17
17
"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
18
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
21
msgid "use an alternate configuration directory"
22
22
msgstr "użyj innego katalogu konfiguracji"
25
25
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
29
29
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
33
33
msgid "set initial line number for the first opened file"
37
37
msgid "don't show message window at startup"
38
38
msgstr "nie pokazuj okna komunikatów przy starcie"
41
41
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
45
45
msgid "don't load the previous session's files"
49
49
msgid "don't load terminal support"
53
53
msgid "filename of libvte.so"
54
54
msgstr "nazwa pliku libvte.so"
57
57
msgid "show version and exit"
58
58
msgstr "wyświetl informacje o wersji i zakończ program"
61
61
msgid " - A fast and lightweight IDE"
62
62
msgstr "- Szybkie i lekkie IDE"
66
66
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
67
67
msgstr "(zbudowano %s z użyciem GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
72
72
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
1356
1358
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1357
1359
msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1359
#: src/callbacks.c:1247
1361
#: src/callbacks.c:1248
1361
1363
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
1362
msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s()\""
1364
msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s()\""
1364
#: src/callbacks.c:1249
1366
#: src/callbacks.c:1250
1366
1368
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
1367
1369
msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s()\""
1369
#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
1371
#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1500
1371
1373
"Please set the filetype for the current file before using this function."
1374
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
1376
#: src/callbacks.c:1616 src/ui_utils.c:561
1375
1377
msgid "dd.mm.yyyy"
1378
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
1380
#: src/callbacks.c:1618 src/ui_utils.c:562
1379
1381
msgid "mm.dd.yyyy"
1382
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
1384
#: src/callbacks.c:1620 src/ui_utils.c:563
1383
1385
msgid "yyyy/mm/dd"
1386
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
1388
#: src/callbacks.c:1622 src/ui_utils.c:572
1387
1389
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
1390
#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
1392
#: src/callbacks.c:1624 src/ui_utils.c:573
1391
1393
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
1394
#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
1396
#: src/callbacks.c:1626 src/ui_utils.c:574
1395
1397
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
1398
#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
1400
#: src/callbacks.c:1628 src/ui_utils.c:583
1399
1402
msgid "Use Custom Date Format"
1403
msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s"
1402
#: src/callbacks.c:1638
1405
#: src/callbacks.c:1639
1403
1407
msgid "Custom Date Format"
1408
msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s"
1406
#: src/callbacks.c:1639
1410
#: src/callbacks.c:1640
1408
1412
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
1409
1413
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
1410
1414
"strftime\" for more information."
1413
#: src/callbacks.c:1659
1417
#: src/callbacks.c:1660
1414
1418
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
1417
#: src/callbacks.c:2047
1421
#: src/callbacks.c:2048
1418
1422
msgid "No more message items."
1478
1482
msgid "Save File"
1479
1483
msgstr "Zapisz plik"
1481
#: src/dialogs.c:350
1485
#: src/dialogs.c:352
1482
1486
#, fuzzy, c-format
1483
1487
msgid "The file '%s' is not saved."
1484
1488
msgstr "Plik %s został zapisany."
1486
#: src/dialogs.c:360
1490
#: src/dialogs.c:362
1488
1492
msgid "Do you want to save it before closing?"
1490
1494
"Plik nie został zapisany.\n"
1491
1495
"Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?"
1493
#: src/dialogs.c:363
1497
#: src/dialogs.c:365
1495
1499
msgid "_Don't save"
1496
1500
msgstr "Nie zapisuj"
1498
#: src/dialogs.c:407
1502
#: src/dialogs.c:409
1499
1503
msgid "Choose font"
1500
1504
msgstr "Wybór czcionki"
1502
#: src/dialogs.c:444
1506
#: src/dialogs.c:447
1503
1507
msgid "Word Count"
1504
1508
msgstr "Ilość słow"
1506
#: src/dialogs.c:453
1510
#: src/dialogs.c:456
1507
1511
msgid "selection"
1508
1512
msgstr "zaznaczenie"
1510
#: src/dialogs.c:459
1514
#: src/dialogs.c:462
1511
1515
msgid "whole document"
1512
1516
msgstr "cały dokument"
1514
#: src/dialogs.c:468
1518
#: src/dialogs.c:471
1519
#: src/dialogs.c:480
1523
#: src/dialogs.c:483
1522
1526
msgstr "Wiersz"
1524
#: src/dialogs.c:494
1528
#: src/dialogs.c:497
1528
#: src/dialogs.c:508
1532
#: src/dialogs.c:511
1530
1534
msgid "Characters:"
1531
1535
msgstr "Rozdział"
1533
#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
1537
#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:145
1534
1538
msgid "Go to line"
1535
1539
msgstr "Przejdź do wiersza"
1537
#: src/dialogs.c:613
1541
#: src/dialogs.c:616
1539
1543
msgid "Enter the line you want to go to:"
1540
1544
msgstr "Przechodzi do podanego numeru wiersza."
