16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
20
msgid "use an alternate configuration directory"
21
21
msgstr "gebruik een alternatieve configuratiemap"
24
24
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
25
25
msgstr "draait in debug modus (betekent geeft veel informatie)"
28
28
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
30
30
"open geen bestanden tijdens een actie, forceer openen van een nieuwe "
34
34
msgid "set initial line number for the first opened file"
38
38
msgid "don't show message window at startup"
39
39
msgstr "toon geen berichtenvenster bij opstarten"
42
42
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
43
43
msgstr "autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
46
46
msgid "don't load the previous session's files"
47
47
msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden"
50
50
msgid "don't load terminal support"
51
51
msgstr "terminalondersteuning niet laden"
54
54
msgid "filename of libvte.so"
55
55
msgstr "bestandsnaam van libvte.so"
58
58
msgid "show version and exit"
59
59
msgstr "toon versie en sluit af"
62
62
msgid " - A fast and lightweight IDE"
63
63
msgstr " - Een snelle en lichtgewicht IDE"
67
67
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
68
68
msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
73
73
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
1374
1375
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1375
1376
msgstr "Het bestand '%s' bestaat reeds. Wenst u deze te overschrijven?"
1377
#: src/callbacks.c:1247
1378
#: src/callbacks.c:1248
1379
1380
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
1380
msgstr "Declaratie van \"%s()\" niet gevonden"
1381
msgstr "Definitie van \"%s()\" niet gevonden"
1382
#: src/callbacks.c:1249
1383
#: src/callbacks.c:1250
1384
1385
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
1385
1386
msgstr "Definitie van \"%s()\" niet gevonden"
1387
#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
1388
#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1500
1389
1390
"Please set the filetype for the current file before using this function."
1391
1392
"Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer "
1392
1393
"deze functie te gebruiken."
1394
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
1395
#: src/callbacks.c:1616 src/ui_utils.c:561
1395
1396
msgid "dd.mm.yyyy"
1396
1397
msgstr "dd.mm.yyyy"
1398
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
1399
#: src/callbacks.c:1618 src/ui_utils.c:562
1399
1400
msgid "mm.dd.yyyy"
1400
1401
msgstr "mm.dd.yyyy"
1402
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
1403
#: src/callbacks.c:1620 src/ui_utils.c:563
1403
1404
msgid "yyyy/mm/dd"
1404
1405
msgstr "yyyy/mm/dd"
1406
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
1407
#: src/callbacks.c:1622 src/ui_utils.c:572
1407
1408
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
1408
1409
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
1410
#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
1411
#: src/callbacks.c:1624 src/ui_utils.c:573
1411
1412
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
1412
1413
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
1414
#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
1415
#: src/callbacks.c:1626 src/ui_utils.c:574
1415
1416
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
1416
1417
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
1418
#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
1419
#: src/callbacks.c:1628 src/ui_utils.c:583
1420
1421
msgid "Use Custom Date Format"
1421
1422
msgstr "Gebruik het standaard datumformaat"
1423
#: src/callbacks.c:1638
1424
#: src/callbacks.c:1639
1425
1426
msgid "Custom Date Format"
1426
1427
msgstr "Standaard datumformaat"
1428
#: src/callbacks.c:1639
1429
#: src/callbacks.c:1640
1430
1431
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
1431
1432
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
1516
1517
msgid "Save File"
1517
1518
msgstr "Bestand opslaan"
1519
#: src/dialogs.c:350
1520
#: src/dialogs.c:352
1520
1521
#, fuzzy, c-format
1521
1522
msgid "The file '%s' is not saved."
1522
1523
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
1524
#: src/dialogs.c:360
1525
#: src/dialogs.c:362
1526
1527
msgid "Do you want to save it before closing?"
1528
1529
"Het bestand werd niet opgeslagen.\n"
1529
1530
"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
1531
#: src/dialogs.c:363
1532
#: src/dialogs.c:365
1532
1533
msgid "_Don't save"
1533
1534
msgstr "_Niet opslaan"
1535
#: src/dialogs.c:407
1536
#: src/dialogs.c:409
1536
1537
msgid "Choose font"
1537
1538
msgstr "Lettertype kiezen"
1539
#: src/dialogs.c:444
1540
#: src/dialogs.c:447
1540
1541
msgid "Word Count"
1541
1542
msgstr "Woorden tellen"
1543
#: src/dialogs.c:453
1544
#: src/dialogs.c:456
1544
1545
msgid "selection"
1545
1546
msgstr "Selectie"
1547
#: src/dialogs.c:459
1548
#: src/dialogs.c:462
1548
1549
msgid "whole document"
1549
1550
msgstr "Volledig document"
1551
#: src/dialogs.c:468
1552
#: src/dialogs.c:471
1554
1555
msgstr "Wijzigen"
1556
#: src/dialogs.c:480
1557
#: src/dialogs.c:483
1561
#: src/dialogs.c:494
1562
#: src/dialogs.c:497
1565
#: src/dialogs.c:508
1566
#: src/dialogs.c:511
1567
1568
msgid "Characters:"
1568
1569
msgstr "Hoofdstuk"
1570
#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
1571
#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:145
1571
1572
msgid "Go to line"
1572
1573
msgstr "Ga naar regel"
1574
#: src/dialogs.c:613
1575
#: src/dialogs.c:616
1576
1577
msgid "Enter the line you want to go to:"
1577
1578
msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen"
1580
#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
1581
#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1086
1581
1582
msgid "Set Arguments"
1582
1583
msgstr "Argumenten instellen"
1584
#: src/dialogs.c:644
1585
#: src/dialogs.c:647
1586
1587
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
1615
1616
"%e zal worden vervangen door de bestandsnaam zonder extensie, bijv "
1618
#: src/dialogs.c:755
1619
#: src/dialogs.c:758
1619
1620
msgid "Set Includes and Arguments"
1620
1621
msgstr "Programma parameters instellen"
1622
#: src/dialogs.c:761
1623
#: src/dialogs.c:764
1623
1624
msgid "Set the commands for building and running programs."
