1
# German translation of gnome-xvidcap.
2
# Copyright (C) 2006 Karl H. Beckers <karl.h.beckers@gmx.net>
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-xvidcap package.
8
"Project-Id-Version: xvidcap HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 14:22+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:55+0200\n"
12
"Last-Translator: Karl H. Beckers <karl.h.beckers@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: German\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
# default command to edit video captured in multi-frame mode
20
msgid "xterm -e \"echo none specified; echo hit enter to dismiss; read\""
22
"xterm -e \"echo Keine Anwendung angegeben; Enter schliesst diese Meldung; "
25
# default command for encoding in multi-frame mode
28
"xterm -e \"echo not needed for multi-frame capture; echo hit enter to "
31
"xterm -e \"echo Bei Echtzeit-Enkodierung nicht erforderlich; Enter schliesst "
32
"diese Meldung; read\""
34
#: src/app_data.c:517 src/app_data.c:1344
37
"%s %s: Capture mode not single_frame (%i) but we don't have ffmpeg ... "
38
"correcting, but smth's wrong\n"
40
"%s %s: Gewählte Aufnahme Art nicht Einzelbild (%i), aber ffmpeg ist nicht "
41
"vorhanden ... korrigiere, aber irgendetwas ist faul.\n"
43
# user selected capture from a V4L device but V4L support is not present
44
# this is the error's short name
45
#: src/app_data.c:1849
46
msgid "No V4L available"
47
msgstr "V4L nicht verfügbar"
49
# user selected capture from a V4L device but V4L support is not present
50
# this is the error's description
51
#: src/app_data.c:1851
53
"Video for Linux is selected as the capture source but V4L is not available "
56
"\"Video for Linux\" wurde als Aufnahmequelle ausgewählt, aber die nötige "
57
"Unterstützung ist in diese Anwendung nicht hineinkompiliert."
59
# error action message
60
#: src/app_data.c:1853
61
msgid "Set capture source to 'x11'"
62
msgstr "\"X11\" als Aufnahmequelle auswählen"
64
# selected V4L device not accessible
65
# this is the error's short name
66
#: src/app_data.c:1858
67
msgid "V4L device inaccessible"
68
msgstr "V4L Gerät nicht verwendbar"
70
# selected V4L device not accessible
71
# this is the error's description
72
#: src/app_data.c:1859
73
msgid "Can't open the specified Video for Linux device."
74
msgstr "Kann das angegebene \"Video for Linux\" Gerät nicht ansprechen."
76
# selected V4L device not accessible ... and other errors
77
# this is the error's action message
78
#: src/app_data.c:1861 src/app_data.c:1869 src/app_data.c:1920
79
#: src/app_data.c:1929 src/app_data.c:2080
84
#: src/app_data.c:1866
85
msgid "V4L can't capture"
86
msgstr "Kann nicht per V4L aufnehmen"
89
#: src/app_data.c:1867
90
msgid "The specified Video for Linux device can't capture to memory."
92
"Das angegebene \"Video for Linux\" Gerät kann nicht in Hauptspeicher "
96
#: src/app_data.c:1874
97
msgid "Capture size exceeds V4L limits"
98
msgstr "Aufnahme-Bereichs jenseits V4L Beschränkungen"
101
#: src/app_data.c:1876
103
"The specified capture size exceeds the limits for Video for Linux capture."
105
"Die angegebene Größe des Aufnahme-Bereichst liegt ausserhalb der "
106
"Beschränkungen für die Aufnahme von \"Video for Linux\" Geräten."
108
# error action message
109
#: src/app_data.c:1878
110
msgid "Increase or decrease the capture area to conform to V4L's limits"
112
"Den Aufnahme-Bereich vergrößern oder verkleinern, um den V4L Beschränkungen "
116
#: src/app_data.c:1883
117
msgid "Capture area outside screen"
118
msgstr "Aufnahme-Bereich ausserhalb des Bildschirms"
121
#: src/app_data.c:1884
122
msgid "The specified capture area reaches beyond the visible screen."
124
"Der angegebene Aufnahme-Bereich ragt aus dem sichtbaren Bildbereich heraus."
126
# error action message
127
#: src/app_data.c:1886
128
msgid "Clip capture size to visible screen"
129
msgstr "Aufnahme-Bereich auf sichtbaren Bereich beschränken"
132
#: src/app_data.c:1891
133
msgid "Invalid Mouse Capture Option"
134
msgstr "Ungültige Einstellung für Mauszeiger"
137
#: src/app_data.c:1893
139
"The specified value for the mouse capture option is not one of the valid "
140
"values (0 = no capture, 1 = white mouse pointer, 2 = black mouse pointer)."
142
"Die angegebene Einstellung bzgl. Aufnahme des Mauszeigers ist ungültig. "
143
"Gültige Werte sind: 0 = für keine Aufnahme des Mauszeiger, 1 = weisser "
144
"Mauszeiger, 2 = schwarzer Mauszeiger."
147
#: src/app_data.c:1895
148
msgid "Set Mouse Capture Option to '1' for a white mouse pointer"
149
msgstr "Aufnahme eines weissen Mauszeigers wählen"
152
#: src/app_data.c:1900
153
msgid "Invalid Capture Source"
154
msgstr "Ungültige Aufnahmequelle"
157
#: src/app_data.c:1901
158
msgid "An unsupported capture source was selected."
159
msgstr "Eine nicht unterstützte Aufnahmequelle wurde ausgewählt."
161
# error action message
162
#: src/app_data.c:1903
163
msgid "Reset capture source to fail-safe 'x11'"
164
msgstr "\"X11\" als Aufnahmequelle auswählen"
167
#: src/app_data.c:1908
168
msgid "Invalid default capture mode"
169
msgstr "Ungültiger Standard für Art der Aufnahme"
172
#: src/app_data.c:1910
174
"The default capture mode specified is neither \"single-frame\" nor \"mult-"
177
"Der eingestellte Standard für die Art der Aufnahme ist weder \"Einzelbild\" "
181
#: src/app_data.c:1912
182
msgid "Reset default capture mode to \"single-frame\""
183
msgstr "Als Standard für die Art der Aufnahme \"Einzelbild\" wählen"
186
#: src/app_data.c:1925
187
msgid "File name is NULL"
188
msgstr "Dateiname ist NULL"
191
#: src/app_data.c:1927
193
"The filename string variable used for multi-frame capture is a null pointer. "
194
"This should never be possible at this stage."
196
"Die Variable mit dem für Film-Aufnahme verwendeten Dateinamen zeigt auf "
197
"NULL. Dies sollte hier niemals möglich sein."
200
#: src/app_data.c:1934
201
msgid "File name empty"
202
msgstr "Fehlender Dateiname"
205
#: src/app_data.c:1935
206
msgid "You selected single-frame capture without specifying a filename."
208
"Sie haben Einzelbild-Aufnahme ohne Angabe eines Dateinamens ausgewählt."
210
# error action message
211
#: src/app_data.c:1938
213
"Set the filename used for single-frame capture to a default value based on "
214
"the current capture mode and target"
216
"Dateinamen für Einzelbild-Aufnahme auf einen Standard-Wert setzen, "
217
"entsprechend der gewählten Art der Aufnahme und dem Ausgabeformat"
220
#: src/app_data.c:1943
221
msgid "File format Auto-detection with empty file name"
222
msgstr "Erkennung des Ausgabeformats ohne Dateinamen nicht möglich"
225
#: src/app_data.c:1945
227
"You want to be asked for a filename to save your video to after recording "
228
"and also want to auto-detect the file type based on filename. That won't "
231
"Sie möchten erst nach erfolgreicher Aufnahme nach Speicherort und Dateinamen "
232
"gefragt werden. Gleichzeitig haben Sie die Erkennung des Ausgabeformats "
233
"anhand des Dateinamens eingestellt. Dies kann nicht funktionieren."
235
# error action message
236
#: src/app_data.c:1948
238
"Set the filename used for multi-frame capture to a default value based on "
239
"the current capture mode and target"
241
"Dateinamen für Film-Aufnahme auf einen Standard-Wert setzen, entsprechend "
242
"der gewählten Art der Aufnahme und dem Ausgabeformat"
245
#: src/app_data.c:1953 src/app_data.c:1963
246
msgid "File name empty, ask user"
247
msgstr "Frage Anwender nach Dateinamen"
250
#: src/app_data.c:1955
252
"You specified an empty filename for multi-frame capture. Since you have "
253
"configured a fixed output file-format xvidcap can ask you for a filename to "
254
"use after recording. We'll need to disable the autocontinue function you "
257
"Sie haben, möglicherweise durch Angabe eines leeren Dateinamens, für die "
258
"Film-Aufnahme die nachträgliche Frage nach dem Dateinamen ausgewählt. Da Sie "
259
"manuell ein Ausgabeformat angegeben haben, kann xvidcap Sie nach einem "
260
"Dateinamen fragen. Die Funktion zur automatischen Aufnahme-Fortsetzung muss "
261
"jedoch abgeschaltet werden."
263
# error action message
264
#: src/app_data.c:1958
266
"Enable \"ask user for filename\" mode for multi-frame capture and disable "
269
"Frage nach Dateiname für Film-Aufnahme aktivieren und automatische Aufnahme-"
270
"Fortsetzung abstellen"
273
#: src/app_data.c:1965
275
"You specified an empty filename for multi-frame capture. Since you have "
276
"configured a fixed output file-format xvidcap can ask you for a filename to "
277
"use after each recording."
279
"Sie haben, möglicherweise durch Angabe eines leeren Dateinamens, für die "
280
"Film-Aufnahme die nachträgliche Frage nach dem Dateinamen ausgewählt. Da Sie "
281
"manuell ein Ausgabeformat angegeben haben, kann xvidcap Sie nach einem "
284
# error action message
285
#: src/app_data.c:1967
286
msgid "Ignore, everything is set up alright"
287
msgstr "Nichts tun, denn alles ist in Ordnung"
290
#: src/app_data.c:1972 src/app_data.c:1981
291
msgid "Invalid file format"
292
msgstr "Ungültiges Ausgabeformat"
295
#: src/app_data.c:1974
297
"You selected an unknown or invalid file format for single-frame capture. "
298
"Check the --format-help option."
300
"Sie haben für Einzelbild-Aufnahme ein unbekanntes oder ungültiges "
301
"Ausgabeformat ausgewählt. Bitte prüfen Sie valide Optionen mithilfe von --"
304
# error action message
305
#: src/app_data.c:1976
306
msgid "Reset to default format for single-frame capture (XWD)"
307
msgstr "Standard Ausgabeformat für Einzelbild-Aufnahme einstellen (XWD)"
310
#: src/app_data.c:1983
312
"You selected an unknown or invalid file format for multi-frame capture. "
313
"Check the --format-help option."
315
"Sie haben für Film-Aufnahme ein unbekanntes oder ungültiges Ausgabeformat "
316
"ausgewählt. Bitte prüfen Sie valide Optionen mithilfe von --format-help."
318
# error action message
319
#: src/app_data.c:1985
320
msgid "Reset to default format for multi-frame caputre (MPEG4)"
321
msgstr "Standard Ausgabeformat für Film-Aufnahme einstellen (XWD)"
324
#: src/app_data.c:1990
325
msgid "Single-Frame Capture with Multi-Frame File Format"
326
msgstr "Einzelbild-Aufnahme mit Film-Aufnahme Ausgabeformat"
329
#: src/app_data.c:1992
331
"You selected single-frame capture mode but specified a target file format "
332
"which is used for multi-frame capture."
334
"Sie haben Einzelbild-Aufnahme ausgewählt, aber ein Ausgabeformat angegeben, "
335
"welches nur für Film-Aufnahme geeignet ist."
337
# error action message
338
#: src/app_data.c:1994
339
msgid "Reset file format to default for single-frame capture"
341
"Für das Ausgabeformat den Standard-Wert für Einzelbild-Aufnahme einstellen "
345
#: src/app_data.c:2000
346
msgid "Multi-Frame Capture with Single-Frame File Format"
347
msgstr "Film-Aufnahme mit Einzelbild-Aufnahme Ausgabeformat"
350
#: src/app_data.c:2002
352
"You selected multi-frame capture mode but specified a target file format "
353
"which is used for single-frame capture."