1543
#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
1547
#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1086
1545
1549
msgid "Set Arguments"
1546
1550
msgstr "Argumenty wywołania"
1548
#: src/dialogs.c:644
1552
#: src/dialogs.c:647
1549
1553
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
1552
#: src/dialogs.c:655
1556
#: src/dialogs.c:658
1553
1557
msgid "DVI creation:"
1556
#: src/dialogs.c:674
1560
#: src/dialogs.c:677
1557
1561
msgid "PDF creation:"
1560
#: src/dialogs.c:693
1564
#: src/dialogs.c:696
1561
1565
msgid "DVI preview:"
1564
#: src/dialogs.c:712
1568
#: src/dialogs.c:715
1565
1569
msgid "PDF preview:"
1568
#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
1572
#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
1571
1575
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
1572
1576
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
1575
#: src/dialogs.c:755
1579
#: src/dialogs.c:758
1577
1581
msgid "Set Includes and Arguments"
1578
1582
msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
1580
#: src/dialogs.c:761
1584
#: src/dialogs.c:764
1581
1585
msgid "Set the commands for building and running programs."
1584
#: src/dialogs.c:768
1588
#: src/dialogs.c:771
1586
1590
msgid " commands"
1587
1591
msgstr "Polecenie"
1589
#: src/dialogs.c:783
1593
#: src/dialogs.c:786
1591
1595
msgid "Compile:"
1592
1596
msgstr "Skompiluj"
1594
#: src/dialogs.c:804
1598
#: src/dialogs.c:807
1599
#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
1603
#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1100
1600
1604
msgid "Execute:"
1601
1605
msgstr "Wykonanie:"
1603
#: src/dialogs.c:890
1607
#: src/dialogs.c:893
1606
1610
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
1609
1613
"Wystąpił błąd i pobieranie informacji o pliku nie powiodło się(np. z nowego "
1612
#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
1613
#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
1616
#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
1617
#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:504 src/utils.c:558
1614
1618
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
1615
1619
msgid "unknown"
1616
1620
msgstr "nieznany"
1618
#: src/dialogs.c:923
1622
#: src/dialogs.c:926
1619
1623
msgid "Properties"
1620
1624
msgstr "Właściwości"
1622
#: src/dialogs.c:951
1626
#: src/dialogs.c:954
1623
1627
msgid "<b>Type:</b>"
1624
1628
msgstr "<b>Typ:</b>"
1626
#: src/dialogs.c:964
1630
#: src/dialogs.c:967
1627
1631
msgid "<b>Size:</b>"
1628
1632
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
1630
#: src/dialogs.c:979
1634
#: src/dialogs.c:982
1631
1635
msgid "<b>Location:</b>"
1632
1636
msgstr "<b>Położenie:</b>"
1634
#: src/dialogs.c:992
1638
#: src/dialogs.c:995
1635
1639
msgid "<b>Read-only:</b>"
1636
1640
msgstr "<b>Tylko do odczytu:</b>"
1638
#: src/dialogs.c:999
1642
#: src/dialogs.c:1002
1639
1643
msgid "(only inside Geany)"
1640
1644
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
1642
#: src/dialogs.c:1008
1646
#: src/dialogs.c:1011
1643
1647
msgid "<b>Encoding:</b>"
1644
1648
msgstr "<b>Kodowanie:</b>"
1646
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
1650
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1647
1651
msgid "(with BOM)"
1650
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
1654
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1651
1655
msgid "(without BOM)"
1654
#: src/dialogs.c:1027
1658
#: src/dialogs.c:1031
1655
1659
msgid "<b>Modified:</b>"
1656
1660
msgstr "<b>Ostatnia modyfikacja:</b>"
1658
#: src/dialogs.c:1040
1662
#: src/dialogs.c:1044
1659
1663
msgid "<b>Changed:</b>"
1660
1664
msgstr "<b>Ostatnia zmiana:</b>"
1662
#: src/dialogs.c:1053
1666
#: src/dialogs.c:1057
1663
1667
msgid "<b>Accessed:</b>"
1664
1668
msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
1666
#: src/dialogs.c:1074
1670
#: src/dialogs.c:1078
1668
1672
msgid "<b>Permissions:</b>"
1669
1673
msgstr "<b>Czcionki</b>"
1672
#: src/dialogs.c:1082
1676
#: src/dialogs.c:1086
1674
1678
msgstr "Odczyt:"
1676
#: src/dialogs.c:1089
1680
#: src/dialogs.c:1093
1678
1682
msgstr "Zapis:"
1681
#: src/dialogs.c:1104
1685
#: src/dialogs.c:1108
1683
1687
msgstr "Właściciel:"
1686
#: src/dialogs.c:1140
1690
#: src/dialogs.c:1144
1688
1692
msgstr "Grupa:"
1691
#: src/dialogs.c:1176
1695
#: src/dialogs.c:1180
1695
#: src/dialogs.c:1297
1699
#: src/dialogs.c:1301
1696
1700
msgid "Keyboard shortcuts"
1697
1701
msgstr "Skróty klawiszowe"
1699
#: src/dialogs.c:1306
1703
#: src/dialogs.c:1310
1700
1704
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
1701
1705
msgstr "Zdefiniowano następujące skróty klawiszowe:"
1703
#: src/document.c:339
1707
#: src/document.c:351
1705
1709
msgid "File %s closed."