1624
1625
msgstr "Stel de commandos in voor het bouwen en draaien van programma's."
1626
#: src/dialogs.c:768
1627
#: src/dialogs.c:771
1627
1628
msgid " commands"
1628
1629
msgstr " commandos"
1630
#: src/dialogs.c:783
1631
#: src/dialogs.c:786
1631
1632
msgid "Compile:"
1632
1633
msgstr "Compileer:"
1634
#: src/dialogs.c:804
1635
#: src/dialogs.c:807
1636
1637
msgstr "Bouwen:"
1638
#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
1639
#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1100
1639
1640
msgid "Execute:"
1640
1641
msgstr "Uitvoeren:"
1642
#: src/dialogs.c:890
1643
#: src/dialogs.c:893
1644
1645
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
1647
1648
"Er is een fout opgetreden of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald "
1648
1649
"(bijv van een nieuw bestand)."
1650
#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
1651
#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
1651
#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
1652
#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:504 src/utils.c:558
1652
1653
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
1653
1654
msgid "unknown"
1654
1655
msgstr "Ongekend"
1656
#: src/dialogs.c:923
1657
#: src/dialogs.c:926
1657
1658
msgid "Properties"
1658
1659
msgstr "Eigenschappen"
1660
#: src/dialogs.c:951
1661
#: src/dialogs.c:954
1661
1662
msgid "<b>Type:</b>"
1662
1663
msgstr "<b>Bestandstype:</b>"
1664
#: src/dialogs.c:964
1665
#: src/dialogs.c:967
1665
1666
msgid "<b>Size:</b>"
1666
1667
msgstr "<b>Grootte:</b>"
1668
#: src/dialogs.c:979
1669
#: src/dialogs.c:982
1669
1670
msgid "<b>Location:</b>"
1670
1671
msgstr "<b>Locatie:</b>"
1672
#: src/dialogs.c:992
1673
#: src/dialogs.c:995
1673
1674
msgid "<b>Read-only:</b>"
1674
1675
msgstr "<b>Alleen lezen:</b>"
1676
#: src/dialogs.c:999
1677
#: src/dialogs.c:1002
1677
1678
msgid "(only inside Geany)"
1678
1679
msgstr "(enkel binnenin Geany)"
1680
#: src/dialogs.c:1008
1681
#: src/dialogs.c:1011
1681
1682
msgid "<b>Encoding:</b>"
1682
1683
msgstr "<b>Codering:</b>"
1684
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
1685
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1685
1686
msgid "(with BOM)"
1686
1687
msgstr "(met BOM)"
1688
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
1689
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1689
1690
msgid "(without BOM)"
1690
1691
msgstr "(zonder BOM"
1692
#: src/dialogs.c:1027
1693
#: src/dialogs.c:1031
1693
1694
msgid "<b>Modified:</b>"
1694
1695
msgstr "<b>Gemodifieert:</b>"
1696
#: src/dialogs.c:1040
1697
#: src/dialogs.c:1044
1697
1698
msgid "<b>Changed:</b>"
1698
1699
msgstr "<b>Gewijzigd:</b>"
1700
#: src/dialogs.c:1053
1701
#: src/dialogs.c:1057
1701
1702
msgid "<b>Accessed:</b>"
1702
1703
msgstr "<b>Toegang tot:</b"
1704
#: src/dialogs.c:1074
1705
#: src/dialogs.c:1078
1706
1707
msgid "<b>Permissions:</b>"
1707
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
1708
msgstr "<b>Items</b>"
1710
#: src/dialogs.c:1082
1711
#: src/dialogs.c:1086
1712
1713
msgstr "Lezen:"
1714
#: src/dialogs.c:1089
1715
#: src/dialogs.c:1093
1716
1717
msgstr "Schrijven:"
1719
#: src/dialogs.c:1104
1720
#: src/dialogs.c:1108
1721
1722
msgstr "Eigenaar:"
1724
#: src/dialogs.c:1140
1725
#: src/dialogs.c:1144
1726
1727
msgstr "Groep:"
1729
#: src/dialogs.c:1176
1730
#: src/dialogs.c:1180
1731
1732
msgstr "Andere:"
1733
#: src/dialogs.c:1297
1734
#: src/dialogs.c:1301
1734
1735
msgid "Keyboard shortcuts"
1735
1736
msgstr "Sneltoetsen"
1737
#: src/dialogs.c:1306
1738
#: src/dialogs.c:1310
1738
1739
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
1739
1740
msgstr "Volgende sneltoetsen zijn gedefinieert:"
1741
#: src/document.c:339
1742
#: src/document.c:351
1743
1744
msgid "File %s closed."
