~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/geany/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2007-02-25 21:12:13 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070225211213-jk4d4vxtgji0rj74
Tags: 0.10.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish translations for PACKAGE package.
 
2
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.org>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 19:46+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 20:12+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Harri Koskinen <geany_fi@fastmonkey.org>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <geany_fi@fastmonkey.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
 
19
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
 
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
21
 
 
22
#: src/main.c:88
 
23
msgid "use an alternate configuration directory"
 
24
msgstr "käytä vaihtoehtoista asetushakemistoa"
 
25
 
 
26
#: src/main.c:89
 
27
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: src/main.c:92
 
31
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: src/main.c:94
 
35
msgid "set initial line number for the first opened file"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: src/main.c:95
 
39
msgid "don't show message window at startup"
 
40
msgstr "älä näytä aloitusviestiä"
 
41
 
 
42
#: src/main.c:96
 
43
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/main.c:97
 
47
msgid "don't load the previous session's files"
 
48
msgstr "älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
 
49
 
 
50
#: src/main.c:99
 
51
msgid "don't load terminal support"
 
52
msgstr "älä lataa terminaali tukea"
 
53
 
 
54
#: src/main.c:100
 
55
msgid "filename of libvte.so"
 
56
msgstr "Nimi tiedostolle libvte.so"
 
57
 
 
58
#: src/main.c:102
 
59
msgid "show version and exit"
 
60
msgstr "Näytä versiotiedot ja poistu"
 
61
 
 
62
#: src/main.c:404
 
63
msgid " - A fast and lightweight IDE"
 
64
msgstr "- Nopea ja kevyt IDE"
 
65
 
 
66
#: src/main.c:414
 
67
#, c-format
 
68
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
69
msgstr "(käännetty %s. Käyttää: GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
70
 
 
71
#: src/main.c:460
 
72
#, c-format
 
73
msgid ""
 
74
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
 
75
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
 
76
"Start Geany anyway?"
 
77
msgstr ""
 
78
"Asetushakemistoa ei voitu luoda (%s).\n"
 
79
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetushakemistoa.\n"
 
80
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
 
81
 
 
82
#: src/main.c:586
 
83
#, c-format
 
84
msgid "This is Geany %s."
 
85
msgstr "Tämä on Geany %s."
 
86
 
 
87
#: src/main.c:588
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 
90
msgstr "Asetushakemistoa ei voitu luoda (%s)."
 
91
 
 
92
#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
 
93
msgid "Geany"
 
94
msgstr "Geany"
 
95
 
 
96
#: src/interface.c:255
 
97
msgid "_File"
 
98
msgstr "_Tiedosto"
 
99
 
 
100
#: src/interface.c:266
 
101
msgid "New (with _Template)"
 
102
msgstr "Uusi (käyttäen valmista _Pohjaa)"
 
103
 
 
104
#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
 
105
#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
 
106
#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
 
107
msgid "invisible"
 
108
msgstr "näkymätön"
 
109
 
 
110
#: src/interface.c:289
 
111
msgid "Recent _Files"
 
112
msgstr "_Viimeisimmät Tiedostot"
 
113
 
 
114
#: src/interface.c:306
 
115
msgid "Save A_ll"
 
116
msgstr "Tallenna _Kaikki"
 
117
 
 
118
#: src/interface.c:309
 
119
msgid "Saves all open files"
 
120
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet tiedostot."
 
121
 
 
122
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:356
 
123
msgid "_Reload"
 
124
msgstr "L_ataa uudelleen"
 
125
 
 
126
#: src/interface.c:323
 
127
msgid "R_eload As"
 
128
msgstr "Lataa _muodossa"
 
129
 
 
130
#: src/interface.c:354
 
131
msgid "Prints the current file"
 
132
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
 
133
 
 
134
#: src/interface.c:365
 
135
msgid "C_lose All"
 
136
msgstr "S_ulje Kaikki"
 
137
 
 
138
#: src/interface.c:368
 
139
msgid "Closes all open files"
 
140
msgstr "Sulkee kaikki avoimet tiedostot"
 
141
 
 
142
#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
 
143
msgid "Quit Geany"
 
144
msgstr "Lopeta Geany"
 
145
 
 
146
#: src/interface.c:384
 
147
msgid "_Edit"
 
148
msgstr "_Muokkaa"
 
149
 
 
150
#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
 
151
msgid "Select _All"
 
152
msgstr "Valitse _Kaikki"
 
153
 
 
154
#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
 
155
msgid "_Format"
 
156
msgstr "M_uoto"
 
157
 
 
158
#: src/interface.c:437
 
159
msgid "Convert the case of the current selection"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
 
163
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
 
167
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
 
171
msgid "_Comment Line(s)"
 
172
msgstr "_Kommentoi Rivi(t)"
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
 
175
msgid "U_ncomment Line(s)"
 
176
msgstr "_Poista kommentti"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
 
179
msgid "_Toggle Line Commentation"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
 
183
msgid "Du_plicate Line or Selection"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
 
187
msgid "_Increase Indent"
 
188
msgstr "_Kasvata Sisennystä"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
 
191
msgid "_Decrease Indent"
 
192
msgstr "_Vähennä Sisennystä"
 
193
 
 
194
#: src/interface.c:497
 
195
msgid "_Insert \"include <...>\""
 
196
msgstr "_Lisää \"include <...>\""
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:511
 
199
msgid "I_nsert Comments"
 
200
msgstr "L_isää Kommentti"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
 
203
msgid "Insert ChangeLog Entry"
 
204
msgstr "Lisää ChangeLog merkintä"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
 
207
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 
208
msgstr "Lisää tavanomainen ChangeLog merkintä nykyiseen tiedostoon"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
 
211
msgid "Insert File Header"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
 
215
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
 
219
msgid "Insert Function Description"
 
220
msgstr "Lisää Funktion Kuvaus"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
 
223
msgid "Inserts a description before the current function"
 
224
msgstr "Lisää kuvauksen funktiosta sen rivin yläpuolelle jolla kursori on"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
 
227
msgid "Insert Multiline Comment"
 
228
msgstr "Lisää useamman rivin kommentti"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
 
231
msgid "Inserts a multiline comment"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
 
235
msgid "Insert GPL Notice"
 
236
msgstr "Lisää GPL lisenssin teksti"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
 
239
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 
240
msgstr ""
 
241
"Lisää GPL lisenssin tekstin tiedostoon. Teksti tulisi lisätä aina tiedoston "
 
242
"alkuun."
 
243
 
 
244
#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
 
245
msgid "Insert Dat_e"
 
246
msgstr "Lisää _Päivä"
 
247
 
 
248
#: src/interface.c:566
 
249
msgid "_Search"
 
250
msgstr "_Etsi"
 
251
 
 
252
#: src/interface.c:577
 
253
msgid "Find _Next"
 
254
msgstr "Etsi _Seuraava"
 
255
 
 
256
#: src/interface.c:581
 
257
msgid "Find _Previous"
 
258
msgstr "Etsi E_dellinen"
 
259
 
 
260
#: src/interface.c:585
 
261
msgid "Find in F_iles"
 
262
msgstr "Etsi _Tiedostoista"
 
263
 
 
264
#: src/interface.c:589 src/search.c:385
 
265
msgid "_Replace"
 
266
msgstr "K_orvaa"
 
267
 
 
268
#: src/interface.c:602
 
269
msgid "Next _Message"
 
270
msgstr "Seuraava _Viesti"
 
271
 
 
272
#: src/interface.c:611
 
273
msgid "_Go to Line"
 
274
msgstr "_Mene riville"
 
275
 
 
276
#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
 
277
msgid "_View"
 
278
msgstr "_Näytä"
 
279
 
 
280
#: src/interface.c:626
 
281
msgid "Change _Font"
 
282
msgstr "Vaihda _Kirjasinta"
 
283
 
 
284
#: src/interface.c:629
 
285
msgid "Change the default font"
 
286
msgstr "Vaihda oletuskirjasinta"
 
287
 
 
288
#: src/interface.c:640
 
289
msgid "Full_screen"
 
290
msgstr "Koko_ruututila"
 
291
 
 
292
#: src/interface.c:644
 
293
msgid "Show Message _Window"
 
294
msgstr "Näytä Viesti-_ikkuna"
 
295
 
 
296
#: src/interface.c:647
 
297
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 
298
msgstr "Tila- ja kääntäjän viestit päälle/pois"
 
299
 
 
300
#: src/interface.c:650
 
301
msgid "Show _Toolbar"
 
302
msgstr "Näytä _työkalupalkki"
 
303
 
 
304
#: src/interface.c:653
 
305
msgid "Toggle the toolbar on and off"
 
306
msgstr "Työkalupalkki päälle/pois"
 
307
 
 
308
#: src/interface.c:656
 
309
msgid "Show Side_bar"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: src/interface.c:661
 
313
msgid "Show _Markers Margin"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: src/interface.c:664
 
317
msgid ""
 
318
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 
319
"mark lines."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: src/interface.c:667
 
323
msgid "Show _Line Numbers"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: src/interface.c:670
 
327
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: src/interface.c:690
 
331
msgid "_Document"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: src/interface.c:697
 
335
msgid "_Line Wrapping"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
 
339
msgid ""
 
340
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 
341
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
 
342
"disabled on slow machines."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: src/interface.c:703
 
346
msgid "_Use Auto-indentation"
 
347
msgstr "_Käytä automaattista sisennystä"
 
348
 
 
349
#: src/interface.c:708
 
350
msgid "Read _Only"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: src/interface.c:711
 
354
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: src/interface.c:713
 
358
msgid "_Write Unicode BOM"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: src/interface.c:722
 
362
msgid "Set File_type"
 
363
msgstr "Aseta Tiedoston _tyyppi"
 
364
 
 
365
#: src/interface.c:732
 
366
msgid "Set _Encoding"
 
367
msgstr "Aseta _Merkistökoodaus"
 
368
 
 
369
#: src/interface.c:742
 
370
msgid "Set Line E_ndings"
 
371
msgstr "Aseta _Rivinvaihdot"
 
372
 
 
373
#: src/interface.c:749
 
374
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 
375
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
 
376
 
 
377
#: src/interface.c:755
 
378
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 
379
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
 
380
 
 
381
#: src/interface.c:761
 
382
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 
383
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
 
384
 
 
385
#: src/interface.c:772
 
386
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 
387
msgstr "_Korvaa tabulaattorit välilyönneillä"
 
388
 
 
389
#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
 
390
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 
391
msgstr "Korvaa kaikki tabulaattorit välilyönneillä"
 
392
 
 
393
#: src/interface.c:782
 
394
msgid "_Fold All"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: src/interface.c:785
 
398
msgid "Folds all contractible code blocks"
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: src/interface.c:787
 
402
msgid "_Unfold All"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: src/interface.c:790
 
406
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: src/interface.c:797
 
410
msgid "Remove Error _Indicators"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: src/interface.c:800
 
414
msgid "Removes all error indicators in the current document."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#. build the code
 
418
#: src/interface.c:802 src/build.c:878
 
419
msgid "_Build"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: src/interface.c:806
 
423
msgid "_Tools"
 
424
msgstr "_Työkalut"
 
425
 
 
426
#: src/interface.c:813
 
427
msgid "_Colour Chooser"
 
428
msgstr "_Värivalitsin"
 
429
 
 
430
#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
 
431
msgid ""
 
432
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: src/interface.c:822
 
436
msgid "_Word Count"
 
437
msgstr "_Laske Sanat"
 
438
 
 
439
#: src/interface.c:825
 
440
msgid ""
 
441
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
 
442
"document"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: src/interface.c:827
 
446
msgid "_Insert Special HTML Characters"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: src/interface.c:831
 