1706
1710
msgstr "Zamknięto plik %s."
1708
#: src/document.c:420
1712
#: src/document.c:436
1709
1713
msgid "New file opened."
1710
1714
msgstr "Otwarto nowy plik."
1712
#: src/document.c:569
1713
msgid "Invalid filename"
1714
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1716
#: src/document.c:594 src/document.c:800
1716
#: src/document.c:586 src/document.c:864
1718
1718
msgid "Could not open file %s (%s)"
1719
1719
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
1721
#: src/document.c:618
1721
#: src/document.c:609
1724
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
1725
"aware that saving it can cause data loss.\n"
1724
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
1725
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
1726
"cause data loss.\n"
1726
1727
"The file was set to read-only."
1729
#: src/document.c:641
1730
#: src/document.c:633
1731
1732
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
1734
#: src/document.c:652
1735
#: src/document.c:642
1737
1738
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
1741
#: src/document.c:726
1742
#: src/document.c:703
1743
msgid "Invalid filename"
1744
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1746
#: src/document.c:790
1743
1748
msgid "File %s reloaded."
1744
1749
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
1746
#: src/document.c:728
1751
#: src/document.c:792
1748
1753
msgid "File %s opened(%d%s)."
1749
1754
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
1751
#: src/document.c:730
1756
#: src/document.c:794
1752
1757
msgid ", read-only"
1753
1758
msgstr ", tylko do odczytu"
1755
#: src/document.c:828 src/document.c:909
1760
#: src/document.c:892 src/document.c:973
1756
1761
msgid "Error saving file."
1757
1762
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
1759
#: src/document.c:873
1764
#: src/document.c:937
1762
1767
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
1764
1769
"Error message: %s\n"
1767
#: src/document.c:897
1772
#: src/document.c:961
1769
1774
msgid "Error saving file (%s)."
1770
1775
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
1772
#: src/document.c:940
1777
#: src/document.c:1004
1774
1779
msgid "File %s saved."
1775
1780
msgstr "Plik %s został zapisany."
1777
#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
1782
#: src/document.c:1052 src/document.c:1104 src/document.c:1112
1779
1784
msgid "\"%s\" was not found."
1782
#: src/document.c:1048
1787
#: src/document.c:1112
1783
1788
msgid "Wrap search and find again?"
1786
#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
1791
#: src/document.c:1191 src/search.c:1188
1788
1793
msgid "No matches found."
1789
1794
msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
1791
#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
1796
#: src/document.c:1201 src/document.c:1208
1793
1798
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
1796
#: src/document.c:1398
1801
#: src/document.c:1462
1797
1802
msgid "Win (CRLF)"
1798
1803
msgstr "Win (CRLF)"
1800
#: src/document.c:1399
1805
#: src/document.c:1463
1801
1806
msgid "Mac (CR)"
1802
1807
msgstr "Mac (CR)"
1804
#: src/document.c:1401
1809
#: src/document.c:1465
1805
1810
msgid "Unix (LF)"
1806
1811
msgstr "Unix (LF)"
1808
#: src/document.c:1497
1813
#: src/document.c:1561
1811
1816
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
2034
2040
msgid "Information"
2035
2041
msgstr "Informacja"
2039
2045
msgid "%s configuration file, edit as you need"
2040
2046
msgstr "plik konfiguracji %s, dostosuj go do swoich potrzeb"
2042
#: src/keyfile.c:333
2048
#: src/keyfile.c:334
2043
2049
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2044
2050
msgstr "Wpisuj tu cokolwiek chcesz. W końcu to brudnopis."
2046
#: src/keyfile.c:560
2052
#: src/keyfile.c:561
2047
2053
msgid "Failed to load one or more session files."
2050
#: src/msgwindow.c:107
2056
#: src/msgwindow.c:108
2051
2057
msgid "Status messages"
2052
2058
msgstr "Komunikaty stanu"
2054
#: src/msgwindow.c:411
2060
#: src/msgwindow.c:418
2056
2062
msgid "_Hide Message Window"
2057
msgstr "Okno komunikatów"
2063
msgstr "Wyświetla/ukrywa okno korektora"
2059
2065
#: src/build.c:156
2061
2067
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
2064
#: src/build.c:189 src/build.c:567
2070
#: src/build.c:189 src/build.c:585
2067
2073
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
2071
#: src/build.c:203 src/build.c:604
2077
#: src/build.c:203 src/build.c:622
2073
2079
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
2076
#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
2082
#: src/build.c:231 src/build.c:456 src/build.c:667 src/search.c:1069
2077
2083
#, fuzzy, c-format
2078
2084
msgid "Process failed (%s)"
2079
2085
msgstr "Proces potomny zawiódł"
2087
#: src/build.c:341 src/build.c:546
2089
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
2090
msgstr "Dopisz do bieżącego pliku"
2083
2094
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
2088
2099
msgid "%s (in directory: %s)"
2089
2100
msgstr "%s (w katalogu %s)"
2093
2104
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
2094
2105
msgstr "Nie udało się wykonanie %s (sprawdź czy jest już zbudowany)"
2097
2108
#, fuzzy, c-format
2098
2109
msgid "Failed to change the working directory to %s"
2099
2110
msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na '%s'"
2103
2114
msgid "Compilation failed."
2104
2115
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
2108
2119
msgid "Compilation finished successfully."
2109
2120
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
2111
2122
#. compile the code
2113
2124
msgid "_Compile"
2114
2125
msgstr "_Skompiluj"
2117
2128
msgid "Compiles the current file"
2118
2129
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
2121
2132
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
2122
2133
msgstr "Buduje bieżący plik (generuje plik wykonywalny)"
2124
2135
#. build the code with make all
2125
#: src/build.c:874 src/build.c:996
2136
#: src/build.c:892 src/build.c:1014
2127
2138
msgid "_Make All"
2128
2139
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
2130
#: src/build.c:877 src/build.c:999
2141
#: src/build.c:895 src/build.c:1017
2131
2142
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
2132
2143
msgstr "Buduje bieżący plik z użyciem narzędzia make i domyślnych parametrów"
2134
2145
#. build the code with make custom
2135
#: src/build.c:885 src/build.c:1007
2146
#: src/build.c:903 src/build.c:1025
2137
2148
msgid "Make Custom _Target"
2138
2149
msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s"
2140
#: src/build.c:889 src/build.c:1011
2151
#: src/build.c:907 src/build.c:1029
2141
2152
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
2144
2155
#. build the code with make object
2147
2158
msgid "Make _Object"
2148
2159
msgstr "(Nieznany obiekt)\n"
2152
2163
msgid "Compiles the current file using the make tool"
2153
2164
msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku DVI"
2156
#: src/build.c:912 src/build.c:1023
2167
#: src/build.c:930 src/build.c:1041
2158
2169
msgid "_Next Error"
2164
2175
msgid "_Set Includes and Arguments"
2165
2176
msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
2169
2180
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
2170
2181
"arguments for execution"
2175
2186
msgid "LaTeX -> DVI"
2176
2187
msgstr "LaTeX -> DVI"
2179
2190
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
2180
2191
msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku DVI"
2184
2195
msgid "LaTeX -> PDF"
2185
2196
msgstr "LaTeX -> PDF"
2188
2199
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
2189
2200
msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku PDF"
2194
2205
msgid "View DVI File"
2195
2206
msgstr "/Informacje o pliku"
2197
#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
2208
#: src/build.c:1058 src/build.c:1071
2198
2209
msgid "Compiles and view the current file"
2199
2210
msgstr "Kompiluje i wyświetla bieżący plik"
2204
2215
msgid "View PDF File"
2205
2216
msgstr "/Informacje o pliku"
2208
2219
msgid "Sets the program paths and arguments"
2213
2224
msgid "Make Custom Target"
2214
2225
msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s"
2218
2229
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
2223
2234
msgid "Failed to execute the view program"
2224
2235
msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
2227
2238
msgid "Failed to execute the terminal program"
2228
2239
msgstr "Nie udało się uruchomić programu terminala"
2231
2242
#, fuzzy, c-format
2232
2243
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2233
2244
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
2236
2247
msgid "No more build errors."
2314
2325
msgid "untitled"
2315
2326
msgstr "bez nazwy"
2317
#: src/encodings.c:51
2328
#: src/encodings.c:52
2319
2330
msgstr "Celtycka"
2321
#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
2332
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
2323
2334
msgstr "Grecki"
2325
#: src/encodings.c:54
2336
#: src/encodings.c:55
2327
2338
msgstr "Nordycki"
2329
#: src/encodings.c:55
2340
#: src/encodings.c:56
2330
2341
msgid "South European"
2331
2342
msgstr "Południowoeuropejski"
2333
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
2344
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
2334
2345
msgid "Western"
2335
2346
msgstr "Zachodni"
2337
#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
2348
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
2339
2350
msgstr "Bałtycki"
2341
#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
2352
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
2342
2353
msgid "Central European"
2343
2354
msgstr "Środkowoeuropejski"
2345
#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
2346
#: src/encodings.c:71
2356
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
2357
#: src/encodings.c:72
2347
2358
msgid "Cyrillic"
2348
2359
msgstr "Cyrylica"
2350
#: src/encodings.c:72
2361
#: src/encodings.c:73
2351
2362
msgid "Cyrillic/Russian"
2352
2363
msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
2354
#: src/encodings.c:73
2365
#: src/encodings.c:74
2355
2366
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2356
2367
msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
2358
#: src/encodings.c:74
2369
#: src/encodings.c:75
2359
2370
msgid "Romanian"
2360
2371
msgstr "Rumuński"
2362
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
2373
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2364
2375
msgstr "Arabski"
2366
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
2377
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
2368
2379
msgstr "Hebrajski"
2370
#: src/encodings.c:82
2381
#: src/encodings.c:83
2371
2382
msgid "Hebrew Visual"
2372
2383
msgstr "Hebrajski wizualny"
2374
#: src/encodings.c:84
2385
#: src/encodings.c:85
2375
2386
msgid "Armenian"
2376
2387
msgstr "Armeński"
2378
#: src/encodings.c:85
2389
#: src/encodings.c:86
2379
2390
msgid "Georgian"
2380
2391
msgstr "Gruziński"
2382
#: src/encodings.c:86
2393
#: src/encodings.c:87
2384
2395
msgstr "Tajski"
2386
#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
2397
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
2387
2398
msgid "Turkish"
2388
2399
msgstr "Turecki"
2390
#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
2401
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
2391
2402
msgid "Vietnamese"
2392
2403
msgstr "Wietnamski"
2394
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
2395
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
2396
#: src/encodings.c:101
2405
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
2406
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
2407
#: src/encodings.c:102
2397
2408
msgid "Unicode"
2398
2409
msgstr "Unicode"
2400
#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
2401
#: src/encodings.c:106
2411
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
2412
#: src/encodings.c:107
2402
2413
msgid "Chinese Simplified"
2403
2414
msgstr "Chiński uproszczony"
2405
#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
2416
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
2406
2417
msgid "Chinese Traditional"
2407
2418
msgstr "Chiński tradycyjny"
2409
#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
2420
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
2410
2421
msgid "Japanese"
2411
2422
msgstr "Japoński"
2413
#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
2414
#: src/encodings.c:116
2424
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
2425
#: src/encodings.c:117
2416
2427
msgstr "Koreański"
2418
#: src/encodings.c:118
2429
#: src/encodings.c:119
2420
2431
msgid "Without encoding"
2421
2432
msgstr "_Kodowanie znaków"
2423
#: src/encodings.c:211
2434
#: src/encodings.c:212
2425
2436
msgid "_West European"
2426
2437
msgstr "Środkowoeuropejski"
2428
#: src/encodings.c:217
2439
#: src/encodings.c:218
2430
2441
msgid "_East European"
2431
2442
msgstr "Południowoeuropejski"
2433
#: src/encodings.c:223
2444
#: src/encodings.c:224
2434
2445
msgid "East _Asian"
2437
#: src/encodings.c:229
2448
#: src/encodings.c:230
2438
2449
msgid "_SE & SW Asian"
2441
#: src/encodings.c:235
2452
#: src/encodings.c:236
2442
2453
msgid "_Middle Eastern"
2445
#: src/encodings.c:241
2456
#: src/encodings.c:242
2447
2458
msgid "_Unicode"
2448
2459
msgstr "Unicode"
2594
2605
msgstr "Wczytaj ponownie"
2596
#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
2607
#: src/vte.c:190 src/vte.c:509
2597
2608
msgid "Terminal"
2598
2609
msgstr "Terminal"
2602
2613
msgid "_Input Methods"
2603
2614
msgstr "Metody powiadamiania"
2607
2618
msgid "Terminal plugin"
2608
2619
msgstr "Emulacja terminala"
2612
2623
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
2613
2624
"the VTE library could be loaded."
2618
2629
msgid "Terminal font:"
2619
2630
msgstr "Czcionka terminala"
2622
2633
msgid "Sets the font for the terminal widget."
2627
2638
msgid "Foreground color:"
2628
2639
msgstr "Kolor "
2632
2643
msgid "Background color:"
2633
2644
msgstr "Kolor tła"
2636
2647
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
2640
2651
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
2645
2656
msgid "Scrollback lines:"
2646
2657
msgstr "Ilość linii"
2650
2661
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
2656
2667
msgid "Terminal emulation:"
2657
2668
msgstr "Emulacja terminala"
2661
2672
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
2678
msgstr "Zapisz wszystko"
2670
2682
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
2675
2687
msgid "Scroll on keystroke"
2676
2688
msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
2680
2692
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
2682
2694
"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty "
2687
2699
msgid "Scroll on output"
2688
2700
msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
2692
2704
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
2694
2706
"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty "
2698
2710
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2703
2715
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
2704
2716
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
2705
2717
"within the VTE."
2710
2722
msgid "Follow the path of the current file"
2711
2723
msgstr "Dopisz do bieżącego pliku"
2714
2726
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
2718
2730
msgid "Execute programs in VTE"
2723
2735
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
2724
2736
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
2727
#: src/keybindings.c:108
2739
#: src/keybindings.c:109
2731
#: src/keybindings.c:110
2743
#: src/keybindings.c:111
2733
2745
msgstr "Otwórz"
2735
#: src/keybindings.c:112
2747
#: src/keybindings.c:113
2737
2749
msgstr "Zapisz"
2739
#: src/keybindings.c:116
2751
#: src/keybindings.c:117
2741
2753
msgstr "Wydrukuj"
2743
#: src/keybindings.c:118
2755
#: src/keybindings.c:119
2745
2757
msgstr "Zamknij"
2747
#: src/keybindings.c:120
2759
#: src/keybindings.c:121
2748
2760
msgid "Close all"
2749
2761
msgstr "Zamknij wszystko"
2751
#: src/keybindings.c:122
2763
#: src/keybindings.c:123
2752
2764
msgid "Reload file"
2753
2765
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
2755
#: src/keybindings.c:124
2767
#: src/keybindings.c:125
2757
2769
msgstr "Cofnij"
2759
#: src/keybindings.c:126
2771
#: src/keybindings.c:127
2761
2773
msgstr "Ponowienie"
2763
#: src/keybindings.c:128
2775
#: src/keybindings.c:129
2764
2776
msgid "Select All"
2765
2777
msgstr "Zaznacz wszystko"
2767
#: src/keybindings.c:130
2779
#: src/keybindings.c:131
2769
2781
msgid "Insert date"
2770
2782
msgstr "Wstaw notatkę GPL"
2772
#: src/keybindings.c:134
2784
#: src/keybindings.c:135
2773
2785
msgid "Find Next"
2774
2786
msgstr "Znajdź następny"
2776
#: src/keybindings.c:136
2788
#: src/keybindings.c:137
2777
2789
msgid "Find Previous"
2778
2790
msgstr "Znajdź poprzedni"
2780
#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
2792
#: src/keybindings.c:139 src/search.c:376
2781
2793
msgid "Replace"
2782
2794
msgstr "Zastąp"
2784
#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
2796
#: src/keybindings.c:141 src/search.c:514
2786
2798
msgid "Find in files"
2787
2799
msgstr "Otwarte pliki"
2789
#: src/keybindings.c:142
2801
#: src/keybindings.c:143
2791
2803
msgid "Next Message"
2792
2804
msgstr "Komunikaty"
2794
#: src/keybindings.c:146
2806
#: src/keybindings.c:147
2796
2808
msgid "Show Colour Chooser"
2797
2809
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
2799
#: src/keybindings.c:148
2811
#: src/keybindings.c:149
2800
2812
msgid "Fullscreen"
2801
2813
msgstr "Pełny _ekran"
2803
#: src/keybindings.c:150
2815
#: src/keybindings.c:151
2805
2817
msgid "Toggle Messages Window"
2806
2818
msgstr "Wyświetla/ukrywa okno korektora"
2808
#: src/keybindings.c:152
2820
#: src/keybindings.c:153
2810
2822
