~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/geany/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2007-02-25 21:12:13 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070225211213-jk4d4vxtgji0rj74
Tags: 0.10.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
 
9
"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 21:52+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 19:46+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:02+0800\n"
13
13
"Last-Translator: KoViCH <kovich.ian@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18
18
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
19
19
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20
20
 
21
 
#: src/main.c:87
 
21
#: src/main.c:88
22
22
msgid "use an alternate configuration directory"
23
23
msgstr "使用替代的組態文件目錄"
24
24
 
25
 
#: src/main.c:88
 
25
#: src/main.c:89
26
26
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
27
27
msgstr "運行於偵錯模式(意即有詳細訊息)"
28
28
 
29
 
#: src/main.c:91
 
29
#: src/main.c:92
30
30
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
31
31
msgstr "不要在一個運行中的程序中開啟檔案,強制開啟新的程序"
32
32
 
33
 
#: src/main.c:93
 
33
#: src/main.c:94
34
34
msgid "set initial line number for the first opened file"
35
35
msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
36
36
 
37
 
#: src/main.c:94
 
37
#: src/main.c:95
38
38
msgid "don't show message window at startup"
39
39
msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
40
40
 
41
 
#: src/main.c:95
 
41
#: src/main.c:96
42
42
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
43
43
msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
44
44
 
45
 
#: src/main.c:96
 
45
#: src/main.c:97
46
46
msgid "don't load the previous session's files"
47
47
msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
48
48
 
49
 
#: src/main.c:98
 
49
#: src/main.c:99
50
50
msgid "don't load terminal support"
51
51
msgstr "不要載入終端機支援"
52
52
 
53
 
#: src/main.c:99
 
53
#: src/main.c:100
54
54
msgid "filename of libvte.so"
55
55
msgstr "libvte.so的檔案名字"
56
56
 
57
 
#: src/main.c:101
 
57
#: src/main.c:102
58
58
msgid "show version and exit"
59
59
msgstr "顯示版本號並離開"
60
60
 
61
 
#: src/main.c:399
 
61
#: src/main.c:404
62
62
msgid " - A fast and lightweight IDE"
63
63
msgstr " - 一個快速又輕巧的整合開發環境"
64
64
 
65
 
#: src/main.c:409
 
65
#: src/main.c:414
66
66
#, c-format
67
67
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
68
68
msgstr "(在%s下以GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d編譯)"
69
69
 
70
 
#: src/main.c:449
 
70
#: src/main.c:460
71
71
#, c-format
72
72
msgid ""
73
73
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
78
78
"如果沒有組態文件目錄Geany可能會發生問題.\n"
79
79
"即使這樣仍然要啟動Geany嗎?"
80
80
 
81
 
#: src/main.c:575
 
81
#: src/main.c:586
82
82
#, c-format
83
83
msgid "This is Geany %s."
84
84
msgstr "這是Geany %s."
85
85
 
86
 
#: src/main.c:577
 
86
#: src/main.c:588
87
87
#, c-format
88
88
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
89
89
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
121
121
msgid "Saves all open files"
122
122
msgstr "儲存所有開啟的檔案"
123
123
 
124
 
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
 
124
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:356
125
125
msgid "_Reload"
126
126
msgstr "重新載入(_R)"
127
127
 
444
444
msgstr ""
445
445
 
446
446
#. build the code
447
 
#: src/interface.c:802 src/build.c:860
 
447
#: src/interface.c:802 src/build.c:878
448
448
msgid "_Build"
449
449
msgstr "建立(_B)"
450
450
 
504
504
msgid "Save the current file"
505
505
msgstr "儲存目前檔案"
506
506
 
507
 
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
 
507
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:115
508
508
msgid "Save all"
509
509
msgstr "全部儲存"
510
510
 
528
528
msgid "Redo the last modification"
529
529
msgstr "重新執行上次操作"
530
530
 
531
 
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
 
531
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:167
532
532
msgid "Compile"
533
533
msgstr "編譯"
534
534
 
536
536
msgid "Compile the current file"
537
537
msgstr "編譯目前檔案"
538
538
 
539
 
#: src/interface.c:930 src/build.c:927
 
539
#: src/interface.c:930 src/build.c:945
540
540
msgid "Run or view the current file"
541
541
msgstr ""
542
542
 
620
620
msgid "Insert Comments"
621
621
msgstr "插入註解"
622
622
 
623
 
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
 
623
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:233
624
624
msgid "Find Usage"
625
625
msgstr "尋找用法"
626
626
 
641
641
msgid "Goto to the entered line"
642
642
msgstr "前往輸入的行數"
643
643
 
644
 
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
 
644
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:133
645
645
msgid "Preferences"
646
646
msgstr "偏好設定"
647
647
 
933
933
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
934
934
msgstr ""
935
935
 
936
 
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
 
936
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:159
937
937
msgid "Replace tabs by space"
938
938
msgstr "以空白字元替代tab字元"
939
939
 
1024
1024
msgid "Sets the color of the long line marker"
1025
1025
msgstr ""
1026
1026
 
1027
 
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
 
1027
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:552 src/vte.c:559
1028
1028
msgid "Color Chooser"
1029
1029
msgstr "顏色選擇程式"
1030
1030
 
1283
1283
msgid "Keybindings"
1284
1284
msgstr ""
1285
1285
 
1286
 
#: src/callbacks.c:173
 
1286
#: src/callbacks.c:174
1287
1287
msgid "Do you really want to quit?"
1288
1288
msgstr "您真的想要離開嗎?"
1289
1289
 
1301
1301
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1302
1302
msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
1303
1303
 
1304
 
#: src/callbacks.c:1247
 
1304
#: src/callbacks.c:1248
1305
1305
#, c-format
1306
1306
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
1307
1307
msgstr ""
1308
1308
 
1309
 
#: src/callbacks.c:1249
 
1309
#: src/callbacks.c:1250
1310
1310
#, c-format
1311
1311
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
1312
1312
msgstr ""
1313
1313
 
1314
 
#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
 
1314
#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1500
1315
1315
msgid ""
1316
1316
"Please set the filetype for the current file before using this function."
1317
1317
msgstr ""
1318
1318
 
1319
 
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
 
1319
#: src/callbacks.c:1616 src/ui_utils.c:561
1320
1320
msgid "dd.mm.yyyy"
1321
1321
msgstr ""
1322
1322
 
1323
 
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
 
1323
#: src/callbacks.c:1618 src/ui_utils.c:562
1324
1324
msgid "mm.dd.yyyy"
1325
1325
msgstr ""
1326
1326
 
1327
 
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
 
1327
#: src/callbacks.c:1620 src/ui_utils.c:563
1328
1328
msgid "yyyy/mm/dd"
1329
1329
msgstr ""
1330
1330
 
1331
 
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
 
1331
#: src/callbacks.c:1622 src/ui_utils.c:572
1332
1332
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
1333
1333
msgstr ""
1334
1334
 
1335
 
#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
 
1335
#: src/callbacks.c:1624 src/ui_utils.c:573
1336
1336
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
1337
1337
msgstr ""
1338
1338
 
1339
 
#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
 
1339
#: src/callbacks.c:1626 src/ui_utils.c:574
1340
1340
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
1341
1341
msgstr ""
1342
1342
 
1343
 
#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
 
1343
#: src/callbacks.c:1628 src/ui_utils.c:583
1344
1344
#, fuzzy
1345
1345
msgid "Use Custom Date Format"
1346
1346
msgstr "使用自定的日期格式"
1347
1347
 
1348
 
#: src/callbacks.c:1638
 
1348
#: src/callbacks.c:1639
1349
1349
#, fuzzy
1350
1350
msgid "Custom Date Format"
1351
1351
msgstr "自定日期格式"
1352
1352
 
1353
 
#: src/callbacks.c:1639
 
1353
#: src/callbacks.c:1640
1354
1354
msgid ""
1355
1355
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
1356
1356
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
1357
1357
"strftime\" for more information."
1358
1358
msgstr ""
1359
1359
 