1744
1745
msgstr "Bestand %s gesloten."
1746
#: src/document.c:420
1747
#: src/document.c:436
1747
1748
msgid "New file opened."
1748
1749
msgstr "Nieuw bestand geopend."
1750
#: src/document.c:569
1751
msgid "Invalid filename"
1752
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1754
#: src/document.c:594 src/document.c:800
1751
#: src/document.c:586 src/document.c:864
1756
1753
msgid "Could not open file %s (%s)"
1757
1754
msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)"
1759
#: src/document.c:618
1756
#: src/document.c:609
1762
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
1763
"aware that saving it can cause data loss.\n"
1759
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
1760
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
1761
"cause data loss.\n"
1764
1762
"The file was set to read-only."
1767
#: src/document.c:641
1765
#: src/document.c:633
1769
1767
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
1770
1768
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
1772
#: src/document.c:652
1770
#: src/document.c:642
1775
1773
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
1778
1776
"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of een de bestandscodering "
1779
1777
"is niet ondersteund."
1781
#: src/document.c:726
1779
#: src/document.c:703
1780
msgid "Invalid filename"
1781
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1783
#: src/document.c:790
1783
1785
msgid "File %s reloaded."
1784
1786
msgstr "Bestand %s herladen."
1786
#: src/document.c:728
1788
#: src/document.c:792
1788
1790
msgid "File %s opened(%d%s)."
1789
1791
msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
1791
#: src/document.c:730
1793
#: src/document.c:794
1792
1794
msgid ", read-only"
1793
1795
msgstr ", alleen lezen"
1795
#: src/document.c:828 src/document.c:909
1797
#: src/document.c:892 src/document.c:973
1796
1798
msgid "Error saving file."
1797
1799
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
1799
#: src/document.c:873
1801
#: src/document.c:937
1802
1804
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
1807
1809
"8 in \"%s\". Het bestand blijft niet opgeslagen.\n"
1808
1810
"Foutmelding: %s\n"
1810
#: src/document.c:897
1812
#: src/document.c:961
1812
1814
msgid "Error saving file (%s)."
1813
1815
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
1815
#: src/document.c:940
1817
#: src/document.c:1004
1817
1819
msgid "File %s saved."
1818
1820
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
1820
#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
1822
#: src/document.c:1052 src/document.c:1104 src/document.c:1112
1822
1824
msgid "\"%s\" was not found."
1825
#: src/document.c:1048
1827
#: src/document.c:1112
1826
1828
msgid "Wrap search and find again?"
1829
#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
1831
#: src/document.c:1191 src/search.c:1188
1830
1832
msgid "No matches found."
1831
1833
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
1833
#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
1835
#: src/document.c:1201 src/document.c:1208
1834
1836
#, fuzzy, c-format
1835
1837
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
1836
1838
msgstr "Verving %d keer \"%s\" door\"%s\"."
1838
#: src/document.c:1398
1840
#: src/document.c:1462
1839
1841
msgid "Win (CRLF)"
1840
1842
msgstr "Win (CRLF)"
1842
#: src/document.c:1399
1844
#: src/document.c:1463
1843
1845
msgid "Mac (CR)"
1844
1846
msgstr "Mac (CR)"
1846
#: src/document.c:1401
1848
#: src/document.c:1465
1847
1849
msgid "Unix (LF)"
1848
1850
msgstr "Unix (LF)"
1850
#: src/document.c:1497
1852
#: src/document.c:1561
1853
1855
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
2069
2071
msgid "Information"
2070
2072
msgstr "Informatie"
2074
2076
msgid "%s configuration file, edit as you need"
2075
2077
msgstr "%s configuratiebestand, bewerk het inien nodig"
2077
#: src/keyfile.c:333
2079
#: src/keyfile.c:334
2078
2080
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2079
2081
msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord"
2081
#: src/keyfile.c:560
2083
#: src/keyfile.c:561
2083
2085
msgid "Failed to load one or more session files."
2084
2086
msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden"
2086
#: src/msgwindow.c:107
2088
#: src/msgwindow.c:108
2087
2089
msgid "Status messages"
2088
2090
msgstr "Statusberichten"
2090
#: src/msgwindow.c:411
2092
#: src/msgwindow.c:418
2092
2094
msgid "_Hide Message Window"
2093
msgstr "Berichtenvenster"
2095
msgstr "Berichtenvenster verbergen"
2095
2097
#: src/build.c:156
2097
2099
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
2098
2100
msgstr "Weergave van %s mislukt (controleer of het reeds is gecomileerd)"
2100
#: src/build.c:189 src/build.c:567
2102
#: src/build.c:189 src/build.c:585
2103
2105
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
2106
2108
"Kon terminal '%s' niet vinden (controleer de instelling van het pad voor "
2107
2109
"hulpprogramma terminal in Voorkeuren)"
2109
#: src/build.c:203 src/build.c:604
2111
#: src/build.c:203 src/build.c:622
2111
2113
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
2112
2114
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt)"
2114
#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
2116
#: src/build.c:231 src/build.c:456 src/build.c:667 src/search.c:1069
2116
2118
msgid "Process failed (%s)"
2117
2119
msgstr "Proces mislukt (%s)"
2121
#: src/build.c:341 src/build.c:546
2123
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
2124
msgstr "Converteert de hoofdletter van de huidige selectie"
2121
2128
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
2126
2133
msgid "%s (in directory: %s)"
2127
2134
msgstr "%s (in map: %s)"
2131
2138
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
2132
2139
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (controleer of het reeds gebouwd is)"
2136
2143
msgid "Failed to change the working directory to %s"
2137
2144
msgstr "Kon werkmap niet veranderen naar %s"
2140
2147
msgid "Compilation failed."
2141
2148
msgstr "Compilatie mislukt."
2144
2151
msgid "Compilation finished successfully."
2145
2152
msgstr "Compilatie met succes beëindigd."
2147
2154
#. compile the code
2149
2156
msgid "_Compile"
2150
2157
msgstr "_Compileren"
2153
2160
msgid "Compiles the current file"
2154
2161
msgstr "Compileert het huidig bestand"
2157
2164
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
2158
2165
msgstr "Bouwt het huidig bestand (genereert een uitvoerbaar bestand)"
2160
2167
#. build the code with make all
2161
#: src/build.c:874 src/build.c:996
2168
#: src/build.c:892 src/build.c:1014
2163
2170
msgid "_Make All"
2164
2171
msgstr "_Make all"
2166
#: src/build.c:877 src/build.c:999
2173
#: src/build.c:895 src/build.c:1017
2167
2174
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
2168
2175
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
2170
2177
#. build the code with make custom
2171
#: src/build.c:885 src/build.c:1007
2178
#: src/build.c:903 src/build.c:1025
2173
2180
msgid "Make Custom _Target"
2174
2181
msgstr "Make aangepast _doel"
2176
#: src/build.c:889 src/build.c:1011
2183
#: src/build.c:907 src/build.c:1029
2177
2184
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
2178
2185
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het opgegeven doel"
2180
2187
#. build the code with make object
2183
2190
msgid "Make _Object"
2184
2191
msgstr "Make _object"
2187
2194
msgid "Compiles the current file using the make tool"
2188
2195
msgstr "Compileert het huidig bestand gebruikmakend van 'make'"
2191
#: src/build.c:912 src/build.c:1023
2198
#: src/build.c:930 src/build.c:1041
2193
2200
msgid "_Next Error"
2198
2205
msgid "_Set Includes and Arguments"
2199
2206
msgstr "Programma parameters instellen"
2203
2210
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
2204
2211
"arguments for execution"
2207
2214
"programma argumenten voor uitvoering"
2211
2218
msgid "LaTeX -> DVI"
2212
2219
msgstr "LaTeX -> DVI"
2215
2222
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
2216
2223
msgstr "Compileert het huidig bestand in een DVI bestand"
2220
2227
msgid "LaTeX -> PDF"
2221
2228
msgstr "LaTeX -> PDF"
2224
2231
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
2225
2232
msgstr "Compileert het huidig bestand in een PDF bestand"
2230
2237
msgid "View DVI File"
2231
2238
msgstr "DVI bestand weergeven"
2233
#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
2240
#: src/build.c:1058 src/build.c:1071
2234
2241
msgid "Compiles and view the current file"
2235
2242
msgstr "Compileert en toont het huidig bestand"
2240
2247
msgid "View PDF File"
2241
2248
msgstr "PDF besand weergeven"
2244
2251
msgid "Sets the program paths and arguments"
2245
2252
msgstr "Stelt de programmapaden en argumenten in"
2249
2256
msgid "Make Custom Target"
2250
2257
msgstr "Make aangepast doel"
2254
2261
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
2256
2263
"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
2257
2264
"commando 'make' overgegeven."