msgid "Toggle Sidebar"
2811
2823
msgstr "Wyświetla pasek boczny"
2813
#: src/keybindings.c:154
2825
#: src/keybindings.c:155
2814
2826
msgid "Zoom In"
2815
2827
msgstr "Powiększ"
2817
#: src/keybindings.c:156
2829
#: src/keybindings.c:157
2818
2830
msgid "Zoom Out"
2819
2831
msgstr "Pomniejsz"
2821
#: src/keybindings.c:160
2833
#: src/keybindings.c:161
2822
2834
msgid "Fold all"
2823
2835
msgstr "Zwiń wszystkie"
2825
#: src/keybindings.c:162
2837
#: src/keybindings.c:163
2826
2838
msgid "Unfold all"
2827
2839
msgstr "Rozwiń wszystkie"
2829
#: src/keybindings.c:164
2841
#: src/keybindings.c:165
2830
2842
msgid "Insert Special HTML Characters"
2833
#: src/keybindings.c:168
2845
#: src/keybindings.c:169
2837
#: src/keybindings.c:170
2849
#: src/keybindings.c:171
2839
2851
msgid "Make all"
2840
2852
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
2842
#: src/keybindings.c:173
2854
#: src/keybindings.c:174
2844
2856
msgid "Make custom target"
2845
2857
msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s"
2847
#: src/keybindings.c:175
2859
#: src/keybindings.c:176
2849
2861
msgid "Make object"
2850
2862
msgstr "(Nieznany obiekt)\n"
2852
#: src/keybindings.c:177
2864
#: src/keybindings.c:178
2853
2865
msgid "Next error"
2856
#: src/keybindings.c:179
2868
#: src/keybindings.c:180
2858
2870
msgstr "Uruchom"
2860
#: src/keybindings.c:181
2872
#: src/keybindings.c:182
2861
2873
msgid "Run (alternative command)"
2862
2874
msgstr "Uruchom (polecenie alternatywne)"
2864
#: src/keybindings.c:183
2876
#: src/keybindings.c:184
2865
2877
msgid "Build options"
2866
2878
msgstr "Opcje budowania"
2868
#: src/keybindings.c:185
2880
#: src/keybindings.c:186
2869
2881
msgid "Reload symbol list"
2870
2882
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
2872
#: src/keybindings.c:187
2884
#: src/keybindings.c:188
2873
2885
msgid "Switch to Editor"
2876
#: src/keybindings.c:189
2888
#: src/keybindings.c:190
2878
2890
msgid "Switch to Scribble"
2879
2891
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
2881
#: src/keybindings.c:191
2893
#: src/keybindings.c:192
2883
2895
msgid "Switch to VTE"
2884
2896
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
2886
#: src/keybindings.c:193
2898
#: src/keybindings.c:194
2888
2900
msgid "Switch to left document"
2889
2901
msgstr "Obraca dokument w lewo"
2891
#: src/keybindings.c:195
2903
#: src/keybindings.c:196
2893
2905
msgid "Switch to right document"
2894
2906
msgstr "Obraca dokument w prawo"
2896
#: src/keybindings.c:198
2908
#: src/keybindings.c:199
2897
2909
msgid "Duplicate line or selection"
2898
2910
msgstr "Duplikuj wiersz albo zaznaczenie"
2900
#: src/keybindings.c:200
2912
#: src/keybindings.c:201
2901
2913
msgid "Convert Selection to lower-case"
2904
#: src/keybindings.c:202
2916
#: src/keybindings.c:203
2905
2917
msgid "Convert Selection to upper-case"
2908
#: src/keybindings.c:204
2920
#: src/keybindings.c:205
2909
2921
msgid "Toggle line commentation"
2912
#: src/keybindings.c:206
2924
#: src/keybindings.c:207
2914
2926
msgid "Comment line(s)"
2915
2927
msgstr "Linie komentarza"
2917
#: src/keybindings.c:208
2929
#: src/keybindings.c:209
2919
2931
msgid "Uncomment line(s)"
2920
2932
msgstr "Linie komentarza"
2922
#: src/keybindings.c:210
2934
#: src/keybindings.c:211
2923
2935
msgid "Increase indent"
2926
#: src/keybindings.c:212
2938
#: src/keybindings.c:213
2927
2939
msgid "Decrease indent"
2930
#: src/keybindings.c:215
2942
#: src/keybindings.c:216
2931
2943
msgid "Goto matching brace"
2934
#: src/keybindings.c:217
2946
#: src/keybindings.c:218
2936
2948
msgid "Complete word"
2937
2949
msgstr "Przetwarzanie tekstu"
2939
#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
2951
#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
2941
2953
msgid "Show calltip"
2942
2954
msgstr "Pokaż IP"
2944
#: src/keybindings.c:227
2956
#: src/keybindings.c:228
2946
2958
msgid "Show macro list"
2947
2959
msgstr "Lista poleceń makr"
2949
#: src/keybindings.c:229
2961
#: src/keybindings.c:230
2951
2963
msgid "Suppress auto completion"
2952
2964
msgstr "_Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii"