450
msgid "_Help"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: src/interface.c:842
 
454
msgid "_Keyboard Shortcuts"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: src/interface.c:845
 
458
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 
459
msgstr "Listaa kaikki Geany:n näppäimistöoikotiet"
 
460
 
 
461
#: src/interface.c:847
 
462
msgid "_Website"
 
463
msgstr "_Verkkosivut"
 
464
 
 
465
#: src/interface.c:870
 
466
msgid "Create a new file"
 
467
msgstr "Luo uusi tiedosto"
 
468
 
 
469
#: src/interface.c:876
 
470
msgid "Open an existing file"
 
471
msgstr "Avaa tiedosto"
 
472
 
 
473
#: src/interface.c:881
 
474
msgid "Save the current file"
 
475
msgstr "Tallenna tiedosto"
 
476
 
 
477
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:115
 
478
msgid "Save all"
 
479
msgstr "Tallenna kaikki"
 
480
 
 
481
#: src/interface.c:886
 
482
msgid "Save all open files"
 
483
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
 
484
 
 
485
#: src/interface.c:895
 
486
msgid "Reload the current file from disk"
 
487
msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen levyltä"
 
488
 
 
489
#: src/interface.c:900
 
490
msgid "Close the current file"
 
491
msgstr "Sulje tiedosto"
 
492
 
 
493
#: src/interface.c:909
 
494
msgid "Undo the last modification"
 
495
msgstr "Peru viimeisin muutos"
 
496
 
 
497
#: src/interface.c:914
 
498
msgid "Redo the last modification"
 
499
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
 
500
 
 
501
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:167
 
502
msgid "Compile"
 
503
msgstr "Käännä"
 
504
 
 
505
#: src/interface.c:925
 
506
msgid "Compile the current file"
 
507
msgstr "Käännä tiedosto"
 
508
 
 
509
#: src/interface.c:930 src/build.c:945
 
510
msgid "Run or view the current file"
 
511
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
 
512
 
 
513
#: src/interface.c:938
 
514
msgid "Color"
 
515
msgstr "Väri"
 
516
 
 
517
#: src/interface.c:950
 
518
msgid "Zoom in the text"
 
519
msgstr "Suurenna tekstiä"
 
520
 
 
521
#: src/interface.c:955
 
522
msgid "Zoom out the text"
 
523
msgstr "Pienennä tekstiä"
 
524
 
 
525
#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
 
526
msgid "Find the entered text in the current file"
 
527
msgstr "Etsi teksti tiedostosta"
 
528
 
 
529
#: src/interface.c:986
 
530
msgid "Enter a line number and jump to it."
 
531
msgstr "Syötä rivinumero jolle haluat siirtyä."
 
532
 
 
533
#: src/interface.c:993
 
534
msgid "Jump to the entered line number."
 
535
msgstr "Siirry haluamallesi riville."
 
536
 
 
537
#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
 
538
msgid "Symbols"
 
539
msgstr "Symbolit"
 
540
 
 
541
#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
 
542
msgid "Open files"
 
543
msgstr "Avoimet tiedostot"
 
544
 
 
545
#: src/interface.c:1079
 
546
msgid "Status"
 
547
msgstr "Tila"
 
548
 
 
549
#: src/interface.c:1093
 
550
msgid "Compiler"
 
551
msgstr "Kääntäjä"
 
552
 
 
553
#: src/interface.c:1107
 
554
msgid "Messages"
 
555
msgstr "Viesti"
 
556
 
 
557
#: src/interface.c:1120
 
558
msgid "Scribble"
 
559
msgstr "Muistilappu"
 
560
 
 
561
#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
 
562
msgid "Images and text"
 
563
msgstr "Kuvat ja teksti"
 
564
 
 
565
#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
 
566
msgid "Images only"
 
567
msgstr "Vain kuvat"
 
568
 
 
569
#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
 
570
msgid "Text only"
 
571
msgstr "Vain teksti"
 
572
 
 
573
#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
 
574
msgid "Large icons"
 
575
msgstr "Suuret ikonit"
 
576
 
 
577
#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
 
578
msgid "Small icons"
 
579
msgstr "Pienet ikonit"
 
580
 
 
581
#: src/interface.c:1672
 
582
msgid "Hide toolbar"
 
583
msgstr "Piilota työkalupalkki"
 
584
 
 
585
#: src/interface.c:1901
 
586
msgid "Insert \"include <...>\""
 
587
msgstr "Lisää \"include <...>\""
 
588
 
 
589
#: src/interface.c:1915
 
590
msgid "Insert Comments"
 
591
msgstr "Lisää Kommentteja"
 
592
 
 
593
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:233
 
594
msgid "Find Usage"
 
595
msgstr "Etsi-toiminnon käyttöohje"
 
596
 
 
597
#: src/interface.c:1974
 
598
msgid "Go to Tag Definition"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: src/interface.c:1978
 
602
msgid "Go to Tag Declaration"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: src/interface.c:1987
 
606
msgid "Go to Line"
 
607
msgstr "Mene riville"
 
608
 
 
609
#: src/interface.c:1990
 
610
msgid "Goto to the entered line"
 
611
msgstr "Mene annetulle riville"
 
612
 
 
613
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:133
 
614
msgid "Preferences"
 
615
msgstr "Valinnat"
 
616
 
 
617
#: src/interface.c:2395
 
618
msgid "Load files from the last session"
 
619
msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
 
620
 
 
621
#: src/interface.c:2399
 
622
msgid "Opens at startup the files from the last session"
 
623
msgstr "Avaa käynnistyksessä edellisen istunnon tiedostot"
 
624
 
 
625
#: src/interface.c:2402
 
626
msgid "Save window position and geometry"
 
627
msgstr "Tallenna ikkunan sijainti ja muoto"
 
628
 
 
629
#: src/interface.c:2406
 
630
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 
631
msgstr ""
 
632
"Tallentaa ikkunan sijainnin ja muodon ja palauttaa ne ohjelman "
 
633
"käynnistyksessä"
 
634
 
 
635
#: src/interface.c:2409
 
636
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
 
637
msgstr "Lataa virtuaalinen terminaaliemulaatio ohjelman käynnistyessä"
 
638
 
 
639
#: src/interface.c:2411
 
640
msgid ""
 
641
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
 
642
"Disable it if you do not need it."
 
643
msgstr ""
 
644
"Ladataanko virtuaalinen terminaaliemulaatio (VTE) käynnistyksessä. Ota tämä "
 
645
"toiminto pois päältä jollet sitä tarvitse."
 
646
 
 
647
#: src/interface.c:2414
 
648
msgid "Confirm exit"
 
649
msgstr "Vahvista ohjelman lopettaminen"
 
650
 
 
651
#: src/interface.c:2418
 
652
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 
653
msgstr "Kysyy käyttäjältä vahvistuksen ohjelman sulkemiselle."
 
654
 
 
655
#: src/interface.c:2421
 
656
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
 
657
msgstr "<b>Ohjelman käynnistys ja lopetus</b>"
 
658
 
 
659
#: src/interface.c:2440
 
660
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 
661
msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa tai virhetilanteissa"
 
662
 
 
663
#: src/interface.c:2443
 
664
msgid ""
 
665
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
 
666
"finished."
 
667
msgstr ""
 
668
"Tämän ollessa valittuna ohjelma antaa äänimerkin aina kun kääntö valmistuu "
 
669
"tai tulee virhetilanne."
 
670
 
 
671
#: src/interface.c:2446
 
672
msgid "Switch to status message list at new message"
 
673
msgstr "Vaihda tilaviestien näkymään uuden viestin tullessa"
 
674
 
 
675
#: src/interface.c:2449
 
676
msgid ""
 
677
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 
678
"new status message arrives."
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: src/interface.c:2452
 
682
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: src/interface.c:2456
 
686
msgid ""
 
687
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 
688
"clicking Find Next/Previous"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: src/interface.c:2459
 
692
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: src/interface.c:2464
 
696
msgid "General"
 
697
msgstr "Yleinen"
 
698
 
 
699
#: src/interface.c:2486
 
700
msgid "Show symbol list"
 
701
msgstr "Näytä symbolilista"
 
702
 
 
703
#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
 
704
msgid "Toggle the symbol list on and off"
 
705
msgstr "Symbolilista päälle/pois"
 
706
 
 
707
#: src/interface.c:2492
 
708
msgid "Show open files list"
 
709
msgstr "Näytä avointen tiedostojen lista"
 
710
 
 
711
#: src/interface.c:2498
 
712
msgid "<b>Sidebar</b>"
 
713
msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
 
714
 
 
715
#: src/interface.c:2519
 
716
msgid "Symbol list:"
 
717
msgstr "Symbolilista:"
 
718
 
 
719
#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
 
720
msgid "Message window:"
 
721
msgstr "Viesti-ikkuna"
 
722
 
 
723
#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
 
724
msgid "Editor:"
 
725
msgstr "Editori:"
 
726
 
 
727
#: src/interface.c:2545
 
728
msgid "Sets the font for the message window"
 
729
msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
 
730
 
 
731
#: src/interface.c:2553
 
732
msgid "Sets the font for the symbol list"
 
733
msgstr "Asettaa symboli listan kirjasimen"
 
734
 
 
735
#: src/interface.c:2561
 
736
msgid "Sets the editor font"
 
737
msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
 
738
 
 
739
#: src/interface.c:2563
 
740
msgid "<b>Fonts</b>"
 
741
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
 
742
 
 
743
#: src/interface.c:2584
 
744
msgid "Sidebar:"
 
745
msgstr "Sivupalkki:"
 
746
 
 
747
#: src/interface.c:2605
 
748
msgid "Show editor tabs"
 
749
msgstr "Näytä editorin välilehdet"
 
750
 
 
751
#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
 
752
#: src/interface.c:2973
 
753
msgid "Left"
 
754
msgstr "Vasen"
 
755
 
 
756
#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
 
757
#: src/interface.c:2981
 
758
msgid "Right"
 
759
msgstr "Oikea"
 
760
 
 
761
#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
 
762
msgid "Top"
 
763
msgstr "Ylä"
 
764
 
 
765
#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
 
766
msgid "Bottom"
 
767
msgstr "Ala"
 
768
 
 
769
#: src/interface.c:2641
 
770
msgid "<b>Tab placement</b>"
 
771
msgstr "<b>Välilehtien sijoittelu</b>"
 
772
 
 
773
#: src/interface.c:2646
 
774
msgid "Interface"
 
775
msgstr "Käyttöliittymä"
 
776
 
 
777
#: src/interface.c:2665
 
778
msgid "Show Toolbar"
 
779
msgstr "Näytä Työkalupalkki"
 
780
 
 
781
#: src/interface.c:2690
 
782
msgid "Show file operation buttons"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: src/interface.c:2694
 
786
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: src/interface.c:2697
 
790
msgid "Show Compile and Run"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: src/interface.c:2701
 
794
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: src/interface.c:2704
 
798
msgid "Show Colour Chooser button"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: src/interface.c:2708
 
802
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: src/interface.c:2711
 
806
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: src/interface.c:2715
 
810
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: src/interface.c:2718
 
814
msgid "Show Redo and Undo buttons"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: src/interface.c:2722
 
818
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: src/interface.c:2725
 
822
msgid "Show Search field"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/interface.c:2729
 
826
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: src/interface.c:2732
 
830
msgid "Show Goto line field"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: src/interface.c:2736
 
834
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: src/interface.c:2739
 
838
msgid "Show Quit button"
 
839
msgstr "Näytä Lopeta nappi"
 
840
 
 
841
#: src/interface.c:2743
 
842
msgid "Display the quit button in the toolbar"
 
843
msgstr "Näytä lopeta nappi työkalupalkissa"
 
844
 
 
845
#: src/interface.c:2746
 
846
msgid "<b>Items</b>"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: src/interface.c:2767
 
850
msgid "Icon style:"
 
851
msgstr "Ikonin tyyli:"
 
852
 
 
853
#: src/interface.c:2774
 
854
msgid "Icon size:"
 
855
msgstr "Ikonin koko:"
 
856
 
 
857
#: src/interface.c:2821
 
858
msgid "<b>Appearance</b>"
 
859
msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
 
860
 
 
861
#: src/interface.c:2826
 
862
msgid "Toolbar"
 
863
msgstr "Työkalupalkki"
 
864
 
 
865
#: src/interface.c:2854
 
866
msgid "Tab Width:"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: src/interface.c:2866
 
870
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 
871
msgstr "Asettaa uusien tiedostojen merkistökoodauksen oletusarvon."
 
