded."
 
3184
#~ msgstr "Projekt nemohl být načten."
 
3185
 
3059
3186
#~ msgid ""
3060
3187
#~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open "
3061
3188
#~ "files."
3088
3215
#~ msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make"
3089
3216
 
3090
3217
#~ msgid ""
3091
 
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
3092
 
#~ "Do you want to save it before closing?"
3093
 
#~ msgstr ""
3094
 
#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n"
3095
 
#~ "Chcete ho před zavřením uložit?"
3096
 
 
3097
 
#~ msgid ""
3098
3218
#~ "Range:\t\t%s\n"
3099
3219
#~ "\n"
3100
3220
#~ "Lines:\t\t%d\n"
3149
3269
#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
3150
3270
#~ msgstr "Toto okno nebude uzavřeno po spuštění hledání."
3151
3271
 
3152
 
#~ msgid "Could not find file \"%s\".\n"
3153
 
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.\n"
3154
 
 
3155
3272
#~ msgid ""
3156
3273
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
3157
3274
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "