~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/geany/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2007-02-25 21:12:13 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070225211213-jk4d4vxtgji0rj74
Tags: 0.10.2-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
 
9
"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 21:52+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 19:46+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:37+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Max <M.Baldinelli@agora.it>\n"
14
14
"Language-Team:  <dario.santomarco@gmail.com>\n"
19
19
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
20
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
21
21
 
22
 
#: src/main.c:87
 
22
#: src/main.c:88
23
23
msgid "use an alternate configuration directory"
24
24
msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
25
25
 
26
 
#: src/main.c:88
 
26
#: src/main.c:89
27
27
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
28
28
msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
29
29
 
30
 
#: src/main.c:91
 
30
#: src/main.c:92
31
31
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
32
32
msgstr ""
33
33
"Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in "
34
34
"esecuzione."
35
35
 
36
 
#: src/main.c:93
 
36
#: src/main.c:94
37
37
msgid "set initial line number for the first opened file"
38
38
msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
39
39
 
40
 
#: src/main.c:94
 
40
#: src/main.c:95
41
41
msgid "don't show message window at startup"
42
42
msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
43
43
 
44
 
#: src/main.c:95
 
44
#: src/main.c:96
45
45
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
46
46
msgstr ""
47
47
"Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la "
48
48
"documentazione)"
49
49
 
50
 
#: src/main.c:96
 
50
#: src/main.c:97
51
51
msgid "don't load the previous session's files"
52
52
msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
53
53
 
54
 
#: src/main.c:98
 
54
#: src/main.c:99
55
55
msgid "don't load terminal support"
56
56
msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
57
57
 
58
 
#: src/main.c:99
 
58
#: src/main.c:100
59
59
msgid "filename of libvte.so"
60
60
msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
61
61
 
62
 
#: src/main.c:101
 
62
#: src/main.c:102
63
63
msgid "show version and exit"
64
64
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
65
65
 
66
 
#: src/main.c:399
 
66
#: src/main.c:404
67
67
msgid " - A fast and lightweight IDE"
68
68
msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
69
69
 
70
 
#: src/main.c:409
 
70
#: src/main.c:414
71
71
#, c-format
72
72
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
73
73
msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
74
74
 
75
 
#: src/main.c:449
 
75
#: src/main.c:460
76
76
#, c-format
77
77
msgid ""
78
78
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
84
84
"configurazione.\n"
85
85
"Avviare ugualmente Geany?"
86
86
 
87
 
#: src/main.c:575
 
87
#: src/main.c:586
88
88
#, c-format
89
89
msgid "This is Geany %s."
90
90
msgstr "Geany %s."
91
91
 
92
 
#: src/main.c:577
 
92
#: src/main.c:588
93
93
#, c-format
94
94
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
95
95
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
105
105
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
106
106
# OK
107
107
#: src/interface.c:266
108
 
#, fuzzy
109
108
msgid "New (with _Template)"
110
109
msgstr "Nuovo da _modello"
111
110
 
116
115
msgstr "invisibile"
117
116
 
118
117
#: src/interface.c:289
119
 
#, fuzzy
120
118
msgid "Recent _Files"
121
119
msgstr "_File recenti"
122
120
 
123
121
#: src/interface.c:306
124
 
#, fuzzy
125
122
msgid "Save A_ll"
126
123
msgstr "Salva _tutti"
127
124
 
129
126
msgid "Saves all open files"
130
127
msgstr "Salva tutti i file aperti"
131
128
 
132
 
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
 
129
#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:356
133
130
msgid "_Reload"
134
131
msgstr "_Ripristina"
135
132
 
136
133
#: src/interface.c:323
137
 
#, fuzzy
138
134
msgid "R_eload As"
139
135
msgstr "R_ipristina come"
140
136
 
143
139
msgstr "Stampa il file corrente"
144
140
 
145
141
#: src/interface.c:365
146
 
#, fuzzy
147
142
msgid "C_lose All"
148
143
msgstr "C_hiudi tutto"
149
144
 
172
167
msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
173
168
 
174
169
#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
175
 
#, fuzzy
176
170
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
177
171
msgstr "Converte in minusco_lo il testo selezionato"
178
172
 
179
173
#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
180
 
#, fuzzy
181
174
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
182
175
msgstr "Converte in mai_uscolo il testo selezionato"
183
176
 
190
183
msgstr "Decomme_nta Riga"
191
184
 
192
185
#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
193
 
#, fuzzy
194
186
msgid "_Toggle Line Commentation"
195
187
msgstr "Commenta/decommenta righe"
196
188
 
215
207
msgstr "In_serisci Commenti"
216
208
 
217
209
#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
218
 
#, fuzzy
219
210
msgid "Insert ChangeLog Entry"
220
211
msgstr "Inserisci voce del ChangeLog"
221
212
 
224
215
msgstr "Inserisce una tipica voce del ChangeLog nel file corrente"
225
216
 
226
217
#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
227
 
#, fuzzy
228
218
msgid "Insert File Header"
229
219
msgstr "Inserisci intestazione del file"
230
220
 
233
223
msgstr "Inserisce una intestazione all'inizio del file"
234
224
 
235
225
#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
236
 
#, fuzzy
237
226
msgid "Insert Function Description"
238
227
msgstr "Inserisci descrizione di funzione"
239
228
 
242
231
msgstr "Inserisce una descrizione prima della funzione corrente"
243
232
 
244
233
#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
245
 
#, fuzzy
246
234
msgid "Insert Multiline Comment"
247
235
msgstr "Inserisci commento multilinea"
248
236
 
251
239
msgstr "Inserisce un commento multilinea"
252
240
 
253
241
#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
254
 
#, fuzzy
255
242
msgid "Insert GPL Notice"
256
243
msgstr "Inserisci il testo della GPL"
257
244
 
276
263
msgstr "Trova _precedente"
277
264
 
278
265
#: src/interface.c:585
279
 
#, fuzzy
280
266
msgid "Find in F_iles"
281
267
msgstr "Trova in f_ile"
282
268
 
285
271
msgstr "Sos_tituisci"
286
272
 
287
273
#: src/interface.c:602
288
 
#, fuzzy
289
274
msgid "Next _Message"
290
 
msgstr "Messaggi"
 
275
msgstr "_Messaggio successivo"
291
276
 
292
277
#: src/interface.c:611
293
 
#, fuzzy
294
278
msgid "_Go to Line"
295
279
msgstr "Vai alla _riga"
296
280
 
311
295
msgstr "_Schermo intero"
312
296
 
313
297
#: src/interface.c:644
314
 
#, fuzzy
315
298
msgid "Show Message _Window"
316
299
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
317
300
 
356
339
msgstr "_Documento"
357
340
 
358
341
#: src/interface.c:697
359
 
#, fuzzy
360
342
msgid "_Line Wrapping"
361
343
msgstr "_A capo automatico"
362
344
 
372
354
"macchine lente."
373
355
 
374
356
#: src/interface.c:703
375
 
#, fuzzy
376
357
msgid "_Use Auto-indentation"
377
358
msgstr "_Rientro automatico"
378
359
 
379
360
#: src/interface.c:708
380
 
#, fuzzy
381
361
msgid "Read _Only"
382
362
msgstr "Sola _lettura"
383
363
 
392
372
msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
393
373
 
394
374
#: src/interface.c:722
395
 
#, fuzzy
396
375
msgid "Set File_type"
397
376
msgstr "Imposta il _tipo di file"
398
377
 
399
378
#: src/interface.c:732
400
 
#, fuzzy
401
379
msgid "Set _Encoding"
402
380
msgstr "Imposta _codifica"
403
381
 
404
382
#: src/interface.c:742
405
 
#, fuzzy
406
383
msgid "Set Line E_ndings"
407
384
msgstr "Imposta termi_natore di riga"
408
385
 
409
386
#: src/interface.c:749
410
 
#, fuzzy
411
387
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
412
388
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
413
389
 
414
390
#: src/interface.c:755
415
 
#, fuzzy
416
391
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
417
392
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
418
393
 
419
394
#: src/interface.c:761
420
 
#, fuzzy
421
395
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
422
396
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
423
397
 
424
398
#: src/interface.c:772
425
 
#, fuzzy
426
399
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
427
400
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
428
401
 
431
404
msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
432
405
 
433
406
#: src/interface.c:782
434
 
#, fuzzy
435
407
msgid "_Fold All"
436
408
msgstr "C_ontrai tutto"
437
409
 
443
415
msgstr "Contrae tutti i blocchi di codice ripiegabili."
444
416
 
445
417
#: src/interface.c:787
446
 
#, fuzzy
447
418
msgid "_Unfold All"
448
419
msgstr "_Espandi tutto"
449
420
 
453
424
msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
454
425
 
455
426
#: src/interface.c:797
456
 
#, fuzzy
457
427
msgid "Remove Error _Indicators"
458
428
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
459
429
 
463
433
 
464
434
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
465
435
#. build the code
466
 
#: src/interface.c:802 src/build.c:860
 
436
#: src/interface.c:802 src/build.c:878
467
437
msgid "_Build"
468
438
msgstr "_Genera"
469
439
 
497
467
 
498
468
#: src/interface.c:827
499
469
msgid "_Insert Special HTML Characters"
500
 
msgstr ""
 
470
msgstr "_Inserisci caratteri HTML speciali"
501
471
 
502
472
#: src/interface.c:831
503
473
msgid "_Help"
504
474
msgstr "_Aiuto"
505
475
 
506
476
#: src/interface.c:842
507
 
#, fuzzy
508
477
msgid "_Keyboard Shortcuts"
509
478
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
510
479
 
530
499
msgid "Save the current file"
531
500
msgstr "Salva il file corrente"
532
501
 
533
 
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
 
502
#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:115
534
503
msgid "Save all"
535
504
msgstr "Salva tutti"
536
505
 
554
523
msgid "Redo the last modification"
555
524
msgstr "Ripete l'ultima modifica"
556
525
 
557
 
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
 
526
#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:167
558
527
msgid "Compile"
559
528
msgstr "Compila"
560
529
 
562
531
msgid "Compile the current file"
563
532
msgstr "Compila il file corrente"
564
533
 
565
 
#: src/interface.c:930 src/build.c:927
 
534
#: src/interface.c:930 src/build.c:945
566
535
msgid "Run or view the current file"
567
536
msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
568
537
 
648
617
msgid "Insert Comments"
649
618
msgstr "Inserisci commenti"
650
619
 
651
 
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
 
620
#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:233
652
621
msgid "Find Usage"
653
622
msgstr "Mostra utilizzo"
654
623
 
655
624
#: src/interface.c:1974
656
 
#, fuzzy
657
625
msgid "Go to Tag Definition"
658
626
msgstr "Vai alla definizione del tag"
659
627
 
660
628
#: src/interface.c:1978
661
 
#, fuzzy
662
629
msgid "Go to Tag Declaration"
663
630
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
664
631
 
665
632
#: src/interface.c:1987
666
 
#, fuzzy
667
633
msgid "Go to Line"
668
634
msgstr "Vai alla riga"
669
635
 
671
637
msgid "Goto to the entered line"
672
638
msgstr "Vai alla riga inserita"
673
639
 
674
 
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
 
640
#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:133
675
641
msgid "Preferences"
676
642
msgstr "Preferenze"
677
643
 
714
680
 
715
681
#: src/interface.c:2421
716
682
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
717
 
msgstr ""
 
683
msgstr "<b>Avvio e chiusura</b>"
718
684
 
719
685
#: src/interface.c:2440
720
686
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
721
 
msgstr "Emettere un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
 
687
msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
722
688
 
723
689
#: src/interface.c:2443
724
690
msgid ""
741
707
"basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
742
708
 