1360
 
#: src/callbacks.c:1659
 
1360
#: src/callbacks.c:1660
1361
1361
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
1362
1362
msgstr ""
1363
1363
 
1364
 
#: src/callbacks.c:2047
 
1364
#: src/callbacks.c:2048
1365
1365
msgid "No more message items."
1366
1366
msgstr ""
1367
1367
 
1371
1371
msgstr ""
1372
1372
 
1373
1373
#. initialize the dialog
1374
 
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
 
1374
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
1375
1375
msgid "Open File"
1376
1376
msgstr "開啟檔案"
1377
1377
 
1423
1423
msgid "Save File"
1424
1424
msgstr "儲存檔案"
1425
1425
 
1426
 
#: src/dialogs.c:350
 
1426
#: src/dialogs.c:352
1427
1427
#, c-format
1428
1428
msgid "The file '%s' is not saved."
1429
1429
msgstr ""
1430
1430
 
1431
 
#: src/dialogs.c:360
 
1431
#: src/dialogs.c:362
1432
1432
msgid "Do you want to save it before closing?"
1433
1433
msgstr "離開前您要存檔嗎?"
1434
1434
 
1435
 
#: src/dialogs.c:363
 
1435
#: src/dialogs.c:365
1436
1436
msgid "_Don't save"
1437
1437
msgstr "不要儲存(_D)"
1438
1438
 
1439
 
#: src/dialogs.c:407
 
1439
#: src/dialogs.c:409
1440
1440
msgid "Choose font"
1441
1441
msgstr "選擇字型"
1442
1442
 
1443
 
#: src/dialogs.c:444
 
1443
#: src/dialogs.c:447
1444
1444
msgid "Word Count"
1445
1445
msgstr "計算字數"
1446
1446
 
1447
 
#: src/dialogs.c:453
 
1447
#: src/dialogs.c:456
1448
1448
msgid "selection"
1449
1449
msgstr "選擇區域"
1450
1450
 
1451
 
#: src/dialogs.c:459
 
1451
#: src/dialogs.c:462
1452
1452
msgid "whole document"
1453
1453
msgstr "整個文件"
1454
1454
 
1455
 
#: src/dialogs.c:468
 
1455
#: src/dialogs.c:471
1456
1456
#, fuzzy
1457
1457
msgid "Range:"
1458
1458
msgstr "改變"
1459
1459
 
1460
 
#: src/dialogs.c:480
 
1460
#: src/dialogs.c:483
1461
1461
#, fuzzy
1462
1462
msgid "Lines:"
1463
1463
msgstr "行"
1464
1464
 
1465
 
#: src/dialogs.c:494
 
1465
#: src/dialogs.c:497
1466
1466
msgid "Words:"
1467
1467
msgstr ""
1468
1468
 
1469
 
#: src/dialogs.c:508
 
1469
#: src/dialogs.c:511
1470
1470
#, fuzzy
1471
1471
msgid "Characters:"
1472
1472
msgstr "章節"
1473
1473
 
1474
 
#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
 
1474
#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:145
1475
1475
msgid "Go to line"
1476
1476
msgstr "前往行數"
1477
1477
 
1478
 
#: src/dialogs.c:613
 
1478
#: src/dialogs.c:616
1479
1479
msgid "Enter the line you want to go to:"
1480
1480
msgstr "請輸入您想移至的行:"
1481
1481
 
1482
1482
#. arguments
1483
 
#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
 
1483
#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1086
1484
1484
msgid "Set Arguments"
1485
1485
msgstr "設定參數"
1486
1486
 
1487
 
#: src/dialogs.c:644
 
1487
#: src/dialogs.c:647
1488
1488
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
1489
1489
msgstr ""
1490
1490
 
1491
 
#: src/dialogs.c:655
 
1491
#: src/dialogs.c:658
1492
1492
msgid "DVI creation:"
1493
1493
msgstr ""
1494
1494
 
1495
 
#: src/dialogs.c:674
 
1495
#: src/dialogs.c:677
1496
1496
msgid "PDF creation:"
1497
1497
msgstr ""
1498
1498
 
1499
 
#: src/dialogs.c:693
 
1499
#: src/dialogs.c:696
1500
1500
msgid "DVI preview:"
1501
1501
msgstr ""
1502
1502
 
1503
 
#: src/dialogs.c:712
 
1503
#: src/dialogs.c:715
1504
1504
msgid "PDF preview:"
1505
1505
msgstr ""
1506
1506
 
1507
 
#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
 
1507
#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
1508
1508
#, c-format
1509
1509
msgid ""
1510
1510
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
1511
1511
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
1512
1512
msgstr ""
1513
1513
 
1514
 
#: src/dialogs.c:755
 
1514
#: src/dialogs.c:758
1515
1515
msgid "Set Includes and Arguments"
1516
1516
msgstr ""
1517
1517
 
1518
 
#: src/dialogs.c:761
 
1518
#: src/dialogs.c:764
1519
1519
msgid "Set the commands for building and running programs."
1520
1520
msgstr ""
1521
1521
 
1522
 
#: src/dialogs.c:768
 
1522
#: src/dialogs.c:771
1523
1523
msgid " commands"
1524
1524
msgstr "指令"
1525
1525
 
1526
 
#: src/dialogs.c:783
 
1526
#: src/dialogs.c:786
1527
1527
msgid "Compile:"
1528
1528
msgstr "編譯:"
1529
1529
 
1530
 
#: src/dialogs.c:804
 
1530
#: src/dialogs.c:807
1531
1531
msgid "Build:"
1532
1532
msgstr "建構:"
1533
1533
 
1534
 
#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
 
1534
#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1100
1535
1535
msgid "Execute:"
1536
1536
msgstr "執行:"
1537
1537
 
1538
 
#: src/dialogs.c:890
 
1538
#: src/dialogs.c:893
1539
1539
msgid ""
1540
1540
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
1541
1541
"new file)."
1542
1542
msgstr ""
1543
1543
 
1544
 
#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
1545
 
#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
 
1544
#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
 
1545
#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:504 src/utils.c:558
1546
1546
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
1547
1547
msgid "unknown"
1548
1548
msgstr "不詳"
1549
1549
 
1550
 
#: src/dialogs.c:923
 
1550
#: src/dialogs.c:926
1551
1551
msgid "Properties"
1552
1552
msgstr "屬性"
1553
1553
 
1554
 
#: src/dialogs.c:951
 
1554
#: src/dialogs.c:954
1555
1555
msgid "<b>Type:</b>"
1556
1556
msgstr "<b>類型:</b>"
1557
1557
 
1558
 
#: src/dialogs.c:964
 
1558
#: src/dialogs.c:967
1559
1559
msgid "<b>Size:</b>"
1560
1560
msgstr "<b>大小:</b>"
1561
1561
 
1562
 
#: src/dialogs.c:979
 
1562
#: src/dialogs.c:982
1563
1563
msgid "<b>Location:</b>"
1564
1564
msgstr "<b>位置:</b>"
1565
1565
 
1566
 
#: src/dialogs.c:992
 
1566
#: src/dialogs.c:995
1567
1567
msgid "<b>Read-only:</b>"
1568
1568
msgstr "<b>唯讀:</b>"
1569
1569
 
1570
 
#: src/dialogs.c:999
 
1570
#: src/dialogs.c:1002
1571
1571
msgid "(only inside Geany)"
1572
1572
msgstr ""
1573
1573
 
1574
 
#: src/dialogs.c:1008
 
1574
#: src/dialogs.c:1011
1575
1575
msgid "<b>Encoding:</b>"
1576
1576
msgstr "<b>編碼:</b>"
1577
1577
 
1578
 
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 
1578
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1579
1579
msgid "(with BOM)"
1580
1580
msgstr ""
1581
1581
 
1582
 
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 
1582
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1583
1583
msgid "(without BOM)"
1584
1584
msgstr ""
1585
1585
 
1586
 
#: src/dialogs.c:1027
 
1586
#: src/dialogs.c:1031
1587
1587
msgid "<b>Modified:</b>"
1588
1588
msgstr "<b>修改時間:</b>"
1589
1589
 
1590
 
#: src/dialogs.c:1040
 
1590
#: src/dialogs.c:1044
1591
1591
msgid "<b>Changed:</b>"
1592
1592
msgstr "<b>變更:</b>"
1593
1593
 
1594
 
#: src/dialogs.c:1053
 
1594
#: src/dialogs.c:1057
1595
1595
msgid "<b>Accessed:</b>"
1596
1596
msgstr "<b>存取時間:</b>"
1597
1597
 
1598
 
#: src/dialogs.c:1074
 
1598
#: src/dialogs.c:1078
1599
1599
msgid "<b>Permissions:</b>"
1600
1600
msgstr "<b>權限:</b>"
1601
1601
 
1602
1602
#. Header
1603
 
#: src/dialogs.c:1082
 
1603
#: src/dialogs.c:1086
1604
1604
msgid "Read:"
1605
1605
msgstr "讀取:"
1606
1606
 
1607
 
#: src/dialogs.c:1089
 
1607
#: src/dialogs.c:1093
1608
1608
msgid "Write:"
1609
1609
msgstr "寫入:"
1610
1610
 
1611
1611
#. Owner
1612
 
#: src/dialogs.c:1104
 
1612
#: src/dialogs.c:1108
1613
1613
msgid "Owner:"
1614
1614
msgstr "擁有者:"
1615
1615
 
1616
1616
#. Group
1617
 
#: src/dialogs.c:1140
 
1617
#: src/dialogs.c:1144
1618
1618
msgid "Group:"
1619
1619
msgstr "群組:"
1620
1620
 
1621
1621
#. Other
1622
 
#: src/dialogs.c:1176
 
1622
#: src/dialogs.c:1180
1623
1623
msgid "Other:"
1624
1624
msgstr "其他:"
1625
1625
 
1626
 
#: src/dialogs.c:1297
 
1626
#: src/dialogs.c:1301
1627
1627
msgid "Keyboard shortcuts"
1628
1628
msgstr "捷徑鍵"
1629
1629
 
1630
 
#: src/dialogs.c:1306
 
1630
#: src/dialogs.c:1310
1631
1631
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
1632
1632
msgstr ""
1633
1633
 
1634
 
#: src/document.c:339
 
1634
#: src/document.c:351
1635
1635
#, c-format
1636
1636
msgid "File %s closed."
1637
1637
msgstr ""
1638
1638
 
1639
 
#: src/document.c:420
 
1639
#: src/document.c:436
1640
1640
msgid "New file opened."
1641
1641
msgstr ""
1642
1642
 
1643
 
#: src/document.c:569
1644
 
msgid "Invalid filename"
1645
 
msgstr "無效的檔案名稱"
1646
 
 
1647
 
#: src/document.c:594 src/document.c:800
 
1643
#: src/document.c:586 src/document.c:864
1648
1644
#, c-format
1649
1645
msgid "Could not open file %s (%s)"
1650
1646
msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
1651
1647
 
1652
 
#: src/document.c:618
 
1648
#: src/document.c:609
1653
1649
#, c-format
1654
1650
msgid ""
1655
 
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
1656
 
"aware that saving it can cause data loss.\n"
 
1651
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
 
1652
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
 
1653
"cause data loss.\n"
1657
1654
"The file was set to read-only."
1658
1655
msgstr ""
1659
1656
 
1660
 
#: src/document.c:641
 
1657
#: src/document.c:633
1661
1658
#, c-format
1662
1659
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
1663
1660
msgstr ""
1664
1661
 
1665
 
#: src/document.c:652
 
1662
#: src/document.c:642
1666
1663
#, c-format
1667
1664
msgid ""
1668
1665
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
1669
1666
"supported."
1670
1667
msgstr ""
1671
1668
 
1672
 
#: src/document.c:726
 
1669
#: src/document.c:703
 
1670
msgid "Invalid filename"
 
1671
msgstr "無效的檔案名稱"
 
1672
 
 
1673
#: src/document.c:790
1673
1674
#, c-format
1674
1675
msgid "File %s reloaded."
1675
1676
msgstr ""
1676
1677
 
1677
 
#: src/document.c:728
 
1678
#: src/document.c:792
1678
1679
#, c-format
1679
1680
msgid "File %s opened(%d%s)."
1680
1681
msgstr ""
1681
1682
 
1682
 
#: src/document.c:730
 
1683
#: src/document.c:794
1683
1684
msgid ", read-only"
1684
1685
msgstr ",唯讀"
1685
1686
 
1686
 
#: src/document.c:828 src/document.c:909
 
1687
#: src/document.c:892 src/document.c:973
1687
1688
msgid "Error saving file."
1688
1689
msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
1689
1690
 
1690
 
#: src/document.c:873
 
1691
#: src/document.c:937
1691
1692
#, c-format
1692
1693
msgid ""
1693
1694
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
1695
1696
"Error message: %s\n"
1696
1697
msgstr ""
1697
1698
 
1698
 
#: src/document.c:897
 
1699
#: src/document.c:961
1699
1700
#, c-format
1700
1701
msgid "Error saving file (%s)."
1701
1702
msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
1702
1703
 
1703
 
#: src/document.c:940
 
1704
#: src/document.c:1004
1704
1705
#, c-format
1705
1706
msgid "File %s saved."
1706
1707
msgstr "檔案%s已儲存."
1707
1708
 
1708
 
#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
 
1709
#: src/document.c:1052 src/document.c:1104 src/document.c:1112
1709
1710
#, c-format
1710
1711
msgid "\"%s\" was not found."
1711
1712
msgstr ""
1712
1713
 
1713
 
#: src/document.c:1048
 
1714
#: src/document.c:1112
1714
1715
msgid "Wrap search and find again?"
1715
1716
msgstr ""
1716
1717
 
1717
 
#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
 
1718
#: src/document.c:1191 src/search.c:1188
1718
1719
msgid "No matches found."
1719
1720
msgstr "找不到符合的內容."
1720
1721
 
1721
 
#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
 
1722
#: src/document.c:1201 src/document.c:1208
1722
1723
#, c-format
1723
1724
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
1724
1725
msgstr ""
1725
1726
 
1726
 
#: src/document.c:1398
 
1727
#: src/document.c:1462
1727
1728
msgid "Win (CRLF)"
1728
1729
msgstr ""
1729
1730
 
1730
 
#: src/document.c:1399
 
1731
#: src/document.c:1463
1731
1732
msgid "Mac (CR)"
1732
1733
msgstr ""
1733
1734
 
1734
 
#: src/document.c:1401
 
1735
#: src/document.c:1465
1735
1736
msgid "Unix (LF)"
1736
1737
msgstr ""
1737
1738
 
1738
 
#: src/document.c:1497
 
1739
#: src/document.c:1561
1739
1740
#, c-format
1740
1741
msgid ""
1741
1742
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
1743
1744
"%s"
1744
1745
msgstr ""
1745
1746
 
1746
 
#: src/document.c:1506
 
1747
#: src/document.c:1570
1747
1748
#, c-format
1748
1749
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
1749
1750
msgstr ""
1750
1751
 
1751
 
#: src/document.c:1511
 
1752
#: src/document.c:1575
1752
1753
#, c-format
1753
1754
msgid "File %s printed."
1754
1755
msgstr ""
1755
1756
 
1756
 
#: src/utils.c:356
 
1757
#: src/utils.c:357
1757
1758
msgid "Do you want to reload it?"
1758
1759
msgstr ""
1759
1760
 
1760
 
#: src/utils.c:357
 
1761
#: src/utils.c:358
1761
1762
#, c-format
1762
1763
msgid ""
1763
1764
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
1950
1951
msgid "Information"
1951
1952
msgstr "資訊"
1952
1953
 
1953
 
#: src/keyfile.c:70
 
1954
#: src/keyfile.c:71
1954
1955
#, c-format
1955
1956
msgid "%s configuration file, edit as you need"
1956
1957
msgstr ""
1957
1958
 
1958
 
#: src/keyfile.c:333
 
1959
#: src/keyfile.c:334
1959
1960
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
1960
1961
msgstr ""
1961
1962
 
1962
 
#: src/keyfile.c:560
 
1963
#: src/keyfile.c:561
1963
1964
#, fuzzy
1964
1965
msgid "Failed to load one or more session files."
1965
1966
msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
1966
1967
 
1967
 
#: src/msgwindow.c:107
 
1968
#: src/msgwindow.c:108
1968
1969
msgid "Status messages"
1969
1970
msgstr ""
1970
1971
 
1971
 
#: src/msgwindow.c:411
 
1972
#: src/msgwindow.c:418
1972
1973
#, fuzzy
1973
1974
msgid "_Hide Message Window"
1974
 
msgstr "訊息視窗"
 
1975
msgstr "開啟訊息視窗"
1975
1976
 
1976
1977
#: src/build.c:156
1977
1978
#, c-format
1978
1979
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
1979
1980
msgstr ""
1980
1981
 
1981
 
#: src/build.c:189 src/build.c:567
 
1982
#: src/build.c:189 src/build.c:585
1982
1983
#, c-format
1983
1984
msgid ""
1984
1985
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
1985
1986
"Preferences)"
1986
1987
msgstr ""
1987
1988
 
1988
 
#: src/build.c:203 src/build.c:604
 
1989
#: src/build.c:203 src/build.c:622
1989
1990
#, c-format
1990
1991
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
1991
1992
msgstr ""
1992
1993
 
1993
 
#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
 
1994
#: src/build.c:231 src/build.c:456 src/build.c:667 src/search.c:1069
1994
1995
#, c-format
1995
1996
msgid "Process failed (%s)"
1996
1997
msgstr "行程(%s)失敗"
1997
1998
 
1998
 
#: src/build.c:356
 
1999
#: src/build.c:341 src/build.c:546
 
2000
#, fuzzy
 
2001
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 
2002
msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
 
2003
 
 
2004
#: src/build.c:365
1999
2005
#, c-format
2000
2006
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
2001
2007
msgstr ""
2002
2008
 
2003
 
#: src/build.c:435
 
2009
#: src/build.c:444
2004
2010
#, c-format
2005
2011
msgid "%s (in directory: %s)"
2006
2012
msgstr "%s(在目錄: %s)"
2007
2013
 
2008
 
#: src/build.c:543
 
2014
#: src/build.c:561
2009
2015
#, c-format
2010
2016
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
2011
2017
msgstr ""
2012
2018
 
2013
 
#: src/build.c:581
 
2019
#: src/build.c:599
2014
2020
#, c-format
2015
2021
msgid "Failed to change the working directory to %s"
2016
2022
msgstr ""
2017
2023
 
2018
 
#: src/build.c:729
 
2024
#: src/build.c:747
2019
2025
msgid "Compilation failed."
2020
2026
msgstr "編譯失敗."
2021
2027
 
2022
 
#: src/build.c:743
 
2028
#: src/build.c:761
2023
2029
msgid "Compilation finished successfully."
2024
2030
msgstr "編譯成功結束."
2025
2031
 
2026
2032
#. compile the code
2027
 
#: src/build.c:848
 
2033
#: src/build.c:866
2028
2034
msgid "_Compile"
2029
2035
msgstr "編譯(_C)"
2030
2036
 
2031
 
#: src/build.c:851
 
2037
#: src/build.c:869
2032
2038
msgid "Compiles the current file"
2033
2039
msgstr "編譯目前檔案"
2034
2040
 
2035
 
#: src/build.c:864
 
2041
#: src/build.c:882
2036
2042
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
2037
2043
msgstr ""
2038
2044
 
2039
2045
#. build the code with make all
2040
 
#: src/build.c:874 src/build.c:996
 
2046
#: src/build.c:892 src/build.c:1014
2041
2047
#, fuzzy
2042
2048
msgid "_Make All"
2043
2049
msgstr "建立全部"
2044
2050
 
2045
 
#: src/build.c:877 src/build.c:999
 
2051
#: src/build.c:895 src/build.c:1017
2046
2052
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
2047
2053
msgstr "以建立工具和預設目標建構目前檔案"
2048
2054
 
2049
2055
#. build the code with make custom
2050
 
#: src/build.c:885 src/build.c:1007
 
2056
#: src/build.c:903 src/build.c:1025
2051
2057
#, fuzzy
2052
2058
msgid "Make Custom _Target"
2053
2059
msgstr "建立自定義目標(_t)"
2054
2060
 
2055
 
#: src/build.c:889 src/build.c:1011
 
2061
#: src/build.c:907 src/build.c:1029
2056
2062
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
2057
2063
msgstr "以建立工具和指定目標建構目前檔案"
2058
2064
 
2059
2065
#. build the code with make object
2060
 
#: src/build.c:896
 
2066
#: src/build.c:914
2061
2067
#, fuzzy
2062
2068
msgid "Make _Object"
2063
2069
msgstr "建立物件(_o)"
2064
2070
 
2065
 
#: src/build.c:900
 
2071
#: src/build.c:918
2066
2072
msgid "Compiles the current file using the make tool"
2067
2073
msgstr ""
2068
2074
 
2069
2075
#. next error
2070
 
#: src/build.c:912 src/build.c:1023
 
2076
#: src/build.c:930 src/build.c:1041
2071
2077
#, fuzzy
2072
2078
msgid "_Next Error"
2073
2079
msgstr "錯誤"
2074
2080
 
2075
2081
#. arguments
2076
 
#: src/build.c:938
 
2082
#: src/build.c:956
2077
2083
msgid "_Set Includes and Arguments"
2078
2084
msgstr ""
2079
2085
 
2080
 
#: src/build.c:943
 
2086
#: src/build.c:961
2081
2087
msgid ""
2082
2088
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
2083
2089
"arguments for execution"
2084
2090
msgstr ""
2085
2091
 
2086
2092
#. DVI
2087
 
#: src/build.c:966
 
2093
#: src/build.c:984
2088
2094
msgid "LaTeX -> DVI"
2089
2095
msgstr ""
2090
2096
 
2091
 
#: src/build.c:969
 
2097
#: src/build.c:987
2092
2098
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
2093
2099
msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
2094
2100
 
2095
2101
#. PDF
2096
 
#: src/build.c:979
 
2102
#: src/build.c:997
2097
2103
msgid "LaTeX -> PDF"
2098
2104
msgstr ""
2099
2105
 
2100
 
#: src/build.c:982
 
2106
#: src/build.c:1000
2101
2107
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
2102
2108
msgstr "編譯目前檔案為PDF檔案"
2103
2109
 
2104
2110
#. DVI view
2105
 
#: src/build.c:1035
 
2111
#: src/build.c:1053
2106
2112
#, fuzzy
2107
2113
msgid "View DVI File"
2108
2114
msgstr "檢視DVI檔案"
2109
2115
 
2110
 
#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
 
2116
#: src/build.c:1058 src/build.c:1071
2111
2117
msgid "Compiles and view the current file"
2112
2118
msgstr "編譯及檢視目前檔案"
2113
2119
 
2114
2120
#. PDF view
2115
 
#: src/build.c:1049
 
2121
#: src/build.c:1067
2116
2122
#, fuzzy
2117
2123
msgid "View PDF File"
2118
2124
msgstr "檢視PDF檔案"
2119
2125
 
2120
 
#: src/build.c:1073
 
2126
#: src/build.c:1091
2121
2127
msgid "Sets the program paths and arguments"
2122
2128
msgstr "設定程式的路徑及參數"
2123
2129
 
2124
 
#: src/build.c:1340
 
2130
#: src/build.c:1358
2125
2131
#, fuzzy
2126
2132
msgid "Make Custom Target"
2127
2133
msgstr "建立自定義目標(_t)"
2128
2134
 
2129
 
#: src/build.c:1341
 
2135
#: src/build.c:1359
2130
2136
msgid ""
2131
2137
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
2132
2138
msgstr ""
2133
2139
 
2134
 
#: src/build.c:1380
 
2140
#: src/build.c:1398
2135
2141
msgid "Failed to execute the view program"
2136
2142
msgstr "無法執行檢視程式"
2137
2143
 
2138
 
#: src/build.c:1399
 
2144
#: src/build.c:1417
2139
2145
msgid "Failed to execute the terminal program"
2140
2146
msgstr "無法執行終端程式"
2141
2147
 
2142
 
#: src/build.c:1458
 
2148
#: src/build.c:1476
2143
2149
#, fuzzy, c-format
2144
2150
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2145
2151
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
2146
2152
 
2147
 
#: src/build.c:1493
 
2153
#: src/build.c:1492
2148
2154
msgid "No more build errors."
2149
2155
msgstr ""
2150
2156
 
2156
2162
msgid "Shortcut"
2157
2163
msgstr "捷徑"
2158
2164
 
2159
 
#: src/prefs.c:789
 
2165
#: src/prefs.c:781
2160
2166
msgid "Grab key"
2161
2167
msgstr ""
2162
2168
 
2163
 
#: src/prefs.c:793
 
2169
#: src/prefs.c:785
2164
2170
#, c-format
2165
2171
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
2166
2172
msgstr ""
2167
2173
 
2168
 
#: src/prefs.c:917
 
2174
#: src/prefs.c:909
2169
2175
#, c-format
2170
2176
msgid ""
2171
2177
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
2172
2178
msgstr ""
2173
2179
 
2174
 
#: src/about.c:119
 
2180
#: src/about.c:122
2175
2181
msgid "About Geany"
2176
2182
msgstr "關於Geany"
2177
2183
 
2178
 
#: src/about.c:168
 
2184
#: src/about.c:171
2179
2185
msgid "A fast and lightweight IDE"
2180
2186
msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
2181
2187
 
2182
 
#: src/about.c:189
 
2188
#: src/about.c:192
2183
2189
#, c-format
2184
2190
msgid "(built on %s)"
2185
2191
msgstr "(在%s建立)"
2186
2192
 
2187
2193
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2188
 
#: src/about.c:220
 
2194
#: src/about.c:223
2189
2195
msgid "Info"
2190
2196
msgstr "資訊"
2191
2197
 
2192
 
#: src/about.c:232
 
2198
#: src/about.c:235
2193
2199
msgid "Developers"
2194
2200
msgstr "開發者"
2195
2201
 
2196
 
#: src/about.c:232
 
2202
#: src/about.c:235
2197
2203
msgid "Maintainer"
2198
2204
msgstr "維護者"
2199
2205
 
2200
 
#: src/about.c:232
 
2206
#: src/about.c:235
2201
2207
msgid "developer"
2202
2208
msgstr "開發者"
2203
2209
 
2204
 
#: src/about.c:233
 
2210
#: src/about.c:236
2205
2211
msgid "translation maintainer"
2206
2212
msgstr "翻譯維護者"
2207
2213
 
2208
 
#: src/about.c:233
 
2214
#: src/about.c:236
2209
2215
msgid "Translators"
2210
2216
msgstr "翻譯者"
2211
2217
 
2212
 
#: src/about.c:234
 
2218
#: src/about.c:237
2213
2219
msgid "language"
2214
2220
msgstr "語言"
2215
2221
 
2216
 
#: src/about.c:240
 
2222
#: src/about.c:243
2217
2223
msgid "Credits"
2218
2224
msgstr "鳴謝"
2219
2225
 
2220
 
#: src/about.c:253
 
2226
#: src/about.c:256
2221
2227
msgid "License"
2222
2228
msgstr "授權條款"
2223
2229
 
2225
2231
msgid "untitled"
2226
2232
msgstr "未命名"
2227
2233
 
2228
 
#: src/encodings.c:51
 
2234
#: src/encodings.c:52
2229
2235
msgid "Celtic"
2230
2236
msgstr "塞爾特文"
2231
2237
 
2232
 
#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
 
2238
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
2233
2239
msgid "Greek"
2234
2240
msgstr "希臘文"
2235
2241
 
2236
 
#: src/encodings.c:54
 
2242
#: src/encodings.c:55
2237
2243
msgid "Nordic"
2238
2244
msgstr "北歐地區"
2239
2245
 
2240
 
#: src/encodings.c:55
 
2246
#: src/encodings.c:56
2241
2247
msgid "South European"
2242
2248
msgstr "南歐語系"
2243
2249
 
2244
 
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
 
2250
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
2245
2251
msgid "Western"
2246
2252
msgstr "西歐地區"
2247
2253
 
2248
 
#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
 
2254
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
2249
2255
msgid "Baltic"
2250
2256
msgstr "波羅的海語"
2251
2257
 
2252
 
#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
 
2258
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
2253
2259
msgid "Central European"
2254
2260
msgstr "中歐語系"
2255
2261
 
2256
 
#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
2257
 
#: src/encodings.c:71
 
2262
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
 
2263
#: src/encodings.c:72
2258
2264
msgid "Cyrillic"
2259
2265
msgstr "斯拉夫文"
2260
2266
 
2261
 
#: src/encodings.c:72
 
2267
#: src/encodings.c:73
2262
2268
msgid "Cyrillic/Russian"
2263
2269
msgstr "斯拉夫文/俄文"
2264
2270
 
2265
 
#: src/encodings.c:73
 
2271
#: src/encodings.c:74
2266
2272
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2267
2273
msgstr "斯拉夫文/烏克蘭文"
2268
2274
 
2269
 
#: src/encodings.c:74
 
2275
#: src/encodings.c:75
2270
2276
msgid "Romanian"
2271
2277
msgstr "羅馬尼亞文"
2272
2278
 
2273
 
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
 
2279
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2274
2280
msgid "Arabic"
2275
2281
msgstr "阿拉伯文"
2276
2282
 
2277
 
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
 
2283
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
2278
2284
msgid "Hebrew"
2279
2285
msgstr "希伯來文"
2280
2286
 
2281
 
#: src/encodings.c:82
 
2287
#: src/encodings.c:83
2282
2288
msgid "Hebrew Visual"
2283
2289
msgstr "希伯來文印刷型式"
2284
2290
 
2285
 
#: src/encodings.c:84
 
2291
#: src/encodings.c:85
2286
2292
msgid "Armenian"
2287
2293
msgstr "亞美尼亞文"
2288
2294
 
2289
 
#: src/encodings.c:85
 
2295
#: src/encodings.c:86
2290
2296
msgid "Georgian"
2291
2297
msgstr "喬治亞文"
2292
2298
 
2293
 
#: src/encodings.c:86
 
2299
#: src/encodings.c:87
2294
2300
msgid "Thai"
2295
2301
msgstr "泰文"
2296
2302
 
2297
 
#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
 
2303
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
2298
2304
msgid "Turkish"
2299
2305
msgstr "土耳其文"
2300
2306
 
2301
 
#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
 
2307
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
2302
2308
msgid "Vietnamese"
2303
2309
msgstr "越南文"
2304
2310
 
2305
 
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
2306
 
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
2307
 
#: src/encodings.c:101
 
2311
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
 
2312
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
 
2313
#: src/encodings.c:102
2308
2314
msgid "Unicode"
2309
2315
msgstr "萬國碼"
2310
2316
 
2311
 
#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
2312
 
#: src/encodings.c:106
 
2317
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
 
2318
#: src/encodings.c:107
2313
2319
msgid "Chinese Simplified"
2314
2320
msgstr "中文(簡體)"
2315
2321
 
2316
 
#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
 
2322
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
2317
2323
msgid "Chinese Traditional"
2318
2324
msgstr "中文(正體)"
2319
2325
 
2320
 
#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
 
2326
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
2321
2327
msgid "Japanese"
2322
2328
msgstr "日文"
2323
2329
 
2324
 
#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
2325
 
#: src/encodings.c:116
 
2330
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
 
2331
#: src/encodings.c:117
2326
2332
msgid "Korean"
2327
2333
msgstr "韓文"
2328
2334
 
2329
 
#: src/encodings.c:118
 
2335
#: src/encodings.c:119
2330
2336
msgid "Without encoding"
2331
2337
msgstr "沒有編碼"
2332
2338
 
2333
 
#: src/encodings.c:211
 
2339
#: src/encodings.c:212
2334
2340
msgid "_West European"
2335
2341
msgstr "西歐語系(_W)"
2336
2342
 
2337
 
#: src/encodings.c:217
 
2343
#: src/encodings.c:218
2338
2344
msgid "_East European"
2339
2345
msgstr "東歐語系(_E)"
2340
2346
 
2341
 
#: src/encodings.c:223
 
2347
#: src/encodings.c:224
2342
2348
msgid "East _Asian"
2343
2349
msgstr "東亞語系(_A)"
2344
2350
 
2345
 
#: src/encodings.c:229
 
2351
#: src/encodings.c:230
2346
2352
msgid "_SE & SW Asian"
2347
2353
msgstr "東南亞及西南亞語系(_S)"
2348
2354
 
2349
 
#: src/encodings.c:235
 
2355
#: src/encodings.c:236
2350
2356
msgid "_Middle Eastern"
2351
2357
msgstr "中東語系(_M)"
2352
2358
 
2353
 
#: src/encodings.c:241
 
2359
#: src/encodings.c:242
2354
2360
msgid "_Unicode"
2355
2361
msgstr "萬國碼(_U)"
2356
2362
 
2491
2497
msgid "Reload"
2492
2498
msgstr "重新載入"
2493
2499
 
2494
 
#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
 
2500
#: src/vte.c:190 src/vte.c:509
2495
2501
msgid "Terminal"
2496
2502
msgstr "終端機"
2497
2503
 
2498
 
#: src/vte.c:373
 
2504
#: src/vte.c:377
2499
2505
msgid "_Input Methods"
2500
2506
msgstr "輸入法(_I)"
2501
2507
 
2502
 
#: src/vte.c:499
 
2508
#: src/vte.c:505
2503
2509
#, fuzzy
2504
2510
msgid "Terminal plugin"
2505
2511
msgstr "終端模擬"
2506
2512
 
2507
 
#: src/vte.c:506
 
2513
#: src/vte.c:512
2508
2514
msgid ""
2509
2515
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
2510
2516
"the VTE library could be loaded."
2511
2517
msgstr ""
2512
2518
 
2513
 
#: src/vte.c:517
 
2519
#: src/vte.c:523
2514
2520
#, fuzzy
2515
2521
msgid "Terminal font:"
2516
2522
msgstr "終端機字型"
2517
2523
 
2518
 
#: src/vte.c:527
 
2524
#: src/vte.c:533
2519
2525
msgid "Sets the font for the terminal widget."
2520
2526
msgstr ""
2521
2527
 
2522
 
#: src/vte.c:529
 
2528
#: src/vte.c:535
2523
2529
#, fuzzy
2524
2530
msgid "Foreground color:"
2525
2531
msgstr "前景顏色"
2526
2532
 
2527
 
#: src/vte.c:535
 
2533
#: src/vte.c:541
2528
2534
#, fuzzy
2529
2535
msgid "Background color:"
2530
2536
msgstr "背景顏色"
2531
2537
 
2532
 
#: src/vte.c:545
 
2538
#: src/vte.c:551
2533
2539
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
2534
2540
msgstr ""
2535
2541
 
2536
 
#: src/vte.c:552
 
2542
#: src/vte.c:558
2537
2543
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
2538
2544
msgstr ""
2539
2545
 
2540
 
#: src/vte.c:555
 
2546
#: src/vte.c:561
2541
2547
msgid "Scrollback lines:"
2542
2548
msgstr ""
2543
2549
 
2544
 
#: src/vte.c:566
 
2550
#: src/vte.c:572
2545
2551
msgid ""
2546
2552
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
2547
2553
"widget."
2548
2554
msgstr ""
2549
2555
 
2550
 
#: src/vte.c:570
 
2556
#: src/vte.c:576
2551
2557
#, fuzzy
2552
2558
msgid "Terminal emulation:"
2553
2559
msgstr "終端模擬"
2554
2560
 
2555
 
#: src/vte.c:580
 
2561
#: src/vte.c:586
2556
2562
msgid ""
2557
2563
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
2558
2564
msgstr ""
2559
2565
 
2560
 
#: src/vte.c:582
 
2566
#: src/vte.c:588
2561
2567
msgid "Shell:"
2562
2568
msgstr ""
2563
2569
 
2564
 
#: src/vte.c:589
 
2570
#: src/vte.c:595
2565
2571
msgid ""
2566
2572
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
2567
2573
"emulation."
2568
2574
msgstr ""
2569
2575
 
2570
 
#: src/vte.c:606
 
2576
#: src/vte.c:612
2571
2577
msgid "Scroll on keystroke"
2572
2578
msgstr ""
2573
2579
 
2574
 
#: src/vte.c:607
 
2580
#: src/vte.c:613
2575
2581
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
2576
2582
msgstr ""
2577
2583
 
2578
 
#: src/vte.c:611
 
2584
#: src/vte.c:617
2579
2585
msgid "Scroll on output"
2580
2586
msgstr "輸出上捲動"
2581
2587
 
2582
 
#: src/vte.c:612
 
2588
#: src/vte.c:618
2583
2589
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
2584
2590
msgstr ""
2585
2591
 
2586
 
#: src/vte.c:616
 
2592
#: src/vte.c:622
2587
2593
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2588
2594
msgstr "關閉選單捷徑鍵(預設為 F10)"
2589
2595
 
2590
 
#: src/vte.c:617
 
2596
#: src/vte.c:623
2591
2597
msgid ""
2592
2598
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
2593
2599
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
2594
2600
"within the VTE."
2595
2601
msgstr ""
2596
2602
 
2597
 
#: src/vte.c:621
 
2603
#: src/vte.c:627
2598
2604
msgid "Follow the path of the current file"
2599
2605
msgstr ""
2600
2606
 
2601
 
#: src/vte.c:622
 
2607
#: src/vte.c:628
2602
2608
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
2603
2609
msgstr ""
2604
2610
 
2605
 
#: src/vte.c:626
 
2611
#: src/vte.c:632
2606
2612
msgid "Execute programs in VTE"
2607
2613
msgstr ""
2608
2614
 
2609
 
#: src/vte.c:627
 
2615
#: src/vte.c:633
2610
2616
msgid ""
2611
2617
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
2612
2618
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
2613
2619
msgstr ""
2614
2620
 
2615
 
#: src/keybindings.c:108
 
2621
#: src/keybindings.c:109
2616
2622
msgid "New"
2617
2623
msgstr "新增"
2618
2624
 
2619
 
#: src/keybindings.c:110
 
2625
#: src/keybindings.c:111
2620
2626
msgid "Open"
2621
2627
msgstr "開啟"
2622
2628
 
2623
 
#: src/keybindings.c:112
 
2629
#: src/keybindings.c:113
2624
2630
msgid "Save"
2625
2631
msgstr "儲存"
2626
2632
 
2627
 
#: src/keybindings.c:116
 
2633
#: src/keybindings.c:117
2628
2634
msgid "Print"
2629
2635
msgstr "列印"
2630
2636
 
2631
 
#: src/keybindings.c:118
 
2637
#: src/keybindings.c:119
2632
2638
msgid "Close"
2633
2639
msgstr "關閉"
2634
2640
 
2635
 
#: src/keybindings.c:120
 
2641
#: src/keybindings.c:121
2636
2642
msgid "Close all"
2637
2643
msgstr "全部關閉"
2638
2644
 
2639
 
#: src/keybindings.c:122
 
2645
#: src/keybindings.c:123
2640
2646
msgid "Reload file"
2641
2647
msgstr "重新載入檔案"
2642
2648
 
2643
 
#: src/keybindings.c:124
 
2649
#: src/keybindings.c:125
2644
2650
msgid "Undo"
2645
2651
msgstr "復原"
2646
2652
 
2647
 
#: src/keybindings.c:126
 
2653
#: src/keybindings.c:127
2648
2654
msgid "Redo"
2649
2655
msgstr "取消復原"
2650
2656
 
2651
 
#: src/keybindings.c:128
 
2657
#: src/keybindings.c:129
2652
2658
msgid "Select All"
2653
2659
msgstr "全部選取"
2654
2660
 
2655
 
#: src/keybindings.c:130
 
2661
#: src/keybindings.c:131
2656
2662
msgid "Insert date"
2657
2663
msgstr "插入日期/時間"
2658
2664
 
2659
 
#: src/keybindings.c:134
 
2665
#: src/keybindings.c:135
2660
2666
msgid "Find Next"
2661
2667
msgstr "尋找下一個"
2662
2668
 
2663
 
#: src/keybindings.c:136
 
2669
#: src/keybindings.c:137
2664
2670
msgid "Find Previous"
2665
2671
msgstr "尋找上一個"
2666
2672
 
2667
 
#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
 
2673
#: src/keybindings.c:139 src/search.c:376
2668
2674
msgid "Replace"
2669
2675
msgstr "取代"
2670
2676
 
2671
 
#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
 
2677
#: src/keybindings.c:141 src/search.c:514
2672
2678
msgid "Find in files"
2673
2679
msgstr "在一系列檔案中尋找"
2674
2680
 
2675
 
#: src/keybindings.c:142
 
2681
#: src/keybindings.c:143
2676
2682
#, fuzzy
2677
2683
msgid "Next Message"
2678
2684
msgstr "訊息"
2679
2685
 
2680
 
#: src/keybindings.c:146
 
2686
#: src/keybindings.c:147
2681
2687
msgid "Show Colour Chooser"
2682
2688
msgstr "顯示顏色選擇器"
2683
2689
 
2684
 
#: src/keybindings.c:148
 
2690
#: src/keybindings.c:149
2685
2691
msgid "Fullscreen"
2686
2692
msgstr "全螢幕"
2687
2693
 
2688
 
#: src/keybindings.c:150
 
2694
#: src/keybindings.c:151
2689
2695
msgid "Toggle Messages Window"
2690
2696
msgstr "開啟訊息視窗"
2691
2697
 
2692
 
#: src/keybindings.c:152
 
2698
#: src/keybindings.c:153
2693
2699
msgid "Toggle Sidebar"
2694
2700
msgstr "開啟側邊欄"
2695
2701
 
2696
 
#: src/keybindings.c:154
 
2702
#: src/keybindings.c:155
2697
2703
msgid "Zoom In"
2698
2704
msgstr "拉近"
2699
2705
 
2700
 
#: src/keybindings.c:156
 
2706
#: src/keybindings.c:157
2701
2707
msgid "Zoom Out"
2702
2708
msgstr "拉遠"
2703
2709
 
2704
 
#: src/keybindings.c:160
 
2710
#: src/keybindings.c:161
2705
2711
msgid "Fold all"
2706
2712
msgstr "全部折疊"
2707
2713
 
2708
 
#: src/keybindings.c:162
 
2714
#: src/keybindings.c:163
2709
2715
msgid "Unfold all"
2710
2716
msgstr "全部展開"
2711
2717
 
2712
 
#: src/keybindings.c:164
 
2718
#: src/keybindings.c:165
2713
2719
msgid "Insert Special HTML Characters"
2714
2720
msgstr ""
2715
2721
 
2716
 
#: src/keybindings.c:168
 
2722
#: src/keybindings.c:169
2717
2723
msgid "Build"
2718
2724
msgstr "建構"
2719
2725
 
2720
 
#: src/keybindings.c:170
 
2726
#: src/keybindings.c:171
2721
2727
msgid "Make all"
2722
2728
msgstr "建立全部"
2723
2729
 
2724
 
#: src/keybindings.c:173
 
2730
#: src/keybindings.c:174
2725
2731
msgid "Make custom target"
2726
2732
msgstr ""
2727
2733
 
2728
 
#: src/keybindings.c:175
 
2734
#: src/keybindings.c:176
2729
2735
msgid "Make object"
2730
2736
msgstr "建立物件"
2731
2737
 
2732
 
#: src/keybindings.c:177
 
2738
#: src/keybindings.c:178
2733
2739
msgid "Next error"
2734
2740
msgstr ""
2735
2741
 
2736
 
#: src/keybindings.c:179
 
2742
#: src/keybindings.c:180
2737
2743
msgid "Run"
2738
2744
msgstr "執行"
2739
2745
 
2740
 
#: src/keybindings.c:181
 
2746
#: src/keybindings.c:182
2741
2747
msgid "Run (alternative command)"
2742
2748
msgstr "執行(替代的指令)"
2743
2749
 
2744
 
#: src/keybindings.c:183
 
2750
#: src/keybindings.c:184
2745
2751
msgid "Build options"
2746
2752
msgstr "建構選項"
2747
2753
 
2748
 
#: src/keybindings.c:185
 
2754
#: src/keybindings.c:186
2749
2755
msgid "Reload symbol list"
2750
2756
msgstr "重新載入符號表"
2751
2757
 
2752
 
#: src/keybindings.c:187
 
2758
#: src/keybindings.c:188
2753
2759
msgid "Switch to Editor"
2754
2760
msgstr "切換至編輯器"
2755
2761
 
2756
 
#: src/keybindings.c:189
 
2762
#: src/keybindings.c:190
2757
2763
msgid "Switch to Scribble"
2758
2764
msgstr ""
2759
2765
 
2760
 
#: src/keybindings.c:191
 
2766
#: src/keybindings.c:192
2761
2767
msgid "Switch to VTE"
2762
2768
msgstr ""
2763
2769
 
2764
 
#: src/keybindings.c:193
 
2770
#: src/keybindings.c:194
2765
2771
msgid "Switch to left document"
2766
2772
msgstr "切換到左邊文件"
2767
2773
 
2768
 
#: src/keybindings.c:195
 
2774
#: src/keybindings.c:196
2769
2775
msgid "Switch to right document"
2770
2776
msgstr "切換到右邊文件"
2771
2777
 
2772
 
#: src/keybindings.c:198
 
2778
#: src/keybindings.c:199
2773
2779
msgid "Duplicate line or selection"
2774
2780
msgstr "複製行或選擇區域"
2775
2781
 
2776
 
#: src/keybindings.c:200
 
2782
#: src/keybindings.c:201
2777
2783
msgid "Convert Selection to lower-case"
2778
2784
msgstr "把選擇區域轉成小寫"
2779
2785
 
2780
 
#: src/keybindings.c:202
 
2786
#: src/keybindings.c:203
2781
2787
msgid "Convert Selection to upper-case"
2782
2788
msgstr "把選擇區域轉成大寫"
2783
2789
 
2784
 
#: src/keybindings.c:204
 
2790
#: src/keybindings.c:205
2785
2791
msgid "Toggle line commentation"
2786
2792
msgstr "註釋/取消註釋行"
2787
2793
 
2788
 
#: src/keybindings.c:206
 
2794
#: src/keybindings.c:207
2789
2795
#, fuzzy
2790
2796
msgid "Comment line(s)"
2791
2797
msgstr "將此行註解"
2792
2798
 
2793
 
#: src/keybindings.c:208
 
2799
#: src/keybindings.c:209
2794
2800
#, fuzzy
2795
2801
msgid "Uncomment line(s)"
2796
2802
msgstr "將此行反註解"
2797
2803
 
2798
 
#: src/keybindings.c:210
 
2804
#: src/keybindings.c:211
2799
2805
msgid "Increase indent"
2800
2806
msgstr "增加縮排"
2801
2807
 