872
 
 
873
#: src/interface.c:2878
 
874
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: src/interface.c:2883
 
878
msgid "Default encoding:"
 
879
msgstr "Oletus merkistökoodaus:"
 
880
 
 
881
#: src/interface.c:2889
 
882
msgid "<b>New files</b>"
 
883
msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
 
884
 
 
885
#: src/interface.c:2908
 
886
msgid "Strip trailing spaces"
 
887
msgstr "Poista rivien lopussa olevat välilyönnit"
 
888
 
 
889
#: src/interface.c:2912
 
890
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: src/interface.c:2915
 
894
msgid "Ensure new line at file end"
 
895
msgstr "Varmista että tiedoston lopussa on tyhjä rivi."
 
896
 
 
897
#: src/interface.c:2919
 
898
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 
899
msgstr "Varmistaa että tiedosto loppuu tyhjään riviin"
 
900
 
 
901
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:159
 
902
msgid "Replace tabs by space"
 
903
msgstr "Korvaa tabulaattorit välilyönnillä"
 
904
 
 
905
#: src/interface.c:2929
 
906
msgid "<b>Saving files</b>"
 
907
msgstr "<b>Tallentaa tiedostoja</b>"
 
908
 
 
909
#: src/interface.c:2950
 
910
msgid "Placement of new file tabs:"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: src/interface.c:2963
 
914
msgid ""
 
915
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
 
916
msgstr "Määrittää montako tiedostoa näytetään Viimeisimmät tiedostot listalla."
 
917
 
 
918
#: src/interface.c:2976
 
919
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: src/interface.c:2984
 
923
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: src/interface.c:2988
 
927
msgid "Recent files list length:"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: src/interface.c:2996
 
931
msgid "<b>Misc.</b>"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
 
935
msgid "Files"
 
936
msgstr "Tiedostot"
 
937
 
 
938
#: src/interface.c:3023
 
939
msgid "Invert syntax highlighting colours"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: src/interface.c:3025
 
943
msgid "Use white text on a black background."
 
944
msgstr "Valkoinen teksti mustalla pohjalla."
 
945
 
 
946
#: src/interface.c:3027
 
947
msgid "Show indentation guides"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: src/interface.c:3030
 
951
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: src/interface.c:3033
 
955
msgid "Show white space"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: src/interface.c:3036
 
959
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: src/interface.c:3039
 
963
msgid "Show line endings"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: src/interface.c:3042
 
967
msgid "Show the line ending character"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: src/interface.c:3045
 
971
msgid "<b>Display</b>"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: src/interface.c:3066
 
975
msgid "Long line marker:"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: src/interface.c:3073
 
979
msgid "Long line marker color:"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: src/interface.c:3080
 
983
msgid "Type:"
 
984
msgstr "Tyyppi:"
 
985
 
 
986
#: src/interface.c:3092
 
987
msgid "Sets the color of the long line marker"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:552 src/vte.c:559
 
991
msgid "Color Chooser"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/interface.c:3101
 
995
msgid ""
 
996
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
 
997
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 
998
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: src/interface.c:3111
 
1002
msgid "Line"
 
1003
msgstr "Rivi"
 
1004
 
 
1005
#: src/interface.c:3114
 
1006
msgid ""
 
1007
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 
1008
"(see below)."
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: src/interface.c:3118
 
1012
msgid "Background"
 
1013
msgstr "Tausta"
 
1014
 
 
1015
#: src/interface.c:3121
 
1016
msgid ""
 
1017
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
 
1018
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
 
1019
"proportional fonts)"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/interface.c:3125
 
1023
msgid "Disabled"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: src/interface.c:3131
 
1027
msgid "<b>Long line marker</b>"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: src/interface.c:3150
 
1031
msgid "Auto indentation"
 
1032
msgstr "Automaattinen sisennys"
 
1033
 
 
1034
#: src/interface.c:3153
 
1035
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: src/interface.c:3155
 
1039
msgid "Line wrapping"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: src/interface.c:3160
 
1043
msgid "Enable folding"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: src/interface.c:3163
 
1047
msgid "Whether to enable folding the code"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: src/interface.c:3166
 
1051
msgid "Unfold all children of a fold point"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: src/interface.c:3169
 
1055
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: src/interface.c:3172
 
1059
msgid "Use indicators to show compile errors"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: src/interface.c:3175
 
1063
msgid ""
 
1064
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 
1065
"where the compiler found a warning or an error."
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: src/interface.c:3178
 
1069
msgid "<b>Features</b>"
 
1070
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
 
1071
 
 
1072
#: src/interface.c:3197
 
1073
msgid "Construct autocompletion"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: src/interface.c:3200
 
1077
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: src/interface.c:3203
 
1081
msgid "XML tag autocompletion"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: src/interface.c:3206
 
1085
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: src/interface.c:3213
 
1089
msgid "Rows of autocompletion list:"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: src/interface.c:3222
 
1093
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: src/interface.c:3225
 
1097
msgid "<b>Autocompletion</b>"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: src/interface.c:3230
 
1101
msgid "Editor"
 
1102
msgstr "Editori"
 
1103
 
 
1104
#: src/interface.c:3248
 
1105
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: src/interface.c:3260
 
1109
msgid "Make:"
 
1110
msgstr "Make:"
 
1111
 
 
1112
#: src/interface.c:3267
 
1113
msgid "Terminal:"
 
1114
msgstr "Terminaali:"
 
1115
 
 
1116
#: src/interface.c:3274
 
1117
msgid "Browser:"
 
1118
msgstr "Selain:"
 
1119
 
 
1120
#: src/interface.c:3286
 
1121
msgid "Path and options for the make tool"
 
1122
msgstr "Polku ja parametrit Make-työkalulle"
 
1123
 
 
1124
#: src/interface.c:3293
 
1125
msgid ""
 
1126
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 
1127
"-e argument)"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Terminaaliemulaattori, kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (ohjelman "
 
1130
"pitää hyväksyä -e parametri)"
 
1131
 
 
1132
#: src/interface.c:3300
 
1133
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 
1134
msgstr "Suosikki selaimesi sijainti (ja mahdolliset parametrit)"
 
1135
 
 
1136
#: src/interface.c:3332
 
1137
msgid "Print command:"
 
1138
msgstr "Tulostuskomento:"
 
1139
 
 
1140
#: src/interface.c:3344
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
 
1143
msgstr "Tulostuskomennon polku. (Käytä merkintää %f tiedostonimelle)."
 
1144
 
 
1145
#: src/interface.c:3356
 
1146
msgid "Grep:"
 
1147
msgstr "Grep:"
 
1148
 
 
1149
#: src/interface.c:3379
 
1150
msgid "<b>Tool paths</b>"
 
1151
msgstr "<b>Työkalujen sijainnit</b>"
 
1152
 
 
1153
#: src/interface.c:3384
 
1154
msgid "Tools"
 
1155
msgstr "Työkalut"
 
1156
 
 
1157
#: src/interface.c:3402
 
1158
msgid ""
 
1159
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 
1160
"details."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Aseta sivupohjissa käytettävät tiedot. Katso käyttöohjeesta lisätietoja."
 
1163
 
 
1164
#: src/interface.c:3420
 
1165
msgid "email address of the developer"
 
1166
msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
 
1167
 
 
1168
#: src/interface.c:3427
 
1169
msgid "Initials of the developer name"
 
1170
msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
 
1171
 
 
1172
#: src/interface.c:3429
 
1173
msgid "Initial Version:"
 
1174
msgstr "Versionumero (mistä aloitetaan):"
 
1175
 
 
1176
#: src/interface.c:3441
 
1177
msgid "Version number, which a new file initially has"
 
1178
msgstr "Versionumero, joka tiedostolla sitä luotaessa on"
 
1179
 
 
1180
#: src/interface.c:3448
 
1181
msgid "Company name"
 
1182
msgstr "Yrityksen nimi"
 
1183
 
 
1184
#: src/interface.c:3450
 
1185
msgid "Developer:"
 
1186
msgstr "Kehittäjä:"
 
1187
 
 
1188
#: src/interface.c:3457
 
1189
msgid "Company:"
 
1190
msgstr "Yritys:"
 
1191
 
 
1192
#: src/interface.c:3464
 
1193
msgid "Mail address:"
 
1194
msgstr "Sähköposti:"
 
1195
 
 
1196
#: src/interface.c:3471
 
1197
msgid "Initials:"
 
1198
msgstr "Nimikirjaimet:"
 
1199
 
 
1200
#: src/interface.c:3483
 
1201
msgid "The name of the developer"
 
1202
msgstr "Kehittäjän nimi"
 
1203
 
 
1204
#: src/interface.c:3485
 
1205
msgid ""
 
1206
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
 
1207
"Geany.</i>"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"<i>Huom! Jotta tässä tekemäsi muutokset astuisivat voimaan, tulee sinun "
 
1210
"käynnistää Geany uudelleen.</i>"
 
1211
 
 
1212
#: src/interface.c:3492
 
1213
msgid "<b>Template data</b>"
 
1214
msgstr "<b>Perustietoja Sivupohjiin</b>"
 
1215
 
 
1216
#: src/interface.c:3497
 
1217
msgid "Templates"
 
1218
msgstr "Pohjat"
 
1219
 
 
1220
#: src/interface.c:3515
 
1221
msgid ""
 
1222
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
 
1223
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
 
1224
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/interface.c:3538
 
1228
msgid "Change"
 
1229
msgstr "Vaihda"
 
1230
 
 
1231
#: src/interface.c:3542
 
1232
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 
1233
msgstr "<b>Näppäinoikotiet</b>"
 
1234
 
 
1235
#: src/interface.c:3547
 
1236
msgid "Keybindings"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: src/callbacks.c:174
 
1240
msgid "Do you really want to quit?"
 
1241
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
 
1242
 
 
1243
#: src/callbacks.c:491
 
1244
msgid "Any unsaved changes will be lost."
 
1245
msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset menetetään."
 
1246
 
 
1247
#: src/callbacks.c:492
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 
1250
msgstr "Oletko varma että haluat uudelleen ladata tiedoston '%s'?"
 
1251
 
 
1252
#: src/callbacks.c:877
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1255
msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa. Korvataanko se?"
 
1256
 
 
1257
#: src/callbacks.c:1248
 
1258
#, fuzzy, c-format
 
1259
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
 
1260
msgstr "\"%s\" määritelmää ei löytynyt."
 
1261
 
 
1262
#: src/callbacks.c:1250
 
1263
#, fuzzy, c-format
 
1264
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
 
1265
msgstr "\"%s\" määritelmää ei löytynyt."
 
1266
 
 
1267
#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1500
 
1268
msgid ""
 
1269
"Please set the filetype for the current file before using this function."
 
1270
msgstr "Aseta tiedoston tyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
 
1271
 
 
1272
#: src/callbacks.c:1616 src/ui_utils.c:561
 
1273
msgid "dd.mm.yyyy"
 
1274
msgstr "pp.kk.vvvv"
 
1275
 
 
1276
#: src/callbacks.c:1618 src/ui_utils.c:562
 
1277
msgid "mm.dd.yyyy"
 
1278
msgstr "kk.pp.vvvv"
 
1279
 
 
1280
#: src/callbacks.c:1620 src/ui_utils.c:563
 
1281
msgid "yyyy/mm/dd"
 
1282
msgstr "vvvv/kk/pp"
 
1283
 
 
1284
#: src/callbacks.c:1622 src/ui_utils.c:572
 
1285
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
1286
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
 
1287
 
 
1288
#: src/callbacks.c:1624 src/ui_utils.c:573
 
1289
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
1290
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
 
1291
 
 
1292
#: src/callbacks.c:1626 src/ui_utils.c:574
 
1293
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
1294
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
 
1295
 
 
1296
#: src/callbacks.c:1628 src/ui_utils.c:583
 
1297
msgid "Use Custom Date Format"
 
1298
msgstr "Käytä käyttäjän määrittelemää päivämäärän muotoa"
 
1299
 
 
1300
#: src/callbacks.c:1639
 
1301
msgid "Custom Date Format"
 
1302
msgstr "Käyttäjän määrittelemä päivämäärän muoto"
 
1303
 
 
1304
#: src/callbacks.c:1640
 
1305
msgid ""
 
1306
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 
1307
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
 
1308
"strftime\" for more information."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Syötä tähän haluamasi päivämäärän ja ajan muoto. Voit käyttää mitä tahansa "
 
1311
"ANSI C kirjaston function 'strftime' ymmärtämiä merkintöjä. Lisätietoja saat "
 
1312
"komennolla \"man strftime\"."
 
1313
 
 
1314
#: src/callbacks.c:1660
 
1315
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Päivämäärän määrittelemää merkkijonoa ei voitu muuntaa (mahdollisesti liian "
 
1318
"pitkä)."
 
1319
 
 
1320
#: src/callbacks.c:2048
 
1321
msgid "No more message items."
 
1322
msgstr "Ei muita viestejä."
 
1323
 
 
1324
#: src/support.c:90 src/support.c:114
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
1327
msgstr "Pixmap tiedostoa '%s' ei löytynyt"
 
1328
 
 
1329
#. initialize the dialog
 
1330
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
 
1331
msgid "Open File"
 
1332
msgstr "Avaa Tiedosto"
 
1333
 
 
1334
#: src/dialogs.c:79
 
1335
msgid ""
 
1336
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 
1337
"all files will be opened read-only."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Avaan tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos aukaiset useampia tiedostoja "
 
1340
"kerralla, avataan ne kaikki ilman kirjoitusoikeuksia."
 
1341
 
 
1342
#: src/dialogs.c:112
 
1343
msgid "Detect by file extension"
 
1344
msgstr "Tunnista tarkentimen perusteella"
 
1345
 
 
1346
#: src/dialogs.c:123
 
1347
msgid "Detect from file"
 
1348
msgstr "Tunnista tiedostosta"
 
1349
 
 
1350
#. line 1 with checkbox and encoding combo
 
1351
#: src/dialogs.c:169
 
1352
msgid "Show _hidden files"
 
1353
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
 
1354
 
 
1355
#: src/dialogs.c:181
 
1356
msgid "Set encoding:"
 
1357
msgstr "Aseta merkistökoodaus:"
 
1358
 
 
1359
#: src/dialogs.c:191
 
1360
msgid ""
 
1361
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 
1362
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
 
1363
"correctly by Geany.\n"
 
1364
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 
1365
"encoding."
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: src/dialogs.c:211
 
1369
msgid "Set filetype:"
 
1370
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
 
1371
 
 
1372
#: src/dialogs.c:221
 
1373
msgid ""
 
1374
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 
1375
"filename extension.\n"
 
1376
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 
1377
"filetype."
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: src/dialogs.c:260
 
1381
msgid "Save File"
 
1382
msgstr "Tallenna tiedosto"
 
1383
 
 
1384
#: src/dialogs.c:352
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "The file '%s' is not saved."
 
1387
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole tallennettu."
 
1388
 
 
1389
#: src/dialogs.c:362
 
1390
msgid "Do you want to save it before closing?"
 
1391
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
 
1392
 
 
1393
#: src/dialogs.c:365
 
1394
msgid "_Don't save"
 
1395
msgstr "_Älä tallenna"
 
1396
 
 
1397
#: src/dialogs.c:409
 
1398
msgid "Choose font"
 
1399
msgstr "Valitse kirjasin"
 
1400
 
 
1401
#: src/dialogs.c:447
 
1402
msgid "Word Count"
 
1403
msgstr "Sanoja"
 
1404
 
 
1405
#: src/dialogs.c:456
 
1406
msgid "selection"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: src/dialogs.c:462
 
1410
msgid "whole document"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: src/dialogs.c:471
 
1414
msgid "Range:"
 
1415
msgstr "Alue:"
 
1416
 
 
1417
#: src/dialogs.c:483
 
1418
msgid "Lines:"
 
1419
msgstr "Rivit:"
 
1420
 
 
1421
#: src/dialogs.c:497
 
1422
msgid "Words:"
 
1423
msgstr "Sanat:"
 
1424
 
 
1425
#: src/dialogs.c:511
 
1426
msgid "Characters:"
 
1427
msgstr "Merkit:"
 
1428
 
 
1429
#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:145
 
1430
msgid "Go to line"
 
1431
msgstr "Mene riville"
 
1432
 
 
1433
#: src/dialogs.c:616
 
1434
msgid "Enter the line you want to go to:"
 
1435
msgstr "Syötä rivinumero jolle haluat mennä:"
 
1436
 
 
1437
#. arguments
 
1438
#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1086
 
1439
msgid "Set Arguments"
 
1440
msgstr "Aseta parametrit"
 
1441
 
 
1442
#: src/dialogs.c:647
 
1443
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: src/dialogs.c:658
 
1447
msgid "DVI creation:"
 
1448
msgstr "DVI:n luominen:"
 
1449
 
 
1450
#: src/dialogs.c:677
 
1451
msgid "PDF creation:"
 
1452
msgstr "PDF:n luominen"
 
1453
 
 
1454
#: src/dialogs.c:696
 
1455
msgid "DVI preview:"
 
1456
msgstr "DVI:n esikatselu:"
 
1457
 
 
1458
#: src/dialogs.c:715
 
1459
msgid "PDF preview:"
 
1460
msgstr "PDF:n esikatselu:"
 
1461
 
 
1462
#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
 
1466
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: src/dialogs.c:758
 
1470
msgid "Set Includes and Arguments"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: src/dialogs.c:764
 
1474
msgid "Set the commands for building and running programs."
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: src/dialogs.c:771
 
1478
msgid " commands"
 
1479
msgstr "komennot"
 
1480
 
 
1481
#: src/dialogs.c:786
 
1482
msgid "Compile:"
 
1483
msgstr "Käännä:"
 
1484
 
 
1485
#: src/dialogs.c:807
 
1486
msgid "Build:"
 
1487
msgstr "Kokoa:"
 
1488
 
 
1489
#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1100
 
1490
msgid "Execute:"
 
1491
msgstr "Suorita:"
 
1492
 
 
1493
#: src/dialogs.c:893
 
1494
msgid ""
 
1495
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 
1496
"new file)."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
 
1499
"tiedostosta)"
 
1500
 
 
1501
#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
 
1502
#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:504 src/utils.c:558
 
1503
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
 
1504
msgid "unknown"
 
1505
msgstr "tuntematon"
 
1506
 
 
1507
#: src/dialogs.c:926
 
1508
msgid "Properties"
 
1509
msgstr "Ominaisuudet"
 
1510
 
 
1511
#: src/dialogs.c:954
 
1512
msgid "<b>Type:</b>"
 
1513
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
 
1514
 
 
1515
#: src/dialogs.c:967
 
1516
msgid "<b>Size:</b>"
 
1517
msgstr "<b>Koko:</b>"
 
1518
 
 
1519
#: src/dialogs.c:982
 
1520
msgid "<b>Location:</b>"
 
1521
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
 
1522
 
 
1523
#: src/dialogs.c:995
 
1524
msgid "<b>Read-only:</b>"
 
1525
msgstr "<b>Kirjoitussuojattu:</b>"
 
1526
 
 
1527
#: src/dialogs.c:1002
 
1528
msgid "(only inside Geany)"
 
1529
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
 
1530
 
 
1531
#: src/dialogs.c:1011
 
1532
msgid "<b>Encoding:</b>"
 
1533
msgstr "<b>Merkistökoodaus:</b>"
 
1534
 
 
1535
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
 
1536
msgid "(with BOM)"
 
1537
msgstr "(BOM:n kanssa)"
 
1538
 
 
1539
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
 
1540
msgid "(without BOM)"
 
1541
msgstr "(Ilman BOM:a)"
 
1542
 
 
1543
#: src/dialogs.c:1031
 
1544
msgid "<b>Modified:</b>"
 
1545
msgstr "<b>Muokattu:</b>"
 
1546
 
 
1547
#: src/dialogs.c:1044
 
1548
msgid "<b>Changed:</b>"
 
1549
msgstr "<b>Muutettu:</b>"
 
1550
 
 
1551
#: src/dialogs.c:1057
 
1552
msgid "<b>Accessed:</b>"
 
1553
msgstr "<b>Käytetty:</b>"
 
1554
 
 
1555
#: src/dialogs.c:1078
 
1556
msgid "<b>Permissions:</b>"
 
1557
msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
 
1558
 
 
1559
#. Header
 
1560
#: src/dialogs.c:1086
 
1561
msgid "Read:"
 
1562
msgstr "Luku:"
 
1563
 
 
1564
#: src/dialogs.c:1093
 
1565
msgid "Write:"
 
1566
msgstr "Kirjoitus:"
 
1567
 
 
1568
#. Owner
 
1569
#: src/dialogs.c:1108
 
1570
msgid "Owner:"
 
1571
msgstr "Omistaja:"
 
1572
 
 
1573
#. Group
 
1574
#: src/dialogs.c:1144
 
1575
msgid "Group:"
 
1576
msgstr "Ryhmä:"
 
1577
 
 
1578
#. Other
 
1579
#: src/dialogs.c:1180
 
1580
msgid "Other:"
 
1581
msgstr "Muu:"
 
1582
 
 
1583
#: src/dialogs.c:1301
 
1584
msgid "Keyboard shortcuts"
 
1585
msgstr "Näppäinoikotiet"
 
1586
 
 
1587
#: src/dialogs.c:1310
 
1588
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
 
1589
msgstr "Seuraavat näppäinoikotiet on määritelty:"
 
1590
 
 
1591
#: src/document.c:351
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "File %s closed."
 
1594
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
 
1595
 
 
1596
#: src/document.c:436
 
1597
msgid "New file opened."
 
1598
msgstr "Uusi tiedosto avattu."
 
1599
 
 
1600
#: src/document.c:586 src/document.c:864
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Could not open file %s (%s)"
 
1603
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata (%s)"
 
1604
 
 
1605
#: src/document.c:609
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid ""
 
1608
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
 
1609
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
 
1610
"cause data loss.\n"
 
1611
"The file was set to read-only."
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: src/document.c:633
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 
1617
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen %s."
 
1618
 
 
1619
#: src/document.c:642
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid ""
 
1622
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 
1623
"supported."
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: src/document.c:703
 
1627
msgid "Invalid filename"
 
1628
msgstr "Tiedostonimi on viallinen"
 
1629
 
 
1630
#: src/document.c:790
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "File %s reloaded."
 
1633
msgstr "Tiedosto %s ladattiin uudelleen."
 
1634
 
 
1635
#: src/document.c:792
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "File %s opened(%d%s)."
 
1638
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
 
1639
 
 
1640
#: src/document.c:794
 
1641
msgid ", read-only"
 
1642
msgstr ", kirjoitussuojattu"
 
1643
 
 
1644
#: src/document.c:892 src/document.c:973
 
1645
msgid "Error saving file."
 
1646
msgstr "Virhe tiedostoa tallennettaessa."
 
1647
 
 
1648
#: src/document.c:937
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid ""
 
1651
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 
1652
"remains unsaved.\n"
 
1653
"Error message: %s\n"
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 tapahtui virhe (%s). Tiedostoa ei "
 
1656
"ole tallennettu.\n"
 
1657
"Virhe ilmoitus: %s\n"
 
1658
 
 
1659
#: src/document.c:961
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "Error saving file (%s)."
 
1662
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa (%s)."
 
1663
 
 
1664
#: src/document.c:1004
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "File %s saved."
 
1667
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
 
1668
 
 
1669
#: src/document.c:1052 src/document.c:1104 src/document.c:1112
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "\"%s\" was not found."
 
1672
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
 
1673
 
 
1674
#: src/document.c:1112
 
1675
msgid "Wrap search and find again?"
 
1676
msgstr "Siirrytäänkö alkuun ja etsitään uudestaan?"
 
1677
 
 
1678
#: src/document.c:1191 src/search.c:1188
 
1679
msgid "No matches found."
 
1680
msgstr "Mitään ei löydetty."
 
1681
 
 
1682
#: src/document.c:1201 src/document.c:1208
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 
1685
msgstr "%s: %d merkkijonon \"%s\" esiintymää korvattiin: \"%s\"."
 
1686
 
 
1687
#: src/document.c:1462
 
1688
msgid "Win (CRLF)"
 
1689
msgstr "Win (CRLF)"
 
1690
 
 
1691
#: src/document.c:1463
 
1692
msgid "Mac (CR)"
 
1693
msgstr "Mac (CR)"
 
1694
 
 
1695
#: src/document.c:1465
 
1696
msgid "Unix (LF)"
 
1697
msgstr "Unix (LF)"
 
1698
 
 
1699
#: src/document.c:1561
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid ""
 
1702
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
 
1703
"\n"
 
1704
"%s"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
 
1707
"\n"
 
1708
"%s"
 
1709
 
 
1710
#: src/document.c:1570
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
 
1713
msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostaminen epäonnistui (paluukoodi: %d)."
 
1714
 
 
1715
#: src/document.c:1575
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "File %s printed."
 
1718
msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
 
1719
 
 
1720
#: src/utils.c:357
 
1721
msgid "Do you want to reload it?"
 
1722
msgstr "Haluatko ladata uudelleen?"
 
1723
 
 
1724
#: src/utils.c:358
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid ""
 
1727
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 
1728
"the current buffer."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Levyllä oleva tiedosto '%s' on uudempi kuin\n"
 
1731
"Geanyn muistissa oleva."
 
1732
 
 
1733
#: src/ui_utils.c:114
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid ""
 
1736
"%c  line: % 4d column: % 3d  selection: % 4d   %s      mode: %s%s      cur. "
 
1737
"function: %s      encoding: %s %s     filetype: %s"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"%c  rivi: % 4d sarake: % 3d  valinta: % 4d   %s      moodi: %s%s      nyk. "
 
1740
"funktio: %s      merkistökoodaus: %s %s     tiedostotyyppi: %s"
 
1741
 
 
1742
#: src/ui_utils.c:118
 
1743
msgid "OVR"
 
1744
msgstr "OVR"
 
1745
 
 
1746
#: src/ui_utils.c:118
 
1747
msgid "INS"
 
1748
msgstr "INS"
 
1749
 
 
1750
#: src/ui_utils.c:144
 
1751
msgid "(Unsaved)"
 
1752
msgstr "(Tallentamaton)"
 
1753
 
 
1754
#: src/ui_utils.c:183
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "Font updated (%s)."
 
1757
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
 
1758
 
 
1759
#: src/ui_utils.c:309
 
1760
msgid "No tags found"
 
1761
msgstr "Tageja ei löytynyt"
 
1762
 
 
1763
#: src/ui_utils.c:530
 
1764
msgid "C Standard Library"
 
1765
msgstr "Standardi C Kirjasto"
 
1766
 
 
1767
#: src/ui_utils.c:531
 
1768
msgid "ISO C99"
 
1769
msgstr "ISO C99"
 
1770
 
 
1771
#: src/ui_utils.c:532
 
1772
msgid "C++ (C Standard Library)"
 
1773
msgstr "C++ (Standardi C Kirjasto)"
 
1774
 
 
1775
#: src/ui_utils.c:533
 
1776
msgid "C++ Standard Library"
 
1777
msgstr "Standardi C++ Kirjasto"
 
1778
 
 
1779
#: src/ui_utils.c:534
 
1780
msgid "C++ STL"
 
1781
msgstr "C++ STL"
 
1782
 
 
1783
#: src/ui_utils.c:600
 
1784
msgid "Set Custom Date Format"
 
1785
msgstr "Käyttäjän määrittelemä muoto päivämäärälle"
 
1786
 
 
1787
#: src/filetypes.c:131
 
1788
msgid "C source file"
 
1789
msgstr "C lähdekoodi"
 
1790
 
 
1791
#: src/filetypes.c:151
 
1792
msgid "C++ source file"
 
1793
msgstr "C++ lähdekoodi"
 
1794
 
 
1795
#: src/filetypes.c:179
 
1796
msgid "D source file"
 
1797
msgstr "D lähdekoodi"
 
1798
 
 
1799
#: src/filetypes.c:199
 
1800
msgid "Java source file"
 
1801
msgstr "Java lähdekoodi"
 
1802
 
 
1803
#: src/filetypes.c:218
 
1804
msgid "Pascal source file"
 
1805
msgstr "Pascal lähdekoodi"
 
1806
 
 
1807
#: src/filetypes.c:241
 
1808
msgid "Assembler source file"
 
1809
msgstr "Assembler lähdekoodi"
 
1810
 
 
1811
#: src/filetypes.c:260
 
1812
msgid "Fortran source file (F77)"
 
1813
msgstr "Fortran lähdekoodi (F77)"
 
1814
 
 
1815
#: src/filetypes.c:284
 
1816
msgid "(O)Caml source file"
 
1817
msgstr "(O)Caml lähdekoodi"
 
1818
 
 
1819
#: src/filetypes.c:304
 
1820
msgid "Perl source file"
 
1821
msgstr "Perl lähdekoodi"
 
1822
 
 
1823
#: src/filetypes.c:326
 
1824
msgid "PHP source file"
 
1825
msgstr "PHP lähdekoodi"
 
1826
 
 
1827
#: src/filetypes.c:349
 
1828
msgid "Python source file"
 
1829
msgstr "Python lähdekoodi"
 
1830
 
 
1831
#: src/filetypes.c:369
 
1832
msgid "Ruby source file"
 
1833
msgstr "Ruby lähdekoodi"
 
1834
 
 
1835
#: src/filetypes.c:389
 
1836
msgid "Tcl source file"
 
1837
msgstr "Tcl lähdekoodi"
 
1838
 
 
1839
#: src/filetypes.c:410
 
1840
msgid "Ferite source file"
 
1841
msgstr "Ferite lähdekoodi"
 
1842
 
 
1843
#: src/filetypes.c:429
 
1844
msgid "Shell script file"
 
1845
msgstr "Shell skripti"
 
1846
 
 
1847
#: src/filetypes.c:454
 
1848
msgid "Makefile"
 
1849
msgstr "Makefile"
 
1850
 
 
1851
#: src/filetypes.c:475
 
1852
msgid "XML source file"
 
1853
msgstr "XML tiedosto"
 
1854
 
 
1855
#: src/filetypes.c:495
 
1856
msgid "Docbook source file"
 
1857
msgstr "Docbook lähdekoodi"
 
1858
 
 
1859
#: src/filetypes.c:514
 
1860
msgid "HTML source file"
 
1861
msgstr "HTML tiedosto"
 
1862
 
 
1863
#: src/filetypes.c:535
 
1864
msgid "Cascading StyleSheet"
 
1865
msgstr "Kaskadiset tyyliohjeet (CSS)"
 
1866
 
 
1867
#: src/filetypes.c:554
 
1868
msgid "SQL Dump file"
 
1869
msgstr "SQL:n Dump tiedosto"
 
1870
 
 
1871
#: src/filetypes.c:573
 
1872
msgid "LaTeX source file"
 
1873
msgstr "LaTex lähdekoodi"
 
1874
 
 
1875
#: src/filetypes.c:594
 
1876
msgid "O-Matrix source file"
 
1877
msgstr "O-Matrix lähdekoodi"
 
1878
 
 
1879
#: src/filetypes.c:613
 
1880
msgid "VHDL source file"
 
1881
msgstr "VHDL lähdekoodi"
 
1882
 
 
1883
#: src/filetypes.c:633
 
1884
msgid "Diff file"
 
1885
msgstr "Diff tiedosto"
 
1886
 
 
1887
#: src/filetypes.c:653
 
1888
msgid "Config file"
 
1889
msgstr "Config tiedosto"
 
1890
 
 
1891
#: src/filetypes.c:676
 
1892
msgid "All files"
 
1893
msgstr "Kaikki tiedostot"
 
1894
 
 
1895
#: src/filetypes.c:685
 
1896
msgid "None"
 
1897
msgstr "Ei mitään"
 
1898
 
 
1899
#: src/win32.c:60
 
1900
msgid "Executables"
 
1901
msgstr "Ajettavat tiedostot"
 
1902
 
 
1903
#: src/win32.c:333
 
1904
msgid "Error"
 
1905
msgstr "Virhe"
 
1906
 
 
1907
#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
 
1908
msgid "Question"
 
1909
msgstr "Kysymys"
 
1910
 
 
1911
#: src/win32.c:345
 
1912
msgid "Warning"
 
1913
msgstr "Varoitus"
 
1914
 
 
1915
#: src/win32.c:351
 
1916
msgid "Information"
 
1917
msgstr "Tietoja"
 
1918
 
 
1919
#: src/keyfile.c:71
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "%s configuration file, edit as you need"
 
1922
msgstr "%s asetustiedosto, muokkaa tarpeidesi mukaan"
 
1923
 
 
1924
#: src/keyfile.c:334
 
1925
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Kirjoita tähän mitä haluat. Tätä tilaa voit käyttää vaikkapa eräänlaisena "
 
1928
"muistilappuna"
 
1929
 
 
1930
#: src/keyfile.c:561
 
1931
msgid "Failed to load one or more session files."
 
1932
msgstr "Yhtä tai useampaa istunnon tiedostoa ei voitu ladata."
 
1933
 
 
1934
#: src/msgwindow.c:108
 
1935
msgid "Status messages"
 
1936
msgstr "Tilaviestit"
 
1937
 
 
1938
#: src/msgwindow.c:418
 
1939
msgid "_Hide Message Window"
 
1940
msgstr "_Piilota Viesti-ikkuna"
 
1941
 
 
1942
#: src/build.c:156
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 
1945
msgstr ""
 
1946
"Tiedoston %s näyttäminen epäonnistui. Varmista että se on jo käännetty."
 
1947
 
 
1948
#: src/build.c:189 src/build.c:585
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid ""
 
1951
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
 
1952
"Preferences)"
 
1953
msgstr "Terminaaliemulaattoria '%s' ei löytynyt. Tarkista polku Asetuksista."
 