743
709
#: src/interface.c:2452
744
 
#, fuzzy
745
710
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
746
 
msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
 
711
msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio e nascondi la finestra Trova"
747
712
 
748
713
#: src/interface.c:2456
749
714
msgid ""
750
715
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
751
716
"clicking Find Next/Previous"
752
717
msgstr ""
 
718
"Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la "
 
719
"finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
753
720
 
754
721
#: src/interface.c:2459
755
 
#, fuzzy
756
722
msgid "<b>Behaviour</b>"
757
723
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
758
724
 
777
743
msgstr "<b>Barra laterale</b>"
778
744
 
779
745
#: src/interface.c:2519
780
 
#, fuzzy
781
746
msgid "Symbol list:"
782
 
msgstr "Mostra la lista dei simboli"
 
747
msgstr "Lista dei simboli:"
783
748
 
784
749
#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
785
 
#, fuzzy
786
750
msgid "Message window:"
787
 
msgstr "Finestra dei messaggi"
 
751
msgstr "Finestra dei messaggi:"
788
752
 
789
753
#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
790
 
#, fuzzy
791
754
msgid "Editor:"
792
 
msgstr "Editor"
 
755
msgstr "Editor:"
793
756
 
794
757
#: src/interface.c:2545
795
758
msgid "Sets the font for the message window"
796
759
msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
797
760
 
798
761
#: src/interface.c:2553
799
 
#, fuzzy
800
762
msgid "Sets the font for the symbol list"
801
763
msgstr "Imposta il font per la finestra della lista simboli"
802
764
 
803
765
#: src/interface.c:2561
804
 
#, fuzzy
805
766
msgid "Sets the editor font"
806
 
msgstr "Font dell'editor"
 
767
msgstr "Imposta il font dell'editor"
807
768
 
808
769
#: src/interface.c:2563
809
770
msgid "<b>Fonts</b>"
810
771
msgstr "<b>Font</b>"
811
772
 
812
773
#: src/interface.c:2584
813
 
#, fuzzy
814
774
msgid "Sidebar:"
815
 
msgstr "Barra laterale"
 
775
msgstr "Barra laterale:"
816
776
 
817
777
#: src/interface.c:2605
818
 
#, fuzzy
819
778
msgid "Show editor tabs"
820
779
msgstr "Mostra le linguette dei file aperti"
821
780
 
922
881
msgstr "<b>Elementi</b>"
923
882
 
924
883
#: src/interface.c:2767
925
 
#, fuzzy
926
884
msgid "Icon style:"
927
 
msgstr "Stile dell'icona"
 
885
msgstr "Stile dell'icona:"
928
886
 
929
887
#: src/interface.c:2774
930
 
#, fuzzy
931
888
msgid "Icon size:"
932
 
msgstr "Dimensioni dell'icona"
 
889
msgstr "Dimensioni dell'icona:"
933
890
 
934
891
#: src/interface.c:2821
935
892
msgid "<b>Appearance</b>"
975
932
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
976
933
msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
977
934
 
978
 
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
 
935
#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:159
979
936
msgid "Replace tabs by space"
980
937
msgstr "Sostituisce le tabulazioni con gli spazi"
981
938
 
984
941
msgstr "<b>Salvare i file</b>"
985
942
 
986
943
#: src/interface.c:2950
987
 
#, fuzzy
988
944
msgid "Placement of new file tabs:"
989
945
msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
990
946
 
994
950
msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti."
995
951
 
996
952
#: src/interface.c:2976
997
 
#, fuzzy
998
953
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
999
954
msgstr ""
1000
955
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
1001
956
 
1002
957
#: src/interface.c:2984
1003
 
#, fuzzy
1004
958
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1005
959
msgstr ""
1006
960
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
1010
964
msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
1011
965
 
1012
966
#: src/interface.c:2996
1013
 
#, fuzzy
1014
967
msgid "<b>Misc.</b>"
1015
 
msgstr "<b>Display</b>"
 
968
msgstr "<b>Varie</b>"
1016
969
 
1017
970
#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
1018
971
msgid "Files"
1020
973
 
1021
974
#: src/interface.c:3023
1022
975
msgid "Invert syntax highlighting colours"
1023
 
msgstr ""
 
976
msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
1024
977
 
1025
978
#: src/interface.c:3025
1026
979
msgid "Use white text on a black background."
1027
 
msgstr ""
 
980
msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
1028
981
 
1029
982
#: src/interface.c:3027
1030
983
msgid "Show indentation guides"
1056
1009
msgstr "<b>Display</b>"
1057
1010
 
1058
1011
#: src/interface.c:3066
1059
 
#, fuzzy
1060
1012
msgid "Long line marker:"
1061
 
msgstr "Margine destro"
 
1013
msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
1062
1014
 
1063
1015
#: src/interface.c:3073
1064
 
#, fuzzy
1065
1016
msgid "Long line marker color:"
1066
 
msgstr "Colore del marcatore di margine destro"
 
1017
msgstr "Colore del marcatore di righe lunghe:"
1067
1018
 
1068
1019
#: src/interface.c:3080
1069
 
#, fuzzy
1070
1020
msgid "Type:"
1071
 
msgstr "Tipo"
 
1021
msgstr "Tipo:"
1072
1022
 
1073
1023
#: src/interface.c:3092
1074
1024
msgid "Sets the color of the long line marker"
1075
1025
msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
1076
1026
 
1077
 
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
 
1027
#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:552 src/vte.c:559
1078
1028
msgid "Color Chooser"
1079
1029
msgstr "Scelta colori"
1080
1030
 
1142
1092
 
1143
1093
#: src/interface.c:3163
1144
1094
msgid "Whether to enable folding the code"
1145
 
msgstr "Abilitare o meno la contrazione/espansione del codice"
 
1095
msgstr "Abilita o meno la contrazione/espansione del codice"
1146
1096
 
1147
1097
#: src/interface.c:3166
1148
1098
msgid "Unfold all children of a fold point"
1149
 
msgstr ""
 
1099
msgstr "Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
1150
1100
 
1151
1101
#: src/interface.c:3169
1152
1102
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
1153
 
msgstr ""
 
1103
msgstr "Espande tutti i figli di un punto di contrazione quando lo si espande."
1154
1104
 
1155
1105
#: src/interface.c:3172
1156
1106
msgid "Use indicators to show compile errors"
1161
1111
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
1162
1112
"where the compiler found a warning or an error."
1163
1113
msgstr ""
1164
 
"Usare o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
 
1114
"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
1165
1115
"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
1166
1116
 
1167
1117
#: src/interface.c:3178
1169
1119
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
1170
1120
 
1171
1121
#: src/interface.c:3197
1172
 
#, fuzzy
1173
1122
msgid "Construct autocompletion"
1174
1123
msgstr "Completamento automatico del costrutto"
1175
1124
 
1180
1129
"«for»"
1181
1130
 
1182
1131
#: src/interface.c:3203
1183
 
#, fuzzy
1184
1132
msgid "XML tag autocompletion"
1185
1133
msgstr "Completamento automatico dei tag XML"
1186
1134
 
1189
1137
msgstr "Completamento automatico dei tag XML aperti (compresi i tag HTML)"
1190
1138
 
1191
1139
#: src/interface.c:3213
1192
 
#, fuzzy
1193
1140
msgid "Rows of autocompletion list:"
1194
1141
msgstr "Righe della lista di completamento automatico:"
1195
1142
 
1196
1143
#: src/interface.c:3222
1197
 
#, fuzzy
1198
1144
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
1199
1145
msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
1200
1146
 
1201
1147
#: src/interface.c:3225
1202
 
#, fuzzy
1203
1148
msgid "<b>Autocompletion</b>"
1204
 
msgstr "<b>Posizione:</b>"
 
1149
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
1205
1150
 
1206
1151
#: src/interface.c:3230
1207
1152
msgid "Editor"
1208
1153
msgstr "Editor"
1209
1154
 
1210
1155
#: src/interface.c:3248
1211
 
#, fuzzy
1212
1156
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
1213
1157
msgstr ""
1214
 
"Inserire qui i percorsi del programma «make» e del compilatore\n"
1215
 
"(i programmi non necessari possono essere lasciati in bianco)"
 
1158
"Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono "
 
1159
"essere lasciati in bianco."
1216
1160
 
1217
1161
#: src/interface.c:3260
1218
 
#, fuzzy
1219
1162
msgid "Make:"
1220
 
msgstr "Make"
 
1163
msgstr "Make:"
1221
1164
 
1222
1165
#: src/interface.c:3267
1223
 
#, fuzzy
1224
1166
msgid "Terminal:"
1225
 
msgstr "Terminale"
 
1167
msgstr "Terminale:"
1226
1168
 
1227
1169
#: src/interface.c:3274
1228
 
#, fuzzy
1229
1170
msgid "Browser:"
1230
 
msgstr "Browser"
 
1171
msgstr "Browser:"
1231
1172
 
1232
1173
#: src/interface.c:3286
1233
1174
msgid "Path and options for the make tool"
1247
1188
"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
1248
1189
 
1249
1190
#: src/interface.c:3332
1250
 
#, fuzzy
1251
1191
msgid "Print command:"
1252
 
msgstr "Comando di stampa"
 
1192
msgstr "Comando di stampa:"
1253
1193
 
1254
1194
#: src/interface.c:3344
1255
1195
#, c-format
1257
1197
msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
1258
1198
 
1259
1199
#: src/interface.c:3356
1260
 
#, fuzzy
1261
1200
msgid "Grep:"
1262
 
msgstr "Grep"
 
1201
msgstr "Grep:"
1263
1202
 
1264
1203
#: src/interface.c:3379
1265
 
#, fuzzy
1266
1204
msgid "<b>Tool paths</b>"
1267
 
msgstr "<b>Font</b>"
 
1205
msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
1268
1206
 
1269
1207
#: src/interface.c:3384
1270
1208
msgid "Tools"
1271
1209
msgstr "Strumenti"
1272
1210
 
1273
1211
#: src/interface.c:3402
1274
 
#, fuzzy
1275
1212
msgid ""
1276
1213
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
1277
1214
"details."
1278
1215
msgstr ""
1279
 
"Inserire qui le informazioni da usare nei modelli.\n"
1280
 
"Vedere la documentazione per sapere il funzionamento dei modelli."
 
1216
"Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la "
 
1217
"documentazione."
1281
1218
 
1282
1219
#: src/interface.c:3420
1283
1220
msgid "email address of the developer"
1288
1225
msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
1289
1226
 
1290
1227
#: src/interface.c:3429
1291
 
#, fuzzy
1292
1228
msgid "Initial Version:"
1293
 
msgstr "Versione iniziale"
 
1229
msgstr "Versione iniziale:"
1294
1230
 
1295
1231
#: src/interface.c:3441
1296
1232
msgid "Version number, which a new file initially has"
1301
1237
msgstr "Nome della società"
1302
1238
 
1303
1239
#: src/interface.c:3450
1304
 
#, fuzzy
1305
1240
msgid "Developer:"
1306
 
msgstr "Sviluppatore"
 
1241
msgstr "Sviluppatore:"
1307
1242
 
1308
1243
#: src/interface.c:3457
1309
 
#, fuzzy
1310
1244
msgid "Company:"
1311
 
msgstr "Società"
 
1245
msgstr "Società:"
1312
1246
 
1313
1247
#: src/interface.c:3464
1314
 
#, fuzzy
1315
1248
msgid "Mail address:"
1316
 
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
 
1249
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
1317
1250
 
1318
1251
#: src/interface.c:3471
1319
 
#, fuzzy
1320
1252
msgid "Initials:"
1321
 
msgstr "Iniziali"
 
1253
msgstr "Iniziali:"
1322
1254
 
1323
1255
#: src/interface.c:3483
1324
1256
msgid "The name of the developer"
1325
1257
msgstr "Il nome dello sviluppatore"
1326
1258
 
1327
1259
#: src/interface.c:3485
1328
 
#, fuzzy
1329
1260
msgid ""
1330
1261
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
1331
1262
"Geany.</i>"
1332
1263
msgstr ""
1333
 
"Avviso: è necessario riavviare Geany perché\n"
1334
 
"i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto."
 
1264
"<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui "
 
1265
"abbiano effetto.</i>"
1335
1266
 
1336
1267
#: src/interface.c:3492
1337
 
#, fuzzy
1338
1268
msgid "<b>Template data</b>"
1339
 
msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
 
1269
msgstr "<b>Dati dei modelli</b>"
1340
1270
 
1341
1271
#: src/interface.c:3497
1342
1272
msgid "Templates"
1343
1273
msgstr "Modelli"
1344
1274
 
1345
1275
#: src/interface.c:3515
1346
 
#, fuzzy
1347
1276
msgid ""
1348
1277
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
1349
1278
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
1359
1288
msgstr "Cambia"
1360
1289
 
1361
1290
#: src/interface.c:3542
1362
 
#, fuzzy
1363
1291
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1364
 
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
1292
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
1365
1293
 
1366
1294
#: src/interface.c:3547
1367
1295
msgid "Keybindings"
1368
1296
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1369
1297
 
1370
 
#: src/callbacks.c:173
 
1298
#: src/callbacks.c:174
1371
1299
msgid "Do you really want to quit?"
1372
1300
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
1373
1301
 
1385
1313
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1386
1314
msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
1387
1315
 
1388
 
#: src/callbacks.c:1247
1389
 
#, c-format
 
1316
#: src/callbacks.c:1248
 
1317
#, fuzzy, c-format
1390
1318
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
1391
 
msgstr "Dichiarazione di \"%s()\" non trovata"
 
1319
msgstr "Definizione di \"%s()\" non trovata"
1392
1320
 
1393
 
#: src/callbacks.c:1249
1394
 
#, c-format
 
1321
#: src/callbacks.c:1250
 
1322
#, fuzzy, c-format
1395
1323
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
1396
1324
msgstr "Definizione di \"%s()\" non trovata"
1397
1325
 
1398
 
#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
 
1326
#: src/callbacks.c:1455 src/callbacks.c:1500
1399
1327
msgid ""
1400
1328
"Please set the filetype for the current file before using this function."
1401
1329
msgstr ""
1402
1330
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
1403
1331
"funzione."
1404
1332
 
1405
 
#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
 
1333
#: src/callbacks.c:1616 src/ui_utils.c:561
1406
1334
msgid "dd.mm.yyyy"
1407
1335
msgstr "gg.mm.aaaa"
1408
1336
 
1409
 
#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
 
1337
#: src/callbacks.c:1618 src/ui_utils.c:562
1410
1338
msgid "mm.dd.yyyy"
1411
1339
msgstr "mm.gg.aaaa"
1412
1340
 
1413
 
#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
 
1341
#: src/callbacks.c:1620 src/ui_utils.c:563
1414
1342
msgid "yyyy/mm/dd"
1415
1343
msgstr "aaaa/mm/gg"
1416
1344
 
1417
 
#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
 
1345
#: src/callbacks.c:1622 src/ui_utils.c:572
1418
1346
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
1419
1347
msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
1420
1348
 
1421
 
#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
 
1349
#: src/callbacks.c:1624 src/ui_utils.c:573
1422
1350
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
1423
1351
msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
1424
1352
 
1425
 
#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
 
1353
#: src/callbacks.c:1626 src/ui_utils.c:574
1426
1354
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
1427
1355
msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
1428
1356
 
1429
 
#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
1430
 
#, fuzzy
 
1357
#: src/callbacks.c:1628 src/ui_utils.c:583
1431
1358
msgid "Use Custom Date Format"
1432
1359
msgstr "Usa il formato di data personalizzato"
1433
1360
 
1434
 
#: src/callbacks.c:1638
1435
 
#, fuzzy
 
1361
#: src/callbacks.c:1639
1436
1362
msgid "Custom Date Format"
1437
1363
msgstr "Formato di data personalizzato"
1438
1364
 
1439
 
#: src/callbacks.c:1639
 
1365
#: src/callbacks.c:1640
1440
1366
msgid ""
1441
1367
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
1442
1368
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
1446
1372
"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
1447
1373
"strftime. Consultare \"man strftime\" per maggiori informazioni."
1448
1374
 
1449
 
#: src/callbacks.c:1659
 
1375
#: src/callbacks.c:1660
1450
1376
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
1451
1377
msgstr ""
1452
1378
"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo "
1453
1379
"lunga)."
1454
1380
 
1455
 
#: src/callbacks.c:2047
 
1381
#: src/callbacks.c:2048
1456
1382
msgid "No more message items."
1457
 
msgstr ""
 
1383
msgstr "Non ci sono altri messaggi."
1458
1384
 
1459
1385
#: src/support.c:90 src/support.c:114
1460
1386
#, c-format
1462
1388
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
1463
1389
 
1464
1390
#. initialize the dialog
1465
 
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
 
1391
#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
1466
1392
msgid "Open File"
1467
1393
msgstr "Apri file"
1468
1394
 
1525
1451
msgid "Save File"
1526
1452
msgstr "Salva file"
1527
1453
 
1528
 
#: src/dialogs.c:350
 
1454
#: src/dialogs.c:352
1529
1455
#, c-format
1530
1456
msgid "The file '%s' is not saved."
1531
1457
msgstr "Il file \"%s\" non è salvato."
1532
1458
 
1533
 
#: src/dialogs.c:360
 
1459
#: src/dialogs.c:362
1534
1460
msgid "Do you want to save it before closing?"
1535
1461
msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
1536
1462
 
1537
 
#: src/dialogs.c:363
 
1463
#: src/dialogs.c:365
1538
1464
msgid "_Don't save"
1539
1465
msgstr "_Non salvare."
1540
1466
 
1541
 
#: src/dialogs.c:407
 
1467
#: src/dialogs.c:409
1542
1468
msgid "Choose font"
1543
1469
msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
1544
1470
 
1545
1471
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
1546
 
#: src/dialogs.c:444
 
1472
#: src/dialogs.c:447
1547
1473
msgid "Word Count"
1548
1474
msgstr "Statistiche documento"
1549
1475
 
1550
 
#: src/dialogs.c:453
 
1476
#: src/dialogs.c:456
1551
1477
msgid "selection"
1552
1478
msgstr "selezione"
1553
1479
 
1554
 
#: src/dialogs.c:459
 
1480
#: src/dialogs.c:462
1555
1481
msgid "whole document"
1556
1482
msgstr "tutto il documento"
1557
1483
 
1558
 
#: src/dialogs.c:468
1559
 
#, fuzzy
 
1484
#: src/dialogs.c:471
1560
1485
msgid "Range:"
1561
 
msgstr "Cambia"
 
1486
msgstr "Intervallo:"
1562
1487
 
1563
 
#: src/dialogs.c:480
1564
 
#, fuzzy
 
1488
#: src/dialogs.c:483
1565
1489
msgid "Lines:"
1566
 
msgstr "Linea"
 
1490
msgstr "Righe:"
1567
1491
 
1568
 
#: src/dialogs.c:494
 
1492
#: src/dialogs.c:497
1569
1493
msgid "Words:"
1570
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "Parole:"
1571
1495
 
1572
 
#: src/dialogs.c:508
1573
 
#, fuzzy
 
1496
#: src/dialogs.c:511
1574
1497
msgid "Characters:"
1575
 
msgstr "Capitolo"
 
1498
msgstr "Caratteri:"
1576
1499
 
1577
 
#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
 
1500
#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:145
1578
1501
msgid "Go to line"
1579
1502
msgstr "Vai alla riga"
1580
1503
 
1581
 
#: src/dialogs.c:613
 
1504
#: src/dialogs.c:616
1582
1505
msgid "Enter the line you want to go to:"
1583
1506
msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
1584
1507
 
1585
1508
#. arguments
1586
 
#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
 
1509
#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1086
1587
1510
msgid "Set Arguments"
1588
1511
msgstr "Imposta gli argomenti"
1589
1512
 
1590
 
#: src/dialogs.c:644
 
1513
#: src/dialogs.c:647
1591
1514
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
1592
1515
msgstr ""
1593
1516
"Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX."
1594
1517
 
1595
 
#: src/dialogs.c:655
 
1518
#: src/dialogs.c:658
1596
1519
msgid "DVI creation:"
1597
1520
msgstr "Creazione DVI:"
1598
1521
 
1599
 
#: src/dialogs.c:674
 
1522
#: src/dialogs.c:677
1600
1523
msgid "PDF creation:"
1601
1524
msgstr "Creazione PDF:"
1602
1525
 
1603
 
#: src/dialogs.c:693
 
1526
#: src/dialogs.c:696
1604
1527
msgid "DVI preview:"
1605
1528
msgstr "Anteprima DVI:"
1606
1529
 
1607
 
#: src/dialogs.c:712
 
1530
#: src/dialogs.c:715
1608
1531
msgid "PDF preview:"
1609
1532
msgstr "Anteprima PDF:"
1610
1533
 
1611
 
#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
 
1534
#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
1612
1535
#, c-format
1613
1536
msgid ""
1614
1537
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
1617
1540
"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n"
1618
1541
"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file"
1619
1542
 
1620
 
#: src/dialogs.c:755
 
1543
#: src/dialogs.c:758
1621
1544
msgid "Set Includes and Arguments"
1622
1545
msgstr "Imposta inclusioni e argomenti"
1623
1546
 
1624
 
#: src/dialogs.c:761
 
1547
#: src/dialogs.c:764
1625
1548
msgid "Set the commands for building and running programs."
1626
1549
msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi."
1627
1550
 
1628
 
#: src/dialogs.c:768
 
1551
#: src/dialogs.c:771
1629
1552
msgid " commands"
1630
1553
msgstr "comandi"
1631
1554
 
1632
 
#: src/dialogs.c:783
 
1555
#: src/dialogs.c:786
1633
1556
msgid "Compile:"
1634
1557
msgstr "Compila:"
1635
1558
 
1636
 
#: src/dialogs.c:804
 
1559
#: src/dialogs.c:807
1637
1560
msgid "Build:"
1638
1561
msgstr "Genera:"
1639
1562
 
1640
1563
# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
1641
 
#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
 
1564
#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1100
1642
1565
msgid "Execute:"
1643
1566
msgstr "Esecuzione:"
1644
1567
 
1645
 
#: src/dialogs.c:890
 
1568
#: src/dialogs.c:893
1646
1569
msgid ""
1647
1570
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
1648
1571
"new file)."
1650
1573
"Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni "
1651
1574
"sul file (p.e. da un nuovo file)."
1652
1575
 
1653
 
#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
1654
 
#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
 
1576
#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
 
1577
#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:504 src/utils.c:558
1655
1578
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
1656
1579
msgid "unknown"
1657
1580
msgstr "sconosciuto"
1658
1581
 
1659
 
#: src/dialogs.c:923
 
1582
#: src/dialogs.c:926
1660
1583
msgid "Properties"
1661
1584
msgstr "Proprietà"
1662
1585
 