2802
 
#: src/keybindings.c:212
 
2808
#: src/keybindings.c:213
2803
2809
msgid "Decrease indent"
2804
2810
msgstr "減少縮排"
2805
2811
 
2806
 
#: src/keybindings.c:215
 
2812
#: src/keybindings.c:216
2807
2813
msgid "Goto matching brace"
2808
2814
msgstr "跳至對應括號"
2809
2815
 
2810
 
#: src/keybindings.c:217
 
2816
#: src/keybindings.c:218
2811
2817
msgid "Complete word"
2812
2818
msgstr "自動補完文字"
2813
2819
 
2814
 
#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
 
2820
#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
2815
2821
msgid "Show calltip"
2816
2822
msgstr ""
2817
2823
 
2818
 
#: src/keybindings.c:227
 
2824
#: src/keybindings.c:228
2819
2825
msgid "Show macro list"
2820
2826
msgstr "顯示巨集清單"
2821
2827
 
2822
 
#: src/keybindings.c:229
 
2828
#: src/keybindings.c:230
2823
2829
msgid "Suppress auto completion"
2824
2830
msgstr ""
2825
2831
 
2826
 
#: src/keybindings.c:234
 
2832
#: src/keybindings.c:235
2827
2833
msgid "Go to tag definition"
2828
2834
msgstr ""
2829
2835
 
2830
 
#: src/keybindings.c:236
 
2836
#: src/keybindings.c:237
2831
2837
msgid "Go to tag declaration"
2832
2838
msgstr ""
2833
2839
 
3003
3009
msgstr "找不到符合「%s」的內容."
3004
3010
 
3005
3011
#: src/tools.c:62
 
3012
#, fuzzy
3006
3013
msgid "Special characters"
3007
 
msgstr ""
 
3014
msgstr "章節"
3008
3015
 
3009
3016
#: src/tools.c:64
3010
3017
#, fuzzy
3027
3034
msgstr ""
3028
3035
 
3029
3036
#: src/tools.c:128
 
3037
#, fuzzy
3030
3038
msgid "HTML characters"
3031
 
msgstr ""
 
3039
msgstr "章節"
3032
3040
 
3033
3041
#: src/tools.c:134
3034
3042
msgid "ISO 8859-1 characters"
3035
3043
msgstr ""
3036
3044
 
3037
3045
#: src/tools.c:232
 
3046
#, fuzzy
3038
3047
msgid "Greek characters"
3039
 
msgstr ""
 
3048
msgstr "章節"
3040
3049
 
3041
3050
#: src/tools.c:287
3042
3051
msgid "Mathematical characters"
3047
3056
msgstr ""
3048
3057
 
3049
3058
#: src/tools.c:336
 
3059
#, fuzzy
3050
3060
msgid "Arrow characters"
3051
 
msgstr ""
 
3061
msgstr "章節"
3052
3062
 
3053
3063
#: src/tools.c:349
3054
3064
msgid "Punctuation characters"
3058
3068
msgid "Miscellaneous characters"
3059
3069
msgstr ""
3060
3070
 
 
3071
#, fuzzy
 
3072
#~ msgid "Javascript source file"
 
3073
#~ msgstr "Java 原始檔"
 
3074
 
 
3075
#, fuzzy
 
3076
#~ msgid "Lua source file"
 
3077
#~ msgstr "XML原始檔"
 
3078
 
 
3079
#, fuzzy
 
3080
#~ msgid "Open Selected F_ile"
 
3081
#~ msgstr "開啟檔案"
 
3082
 
 
3083
#, fuzzy
 
3084
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
 
3085
#~ msgstr "插入GPL宣告"
 
3086
 
 
3087
#, fuzzy
 
3088
#~ msgid ""
 
3089
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
 
3090
#~ msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
 
3091
 
 
3092
#, fuzzy
 
3093
#~ msgid "Find _Selected"
 
3094
#~ msgstr "找下一個(_N)"
 
3095
 
 
3096
#, fuzzy
 
3097
#~ msgid "_New"
 
3098
#~ msgstr "新增"
 
3099
 
 
3100
#, fuzzy
 
3101
#~ msgid "_Open"
 
3102
#~ msgstr "開啟"
 
3103
 
 
3104
#, fuzzy
 
3105
#~ msgid "_Close"
 
3106
#~ msgstr "關閉"
 
3107
 
 
3108
#, fuzzy
 
3109
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
 
3110
#~ msgstr "插入GPL宣告"
 
3111
 
 
3112
#, fuzzy
 
3113
#~ msgid "Open selected file"
 
3114
#~ msgstr "開啟檔案"
 
3115
 
 
3116
#, fuzzy
 
3117
#~ msgid "Save as"
 
3118
#~ msgstr "全部儲存"
 
3119
 
 
3120
#, fuzzy
 
3121
#~ msgid "Find Next Selection"
 
3122
#~ msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
3123
 
 
3124
#, fuzzy
 
3125
#~ msgid "Find Previous Selection"
 
3126
#~ msgstr "尋找上一個"
 
3127
 
 
3128
#, fuzzy
 
3129
#~ msgid ""
 
3130
#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
 
3131
#~ "conjunction with --line)"
 
3132
#~ msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
 
3133
 
 
3134
#, fuzzy
 
3135
#~ msgid "Could not find file '%s'."
 
3136
#~ msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
 
3137
 
 
3138
#, fuzzy
 
3139
#~ msgid "Open project"
 
3140
#~ msgstr "建立物件"
 
3141
 
 
3142
#, fuzzy
 
3143
#~ msgid "Project files"
 
3144
#~ msgstr "屬性"
 
3145
 
 
3146
#, fuzzy
 
3147
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
 
3148
#~ msgstr "屬性"
 
3149
 
 
3150
#, fuzzy
 
3151
#~ msgid "Project properties"
 
3152
#~ msgstr "屬性"
 
3153
 
 
3154
#, fuzzy
 
3155
#~ msgid "C_reate"
 
3156
#~ msgstr "章節"
 
3157
 
 
3158
#, fuzzy
 
3159
#~ msgid "Name:"
 
3160
#~ msgstr "建立全部"
 
3161
 
 
3162
#, fuzzy
 
3163
#~ msgid "Description:"
 
3164
#~ msgstr "區塊"
 
3165
 
 
3166
#, fuzzy
 
3167
#~ msgid "Filename:"
 
3168
#~ msgstr "越南文"
 
3169
 
 
3170
#, fuzzy
 
3171
#~ msgid "File patterns:"
 
3172
#~ msgstr "中東語系(_M)"
 
3173
 
 
3174
#, fuzzy
 
3175
#~ msgid ""
 
3176
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
 
3177
#~ "proceed?"
 
3178
#~ msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
 
3179
 
 
3180
#, fuzzy
 
3181
#~ msgid "Project file could not be written."
 
3182
#~ msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
3183
 
 
3184
#, fuzzy
 
3185
#~ msgid "Project \"%s\" created."
 
3186
#~ msgstr "屬性"
 
3187
 
 
3188
#, fuzzy
 
3189
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
 
3190
#~ msgstr "檔案%s已儲存."
 
3191
 
 
3192
#, fuzzy
 
3193
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
 
3194
#~ msgstr "屬性"
 
3195
 
 
3196
#, fuzzy
 
3197
#~ msgid "Project file could not be loaded."
 
3198
#~ msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
3199
 
 
3200
#, fuzzy
 
3201
#~ msgid "File location:"
 
3202
#~ msgstr "選擇區域"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Find usage"
 
3205
#~ msgstr "尋找用法"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "In F_ile"
 
3208
#~ msgstr "在檔案中(_i)"
 
3209
 
3061
3210
#~ msgid "Du_plicate Line"
3062
3211
#~ msgstr "單行複製(_p)"
3063
3212
 
3064
 
#~ msgid "Find usage"
3065
 
#~ msgstr "尋找用法"
3066
 
 
3067
3213
#~ msgid "Symbol list font"
3068
3214
#~ msgstr "符號列表字型"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "In F_ile"
3071
 
#~ msgstr "在檔案中(_i)"