2260
2267
msgid "Failed to execute the view program"
2261
2268
msgstr "Kon het weergaveprogramma niet uitvoeren"
2264
2271
msgid "Failed to execute the terminal program"
2265
2272
msgstr "Kon het terminalprogramma niet uitvoeren"
2268
2275
#, fuzzy, c-format
2269
2276
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2270
2277
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
2273
2280
msgid "No more build errors."
2352
2359
msgid "untitled"
2353
2360
msgstr "naamloos"
2355
#: src/encodings.c:51
2362
#: src/encodings.c:52
2357
2364
msgstr "Keltisch"
2359
#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
2366
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
2361
2368
msgstr "Grieks"
2363
#: src/encodings.c:54
2370
#: src/encodings.c:55
2365
2372
msgstr "Noords"
2367
#: src/encodings.c:55
2374
#: src/encodings.c:56
2368
2375
msgid "South European"
2369
2376
msgstr "Zuid-Europees"
2371
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
2378
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
2372
2379
msgid "Western"
2373
2380
msgstr "Westers"
2375
#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
2382
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
2377
2384
msgstr "Baltisch"
2379
#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
2386
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
2380
2387
msgid "Central European"
2381
2388
msgstr "Centraal-Europees"
2383
#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
2384
#: src/encodings.c:71
2390
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
2391
#: src/encodings.c:72
2385
2392
msgid "Cyrillic"
2386
2393
msgstr "Cyrillisch"
2388
#: src/encodings.c:72
2395
#: src/encodings.c:73
2389
2396
msgid "Cyrillic/Russian"
2390
2397
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
2392
#: src/encodings.c:73
2399
#: src/encodings.c:74
2393
2400
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2394
2401
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
2396
#: src/encodings.c:74
2403
#: src/encodings.c:75
2397
2404
msgid "Romanian"
2398
2405
msgstr "Roemeens"
2400
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
2407
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2402
2409
msgstr "Arabisch"
2404
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
2411
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
2406
2413
msgstr "Hebreeuws"
2408
#: src/encodings.c:82
2415
#: src/encodings.c:83
2409
2416
msgid "Hebrew Visual"
2410
2417
msgstr "Hebreeuws Visueel"
2412
#: src/encodings.c:84
2419
#: src/encodings.c:85
2413
2420
msgid "Armenian"
2414
2421
msgstr "Armeens"
2416
#: src/encodings.c:85
2423
#: src/encodings.c:86
2417
2424
msgid "Georgian"
2418
2425
msgstr "Perzisch"
2420
#: src/encodings.c:86
2427
#: src/encodings.c:87
2424
#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
2431
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
2425
2432
msgid "Turkish"
2428
#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
2435
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
2429
2436
msgid "Vietnamese"
2430
2437
msgstr "Vietnamees"
2432
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
2433
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
2434
#: src/encodings.c:101
2439
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
2440
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
2441
#: src/encodings.c:102
2435
2442
msgid "Unicode"
2436
2443
msgstr "Unicode"
2438
#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
2439
#: src/encodings.c:106
2445
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
2446
#: src/encodings.c:107
2440
2447
msgid "Chinese Simplified"
2441
2448
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
2443
#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
2450
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
2444
2451
msgid "Chinese Traditional"
2445
2452
msgstr "Traditioneel Chinees"
2447
#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
2454
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
2448
2455
msgid "Japanese"
2449
2456
msgstr "Japans"
2451
#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
2452
#: src/encodings.c:116
2458
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
2459
#: src/encodings.c:117
2454
2461
msgstr "Koreaans"
2456
#: src/encodings.c:118
2463
#: src/encodings.c:119
2458
2465
msgid "Without encoding"
2459
2466
msgstr "_Codering instellen"
2461
#: src/encodings.c:211
2468
#: src/encodings.c:212
2462
2469
msgid "_West European"
2463
2470
msgstr "_West-Europees"
2465
#: src/encodings.c:217
2472
#: src/encodings.c:218
2466
2473
msgid "_East European"
2467
2474
msgstr "_Oost-Europees"
2469
#: src/encodings.c:223
2476
#: src/encodings.c:224
2470
2477
msgid "East _Asian"
2471
2478
msgstr "_Oost-_Aziatisch"
2473
#: src/encodings.c:229
2480
#: src/encodings.c:230
2474
2481
msgid "_SE & SW Asian"
2475
2482
msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
2477
#: src/encodings.c:235
2484
#: src/encodings.c:236
2478
2485
msgid "_Middle Eastern"
2479
2486
msgstr "_Midden Oosten"
2481
#: src/encodings.c:241
2488
#: src/encodings.c:242
2482
2489
msgid "_Unicode"
2483
2490
msgstr "_Unicode"
2642
2649
"Dit zijn instellingen voor het virtuele terminal emulatoronderdeel (VTE). "
2643
2650
"Wijzigingen zijn enkel van kracht als de VTE-bibliotheek kon worden geladen."
2647
2654
msgid "Terminal font:"
2648
2655
msgstr "Terminal lettertype"
2651
2658
msgid "Sets the font for the terminal widget."
2652
2659
msgstr "Stelt het lettertype in voor het terminalonderdeel."
2656
2663
msgid "Foreground color:"
2657
2664
msgstr "Voorgrondkleur"
2661
2668
msgid "Background color:"
2662
2669
msgstr "Achtergrondkleur"
2665
2672
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
2666
2673
msgstr "Stelt de voorgrondkleur in van de de tekst in het terminalonderdeel."
2669
2676
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
2670
2677
msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de tekst in het terminalonderdeel."
2674
2681
msgid "Scrollback lines:"
2675
2682
msgstr "Regels om terug te schuiven"
2679
2686
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
2707
2715
"Stelt het pad in naar de shell welke moet worden gestart in de "
2708
2716
"terminalemulatie."
2711
2719
msgid "Scroll on keystroke"
2712
2720
msgstr "Schuiven op toetsaanslag"
2715
2723
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
2716
2724
msgstr "Of het schuiven naar beneden als een toets wordt ingedrukt."
2719
2727
msgid "Scroll on output"
2720
2728
msgstr "Schuiven op uitvoer"
2724
2732
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
2725
2733
msgstr "Of het schuiven naar beneden als een uitvoer werd gegenereerd."
2728
2736
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2729
2737
msgstr "Sneltoetsmenu uitschakelen (standaard: F10)"
2733
2741
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
2734
2742
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
2738
2746
"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv Midnight "
2739
2747
"Commander gebruikt binnenin de VTE."
2742
2750
msgid "Follow the path of the current file"
2743
2751
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
2746
2754
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
2748
2756
"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden "
2752
2760
msgid "Execute programs in VTE"
2757
2765
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
2758
2766
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
2761
#: src/keybindings.c:108
2769
#: src/keybindings.c:109
2765
#: src/keybindings.c:110
2773
#: src/keybindings.c:111
2767
2775
msgstr "Openen"
2769
#: src/keybindings.c:112
2777
#: src/keybindings.c:113
2771
2779
msgstr "Opslaan"
2773
#: src/keybindings.c:116
2781
#: src/keybindings.c:117
2775
2783
msgstr "Afdrukken"
2777
#: src/keybindings.c:118
2785
#: src/keybindings.c:119
2779
2787
msgstr "Sluiten"
2781
#: src/keybindings.c:120
2789
#: src/keybindings.c:121
2782
2790
msgid "Close all"
2783
2791
msgstr "Alles sluiten"
2785
#: src/keybindings.c:122
2793
#: src/keybindings.c:123
2786
2794
msgid "Reload file"
2787
2795
msgstr "Bestand herladen"
2789
#: src/keybindings.c:124
2797
#: src/keybindings.c:125
2791
2799
msgstr "Ongedaan maken"
2793
#: src/keybindings.c:126
2801
#: src/keybindings.c:127
2795
2803
msgstr "Herdoen"
2797
#: src/keybindings.c:128
2805
#: src/keybindings.c:129
2798
2806
msgid "Select All"
2799
2807
msgstr "Alles selecteren"
2801
#: src/keybindings.c:130
2809
#: src/keybindings.c:131
2802
2810
msgid "Insert date"
2803
2811
msgstr "Datum invoegen"
2805
#: src/keybindings.c:134
2813
#: src/keybindings.c:135
2806
2814
msgid "Find Next"
2807
2815
msgstr "Zoek volgende"
2809
#: src/keybindings.c:136
2817
#: src/keybindings.c:137
2810
2818
msgid "Find Previous"
2811
2819
msgstr "Zoek vorige"
2813
#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
2821
#: src/keybindings.c:139 src/search.c:376
2814
2822
msgid "Replace"
2815
2823
msgstr "Vervangen"
2817
#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
2825
#: src/keybindings.c:141 src/search.c:514
2818
2826
msgid "Find in files"
2819
2827
msgstr "Zoek in bestanden"
2821
#: src/keybindings.c:142
2829
#: src/keybindings.c:143
2823
2831
msgid "Next Message"
2824
2832
msgstr "Berichten"
2826
#: src/keybindings.c:146
2834
#: src/keybindings.c:147
2827
2835
msgid "Show Colour Chooser"
2828
2836
msgstr "Kleurkiezer weergeven"
2830
#: src/keybindings.c:148
2838
#: src/keybindings.c:149
2831
2839
msgid "Fullscreen"
2832
2840
msgstr "Volledig scherm"
2834
#: src/keybindings.c:150
2842
#: src/keybindings.c:151
2835
2843
msgid "Toggle Messages Window"
2836
2844
msgstr "Berichtenvenster verbergen"
2838
#: src/keybindings.c:152
2846
#: src/keybindings.c:153
2839