1954
 
 
1955
#: src/build.c:203 src/build.c:622
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
 
1958
msgstr "Ohjelman %s ajo epäonnistui. (Käynnistystiedostoa ei voitu luoda)"
 
1959
 
 
1960
#: src/build.c:231 src/build.c:456 src/build.c:667 src/search.c:1069
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Process failed (%s)"
 
1963
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
 
1964
 
 
1965
#: src/build.c:341 src/build.c:546
 
1966
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 
1967
msgstr "Komento pysäytetty koska nykyisellä tiedostolla ei ole tarkenninta."
 
1968
 
 
1969
#: src/build.c:365
 
1970
#, fuzzy, c-format
 
1971
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
 
1972
msgstr "Jotain hyvin outoa tapahtui: could not stat %s (%s)"
 
1973
 
 
1974
#: src/build.c:444
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "%s (in directory: %s)"
 
1977
msgstr "%s (hakemistossa: %s)"
 
1978
 
 
1979
#: src/build.c:561
 
1980
#, c-format
 
1981
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
 
1982
msgstr "Tiedoston %s ajo epäonnistui (varmista että ohjelma on käännetty)"
 
1983
 
 
1984
#: src/build.c:599
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Failed to change the working directory to %s"
 
1987
msgstr "Työhakemiston vaihto hakemistoksi %s epäonnistui."
 
1988
 
 
1989
#: src/build.c:747
 
1990
msgid "Compilation failed."
 
1991
msgstr "Käännös epäonnistui."
 
1992
 
 
1993
#: src/build.c:761
 
1994
msgid "Compilation finished successfully."
 
1995
msgstr "Käännös suoritettiin onnistuneesti."
 
1996
 
 
1997
#. compile the code
 
1998
#: src/build.c:866
 
1999
msgid "_Compile"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: src/build.c:869
 
2003
msgid "Compiles the current file"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: src/build.c:882
 
2007
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#. build the code with make all
 
2011
#: src/build.c:892 src/build.c:1014
 
2012
msgid "_Make All"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: src/build.c:895 src/build.c:1017
 
2016
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
#. build the code with make custom
 
2020
#: src/build.c:903 src/build.c:1025
 
2021
msgid "Make Custom _Target"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: src/build.c:907 src/build.c:1029
 
2025
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#. build the code with make object
 
2029
#: src/build.c:914
 
2030
msgid "Make _Object"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: src/build.c:918
 
2034
msgid "Compiles the current file using the make tool"
 
2035
msgstr "Kääntää nykyisen tiedoston käyttäen make työkalua"
 
2036
 
 
2037
#. next error
 
2038
#: src/build.c:930 src/build.c:1041
 
2039
msgid "_Next Error"
 
2040
msgstr "_Seuraava Virhe"
 
2041
 
 
2042
#. arguments
 
2043
#: src/build.c:956
 
2044
#, fuzzy
 
2045
msgid "_Set Includes and Arguments"
 
2046
msgstr "_Määritä 'include' tiedostot ja parametrit"
 
2047
 
 
2048
#: src/build.c:961
 
2049
msgid ""
 
2050
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
 
2051
"arguments for execution"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Asettaa otsikko- ja kirjastotiedostojen polut kääntäjää varten sekä "
 
2054
"parametrit ohjelman ajoa varten"
 
2055
 
 
2056
#. DVI
 
2057
#: src/build.c:984
 
2058
msgid "LaTeX -> DVI"
 
2059
msgstr "LaTeX -> DVI"
 
2060
 
 
2061
#: src/build.c:987
 
2062
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
 
2063
msgstr "Kääntää tiedoston DVI muotoon"
 
2064
 
 
2065
#. PDF
 
2066
#: src/build.c:997
 
2067
msgid "LaTeX -> PDF"
 
2068
msgstr "LaTeX -> PDF"
 
2069
 
 
2070
#: src/build.c:1000
 
2071
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
 
2072
msgstr "Kääntää tiedoston PDF muotoon"
 
2073
 
 
2074
#. DVI view
 
2075
#: src/build.c:1053
 
2076
msgid "View DVI File"
 
2077
msgstr "Näytä DVI tiedosto"
 
2078
 
 
2079
#: src/build.c:1058 src/build.c:1071
 
2080
msgid "Compiles and view the current file"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#. PDF view
 
2084
#: src/build.c:1067
 
2085
msgid "View PDF File"
 
2086
msgstr "Näytä PDF tiedosto"
 
2087
 
 
2088
#: src/build.c:1091
 
2089
msgid "Sets the program paths and arguments"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: src/build.c:1358
 
2093
msgid "Make Custom Target"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: src/build.c:1359
 
2097
msgid ""
 
2098
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: src/build.c:1398
 
2102
msgid "Failed to execute the view program"
 
2103
msgstr "Katseluohjelmaa ei voitu suorittaa"
 
2104
 
 
2105
#: src/build.c:1417
 
2106
msgid "Failed to execute the terminal program"
 
2107
msgstr "Terminaali ohjelmaa ei voitu suorittaa"
 
2108
 
 
2109
#: src/build.c:1476
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Process could not be stopped (%s)."
 
2112
msgstr "Prosessia (%s) ei voitu pysäyttää."
 
2113
 
 
2114
#: src/build.c:1492
 
2115
msgid "No more build errors."
 
2116
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
 
2117
 
 
2118
#: src/prefs.c:310
 
2119
msgid "Action"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: src/prefs.c:315
 
2123
msgid "Shortcut"
 
2124
msgstr "Oikotie"
 
2125
 
 
2126
#: src/prefs.c:781
 
2127
msgid "Grab key"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: src/prefs.c:785
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: src/prefs.c:909
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid ""
 
2138
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: src/about.c:122
 
2142
msgid "About Geany"
 
2143
msgstr "Tietoja Geany:stä"
 
2144
 
 
2145
#: src/about.c:171
 
2146
msgid "A fast and lightweight IDE"
 
2147
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
 
2148
 
 
2149
#: src/about.c:192
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "(built on %s)"
 
2152
msgstr "(käännetty %s)"
 
2153
 
 
2154
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
 
2155
#: src/about.c:223
 
2156
msgid "Info"
 
2157
msgstr "Tietoja"
 
2158
 
 
2159
#: src/about.c:235
 
2160
msgid "Developers"
 
2161
msgstr "Tekijät"
 
2162
 
 
2163
#: src/about.c:235
 
2164
msgid "Maintainer"
 
2165
msgstr "Ylläpitäjä"
 
2166
 
 
2167
#: src/about.c:235
 
2168
msgid "developer"
 
2169
msgstr "kehittäjä"
 
2170
 
 
2171
#: src/about.c:236
 
2172
msgid "translation maintainer"
 
2173
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
 
2174
 
 
2175
#: src/about.c:236
 
2176
msgid "Translators"
 
2177
msgstr "Kääntäjät"
 
2178
 
 
2179
#: src/about.c:237
 
2180
msgid "language"
 
2181
msgstr "kieli"
 
2182
 
 
2183
#: src/about.c:243
 
2184
msgid "Credits"
 
2185
msgstr "Tekijät"
 
2186
 
 
2187
#: src/about.c:256
 
2188
msgid "License"
 
2189
msgstr "Lisenssi"
 
2190
 
 
2191
#: src/geany.h:47
 
2192
msgid "untitled"
 
2193
msgstr "nimetön"
 
2194
 
 
2195
#: src/encodings.c:52
 
2196
msgid "Celtic"
 
2197
msgstr "Kelttiläinen"
 
2198
 
 
2199
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
 
2200
msgid "Greek"
 
2201
msgstr "Kreikkalainen"
 
2202
 
 
2203
#: src/encodings.c:55
 
2204
msgid "Nordic"
 
2205
msgstr "Pohjoismaalainen"
 
2206
 
 
2207
#: src/encodings.c:56
 
2208
msgid "South European"
 
2209
msgstr "Eteläeurooppalainen"
 
2210
 
 
2211
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
 
2212
msgid "Western"
 
2213
msgstr "Länsimainen"
 
2214
 
 
2215
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
 
2216
msgid "Baltic"
 
2217
msgstr "Balttilainen"
 
2218
 
 
2219
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
 
2220
msgid "Central European"
 
2221
msgstr "Keskieurooppalainen"
 
2222
 
 
2223
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
 
2224
#: src/encodings.c:72
 
2225
msgid "Cyrillic"
 
2226
msgstr "Kyrillinen"
 
2227
 
 
2228
#: src/encodings.c:73
 
2229
msgid "Cyrillic/Russian"
 
2230
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
 
2231
 
 
2232
#: src/encodings.c:74
 
2233
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
2234
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
 
2235
 
 
2236
#: src/encodings.c:75
 
2237
msgid "Romanian"
 
2238
msgstr "Romanialainen"
 
2239
 
 
2240
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
 
2241
msgid "Arabic"
 
2242
msgstr "Arabialainen"
 
2243
 
 
2244
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
 
2245
msgid "Hebrew"
 
2246
msgstr "Heprealainen"
 
2247
 
 
2248
#: src/encodings.c:83
 
2249
msgid "Hebrew Visual"
 
2250
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
 
2251
 
 
2252
#: src/encodings.c:85
 
2253
msgid "Armenian"
 
2254
msgstr "Armenialainen"
 
2255
 
 
2256
#: src/encodings.c:86
 
2257
msgid "Georgian"
 
2258
msgstr "Georgialainen"
 
2259
 
 
2260
#: src/encodings.c:87
 
2261
msgid "Thai"
 
2262
msgstr "Thaimaalainen"
 
2263
 
 
2264
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
 
2265
msgid "Turkish"
 
2266
msgstr "Turkkilainen"
 
2267
 
 
2268
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
 
2269
msgid "Vietnamese"
 
2270
msgstr "Vietnamilainen"
 
2271
 
 
2272
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
 
2273
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
 
2274
#: src/encodings.c:102
 
2275
msgid "Unicode"
 
2276
msgstr "Unicode"
 
2277
 
 
2278
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
 
2279
#: src/encodings.c:107
 
2280
msgid "Chinese Simplified"
 
2281
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
 
2282
 
 
2283
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
 
2284
msgid "Chinese Traditional"
 
2285
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
 
2286
 
 
2287
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
 
2288
msgid "Japanese"
 
2289
msgstr "Japanilainen"
 
2290
 
 
2291
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
 
2292
#: src/encodings.c:117
 
2293
msgid "Korean"
 
2294
msgstr "Korealainen"
 
2295
 
 
2296
#: src/encodings.c:119
 
2297
msgid "Without encoding"
 
2298
msgstr "Ei koodausta"
 
2299
 
 
2300
#: src/encodings.c:212
 
2301
msgid "_West European"
 
2302
msgstr "_Länsieurooppalainen"
 
2303
 
 
2304
#: src/encodings.c:218
 
2305
msgid "_East European"
 
2306
msgstr "_Itäeurooppalainen"
 
2307
 
 
2308
#: src/encodings.c:224
 
2309
msgid "East _Asian"
 
2310
msgstr "Itä_aasialainen"
 
2311
 
 
2312
#: src/encodings.c:230
 
2313
msgid "_SE & SW Asian"
 
2314
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
 
2315
 
 
2316
#: src/encodings.c:236
 
2317
msgid "_Middle Eastern"
 
2318
msgstr "Itä_mainen"
 
2319
 
 
2320
#: src/encodings.c:242
 
2321
msgid "_Unicode"
 
2322
msgstr "_Unicode"
 
2323
 
 
2324
#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
 
2325
msgid "Chapter"
 
2326
msgstr "Kappale"
 
2327
 
 
2328
#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
 
2329
msgid "Section"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: src/treeviews.c:121
 
2333
msgid "Sect1"
 