2954
#: src/keybindings.c:234
2966
#: src/keybindings.c:235
2955
2967
msgid "Go to tag definition"
2956
2968
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
2958
#: src/keybindings.c:236
2970
#: src/keybindings.c:237
2959
2971
msgid "Go to tag declaration"
2960
2972
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
3219
#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
3220
#~ msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s()\""
3223
#~ msgid "Javascript source file"
3224
#~ msgstr "Plik źródłowy Java"
3227
#~ msgid "Lua source file"
3228
#~ msgstr "Plik źródłowy LaTeX"
3231
#~ msgid "Open Selected F_ile"
3232
#~ msgstr "Otwieranie pliku"
3235
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
3236
#~ msgstr "Wstaw notatkę GPL"
3240
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
3241
#~ msgstr "Wstawia notatkę GPL (należy ją wstawiać na początku pliku)"
3244
#~ msgid "Find _Selected"
3245
#~ msgstr "Znajdź _następny"
3260
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
3261
#~ msgstr "Wstaw notatkę GPL"
3264
#~ msgid "Open selected file"
3265
#~ msgstr "Otwarte pliki"
3269
#~ msgstr "Zapisz wszystko"
3272
#~ msgid "Find Next Selection"
3273
#~ msgstr "W _zaznaczeniu"
3276
#~ msgid "Find Previous Selection"
3277
#~ msgstr "Znajdź poprzedni"
3280
#~ msgid "Could not find file '%s'."
3281
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s"
3284
#~ msgid "Open project"
3285
#~ msgstr "(Nieznany obiekt)\n"
3288
#~ msgid "Project files"
3289
#~ msgstr "Właściwości"
3292
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
3293
#~ msgstr "Zamknięto plik %s."
3296
#~ msgid "Project properties"
3297
#~ msgstr "Właściwości"
3301
#~ msgstr "Rozdział"
3308
#~ msgid "Description:"
3312
#~ msgid "Filename:"
3313
#~ msgstr "Wietnamski"
3318
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
3321
#~ "Plik '%s' nie został zapisany.\n"
3322
#~ "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?"
3325
#~ msgid "Project file could not be written."
3326
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
3329
#~ msgid "Project \"%s\" created."
3330
#~ msgstr "Właściwości"
3333
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
3334
#~ msgstr "Plik %s został zapisany."
3337
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
3338
#~ msgstr "Właściwości"
3341
#~ msgid "Project file could not be loaded."
3342
#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)."
3345
#~ msgid "File location:"
3346
#~ msgstr "zaznaczenie"
3348
#~ msgid "Find usage"
3349
#~ msgstr "Znajdź miejsce użycia"
3357
#~ "Characters:\t%d"
3359
#~ "Zasięg:\t\t%s\n"
3361
#~ "Wierszy:\t\t%d\n"
3363
#~ "Znaków:\t\t%d\n"
3365
#~ msgid "Match only word s_tart"
3366
#~ msgstr "Dopasowywanie początku _wyrazu"
3370
#~ msgstr "Otwieranie pliku"
3372
#~ msgid "Symbol list font"
3373
#~ msgstr "Lista symboli"
3375
#~ msgid "Message window font"
3376
#~ msgstr "Okno komunikatów"
3378
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
3379
#~ msgstr "Ustawia czcionkę okien edytora"
3203
3383
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
3204
3384
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
3228
3408
#~ msgid "Change Selection"
3229
3409
#~ msgstr "Zmiana zaznaczenia"
3231
#~ msgid "Find usage"
3232
#~ msgstr "Znajdź miejsce użycia"
3234
#~ msgid "Symbol list font"
3235
#~ msgstr "Lista symboli"
3237
#~ msgid "Message window font"
3238
#~ msgstr "Okno komunikatów"
3240
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
3241
#~ msgstr "Ustawia czcionkę okien edytora"
3243
3411
#~ msgid "error: too many open files"
3244
3412
#~ msgstr "błąd: za dużo otwartych plików"
3248
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
3249
#~ "Do you want to save it before closing?"
3251
#~ "Plik '%s' nie został zapisany.\n"
3252
#~ "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?"
3259
#~ "Characters:\t%d\n"
3261
#~ "Zasięg:\t\t%s\n"
3263
#~ "Wierszy:\t\t%d\n"
3265
#~ "Znaków:\t\t%d\n"
3267
3414
#~ msgid "Build with \"make\""
3268
3415
#~ msgstr "Buduj z użyciem \"make\""