2847
msgid "Toggle Sidebar"
2840
2848
msgstr "Zijbalk verbergen"
2842
#: src/keybindings.c:154
2850
#: src/keybindings.c:155
2843
2851
msgid "Zoom In"
2844
2852
msgstr "Inzoomen"
2846
#: src/keybindings.c:156
2854
#: src/keybindings.c:157
2847
2855
msgid "Zoom Out"
2848
2856
msgstr "Uitzoomen"
2850
#: src/keybindings.c:160
2858
#: src/keybindings.c:161
2851
2859
msgid "Fold all"
2852
2860
msgstr "Alles invouwen"
2854
#: src/keybindings.c:162
2862
#: src/keybindings.c:163
2855
2863
msgid "Unfold all"
2856
2864
msgstr "Alles uitvouwen"
2858
#: src/keybindings.c:164
2866
#: src/keybindings.c:165
2859
2867
msgid "Insert Special HTML Characters"
2862
#: src/keybindings.c:168
2870
#: src/keybindings.c:169
2864
2872
msgstr "Bouwen"
2866
#: src/keybindings.c:170
2874
#: src/keybindings.c:171
2867
2875
msgid "Make all"
2868
2876
msgstr "Make all"
2870
#: src/keybindings.c:173
2878
#: src/keybindings.c:174
2871
2879
msgid "Make custom target"
2872
2880
msgstr "Make aangepast doel"
2874
#: src/keybindings.c:175
2882
#: src/keybindings.c:176
2875
2883
msgid "Make object"
2876
2884
msgstr "Make object"
2878
#: src/keybindings.c:177
2886
#: src/keybindings.c:178
2879
2887
msgid "Next error"
2882
#: src/keybindings.c:179
2890
#: src/keybindings.c:180
2884
2892
msgstr "Uitvoeren"
2886
#: src/keybindings.c:181
2894
#: src/keybindings.c:182
2887
2895
msgid "Run (alternative command)"
2888
2896
msgstr "Uitvoeren (alternatief commando)"
2890
#: src/keybindings.c:183
2898
#: src/keybindings.c:184
2891
2899
msgid "Build options"
2892
2900
msgstr "Bouwopties"
2894
#: src/keybindings.c:185
2902
#: src/keybindings.c:186
2895
2903
msgid "Reload symbol list"
2896
2904
msgstr "Symbolenlijst herladen"
2898
#: src/keybindings.c:187
2906
#: src/keybindings.c:188
2899
2907
msgid "Switch to Editor"
2900
2908
msgstr "Sckakel naar Editor"
2902
#: src/keybindings.c:189
2910
#: src/keybindings.c:190
2903
2911
msgid "Switch to Scribble"
2904
2912
msgstr "Schakel naar Notities"
2906
#: src/keybindings.c:191
2914
#: src/keybindings.c:192
2907
2915
msgid "Switch to VTE"
2908
2916
msgstr "Schakel naar VTE"
2910
#: src/keybindings.c:193
2918
#: src/keybindings.c:194
2911
2919
msgid "Switch to left document"
2912
2920
msgstr "Schakel naar linker document"
2914
#: src/keybindings.c:195
2922
#: src/keybindings.c:196
2915
2923
msgid "Switch to right document"
2916
2924
msgstr "Schakel naar rechter document"
2918
#: src/keybindings.c:198
2926
#: src/keybindings.c:199
2919
2927
msgid "Duplicate line or selection"
2920
2928
msgstr "Kloon regel of selectie"
2922
#: src/keybindings.c:200
2930
#: src/keybindings.c:201
2923
2931
msgid "Convert Selection to lower-case"
2924
2932
msgstr "Converteer selectie naar kleine letters "
2926
#: src/keybindings.c:202
2934
#: src/keybindings.c:203
2927
2935
msgid "Convert Selection to upper-case"
2928
2936
msgstr "Converteer selectie naar hoofdletters"
2930
#: src/keybindings.c:204
2938
#: src/keybindings.c:205
2931
2939
msgid "Toggle line commentation"
2932
2940
msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
2934
#: src/keybindings.c:206
2942
#: src/keybindings.c:207
2936
2944
msgid "Comment line(s)"
2937
2945
msgstr "Plaats hekje voor regel"
2939
#: src/keybindings.c:208
2947
#: src/keybindings.c:209
2941
2949
msgid "Uncomment line(s)"
2942
2950
msgstr "Verwijder hekje voor regel"
2944
#: src/keybindings.c:210
2952
#: src/keybindings.c:211
2945
2953
msgid "Increase indent"
2946
2954
msgstr "Inspringing vergroten"
2948
#: src/keybindings.c:212
2956
#: src/keybindings.c:213
2949
2957
msgid "Decrease indent"
2950
2958
msgstr "Inspringing verkleinen"
2952
#: src/keybindings.c:215
2960
#: src/keybindings.c:216
2953
2961
msgid "Goto matching brace"
2956
#: src/keybindings.c:217
2964
#: src/keybindings.c:218
2957
2965
msgid "Complete word"
2958
2966
msgstr "Woord vervolledigen"
2960
#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
2968
#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
2961
2969
msgid "Show calltip"
2962
2970
msgstr "Hulptip weergeven"
2964
#: src/keybindings.c:227
2972
#: src/keybindings.c:228
2965
2973
msgid "Show macro list"
2966
2974
msgstr "Macrolijst weergeven"
2968
#: src/keybindings.c:229
2976
#: src/keybindings.c:230
2969
2977
msgid "Suppress auto completion"
2970
2978
msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
2972
#: src/keybindings.c:234
2980
#: src/keybindings.c:235
2973
2981
msgid "Go to tag definition"
2974
2982
msgstr "Ga naar tag definitie"
2976
#: src/keybindings.c:236
2984
#: src/keybindings.c:237
2977
2985
msgid "Go to tag declaration"
2978
2986
msgstr "Ga naar tag declaratie"
3220
3233
msgid "Miscellaneous characters"
3237
#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
3238
#~ msgstr "Declaratie van \"%s()\" niet gevonden"
3241
#~ msgid "Javascript source file"
3242
#~ msgstr "Java bronbestand"
3245
#~ msgid "Lua source file"
3246
#~ msgstr "LaTeX bronbestand"
3249
#~ msgid "Open Selected F_ile"
3250
#~ msgstr "Bestand openen"
3253
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
3254
#~ msgstr "GPL-informatie invoegen"
3258
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
3260
#~ "Voegt een GPL-informatie in (zou aan het begin van het bestand moeten "
3264
#~ msgid "Find _Selected"
3265
#~ msgstr "V_olgende zoeken"
3280
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
3281
#~ msgstr "GPL-informatie invoegen"
3284
#~ msgid "Open selected file"
3285
#~ msgstr "Bestanden openen"
3289
#~ msgstr "Alles opslaan"
3292
#~ msgid "Find Next Selection"
3293
#~ msgstr "_In selectie"
3296
#~ msgid "Find Previous Selection"
3297
#~ msgstr "Zoek vorige"
3300
#~ msgid "Could not find file '%s'."
3301
#~ msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
3304
#~ msgid "Open project"
3305
#~ msgstr "Make object"
3308
#~ msgid "Project files"
3309
#~ msgstr "Eigenschappen"
3312
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
3313
#~ msgstr "Bestand %s gesloten."
3316
#~ msgid "Project properties"
3317
#~ msgstr "Eigenschappen"
3321
#~ msgstr "Hoofdstuk"
3328
#~ msgid "Description:"
3332
#~ msgid "Filename:"
3333
#~ msgstr "Vietnamees"
3336
#~ msgid "File patterns:"
3337
#~ msgstr "_Midden Oosten"
3341
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
3344
#~ "Het bestand '%s' werd niet opgeslagen.\n"
3345
#~ "Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
3348
#~ msgid "Project file could not be written."
3349
#~ msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
3352
#~ msgid "Project \"%s\" created."
3353
#~ msgstr "Eigenschappen"
3356
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
3357
#~ msgstr "Bestand %s opgeslagen."
3360
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
3361
#~ msgstr "Eigenschappen"
3364
#~ msgid "Project file could not be loaded."
3365
#~ msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
3368
#~ msgid "File location:"
3369
#~ msgstr "Selectie"
3371
#~ msgid "Find usage"
3372
#~ msgstr "Zoek boodschappen"
3380
#~ "Characters:\t%d"
3382
#~ "Bereik:\t\t%s\n"
3384
#~ "Regels:\t\t%d\n"
3385
#~ "Woorden:\t\t%d\n"
3388
#~ msgid "Match only word s_tart"
3389
#~ msgstr "Alleen op woord_begin zoeken"
3393
#~ msgstr "Bestand openen"
3395
#~ msgid "Symbol list font"
3396
#~ msgstr "Lettertype symbolenlijst"
3398
#~ msgid "Message window font"
3399
#~ msgstr "Lettertype berichtenvenster"
3401
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
3402
#~ msgstr "Stelt het lettertype in voor de editorvensters"
3224
3405
#~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open "
3236
3417
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
3237
3418
#~ msgstr "_Kleurkiezer openen"
3239
#~ msgid "Find usage"
3240
#~ msgstr "Zoek boodschappen"
3242
#~ msgid "Symbol list font"
3243
#~ msgstr "Lettertype symbolenlijst"
3245
#~ msgid "Message window font"
3246
#~ msgstr "Lettertype berichtenvenster"
3248
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
3249
#~ msgstr "Stelt het lettertype in voor de editorvensters"
3251
3420
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
3252
3421
#~ msgstr "Aangepaste opties voor het hulpprogramma 'make'"
3255
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
3256
#~ "Do you want to save it before closing?"
3258
#~ "Het bestand '%s' werd niet opgeslagen.\n"
3259
#~ "Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
3266
#~ "Characters:\t%d\n"
3268
#~ "Bereik:\t\t%s\n"
3270
#~ "Regels:\t\t%d\n"
3271
#~ "Woorden:\t\t%d\n"
3275
3424
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
3277
3426
#~ "Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van "