2334
msgstr "Sect1"
 
2335
 
 
2336
#: src/treeviews.c:123
 
2337
msgid "Sect2"
 
2338
msgstr "Sect2"
 
2339
 
 
2340
#: src/treeviews.c:125
 
2341
msgid "Sect3"
 
2342
msgstr "Sect3"
 
2343
 
 
2344
#: src/treeviews.c:127
 
2345
msgid "Appendix"
 
2346
msgstr "Lisäosa"
 
2347
 
 
2348
#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
 
2349
#: src/treeviews.c:280
 
2350
msgid "Other"
 
2351
msgstr "Muu"
 
2352
 
 
2353
#: src/treeviews.c:137
 
2354
msgid "Command"
 
2355
msgstr "Komento"
 
2356
 
 
2357
#: src/treeviews.c:139
 
2358
msgid "Environment"
 
2359
msgstr "Ympäristö"
 
2360
 
 
2361
#: src/treeviews.c:143
 
2362
msgid "Subsection"
 
2363
msgstr "Subsection"
 
2364
 
 
2365
#: src/treeviews.c:145
 
2366
msgid "Subsubsection"
 
2367
msgstr "Subsubsection"
 
2368
 
 
2369
#: src/treeviews.c:147
 
2370
msgid "Label"
 
2371
msgstr "Label"
 
2372
 
 
2373
#: src/treeviews.c:157
 
2374
msgid "Function"
 
2375
msgstr "Funktio"
 
2376
 
 
2377
#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
 
2378
msgid "Package"
 
2379
msgstr "Package"
 
2380
 
 
2381
#: src/treeviews.c:161
 
2382
msgid "My"
 
2383
msgstr "My"
 
2384
 
 
2385
#: src/treeviews.c:163
 
2386
msgid "Local"
 
2387
msgstr "Local"
 
2388
 
 
2389
#: src/treeviews.c:165
 
2390
msgid "Our"
 
2391
msgstr "Our"
 
2392
 
 
2393
#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
 
2394
msgid "Methods"
 
2395
msgstr "Metodit"
 
2396
 
 
2397
#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
 
2398
#: src/treeviews.c:268
 
2399
msgid "Classes"
 
2400
msgstr "Luokat"
 
2401
 
 
2402
#: src/treeviews.c:182
 
2403
msgid "Singletons"
 
2404
msgstr "Singletons"
 
2405
 
 
2406
#: src/treeviews.c:184
 
2407
msgid "Mixins"
 
2408
msgstr "Mixins"
 
2409
 
 
2410
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
 
2411
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
 
2412
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
 
2413
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
 
2414
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
 
2415
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
 
2416
#.
 
2417
#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
 
2418
msgid "Variables"
 
2419
msgstr "Muuttujat"
 
2420
 
 
2421
#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
 
2422
msgid "Members"
 
2423
msgstr "Jäsenet"
 
2424
 
 
2425
#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
 
2426
msgid "Functions"
 
2427
msgstr "Funktiot"
 
2428
 
 
2429
#: src/treeviews.c:222
 
2430
msgid "Module"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: src/treeviews.c:229
 
2434
msgid "Interfaces"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: src/treeviews.c:272
 
2438
msgid "Macros"
 
2439
msgstr "Makrot"
 
2440
 
 
2441
#: src/treeviews.c:276
 
2442
msgid "Namespaces"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: src/treeviews.c:278
 
2446
msgid "Structs / Typedefs"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
 
2450
msgid "Hide"
 
2451
msgstr "Piilota"
 
2452
 
 
2453
#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
 
2454
msgid "Hide sidebar"
 
2455
msgstr "Piilota sivupalkki"
 
2456
 
 
2457
#: src/treeviews.c:431
 
2458
msgid "Reload"
 
2459
msgstr "Lataa uudelleen"
 
2460
 
 
2461
#: src/vte.c:190 src/vte.c:509
 
2462
msgid "Terminal"
 
2463
msgstr "Terminaali"
 
2464
 
 
2465
#: src/vte.c:377
 
2466
msgid "_Input Methods"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#: src/vte.c:505
 
2470
msgid "Terminal plugin"
 
2471
msgstr "Terminaali plugin"
 
2472
 
 
2473
#: src/vte.c:512
 
2474
msgid ""
 
2475
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
 
2476
"the VTE library could be loaded."
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: src/vte.c:523
 
2480
msgid "Terminal font:"
 
2481
msgstr "Terminaalin kirjasin:"
 
2482
 
 
2483
#: src/vte.c:533
 
2484
msgid "Sets the font for the terminal widget."
 
2485
msgstr "Asettaa terminaali-ikkunan kirjasimen."
 
2486
 
 
2487
#: src/vte.c:535
 
2488
msgid "Foreground color:"
 
2489
msgstr "Edustaväri"
 
2490
 
 
2491
#: src/vte.c:541
 
2492
msgid "Background color:"
 
2493
msgstr "Taustaväri"
 
2494
 
 
2495
#: src/vte.c:551
 
2496
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: src/vte.c:558
 
2500
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: src/vte.c:561
 
2504
msgid "Scrollback lines:"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: src/vte.c:572
 
2508
msgid ""
 
2509
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 
2510
"widget."
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#: src/vte.c:576
 
2514
msgid "Terminal emulation:"
 
2515
msgstr "Terminaaliemulaatio:"
 
2516
 
 
2517
#: src/vte.c:586
 
2518
msgid ""
 
2519
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
#: src/vte.c:588
 
2523
msgid "Shell:"
 
2524
msgstr "Shell:"
 
2525
 
 
2526
#: src/vte.c:595
 
2527
msgid ""
 
2528
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 
2529
"emulation."
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: src/vte.c:612
 
2533
msgid "Scroll on keystroke"
 
2534
msgstr ""
 
2535
 
 
2536
#: src/vte.c:613
 
2537
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: src/vte.c:617
 
2541
msgid "Scroll on output"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: src/vte.c:618
 
2545
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: src/vte.c:622
 
2549
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: src/vte.c:623
 
2553
msgid ""
 
2554
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
 
2555
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
 
2556
"within the VTE."
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: src/vte.c:627
 
2560
msgid "Follow the path of the current file"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: src/vte.c:628
 
2564
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
 
2565
msgstr ""
 
2566
 
 
2567
#: src/vte.c:632
 
2568
msgid "Execute programs in VTE"
 
2569
msgstr "Suorita ohjelmat VTE:ssä"
 
2570
 
 
2571
#: src/vte.c:633
 
2572
msgid ""
 
2573
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 
2574
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Aja ohjelmat VTE:ssä terminaaliemulaattori-ikkunan sijaan. Huomaa että VTE:"
 
2577
"ssä ajettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
 
2578
 
 
2579
#: src/keybindings.c:109
 
2580
msgid "New"
 
2581
msgstr "Uusi"
 
2582
 
 
2583
#: src/keybindings.c:111
 
2584
msgid "Open"
 
2585
msgstr "Avaa"
 
2586
 
 
2587
#: src/keybindings.c:113
 
2588
msgid "Save"
 
2589
msgstr "Tallenna"
 
2590
 
 
2591
#: src/keybindings.c:117
 
2592
msgid "Print"
 
2593
msgstr "Tulosta"
 
2594
 
 
2595
#: src/keybindings.c:119
 
2596
msgid "Close"
 
2597
msgstr "Sulje"
 
2598
 
 
2599
#: src/keybindings.c:121
 
2600
msgid "Close all"
 
2601
msgstr "Sulje kaikki"
 
2602
 
 
2603
#: src/keybindings.c:123
 
2604
msgid "Reload file"
 
2605
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
 
2606
 
 
2607
#: src/keybindings.c:125
 
2608
msgid "Undo"
 
2609
msgstr "Peru"
 
2610
 
 
2611
#: src/keybindings.c:127
 
2612
msgid "Redo"
 
2613
msgstr "Tee uudelleen"
 
2614
 
 
2615
#: src/keybindings.c:129
 
2616
msgid "Select All"
 
2617
msgstr "Valitse Kaikki"
 
2618
 
 
2619
#: src/keybindings.c:131
 
2620
msgid "Insert date"
 
2621
msgstr "Lisää päivä"
 
2622
 
 
2623
#: src/keybindings.c:135
 
2624
msgid "Find Next"
 
2625
msgstr "Etsi Seuraava"
 
2626
 
 
2627
#: src/keybindings.c:137
 
2628
msgid "Find Previous"
 
2629
msgstr "Etsi Edellinen"
 
2630
 
 
2631
#: src/keybindings.c:139 src/search.c:376
 
2632
msgid "Replace"
 
2633
msgstr "Korvaa"
 
2634
 
 
2635
#: src/keybindings.c:141 src/search.c:514
 
2636
msgid "Find in files"
 
2637
msgstr "Etsi tiedostoista"
 
2638
 
 
2639
#: src/keybindings.c:143
 
2640
msgid "Next Message"
 
2641
msgstr "Seuraava Viesti"
 
2642
 
 
2643
#: src/keybindings.c:147
 
2644
msgid "Show Colour Chooser"
 
2645
msgstr "Näytä värivalitsin"
 
2646
 
 
2647
#: src/keybindings.c:149
 
2648
msgid "Fullscreen"
 
2649
msgstr "Kokoruututila"
 
2650
 
 
2651
#: src/keybindings.c:151
 
2652
msgid "Toggle Messages Window"
 
2653
msgstr "Viesti-ikkuna Päälle/Pois"
 
2654
 
 
2655
#: src/keybindings.c:153
 
2656
msgid "Toggle Sidebar"
 
2657
msgstr "Sivupalkki Päälle/Pois"
 
2658
 
 
2659
#: src/keybindings.c:155
 
2660
msgid "Zoom In"
 
2661
msgstr "Suurenna"
 
2662
 
 
2663
#: src/keybindings.c:157
 
2664
msgid "Zoom Out"
 
2665
msgstr "Pienennä"
 
2666
 
 
2667
#: src/keybindings.c:161
 
2668
msgid "Fold all"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: src/keybindings.c:163
 
2672
msgid "Unfold all"
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: src/keybindings.c:165
 
2676
msgid "Insert Special HTML Characters"
 
2677
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
 
2678
 
 
2679
#: src/keybindings.c:169
 
2680
msgid "Build"
 
2681
msgstr "Kokoa"
 
2682
 
 
2683
#: src/keybindings.c:171
 
2684
msgid "Make all"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#: src/keybindings.c:174
 
2688
msgid "Make custom target"
 
2689
msgstr ""
 
2690
 
 
2691
#: src/keybindings.c:176
 
2692
msgid "Make object"
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: src/keybindings.c:178
 
2696
msgid "Next error"
 
2697
msgstr "Seuraava virhe"
 
2698
 
 
2699
#: src/keybindings.c:180
 
2700
msgid "Run"
 
2701
msgstr "Suorita"
 
2702
 
 
2703
#: src/keybindings.c:182
 
2704
msgid "Run (alternative command)"
 
2705
msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen komento)"
 
2706
 
 
2707
#: src/keybindings.c:184
 
2708
msgid "Build options"
 
2709
msgstr "Kääntöparametrit"
 
2710
 
 
2711
#: src/keybindings.c:186
 
2712
msgid "Reload symbol list"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: src/keybindings.c:188
 
2716
msgid "Switch to Editor"
 
2717
msgstr "Siirry Editoriin"
 
2718
 
 
2719
#: src/keybindings.c:190
 
2720
msgid "Switch to Scribble"
 
2721
msgstr "Siirry Muistilappuun"
 
2722
 
 
2723
#: src/keybindings.c:192
 
2724
msgid "Switch to VTE"
 
2725
msgstr "Siirry VTE-tilaan"
 