1663
 
#: src/dialogs.c:951
 
1586
#: src/dialogs.c:954
1664
1587
msgid "<b>Type:</b>"
1665
1588
msgstr "<b>Tipo:</b>"
1666
1589
 
1667
 
#: src/dialogs.c:964
 
1590
#: src/dialogs.c:967
1668
1591
msgid "<b>Size:</b>"
1669
1592
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
1670
1593
 
1671
 
#: src/dialogs.c:979
 
1594
#: src/dialogs.c:982
1672
1595
msgid "<b>Location:</b>"
1673
1596
msgstr "<b>Posizione:</b>"
1674
1597
 
1675
 
#: src/dialogs.c:992
 
1598
#: src/dialogs.c:995
1676
1599
msgid "<b>Read-only:</b>"
1677
1600
msgstr "<b>Sola lettura:</b>"
1678
1601
 
1679
1602
# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag.
1680
 
#: src/dialogs.c:999
 
1603
#: src/dialogs.c:1002
1681
1604
msgid "(only inside Geany)"
1682
1605
msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)"
1683
1606
 
1684
 
#: src/dialogs.c:1008
 
1607
#: src/dialogs.c:1011
1685
1608
msgid "<b>Encoding:</b>"
1686
1609
msgstr "<b>Codifica:</b>"
1687
1610
 
1688
 
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 
1611
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1689
1612
msgid "(with BOM)"
1690
1613
msgstr "(con BOM)"
1691
1614
 
1692
 
#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
 
1615
#: src/dialogs.c:1021 src/ui_utils.c:123
1693
1616
msgid "(without BOM)"
1694
1617
msgstr "(senza BOM)"
1695
1618
 
1698
1621
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
1699
1622
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
1700
1623
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
1701
 
#: src/dialogs.c:1027
 
1624
#: src/dialogs.c:1031
1702
1625
msgid "<b>Modified:</b>"
1703
1626
msgstr "<b>Ultimo editing:</b>"
1704
1627
 
1707
1630
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
1708
1631
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
1709
1632
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
1710
 
#: src/dialogs.c:1040
 
1633
#: src/dialogs.c:1044
1711
1634
msgid "<b>Changed:</b>"
1712
1635
msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
1713
1636
 
1716
1639
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
1717
1640
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
1718
1641
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
1719
 
#: src/dialogs.c:1053
 
1642
#: src/dialogs.c:1057
1720
1643
msgid "<b>Accessed:</b>"
1721
1644
msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
1722
1645
 
1723
 
#: src/dialogs.c:1074
 
1646
#: src/dialogs.c:1078
1724
1647
msgid "<b>Permissions:</b>"
1725
1648
msgstr "<b>Permessi:</b>"
1726
1649
 
1727
1650
#. Header
1728
 
#: src/dialogs.c:1082
 
1651
#: src/dialogs.c:1086
1729
1652
msgid "Read:"
1730
1653
msgstr "Lettura:"
1731
1654
 
1732
 
#: src/dialogs.c:1089
 
1655
#: src/dialogs.c:1093
1733
1656
msgid "Write:"
1734
1657
msgstr "Scrittura:"
1735
1658
 
1736
1659
#. Owner
1737
 
#: src/dialogs.c:1104
 
1660
#: src/dialogs.c:1108
1738
1661
msgid "Owner:"
1739
1662
msgstr "Proprietario:"
1740
1663
 
1741
1664
#. Group
1742
 
#: src/dialogs.c:1140
 
1665
#: src/dialogs.c:1144
1743
1666
msgid "Group:"
1744
1667
msgstr "Gruppo:"
1745
1668
 
1746
1669
#. Other
1747
 
#: src/dialogs.c:1176
 
1670
#: src/dialogs.c:1180
1748
1671
msgid "Other:"
1749
1672
msgstr "Altri:"
1750
1673
 
1751
 
#: src/dialogs.c:1297
 
1674
#: src/dialogs.c:1301
1752
1675
msgid "Keyboard shortcuts"
1753
1676
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1754
1677
 
1755
 
#: src/dialogs.c:1306
 
1678
#: src/dialogs.c:1310
1756
1679
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
1757
1680
msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
1758
1681
 
1759
 
#: src/document.c:339
 
1682
#: src/document.c:351
1760
1683
#, c-format
1761
1684
msgid "File %s closed."
1762
1685
msgstr "File %s chiuso."
1763
1686
 
1764
 
#: src/document.c:420
 
1687
#: src/document.c:436
1765
1688
msgid "New file opened."
1766
1689
msgstr "Nuovo file aperto."
1767
1690
 
1768
 
#: src/document.c:569
1769
 
msgid "Invalid filename"
1770
 
msgstr "Nome del file non valido"
1771
 
 
1772
 
#: src/document.c:594 src/document.c:800
 
1691
#: src/document.c:586 src/document.c:864
1773
1692
#, c-format
1774
1693
msgid "Could not open file %s (%s)"
1775
1694
msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
1776
1695
 
1777
 
#: src/document.c:618
1778
 
#, c-format
 
1696
#: src/document.c:609
 
1697
#, fuzzy, c-format
1779
1698
msgid ""
1780
 
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
1781
 
"aware that saving it can cause data loss.\n"
 
1699
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
 
1700
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
 
1701
"cause data loss.\n"
1782
1702
"The file was set to read-only."
1783
1703
msgstr ""
1784
1704
"Il file \"%s\" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente "
1785
1705
"troncato. Il suo calvataggio può causare la perdita di dati. Il file è stato "
1786
1706
"impostato come di sola lettura."
1787
1707
 
1788
 
#: src/document.c:641
 
1708
#: src/document.c:633
1789
1709
#, c-format
1790
1710
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
1791
1711
msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
1792
1712
 
1793
 
#: src/document.c:652
 
1713
#: src/document.c:642
1794
1714
#, c-format
1795
1715
msgid ""
1796
1716
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
1799
1719
"Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è "
1800
1720
"supportata."
1801
1721
 
1802
 
#: src/document.c:726
 
1722
#: src/document.c:703
 
1723
msgid "Invalid filename"
 
1724
msgstr "Nome del file non valido"
 
1725
 
 
1726
#: src/document.c:790
1803
1727
#, c-format
1804
1728
msgid "File %s reloaded."
1805
1729
msgstr "File %s ricaricato."
1806
1730
 
1807
 
#: src/document.c:728
 
1731
#: src/document.c:792
1808
1732
#, c-format
1809
1733
msgid "File %s opened(%d%s)."
1810
1734
msgstr "File %s aperto(%d%s)."
1811
1735
 
1812
 
#: src/document.c:730
 
1736
#: src/document.c:794
1813
1737
msgid ", read-only"
1814
1738
msgstr ", sola lettura"
1815
1739
 
1816
 
#: src/document.c:828 src/document.c:909
 
1740
#: src/document.c:892 src/document.c:973
1817
1741
msgid "Error saving file."
1818
1742
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
1819
1743
 
1820
 
#: src/document.c:873
 
1744
#: src/document.c:937
1821
1745
#, c-format
1822
1746
msgid ""
1823
1747
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
1828
1752
"file resta non salvato.\n"
1829
1753
"Messaggio di errore: %s\n"
1830
1754
 
1831
 
#: src/document.c:897
 
1755
#: src/document.c:961
1832
1756
#, c-format
1833
1757
msgid "Error saving file (%s)."
1834
1758
msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
1835
1759
 
1836
 
#: src/document.c:940
 
1760
#: src/document.c:1004
1837
1761
#, c-format
1838
1762
msgid "File %s saved."
1839
1763
msgstr "File %s salvato."
1840
1764
 
1841
 
#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
 
1765
#: src/document.c:1052 src/document.c:1104 src/document.c:1112
1842
1766
#, c-format
1843
1767
msgid "\"%s\" was not found."
1844
1768
msgstr "\"%s\" non trovato."
1845
1769
 
1846
 
#: src/document.c:1048
 
1770
#: src/document.c:1112
1847
1771
msgid "Wrap search and find again?"
1848
1772
msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
1849
1773
 
1850
 
#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
 
1774
#: src/document.c:1191 src/search.c:1188
1851
1775
msgid "No matches found."
1852
1776
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
1853
1777
 
1854
 
#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
1855
 
#, fuzzy, c-format
 
1778
#: src/document.c:1201 src/document.c:1208
 
1779
#, c-format
1856
1780
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
1857
 
msgstr "Sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
 
1781
msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
1858
1782
 
1859
 
#: src/document.c:1398
 
1783
#: src/document.c:1462
1860
1784
msgid "Win (CRLF)"
1861
1785
msgstr "Win (CRLF)"
1862
1786
 
1863
 
#: src/document.c:1399
 
1787
#: src/document.c:1463
1864
1788
msgid "Mac (CR)"
1865
1789
msgstr "Mac (CR)"
1866
1790
 
1867
 
#: src/document.c:1401
 
1791
#: src/document.c:1465
1868
1792
msgid "Unix (LF)"
1869
1793
msgstr "Unix (LF)"
1870
1794
 
1871
 
#: src/document.c:1497
 
1795
#: src/document.c:1561
1872
1796
#, c-format
1873
1797
msgid ""
1874
1798
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
1879
1803
"\n"
1880
1804
"%s"
1881
1805
 
1882
 
#: src/document.c:1506
 
1806
#: src/document.c:1570
1883
1807
#, c-format
1884
1808
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
1885
1809
msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (codice errore: %d)"
1886
1810
 
1887
 
#: src/document.c:1511
 
1811
#: src/document.c:1575
1888
1812
#, c-format
1889
1813
msgid "File %s printed."
1890
1814
msgstr "File %s stampato."
1891
1815
 
1892
 
#: src/utils.c:356
 
1816
#: src/utils.c:357
1893
1817
msgid "Do you want to reload it?"
1894
1818
msgstr "Ricaricare il file?"
1895
1819
 
1896
 
#: src/utils.c:357
 
1820
#: src/utils.c:358
1897
1821
#, c-format
1898
1822
msgid ""
1899
1823
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
1958
1882
msgstr "C++ STL"
1959
1883
 
1960
1884
#: src/ui_utils.c:600
1961
 
#, fuzzy
1962
1885
msgid "Set Custom Date Format"
1963
 
msgstr "Imposta formato di data personalizzato"
 
1886
msgstr "Imposta il formato di data personalizzato"
1964
1887
 
1965
1888
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
1966
1889
#: src/filetypes.c:131
2115
2038
msgid "Information"
2116
2039
msgstr "Informazione"
2117
2040
 
2118
 
#: src/keyfile.c:70
 
2041
#: src/keyfile.c:71
2119
2042
#, c-format
2120
2043
msgid "%s configuration file, edit as you need"
2121
2044
msgstr "File di configurazione di %s, editare "
2122
2045
 
2123
 
#: src/keyfile.c:333
 
2046
#: src/keyfile.c:334
2124
2047
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2125
2048
msgstr ""
2126
2049
"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
2127
2050
"appunti"
2128
2051
 
2129
 
#: src/keyfile.c:560
 
2052
#: src/keyfile.c:561
2130
2053
msgid "Failed to load one or more session files."
2131
2054
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
2132
2055
 
2133
 
#: src/msgwindow.c:107
 
2056
#: src/msgwindow.c:108
2134
2057
msgid "Status messages"
2135
2058
msgstr "Messaggi di stato"
2136
2059
 
2137
 
#: src/msgwindow.c:411
2138
 
#, fuzzy
 
2060
#: src/msgwindow.c:418
2139
2061
msgid "_Hide Message Window"
2140
 
msgstr "Finestra dei messaggi"
 
2062
msgstr "_Nascondi la finestra dei messaggi"
2141
2063
 
2142
2064
#: src/build.c:156
2143
2065
#, c-format
2145
2067
msgstr ""
2146
2068
"Visualizzazione di %s fallita (verificare che il file sia stato compilato)"
2147
2069
 
2148
 
#: src/build.c:189 src/build.c:567
 
2070
#: src/build.c:189 src/build.c:585
2149
2071
#, c-format
2150
2072
msgid ""
2151
2073
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
2154
2076
"Impossibile trovare il terminale '%s' (Verificare il percorso per il "
2155
2077
"terminale nelle preferenze)"
2156
2078
 
2157
 
#: src/build.c:203 src/build.c:604
 
2079
#: src/build.c:203 src/build.c:622
2158
2080
#, c-format
2159
2081
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
2160
2082
msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)"
2161
2083
 
2162
 
#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
 
2084
#: src/build.c:231 src/build.c:456 src/build.c:667 src/search.c:1069
2163
2085
#, c-format
2164
2086
msgid "Process failed (%s)"
2165
2087
msgstr "Processo fallito (%s)"
2166
2088
 
2167
 
#: src/build.c:356
 
2089
#: src/build.c:341 src/build.c:546
 
2090
#, fuzzy
 
2091
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 
2092
msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
 
2093
 
 
2094
#: src/build.c:365
2168
2095
#, c-format
2169
2096
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
2170
2097
msgstr "È successo qualcosa di molto strano, impossibile trovare %s (%s)."
2171
2098
 
2172
 
#: src/build.c:435
 
2099
#: src/build.c:444
2173
2100
#, c-format
2174
2101
msgid "%s (in directory: %s)"
2175
2102
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
2176
2103
 
2177
 
#: src/build.c:543
 
2104
#: src/build.c:561
2178
2105
#, c-format
2179
2106
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
2180
2107
msgstr ""
2181
2108
"Esecuzione di %s fallita (Verificare verificare che il file sia stato "
2182
2109
"generato)"
2183
2110
 
2184
 
#: src/build.c:581
 
2111
#: src/build.c:599
2185
2112
#, c-format
2186
2113
msgid "Failed to change the working directory to %s"
2187
2114
msgstr "Cambio cartella di lavoro in %s fallito"
2188
2115
 
2189
 
#: src/build.c:729
 
2116
#: src/build.c:747
2190
2117
msgid "Compilation failed."
2191
2118
msgstr "Compilazione fallita."
2192
2119
 
2193
 
#: src/build.c:743
 
2120
#: src/build.c:761
2194
2121
msgid "Compilation finished successfully."
2195
2122
msgstr "Compilazione terminata correttamente."
2196
2123
 
2197
2124
#. compile the code
2198
 
#: src/build.c:848
 
2125
#: src/build.c:866
2199
2126
msgid "_Compile"
2200
2127
msgstr "_Compila"
2201
2128
 
2202
 
#: src/build.c:851
 
2129
#: src/build.c:869
2203
2130
msgid "Compiles the current file"
2204
2131
msgstr "Compila il file corrente"
2205
2132
 
2206
 
#: src/build.c:864
 
2133
#: src/build.c:882
2207
2134
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
2208
2135
msgstr "Compila il file corrente (genera un file eseguibile)"
2209
2136
 
2210
2137
#. build the code with make all
2211
 
#: src/build.c:874 src/build.c:996
2212
 
#, fuzzy
 
2138
#: src/build.c:892 src/build.c:1014
2213
2139
msgid "_Make All"
2214
2140
msgstr "Co_mpila tutto"
2215
2141
 
2216
 
#: src/build.c:877 src/build.c:999
 
2142
#: src/build.c:895 src/build.c:1017
2217
2143
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
2218
2144
msgstr "Compila il file corrente tramite make verso destinazione predefinita"
2219
2145
 
2220
2146
#. build the code with make custom
2221
 
#: src/build.c:885 src/build.c:1007
2222
 
#, fuzzy
 
2147
#: src/build.c:903 src/build.c:1025
2223
2148
msgid "Make Custom _Target"
2224
2149
msgstr "Compila su _destinazione scelta"
2225
2150
 
2226
 
#: src/build.c:889 src/build.c:1011
 
2151
#: src/build.c:907 src/build.c:1029
2227
2152
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
2228
2153
msgstr "Compila il file corrente tramite make la destinazione specificata"
2229
2154
 
2230
2155
#. build the code with make object
2231
 
#: src/build.c:896
2232
 
#, fuzzy
 
2156
#: src/build.c:914
2233
2157
msgid "Make _Object"
2234
2158
msgstr "Compila _oggetto"
2235
2159
 
2236
 
#: src/build.c:900
 
2160
#: src/build.c:918
2237
2161
msgid "Compiles the current file using the make tool"
2238
2162
msgstr "Compila il file corrente tramite il comando make"
2239
2163
 
2240
2164
#. next error
2241
 
#: src/build.c:912 src/build.c:1023
2242
 
#, fuzzy
 
2165
#: src/build.c:930 src/build.c:1041
2243
2166
msgid "_Next Error"
2244
 
msgstr "Errore"
 
2167
msgstr "Errore _successivo"
2245
2168
 
2246
2169
#. arguments
2247
 
#: src/build.c:938
 
2170
#: src/build.c:956
2248
2171
msgid "_Set Includes and Arguments"
2249
2172
msgstr "Imposta include e argomenti"
2250
2173
 
2251
 
#: src/build.c:943
 
2174
#: src/build.c:961
2252
2175
msgid ""
2253
2176
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
2254
2177
"arguments for execution"
2257
2180
"argomenti per l'esecuzione"
2258
2181
 
2259
2182
#. DVI
2260
 
#: src/build.c:966
 
2183
#: src/build.c:984
2261
2184
msgid "LaTeX -> DVI"
2262
2185
msgstr "LaTeX -> DVI"
2263
2186
 
2264
 
#: src/build.c:969
 
2187
#: src/build.c:987
2265
2188
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
2266
2189
msgstr "Compila il file corrente in un file DVI"
2267
2190
 
2268
2191
#. PDF
2269
 
#: src/build.c:979
 
2192
#: src/build.c:997
2270
2193
msgid "LaTeX -> PDF"
2271
2194
msgstr "LaTeX -> PDF"
2272
2195
 
2273
 
#: src/build.c:982
 
2196
#: src/build.c:1000
2274
2197
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
2275
2198
msgstr "Compila il file corrente in un file PDF"
2276
2199
 
2277
2200
#. DVI view
2278
 
#: src/build.c:1035
2279
 
#, fuzzy
 
2201
#: src/build.c:1053
2280
2202
msgid "View DVI File"
2281
2203
msgstr "Visualizza il file DVI"
2282
2204
 
2283
 
#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
 
2205
#: src/build.c:1058 src/build.c:1071
2284
2206
msgid "Compiles and view the current file"
2285
2207
msgstr "Compila e visualizza il file corrente"
2286
2208
 
2287
2209
#. PDF view
2288
 
#: src/build.c:1049
2289
 
#, fuzzy
 
2210
#: src/build.c:1067
2290
2211
msgid "View PDF File"
2291
2212
msgstr "Visualizza il file PDF"
2292
2213
 
2293
 
#: src/build.c:1073
 
2214
#: src/build.c:1091
2294
2215
msgid "Sets the program paths and arguments"
2295
2216
msgstr "Imposta il percorso e gli argomenti del programma"
2296
2217
 
2297
 
#: src/build.c:1340
2298
 
#, fuzzy
 
2218
#: src/build.c:1358
2299
2219
msgid "Make Custom Target"
2300
2220
msgstr "Compila su destinazione scelta"
2301
2221
 
2302
 
#: src/build.c:1341
 
2222
#: src/build.c:1359
2303
2223
msgid ""
2304
2224
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
2305
2225
msgstr ""
2306
2226
"Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al "
2307
2227
"comando «make»."
2308
2228
 
2309
 
#: src/build.c:1380
 
2229
#: src/build.c:1398
2310
2230
msgid "Failed to execute the view program"
2311
2231
msgstr "Esecuzione del programma di visualizzazione fallita"
2312
2232
 
2313
 
#: src/build.c:1399
 
2233
#: src/build.c:1417
2314
2234
msgid "Failed to execute the terminal program"
2315
2235
msgstr "Esecuzione del programma di terminale fallita"
2316
2236
 
2317
 
#: src/build.c:1458
 
2237
#: src/build.c:1476
2318
2238
#, c-format
2319
2239
msgid "Process could not be stopped (%s)."
2320
2240
msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
2321
2241
 
2322
 
#: src/build.c:1493
 
2242
#: src/build.c:1492
2323
2243
msgid "No more build errors."
2324
 
msgstr ""
 
2244
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
2325
2245
 
2326
2246
#: src/prefs.c:310
2327
2247
msgid "Action"
2331
2251
msgid "Shortcut"
2332
2252
msgstr "Scorciatoia"
2333
2253
 
2334
 
#: src/prefs.c:789
 
2254
#: src/prefs.c:781
2335
2255
msgid "Grab key"
2336
2256
msgstr "Cattura tasto"
2337
2257
 
2338
 
#: src/prefs.c:793
 
2258
#: src/prefs.c:785
2339
2259
#, c-format
2340
2260
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
2341
2261
msgstr "Premi una combinazione di tasti da usare per \"%s\""
2342
2262
 
2343
 
#: src/prefs.c:917
 
2263
#: src/prefs.c:909
2344
2264
#, c-format
2345
2265
msgid ""
2346
2266
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
2347
2267
msgstr "La combinazione '%s' è già in uso per \"%s\". Sceglierne una nuova."
2348
2268
 
2349
 
#: src/about.c:119
 
2269
#: src/about.c:122
2350
2270
msgid "About Geany"
2351
2271
msgstr "Informazioni su Geany"
2352
2272
 
2353
 
#: src/about.c:168
 
2273
#: src/about.c:171
2354
2274
msgid "A fast and lightweight IDE"
2355
2275
msgstr "Un IDE veloce e leggero"
2356
2276
 
2357
 
#: src/about.c:189
 
2277
#: src/about.c:192
2358
2278
#, c-format
2359
2279
msgid "(built on %s)"
2360
2280
msgstr "(generato il %s)"
2361
2281
 
2362
2282
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2363
 
#: src/about.c:220
 
2283
#: src/about.c:223
2364
2284
msgid "Info"
2365
2285
msgstr "Informazioni"
2366
2286
 
2367
 
#: src/about.c:232
 
2287
#: src/about.c:235
2368
2288
msgid "Developers"
2369
2289
msgstr "Sviluppatori"
2370
2290
 
2371
 
#: src/about.c:232
 
2291
#: src/about.c:235
2372
2292
msgid "Maintainer"
2373
2293
msgstr "curatore"
2374
2294
 
2375
 
#: src/about.c:232
 
2295
#: src/about.c:235
2376
2296
msgid "developer"
2377
2297
msgstr "sviluppatore"
2378
2298
 
2379
 
#: src/about.c:233
 
2299
#: src/about.c:236
2380
2300
msgid "translation maintainer"
2381
2301
msgstr "curatore delle traduzioni"
2382
2302
 
2383
 
#: src/about.c:233
 
2303
#: src/about.c:236
2384
2304
msgid "Translators"
2385
2305
msgstr "Traduttori"
2386
2306
 
2387
 
#: src/about.c:234
 
2307
#: src/about.c:237
2388
2308
msgid "language"
2389
2309
msgstr "lingua"
2390
2310
 
2391
 
#: src/about.c:240
 
2311
#: src/about.c:243
2392
2312
msgid "Credits"
2393
2313
msgstr "Ringraziamenti"
2394
2314
 
2395
 
#: src/about.c:253
 
2315
#: src/about.c:256
2396
2316
msgid "License"
2397
2317
msgstr "Licenza"
2398
2318
 
2400
2320
msgid "untitled"
2401
2321
msgstr "senza nome"
2402
2322
 
2403
 
#: src/encodings.c:51
 
2323
#: src/encodings.c:52
2404
2324
msgid "Celtic"
2405
2325
msgstr "Celtico"
2406
2326
 
2407
 
#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
 
2327
#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
2408
2328
msgid "Greek"
2409
2329
msgstr "Greco"
2410
2330
 
2411
 
#: src/encodings.c:54
 
2331
#: src/encodings.c:55
2412
2332
msgid "Nordic"
2413
2333
msgstr "Nordico"
2414
2334
 
2415
 
#: src/encodings.c:55
 
2335
#: src/encodings.c:56
2416
2336
msgid "South European"
2417
2337
msgstr "Sud europee"
2418
2338
 
2419
 
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
 
2339
#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
2420
2340
msgid "Western"
2421
2341
msgstr "Occidentali"
2422
2342
 
2423
 
#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
 
2343
#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
2424
2344
msgid "Baltic"
2425
2345
msgstr "Baltico"
2426
2346
 
2427
 
#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
 
2347
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
2428
2348
msgid "Central European"
2429
2349
msgstr "Centro europee"
2430
2350
 
2431
 
#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
2432
 
#: src/encodings.c:71
 
2351
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
 
2352
#: src/encodings.c:72
2433
2353
msgid "Cyrillic"
2434
2354
msgstr "Cirillico"
2435
2355
 
2436
 
#: src/encodings.c:72
 
2356
#: src/encodings.c:73
2437
2357
msgid "Cyrillic/Russian"
2438
2358
msgstr "Cirillico/Russo"
2439
2359
 
2440
 
#: src/encodings.c:73
 
2360
#: src/encodings.c:74
2441
2361
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2442
2362
msgstr "Cirillico/Ucraino"
2443
2363
 
2444
 
#: src/encodings.c:74
 
2364
#: src/encodings.c:75
2445
2365
msgid "Romanian"
2446
2366
msgstr "Rumeno"
2447
2367
 
2448
 
#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
 
2368
#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2449
2369
msgid "Arabic"
2450
2370
msgstr "Arabo"
2451
2371
 
2452
 
#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
 
2372
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
2453
2373
msgid "Hebrew"
2454
2374
msgstr "Ebraico"
2455
2375
 
2456
2376
# Il visual hebrew è l'encoding di caratteri della linga ebrea da destra verso sinistra (tipico della scrittura ebraica), non ho tradotto visual poiché è un termine con significato non diretto.
2457
 
#: src/encodings.c:82
 
2377
#: src/encodings.c:83
2458
2378
msgid "Hebrew Visual"
2459
2379
msgstr "Ebraico Visual"
2460
2380
 
2461
 
#: src/encodings.c:84
 
2381
#: src/encodings.c:85
2462
2382
msgid "Armenian"
2463
2383
msgstr "Armeno"
2464
2384
 
2465
 
#: src/encodings.c:85
 
2385
#: src/encodings.c:86
2466
2386
msgid "Georgian"
2467
2387
msgstr "Georgiano"
2468
2388
 
2469
 
#: src/encodings.c:86
 
2389
#: src/encodings.c:87
2470
2390
msgid "Thai"
2471
2391
msgstr "Tailandese"
2472
2392
 
2473
 
#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
 
2393
#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
2474
2394
msgid "Turkish"
2475
2395
msgstr "Turco"
2476
2396
 
2477
 
#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
 
2397
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
2478
2398
msgid "Vietnamese"
2479
2399
msgstr "Vietnamita"
2480
2400
 
2481
 
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
2482
 
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
2483
 
#: src/encodings.c:101
 
2401
#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
 
2402
#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
 
2403
#: src/encodings.c:102
2484
2404
msgid "Unicode"
2485
2405
msgstr "Unicode"
2486
2406
 
2487
 
#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
2488
 
#: src/encodings.c:106
 
2407
#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
 
2408
#: src/encodings.c:107
2489
2409
msgid "Chinese Simplified"
2490
2410
msgstr "Cinese semplificato"
2491
2411
 
2492
 
#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
 
2412
#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
2493
2413
msgid "Chinese Traditional"
2494
2414
msgstr "Cinese tradizionale"
2495
2415
 
2496
 
#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
 
2416
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
2497
2417
msgid "Japanese"
2498
2418
msgstr "Giapponese"
2499
2419
 
2500
 
#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
2501
 
#: src/encodings.c:116
 
2420
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
 
2421
#: src/encodings.c:117
2502
2422
msgid "Korean"
2503
2423
msgstr "Coreano"
2504
2424
 
2505
 
#: src/encodings.c:118
 
2425
#: src/encodings.c:119
2506
2426
msgid "Without encoding"
2507
2427
msgstr "Senza codifica"
2508
2428
 
2509
 
#: src/encodings.c:211
 
2429
#: src/encodings.c:212
2510
2430
msgid "_West European"
2511
2431
msgstr "Europee _occidentali"
2512
2432
 
2513
 
#: src/encodings.c:217
 
2433
#: src/encodings.c:218
2514
2434
msgid "_East European"
2515
2435
msgstr "_Europee orientali"
2516
2436
 
2517
 
#: src/encodings.c:223
 
2437
#: src/encodings.c:224
2518
2438
msgid "East _Asian"
2519
2439
msgstr "_Asiatiche orientali"
2520
2440
 
2521
 
#: src/encodings.c:229
 
2441
#: src/encodings.c:230
2522
2442
msgid "_SE & SW Asian"
2523
2443
msgstr "_SE & SO Asiatiche"
2524
2444
 
2525
 
#: src/encodings.c:235
 
2445
#: src/encodings.c:236
2526
2446
msgid "_Middle Eastern"
2527
2447
msgstr "_Medio orientali"
2528
2448
 
2529
 
#: src/encodings.c:241
 
2449
#: src/encodings.c:242
2530
2450
msgid "_Unicode"
2531
2451
msgstr "_Unicode"
2532
2452
 
2683
2603
msgid "Reload"
2684
2604
msgstr "Ricarica"
2685
2605
 
2686
 
#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
 
2606
#: src/vte.c:190 src/vte.c:509
2687
2607
msgid "Terminal"
2688
2608
msgstr "Terminale"
2689
2609
 
2690
 
#: src/vte.c:373
 
2610
#: src/vte.c:377
2691
2611
msgid "_Input Methods"
2692
2612
msgstr "Metodi di input"
2693
2613
 
2694
 
#: src/vte.c:499
2695
 
#, fuzzy
 
2614
#: src/vte.c:505
2696
2615
msgid "Terminal plugin"
2697
2616
msgstr "Emulazione terminale"
2698
2617
 
2699
 
#: src/vte.c:506
2700
 
#, fuzzy
 
2618
#: src/vte.c:512
2701
2619
msgid ""
2702
2620
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
2703
2621
"the VTE library could be loaded."
2704
2622
msgstr ""
2705
 
"Impostazioni per l'emulatore di terminale virtuale (VTE). Hanno effetto solo "
2706
 
"se la libreria VTE può essere caricata."
 
2623
"Le impostazioni per l'emulatore di terminale virtuale (VTE) hanno effetto "
 
2624
"solo se la libreria VTE può essere caricata."
2707
2625
 
2708
 
#: src/vte.c:517
2709
 
#, fuzzy
 
2626
#: src/vte.c:523
2710
2627
msgid "Terminal font:"
2711
 
msgstr "Carattere del terminale"
 
2628
msgstr "Carattere del terminale:"
2712
2629
 
2713
 
#: src/vte.c:527
 
2630
#: src/vte.c:533
2714
2631
msgid "Sets the font for the terminal widget."
2715
2632
msgstr "Imposta il carattere per il terminale."
2716
2633
 
2717
 
#: src/vte.c:529
2718
 
#, fuzzy
 
2634
#: src/vte.c:535
2719
2635
msgid "Foreground color:"
2720
 
msgstr "Colore del carattere"
 
2636
msgstr "Colore del carattere:"
2721
2637
 
2722
 
#: src/vte.c:535
2723
 
#, fuzzy
 
2638
#: src/vte.c:541
2724
2639
msgid "Background color:"
2725
 
msgstr "Colore dello sfondo"
 
2640
msgstr "Colore dello sfondo:"
2726
2641
 
2727
 
#: src/vte.c:545
 
2642
#: src/vte.c:551
2728
2643
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
2729
2644
msgstr "Imposta il colore del testo nel terminale."
2730
2645
 
2731
 
#: src/vte.c:552
 
2646
#: src/vte.c:558
2732
2647
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
2733
2648
msgstr "Imposta il colore dello sfondo nel terminale."
2734
2649
 
2735
2650
# Non saprei, non mi è venuto in mente niente di meglio.
2736
2651
# NdMax: Ho cercato un po' in giro, in effetti su gnome-terminal pare che l'hanno tradotto allo stesso modo, in altri testi ho visto che e' stato mantenuto scrollback...
2737
 
#: src/vte.c:555
2738
 
#, fuzzy
 
2652
#: src/vte.c:561
2739
2653
msgid "Scrollback lines:"
2740
 
msgstr "Righe di scorrimento all'indietro"
 
2654
msgstr "Righe di scorrimento all'indietro:"
2741
2655
 
2742
 
#: src/vte.c:566
 
2656
#: src/vte.c:572
2743
2657
msgid ""
2744
2658
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
2745
2659
"widget."
2747
2661
"Imposta il numero di righe del buffer di scorrimento all'indietro nel "
2748
2662
"terminale."
2749
2663
 
2750
 
#: src/vte.c:570
2751
 
#, fuzzy
 
2664
#: src/vte.c:576
2752
2665
msgid "Terminal emulation:"
2753
 
msgstr "Emulazione terminale"
 
2666
msgstr "Emulazione terminale:"
2754
2667
 
2755
 
#: src/vte.c:580
 
2668
#: src/vte.c:586
 
2669
#, fuzzy
2756
2670
msgid ""
2757
2671
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
2758
2672
msgstr "Imposta il tipo di emulatore di terminale. xterm è una buona scelta."
2759
2673
 
2760
 
#: src/vte.c:582
2761
 
#, fuzzy
 
2674
#: src/vte.c:588
2762
2675
msgid "Shell:"
2763
 
msgstr "Terminale"
 
2676
msgstr "Shell:"
2764
2677
 
2765
 
#: src/vte.c:589
 
2678
#: src/vte.c:595
2766
2679
msgid ""
2767
2680
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
2768
2681
"emulation."
2769
2682
msgstr "Imposta il percorso alla shell da usare nell'emulazione del terminale."
2770
2683
 
2771
 
#: src/vte.c:606
 
2684
#: src/vte.c:612
2772
2685
msgid "Scroll on keystroke"
2773
2686
msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
2774
2687
 
2775
 
#: src/vte.c:607
 
2688
#: src/vte.c:613
2776
2689
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
2777
2690
msgstr "Fa scorrere il testo alla pressione di un tasto."
2778
2691
 
2779
 
#: src/vte.c:611
 
2692
#: src/vte.c:617
2780
2693
msgid "Scroll on output"
2781
2694
msgstr "Scorrere in presenza di output"
2782
2695
 
2783
 
#: src/vte.c:612
2784
 
#, fuzzy
 
2696
#: src/vte.c:618
2785
2697
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
2786
2698
msgstr "Fa scorrere il testo in presenza di output."
2787
2699
 
2788
 
#: src/vte.c:616
 
2700
#: src/vte.c:622
2789
2701
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
2790
2702
msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (F10 predefinito)"
2791
2703
 
2792
 
#: src/vte.c:617
 
2704
#: src/vte.c:623
2793
2705
msgid ""
2794
2706
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
2795
2707
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
2799
2711
"essere utile se si usa, per esempio, Midnight Commander all'interno "
2800
2712
"dell'emulatore di terminale virtuale."
2801
2713
 
2802
 
#: src/vte.c:621
 
2714
#: src/vte.c:627
2803
2715
msgid "Follow the path of the current file"
2804
2716
msgstr "Segui il percorso del file corrente"
2805
2717
 
2806
 
#: src/vte.c:622
 
2718
#: src/vte.c:628
2807
2719
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
2808
2720
msgstr "Esegue \"cd $path\" quando si passa da un file aperto all'altro."
2809
2721
 
2810
 
#: src/vte.c:626
 
2722
#: src/vte.c:632
2811
2723
msgid "Execute programs in VTE"
2812
 
msgstr ""
 
2724
msgstr "Esegui i programmi nel terminale virtuale."
2813
2725
 
2814
 
#: src/vte.c:627
 
2726
#: src/vte.c:633
2815
2727
msgid ""
2816
2728
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
2817
2729
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
2818
2730
msgstr ""
 
2731
"Esegue i programmi nel terminale virtuale invece di aprire una finestra di "
 
2732
"emulazione terminale. Notare che i programmi eseguiti nel terminale virtuale "
 
2733
"non possono essere fermati."
2819
2734
 
2820
 
#: src/keybindings.c:108
 
2735
#: src/keybindings.c:109
2821
2736
msgid "New"
2822
2737
msgstr "Nuovo"
2823
2738
 
2824
 
#: src/keybindings.c:110
 
2739
#: src/keybindings.c:111
2825
2740
msgid "Open"
2826
2741
msgstr "Apri"
2827
2742
 
2828
 
#: src/keybindings.c:112
 
2743
#: src/keybindings.c:113
2829
2744
msgid "Save"
2830
2745
msgstr "Salva"
2831
2746
 
2832
 
#: src/keybindings.c:116
 
2747
#: src/keybindings.c:117
2833
2748
msgid "Print"
2834
2749
msgstr "Stampa"
2835
2750
 
2836
 
#: src/keybindings.c:118
 
2751
#: src/keybindings.c:119
2837
2752
msgid "Close"
2838
2753
msgstr "Chiudi"
2839
2754
 
2840
 
#: src/keybindings.c:120
 
2755
#: src/keybindings.c:121
2841
2756
msgid "Close all"
2842
2757
msgstr "Chiudi tutto"
2843
2758
 
2844
 
#: src/keybindings.c:122
 
2759
#: src/keybindings.c:123
2845
2760
msgid "Reload file"
2846
2761
msgstr "Ricarica file"
2847
2762
 
2848
 
#: src/keybindings.c:124
 
2763
#: src/keybindings.c:125
2849
2764
msgid "Undo"
2850
2765
msgstr "Annulla"
2851
2766
 
2852
 
#: src/keybindings.c:126
 
2767
#: src/keybindings.c:127
2853
2768
msgid "Redo"
2854
2769
msgstr "Ripeti"
2855
2770
 
2856
 
#: src/keybindings.c:128
 
2771
#: src/keybindings.c:129
2857
2772
msgid "Select All"
2858
2773
msgstr "Seleziona tutto"
2859
2774
 
2860
 
#: src/keybindings.c:130
 
2775
#: src/keybindings.c:131
2861
2776
msgid "Insert date"
2862
2777
msgstr "Inserisci data"
2863
2778
 
2864
 
#: src/keybindings.c:134
 
2779
#: src/keybindings.c:135
2865
2780
msgid "Find Next"
2866
2781
msgstr "Trova successivo"
2867
2782
 
2868
 
#: src/keybindings.c:136
 
2783
#: src/keybindings.c:137
2869
2784
msgid "Find Previous"
2870
2785
msgstr "Trova precedente"
2871
2786
 
2872
 
#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
 
2787
#: src/keybindings.c:139 src/search.c:376
2873
2788
msgid "Replace"
2874
2789
msgstr "Sostituisci"
2875
2790
 
2876
 
#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
 
2791
#: src/keybindings.c:141 src/search.c:514
2877
2792
msgid "Find in files"
2878
2793
msgstr "Cerca nei file"
2879
2794
 
2880
 
#: src/keybindings.c:142
2881
 
#, fuzzy
 
2795
#: src/keybindings.c:143
2882
2796
msgid "Next Message"
2883
 
msgstr "Messaggi"
 
2797
msgstr "Messaggio successivo"
2884
2798
 
2885
 
#: src/keybindings.c:146
 
2799
#: src/keybindings.c:147
2886
2800
msgid "Show Colour Chooser"
2887
2801
msgstr "Mostra il selettore colore"
2888
2802
 
2889
 
#: src/keybindings.c:148
 
2803
#: src/keybindings.c:149
2890
2804
msgid "Fullscreen"
2891
2805
msgstr "Schermo intero"
2892
2806
 
2893
 
#: src/keybindings.c:150
 
2807
#: src/keybindings.c:151
2894
2808
msgid "Toggle Messages Window"
2895
2809
msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
2896
2810
 
2897
 
#: src/keybindings.c:152
 
2811
#: src/keybindings.c:153
2898
2812
msgid "Toggle Sidebar"
2899
2813
msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
2900
2814
 
2901
 
#: src/keybindings.c:154
 
2815
#: src/keybindings.c:155
2902
2816
msgid "Zoom In"
2903
2817
msgstr "Aumenta Ingrandimento"
2904
2818
 
2905
 
#: src/keybindings.c:156
 
2819
#: src/keybindings.c:157
2906
2820
msgid "Zoom Out"
2907
2821
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
2908
2822
 
2909
 
#: src/keybindings.c:160
 
2823
#: src/keybindings.c:161
2910
2824
msgid "Fold all"
2911
2825
msgstr "Comprimi tutto"
2912
2826
 
2913
 
#: src/keybindings.c:162
 
2827
#: src/keybindings.c:163
2914
2828
msgid "Unfold all"
2915
2829
msgstr "Espandi tutto"
2916
2830
 
2917
 
#: src/keybindings.c:164
 
2831
#: src/keybindings.c:165
2918
2832
msgid "Insert Special HTML Characters"
2919
 
msgstr ""
 
2833
msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
2920
2834
 
2921
 
#: src/keybindings.c:168
 
2835
#: src/keybindings.c:169
2922
2836
msgid "Build"
2923
2837
msgstr "Genera"
2924
2838
 
2925
 
#: src/keybindings.c:170
 
2839
#: src/keybindings.c:171
2926
2840
msgid "Make all"
2927
2841
msgstr "Compila tutto"
2928
2842
 
2929
 
#: src/keybindings.c:173
 
2843
#: src/keybindings.c:174
2930
2844
msgid "Make custom target"
2931
2845
msgstr "Compila su destinazione scelta"
2932
2846
 
2933
 
#: src/keybindings.c:175
 
2847
#: src/keybindings.c:176
2934
2848
msgid "Make object"
2935
2849
msgstr "Compila oggetto"
2936
2850
 
2937
 
#: src/keybindings.c:177
 
2851
#: src/keybindings.c:178
2938
2852
msgid "Next error"
2939
 
msgstr ""
 
2853
msgstr "Errore successivo"
2940
2854
 
2941
 
#: src/keybindings.c:179
 
2855
#: src/keybindings.c:180
2942
2856
msgid "Run"
2943
2857
msgstr "Esegui"
2944
2858
 
2945
 
#: src/keybindings.c:181
 
2859
#: src/keybindings.c:182
2946
2860
msgid "Run (alternative command)"
2947
2861
msgstr "Esegui (comando alternativo)"
2948
2862
 
2949
 
#: src/keybindings.c:183
 
2863
#: src/keybindings.c:184
2950
2864
msgid "Build options"
2951
2865
msgstr "Opzioni per la generazione"
2952
2866
 
2953
 
#: src/keybindings.c:185
 
2867
#: src/keybindings.c:186
2954
2868
msgid "Reload symbol list"
2955
2869
msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
2956
2870
 
2957
 
#: src/keybindings.c:187
 
2871
#: src/keybindings.c:188
2958
2872
msgid "Switch to Editor"
2959
2873
msgstr "Passa all'editor"
2960
2874
 
2961
 
#: src/keybindings.c:189
 
2875
#: src/keybindings.c:190
2962
2876
msgid "Switch to Scribble"
2963
2877
msgstr "Passa agli appunti"
2964
2878
 
2965
 
#: src/keybindings.c:191
 
2879
#: src/keybindings.c:192
2966
2880
msgid "Switch to VTE"
2967
2881
msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
2968
2882
 
2969
 
#: src/keybindings.c:193
 
2883
#: src/keybindings.c:194
2970
2884
msgid "Switch to left document"
2971
2885
msgstr "Passa al documento di sinistra"
2972
2886
 
2973
 
#: src/keybindings.c:195
 
2887
#: src/keybindings.c:196
2974
2888
msgid "Switch to right document"
2975
2889
msgstr "Passa al documento di destra"
2976
2890
 
2977
 
#: src/keybindings.c:198
 
2891
#: src/keybindings.c:199
2978
2892
msgid "Duplicate line or selection"
2979
2893
msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
2980
2894
 
2981
 
#: src/keybindings.c:200
 
2895
#: src/keybindings.c:201
2982
2896
msgid "Convert Selection to lower-case"
2983
2897
msgstr "Converti in minuscolo il testo selezionato"
2984
2898
 
2985
 
#: src/keybindings.c:202
 
2899
#: src/keybindings.c:203
2986
2900
msgid "Convert Selection to upper-case"
2987
2901
msgstr "Converti in maiuscolo il testo selezionato"
2988
2902
 
2989
 
#: src/keybindings.c:204
 
2903
#: src/keybindings.c:205
2990
2904
msgid "Toggle line commentation"
2991
2905
msgstr "Commenta/Decommenta riga"
2992
2906
 
2993
 
#: src/keybindings.c:206
 
2907
#: src/keybindings.c:207
2994
2908
msgid "Comment line(s)"
2995
2909
msgstr "Commenta la riga"
2996
2910
 
2997
 
#: src/keybindings.c:208
 
2911
#: src/keybindings.c:209
2998
2912
msgid "Uncomment line(s)"
2999
2913
msgstr "Decommenta la riga"
3000
2914
 
3001
 
#: src/keybindings.c:210
 
2915
#: src/keybindings.c:211
3002
2916
msgid "Increase indent"
3003
2917
msgstr "Aumenta rientro"
3004
2918
 
3005
 
#: src/keybindings.c:212
 
2919
#: src/keybindings.c:213
3006
2920
msgid "Decrease indent"
3007
2921
msgstr "Diminuisci rientro"
3008
2922
 
3009
 
#: src/keybindings.c:215
 
2923
#: src/keybindings.c:216
3010
2924
msgid "Goto matching brace"
3011
2925
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
3012
2926
 
3013
 
#: src/keybindings.c:217
 
2927
#: src/keybindings.c:218
3014
2928
msgid "Complete word"
3015
2929
msgstr "Completa parola"
3016
2930
 
3017
 
#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
 
2931
#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
3018
2932
msgid "Show calltip"
3019
2933
msgstr "Mostra suggerimenti"
3020
2934
 
3021
 
#: src/keybindings.c:227
 
2935
#: src/keybindings.c:228
3022
2936
msgid "Show macro list"
3023
2937
msgstr "Mostra la lista delle macro"
3024
2938
 
3025
 
#: src/keybindings.c:229
 
2939
#: src/keybindings.c:230
3026
2940
msgid "Suppress auto completion"
3027
2941
msgstr "Disabilita completamento automatico"
3028
2942
 
3029
 
#: src/keybindings.c:234
 
2943
#: src/keybindings.c:235
3030
2944
msgid "Go to tag definition"
3031
2945
msgstr "Vai alla definizione del tag"
3032
2946
 
3033
 
#: src/keybindings.c:236
 
2947
#: src/keybindings.c:237
3034
2948
msgid "Go to tag declaration"
3035
2949
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
3036
2950
 
3072
2986
msgstr "Solo parole intere"
3073
2987
 
3074
2988
#: src/search.c:199
3075
 
#, fuzzy
3076
2989
msgid "Match from s_tart of word"
3077
2990
msgstr "Solo parole intere"
3078
2991
 
3081
2994
msgstr "Trova"
3082
2995
 
3083
2996
#: src/search.c:264
3084
 
#, fuzzy
3085
2997
msgid "_Previous"
3086
 
msgstr "Trova _precedente"
 
2998
msgstr "_Precedente"
3087
2999
 
3088
3000
#: src/search.c:270
3089
 
#, fuzzy
3090
3001
msgid "_Next"
3091
 
msgstr "Trova _successivo"
 
3002
msgstr "_Successivo"
3092
3003
 
3093
3004
#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
3094
3005
msgid "Search for:"
3108
3019
msgstr "Nella sessi_one"
3109
3020
 
3110
3021
#: src/search.c:315 src/search.c:455
3111
 
#, fuzzy
3112
3022
msgid "_In Document"
3113
 
msgstr "_Documento"
 
3023
msgstr "Nel _documento"
3114
3024
 
3115
3025
#. close window checkbox
3116
3026
#: src/search.c:321 src/search.c:461
3118
3028
msgstr "Chiudi _dialogo"
3119
3029
 
3120
3030
#: src/search.c:326 src/search.c:466
3121
 
#, fuzzy
3122
3031
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
3123
 
msgstr "Disabilita questa opzione per non chiudere questa finestra."
 
3032
msgstr "Disabilita questa opzione per mantenere aperta la finestra."
3124
3033
 
3125
3034
#: src/search.c:388
3126
3035
msgid "Re_place & Find"
3180
3089
#: src/search.c:917
3181
3090
#, c-format
3182
3091
msgid "Replaced text in %u files."
3183
 
msgstr ""
 
3092
msgstr "Sostituito testo in %u file."
3184
3093
 
3185
3094
#: src/search.c:963
3186
3095
msgid "Invalid directory for find in files."
3217
3126
 
3218
3127
#: src/tools.c:62
3219
3128
msgid "Special characters"
3220
 
msgstr ""
 
3129
msgstr "Caratteri speciali"
3221
3130
 
3222
3131
#: src/tools.c:64
3223
 
#, fuzzy
3224
3132
msgid "_Insert"
3225
 
msgstr "Inserisci data"
 
3133
msgstr "_Inserisci data"
3226
3134
 
3227
3135
#: src/tools.c:72
3228
3136
msgid ""
3229
3137
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
3230
3138
"the button to insert it at the current cursor position."
3231
3139
msgstr ""
 
3140
"Scegliere un carattere speciale dalla lista seguente e fare doppio click su "
 
3141
"di esso oppure usare il pulsante per inserirlo alla posizione corrente del "
 
3142
"cursore."
3232
3143
 
3233
3144
#: src/tools.c:85
3234
 
#, fuzzy
3235
3145
msgid "Character"
3236
 
msgstr "Capitolo"
 
3146
msgstr "Carattere"
3237
3147
 
3238
3148
#: src/tools.c:91
3239
3149
msgid "HTML (name)"
3240
 
msgstr ""
 
3150
msgstr "HTML (nome)"
3241
3151
 
3242
3152
#: src/tools.c:128
3243
3153
msgid "HTML characters"
3244
 
msgstr ""
 
3154
msgstr "Caratteri HTML"
3245
3155
 
3246
3156
#: src/tools.c:134
3247
3157
msgid "ISO 8859-1 characters"
3248
 
msgstr ""
 
3158
msgstr "Caratteri ISO 8859-1"
3249
3159
 
3250
3160
#: src/tools.c:232
3251
3161
msgid "Greek characters"
3252
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Caratteri greci"
3253
3163
 
3254
3164
#: src/tools.c:287
3255
3165
msgid "Mathematical characters"
3256
 
msgstr ""
 
3166
msgstr "Caratteri matematici"
3257
3167
 
3258
3168
#: src/tools.c:328
3259
3169
msgid "Technical characters"
3260
 
msgstr ""
 
3170
msgstr "Caratteri tecnici"
3261
3171
 
3262
3172
#: src/tools.c:336
3263
3173
msgid "Arrow characters"
3264
 
msgstr ""
 
3174
msgstr "Caratteri freccia"
3265
3175
 
3266
3176
#: src/tools.c:349
3267
3177
msgid "Punctuation characters"
3268
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "Caratteri di punteggiatura"
3269
3179
 
3270
3180
#: src/tools.c:365
3271
3181
msgid "Miscellaneous characters"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#~ msgid "Find usage"
3275
 
#~ msgstr "Mostra utilizzo"
3276
 
 
3277
 
#~ msgid "Symbol list font"
3278
 
#~ msgstr "Font lista di simboli"
3279
 
 
3280
 
#~ msgid "Message window font"
3281
 
#~ msgstr "Font finestra messaggi"
3282
 
 
3283
 
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
3284
 
#~ msgstr "Imposta il font per le finestre dell'editor"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid ""
3287
 
#~ "Range:\t\t%s\n"
3288
 
#~ "\n"
3289
 
#~ "Lines:\t\t%d\n"
3290
 
#~ "Words:\t\t%d\n"
3291
 
#~ "Characters:\t%d"
3292
 
#~ msgstr ""
3293
 
#~ "Intervallo:\t\t%s\n"
3294
 
#~ "\n"
3295
 
#~ "Linee:\t\t%d\n"
3296
 
#~ "Parole:\t\t%d\n"
3297
 
#~ "Caratteri:\t%d"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Match only word s_tart"
3300
 
#~ msgstr "Solo inizio di parola"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "In F_ile"
3303
 
#~ msgstr "Nel F_ile"
 
3182
msgstr "Caratteri vari"
 
3183
 
 
3184
#, fuzzy
 
3185
#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
 
3186
#~ msgstr "Dichiarazione di \"%s()\" non trovata"
 
3187
 
 
3188
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
 
3189
#, fuzzy
 
3190
#~ msgid "Javascript source file"
 
3191
#~ msgstr "Sorgente Java"
 
3192
 
 
3193
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
 
3194
#, fuzzy
 
3195
#~ msgid "Lua source file"
 
3196
#~ msgstr "Sorgente LaTeX"
 
3197
 
 
3198
#, fuzzy
 
3199
#~ msgid "Open Selected F_ile"
 
3200
#~ msgstr "Apri file"
 
3201
 
 
3202
#, fuzzy
 
3203
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
 
3204
#~ msgstr "Inserisci il testo della GPL"
 
3205
 
 
3206
#, fuzzy
 
3207
#~ msgid ""
 
3208
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
 
3209
#~ msgstr "Inserisce il testo della GPL (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
 
3210
 
 
3211
#, fuzzy
 
3212
#~ msgid "Find _Selected"
 
3213
#~ msgstr "Trova _successivo"
 
3214
 
 
3215
#, fuzzy
 
3216
#~ msgid "_New"
 
3217
#~ msgstr "Nuovo"
 
3218
 
 
3219
#, fuzzy
 
3220
#~ msgid "_Open"
 
3221
#~ msgstr "Apri"
 
3222
 
 
3223
#, fuzzy
 
3224
#~ msgid "_Close"
 
3225
#~ msgstr "Chiudi"
 
3226
 
 
3227
#, fuzzy
 
3228
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
 
3229
#~ msgstr "Inserisci il testo della GPL"
 
3230
 
 
3231
#, fuzzy
 
3232
#~ msgid "Open selected file"
 
3233
#~ msgstr "File aperti"
 
3234
 
 
3235
#, fuzzy
 
3236
#~ msgid "Save as"
 
3237
#~ msgstr "Salva tutti"
 
3238
 
 
3239
#, fuzzy
 
3240
#~ msgid "Find Next Selection"
 
3241
#~ msgstr "Nel testo se_lezionato"
 
3242
 
 
3243
#, fuzzy
 
3244
#~ msgid "Find Previous Selection"
 
3245
#~ msgstr "Trova precedente"
 
3246
 
 
3247
#, fuzzy
 
3248
#~ msgid ""
 
3249
#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
 
3250
#~ "conjunction with --line)"
 
3251
#~ msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
 
3252
 
 
3253
#, fuzzy
 
3254
#~ msgid "Could not find file '%s'."
 
3255
#~ msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
 
3256
 
 
3257
#, fuzzy
 
3258
#~ msgid "Open project"
 
3259
#~ msgstr "Compila oggetto"
 
3260
 
 
3261
#, fuzzy
 
3262
#~ msgid "Project files"
 
3263
#~ msgstr "Proprietà"
 
3264
 
 
3265
#, fuzzy
 
3266
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
 
3267
#~ msgstr "File %s chiuso."
 
3268
 
 
3269
#, fuzzy
 
3270
#~ msgid "Project properties"
 
3271
#~ msgstr "Proprietà"
 
3272
 
 
3273
#, fuzzy
 
3274
#~ msgid "C_reate"
 
3275
#~ msgstr "Carattere"
 
3276
 
 
3277
#, fuzzy
 
3278
#~ msgid "Name:"
 
3279
#~ msgstr "Make:"
 
3280
 
 
3281
#, fuzzy
 
3282
#~ msgid "Description:"
 
3283
#~ msgstr "Creazione DVI:"
 
3284
 
 
3285
#, fuzzy
 
3286
#~ msgid "Filename:"
 
3287
#~ msgstr "Vietnamita"
 
3288
 
 
3289
#, fuzzy
 
3290
#~ msgid "File patterns:"
 
3291
#~ msgstr "_Medio orientali"
 
3292
 
 
3293
#, fuzzy
 
3294
#~ msgid ""
 
3295
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
 
3296
#~ "proceed?"
 
3297
#~ msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
 
3298
 
 
3299
#, fuzzy
 
3300
#~ msgid "Project file could not be written."
 
3301
#~ msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
 
3302
 
 
3303
#, fuzzy
 
3304
#~ msgid "Project \"%s\" created."
 
3305
#~ msgstr "Proprietà"
 
3306
 
 
3307
#, fuzzy
 
3308
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
 
3309
#~ msgstr "File %s salvato."
 
3310
 
 
3311
#, fuzzy
 
3312
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
 
3313
#~ msgstr "Proprietà"
 
3314
 
 
3315
#, fuzzy
 
3316
#~ msgid "Project file could not be loaded."
 
3317
#~ msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
 
3318
 
 
3319
#, fuzzy
 
3320
#~ msgid "File location:"
 
3321
#~ msgstr "Creazione PDF:"