2726
 
 
2727
#: src/keybindings.c:194
 
2728
msgid "Switch to left document"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: src/keybindings.c:196
 
2732
msgid "Switch to right document"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: src/keybindings.c:199
 
2736
msgid "Duplicate line or selection"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: src/keybindings.c:201
 
2740
msgid "Convert Selection to lower-case"
 
2741
msgstr "Muunna pieniksi kirjaimiksi"
 
2742
 
 
2743
#: src/keybindings.c:203
 
2744
msgid "Convert Selection to upper-case"
 
2745
msgstr "Muunna isoiksi kirjaimiksi"
 
2746
 
 
2747
#: src/keybindings.c:205
 
2748
msgid "Toggle line commentation"
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#: src/keybindings.c:207
 
2752
msgid "Comment line(s)"
 
2753
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
 
2754
 
 
2755
#: src/keybindings.c:209
 
2756
msgid "Uncomment line(s)"
 
2757
msgstr "Poista kommentit"
 
2758
 
 
2759
#: src/keybindings.c:211
 
2760
msgid "Increase indent"
 
2761
msgstr "Kasvata sisennystä"
 
2762
 
 
2763
#: src/keybindings.c:213
 
2764
msgid "Decrease indent"
 
2765
msgstr "Vähennä sisennystä"
 
2766
 
 
2767
#: src/keybindings.c:216
 
2768
msgid "Goto matching brace"
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: src/keybindings.c:218
 
2772
msgid "Complete word"
 
2773
msgstr "Täydennä sana"
 
2774
 
 
2775
#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
 
2776
msgid "Show calltip"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: src/keybindings.c:228
 
2780
msgid "Show macro list"
 
2781
msgstr "Näytä luettelo makroista"
 
2782
 
 
2783
#: src/keybindings.c:230
 
2784
msgid "Suppress auto completion"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: src/keybindings.c:235
 
2788
msgid "Go to tag definition"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: src/keybindings.c:237
 
2792
msgid "Go to tag declaration"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: src/search.c:150
 
2796
msgid "_Use regular expressions"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: src/search.c:154
 
2800
msgid ""
 
2801
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
 
2802
"regular expressions, please read the documentation."
 
2803
msgstr ""
 
2804
"Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
 
2805
"expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
 
2806
 
 
2807
#: src/search.c:161
 
2808
msgid "_Search backwards"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: src/search.c:175
 
2812
msgid "Use _escape sequences"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: src/search.c:180
 
2816
msgid ""
 
2817
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
 
2818
"corresponding control characters."
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: src/search.c:189 src/search.c:587
 
2822
msgid "_Case sensitive"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: src/search.c:194 src/search.c:593
 
2826
msgid "Match only a _whole word"
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#: src/search.c:199
 
2830
msgid "Match from s_tart of word"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: src/search.c:258
 
2834
msgid "Find"
 
2835
msgstr "Etsi"
 
2836
 
 
2837
#: src/search.c:264
 
2838
msgid "_Previous"
 
2839
msgstr "_Edellinen"
 
2840
 
 
2841
#: src/search.c:270
 
2842
msgid "_Next"
 
2843
msgstr "_Seuraava"
 
2844
 
 
2845
#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
 
2846
msgid "Search for:"
 
2847
msgstr "Etsi:"
 
2848
 
 
2849
#. Now add the multiple match options
 
2850
#: src/search.c:300
 
2851
msgid "Find All"
 
2852
msgstr "Etsi Kaikki"
 
2853
 
 
2854
#: src/search.c:304
 
2855
msgid "_Mark"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#: src/search.c:310 src/search.c:450
 
2859
msgid "In Sessi_on"
 
2860
msgstr ""
 
2861
 
 
2862
#: src/search.c:315 src/search.c:455
 
2863
msgid "_In Document"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#. close window checkbox
 
2867
#: src/search.c:321 src/search.c:461
 
2868
msgid "Close _dialog"
 
2869
msgstr "Sulje _dialogi"
 
2870
 
 
2871
#: src/search.c:326 src/search.c:466
 
2872
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: src/search.c:388
 
2876
msgid "Re_place & Find"
 
2877
msgstr "_Etsi & Korvaa"
 
2878
 
 
2879
#: src/search.c:395
 
2880
msgid "Replace with:"
 
2881
msgstr "Korvaava teksti:"
 
2882
 
 
2883
#. Now add the multiple replace options
 
2884
#: src/search.c:440
 
2885
msgid "Replace All"
 
2886
msgstr "Korvaa Kaikki"
 
2887
 
 
2888
#: src/search.c:443
 
2889
msgid "In Se_lection"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: src/search.c:445
 
2893
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
 
2894
msgstr "Korvaa kaikki löydetyt esiintymät valitussa tekstissä"
 
2895
 
 
2896
#: src/search.c:523
 
2897
msgid "Directory:"
 
2898
msgstr "Hakemisto:"
 
2899
 
 
2900
#: src/search.c:563
 
2901
msgid "_Fixed strings"
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#: src/search.c:572
 
2905
msgid "_Grep regular expressions"
 
2906
msgstr ""
 
2907
 
 
2908
#: src/search.c:576 src/search.c:583
 
2909
msgid "See grep's manual page for more information."
 
2910
msgstr "Katso grep:n man -sivuilta lisätietoja."
 
2911
 
 
2912
#: src/search.c:581
 
2913
msgid "_Extended regular expressions"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: src/search.c:598
 
2917
msgid "_Invert search results"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: src/search.c:603
 
2921
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: src/search.c:659
 
2925
msgid "Select folder"
 
2926
msgstr "Valitse kansio"
 
2927
 
 
2928
#: src/search.c:917
 
2929
#, c-format
 
2930
msgid "Replaced text in %u files."
 
2931
msgstr "Teksti korvattu %u tiedostossa."
 
2932
 
 
2933
#: src/search.c:963
 
2934
msgid "Invalid directory for find in files."
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: src/search.c:993
 
2938
msgid "No text to find."
 
2939
msgstr "Ei tekstiä haettavaksi."
 
2940
 
 
2941
#: src/search.c:1021
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 
2944
msgstr "grep apuohjelmaa '%s' ei voida ajaa. Tarkista polku Asetuksista."
 
2945
 
 
2946
#: src/search.c:1136
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "Could not open directory (%s)"
 
2949
msgstr "Hakemistoa ei voida avata. (%s)"
 
2950
 
 
2951
#: src/search.c:1181
 
2952
msgid "Search failed."
 
2953
msgstr "Etsintä epäonnistui."
 
2954
 
 
2955
#: src/search.c:1187
 
2956
msgid "Search completed."
 
2957
msgstr "Etsintä suoritettu."
 
2958
 
 
2959
#: src/search.c:1263
 
2960
#, c-format
 
2961
msgid "No matches found for '%s'."
 
2962
msgstr ""
 
2963
 
 
2964
#: src/tools.c:62
 
2965
msgid "Special characters"
 
2966
msgstr "Erikoismerkkejä"
 
2967
 
 
2968
#: src/tools.c:64
 
2969
msgid "_Insert"
 
2970
msgstr "_Lisää"
 
2971
 
 
2972
#: src/tools.c:72
 
2973
msgid ""
 
2974
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
 
2975
"the button to insert it at the current cursor position."
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: src/tools.c:85
 
2979
msgid "Character"
 
2980
msgstr "Merkki"
 
2981
 
 
2982
#: src/tools.c:91
 
2983
msgid "HTML (name)"
 
2984
msgstr "HTML (nimi)"
 
2985
 
 
2986
#: src/tools.c:128
 
2987
msgid "HTML characters"
 
2988
msgstr "HTML merkkejä"
 
2989
 
 
2990
#: src/tools.c:134
 
2991
msgid "ISO 8859-1 characters"
 
2992
msgstr "ISO 8859-1 merkistö"
 
2993
 
 
2994
#: src/tools.c:232
 
2995
msgid "Greek characters"
 
2996
msgstr "Kreikkalainen merkistö"
 
2997
 
 
2998
#: src/tools.c:287
 
2999
msgid "Mathematical characters"
 
3000
msgstr "Matemaattinen merkistö"
 
3001
 
 
3002
#: src/tools.c:328
 
3003
msgid "Technical characters"
 
3004
msgstr "Tekninen merkistö"
 
3005
 
 
3006
#: src/tools.c:336
 
3007
msgid "Arrow characters"
 
3008
msgstr "Nuolimerkit"
 
3009
 
 
3010
#: src/tools.c:349
 
3011
msgid "Punctuation characters"
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: src/tools.c:365
 
3015
msgid "Miscellaneous characters"
 
3016
msgstr "Sekalaiset merkit"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Javascript source file"
 
3019
#~ msgstr "Javascript lähdekoodi"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Lua source file"
 
3022
#~ msgstr "Lua lähdekoodi"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Open Selected F_ile"
 
3025
#~ msgstr "Avaa _Valittu Tiedosto"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
 
3028
#~ msgstr "Lisää BSD lisenssin teksti"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid ""
 
3031
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
 
3032
#~ msgstr ""
 
3033
#~ "Lisää BSD lisenssin tekstin tiedostoon. Teksti tulisi lisätä aina "
 
3034
#~ "tiedoston alkuun."
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Find _Selected"
 
3037
#~ msgstr "Etsi _Valittu"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "_Project"
 
3040
#~ msgstr "_Projekti"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "_New"
 
3043
#~ msgstr "_Uusi"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "_Open"
 
3046
#~ msgstr "_Avaa"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "_Close"
 
3049
#~ msgstr "_Sulje"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
 
3052
#~ msgstr "Lisää BSD lisenssin teksti"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Open selected file"
 
3055
#~ msgstr "Avaa valittu tiedosto"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Save as"
 
3058
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Find Next Selection"
 
3061
#~ msgstr "Etsi Seuraava Valinta"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Find Previous Selection"
 
3064
#~ msgstr "Etsi Edellinen Valinta"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Could not find file '%s'."
 
3067
#~ msgstr "Tiedostoa '%s' ei löytynyt"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "projects"
 
3070
#~ msgstr "projektit"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Open project"
 
3073
#~ msgstr "Avaa projekti"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Project files"
 
3076
#~ msgstr "Projektitiedostot"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
 
3079
#~ msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Project properties"
 
3082
#~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "C_reate"
 
3085
#~ msgstr "_Luo"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Name:"
 
3088
#~ msgstr "Nimi:"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Description:"
 
3091
#~ msgstr "Kuvaus:"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Filename:"
 
3094
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "File patterns:"
 
3097
#~ msgstr "File patterns:"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid ""
 
3100
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
 
3101
#~ "proceed?"
 
3102
#~ msgstr "Avoinna on jo projekti \"%s\". Suljetaanko se ennen kuin jatketaan?"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "The specified project name is too short."
 
3105
#~ msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
 
3108
#~ msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "You have specified an invalid project filename."
 
3111
#~ msgstr "Projektin tiedostonimi on viallinen."
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "You have specified an invalid project base path."
 
3114
#~ msgstr "Projektin polku on viallinen."
 
3115
 
 
3116
#~ msgid ""
 
3117
#~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?"
 
3118
#~ msgstr "Projektin polkua ei ole vielä olemassa. Luodaanko se?"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Project file could not be written."
 
3121
#~ msgstr "Projektitiedostoa ei voitu tallentaa."
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Project \"%s\" created."
 
3124
#~ msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
 
3127
#~ msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Choose project filename"
 
3130
#~ msgstr "Valitse projektille tiedostonimi"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Choose project base path"
 
3133
#~ msgstr "Valitse projektin sijainti."
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
 
3136
#~ msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Project file could not be loaded."
 
3139
#~ msgstr "Projektitiedostoa ei voitu ladata."