355
"Sie haben Film-Aufnahme ausgewählt, aber ein Ausgabeformat angegeben, "
356
"welches nur für Einzelbild-Aufnahme geeignet ist."
358
# error action message
359
#: src/app_data.c:2004
360
msgid "Reset file format to default for multi-frame capture"
362
"Für das Ausgabeformat den Standard-Wert für Film-Aufnahme einstellen (MPEG4)"
365
#: src/app_data.c:2010
366
msgid "Single-Frame Capture with invalid target codec"
367
msgstr "Einzelbild-Aufnahme mit ungültigem Codec"
370
#: src/app_data.c:2012
372
"You selected single-frame capture mode and specified a target codec not "
373
"valid with the file format."
375
"Sie haben Einzelbild-Aufnahme ausgewählt und einen für das Ausgabeformat "
376
"ungültigen Codec angegeben."
378
# error action message
379
#: src/app_data.c:2015
381
"Ignore because single-frame capture types always have a well-defined codec"
383
"Nichts tun, weil Formate für Einzelbild-Aufnahme immer einen eindeutigen "
384
"Codec zugeordnet haben"
387
#: src/app_data.c:2020 src/app_data.c:2029
388
msgid "File Format auto-detection may conflict with explicit codec"
390
"Automatische Erkennung des Ausgabeformats kann mit explizit angegebenem "
394
#: src/app_data.c:2022
396
"For single-frame capture you requested auto-detection of the output file "
397
"format and explicitly specified a target codec. Your codec selection may not "
398
"be valid for the file format eventually detected, in which case it will be "
399
"overridden by the format's default codec."
401
"Sie haben die automatische Erkennung des Ausgabeformats für Einzelbild-"
402
"Aufnahme eingeschaltet und gleichzeitig explizit einen Codec angegeben. Ihre "
403
"Wahl des Codecs könnte ggf. nicht zum erkannten Ausgabeformat passen. In "
404
"diesem Fall wird stattdessen ein Standard-Wert für das Ausgabeformat gewählt."
406
# error action messages
407
#: src/app_data.c:2024 src/app_data.c:2033 src/app_data.c:2060
412
#: src/app_data.c:2031
414
"For multi-frame capture you requested auto-detection of the output file "
415
"format and explicitly specified a target codec. Your codec selection may not "
416
"be valid for the file format eventually detected, in which case it will be "
417
"overridden by the format's default codec."
419
"Sie haben die automatische Erkennung des Ausgabeformats für Film-Aufnahme "
420
"eingeschaltet und gleichzeitig explizit einen Codec angegeben. Ihre Wahl des "
421
"Codecs könnte ggf. nicht zum erkannten Ausgabeformat passen. In diesem Fall "
422
"wird stattdessen ein Standard-Wert für das Ausgabeformat gewählt."
425
#: src/app_data.c:2039
426
msgid "Multi-Frame Capture with invalid codec"
427
msgstr "Film-Aufnahme mit ungültigem Codec"
430
#: src/app_data.c:2041
432
"You selected multi-frame capture mode and specified a target codec not valid "
433
"with the file format."
435
"Sie haben Film-Aufnahme gewählt und einen Codec angegeben, der nicht zum "
436
"Ausgabeformat passt."
438
# error action message
439
#: src/app_data.c:2043
440
msgid "Reset multi-frame target codec to default for file format"
441
msgstr "Codec für Film-Aufnahme auf Standard-Wert für Ausgabeformat setzen"
444
#: src/app_data.c:2056
445
msgid "File Format auto-detection may conflict with explicit audio codec"
447
"Automatische Erkennung des Ausgabeformats kann mit explizit angegebenem "
448
"Audio Codec kollidieren"
451
#: src/app_data.c:2058
453
"For multi-frame capture you requested auto-detection of the output file "
454
"format and explicitly specified a target audio codec. Your audio codec "
455
"selection may not be valid for the file format eventually detected, in which "
456
"case it will be overridden by the format's default audio codec."
458
"Sie haben die automatische Erkennung des Ausgabeformats für Film-Aufnahme "
459
"eingeschaltet und gleichzeitig explizit einen Codec angegeben. Ihre Wahl des "
460
"Codecs könnte ggf. nicht zum erkannten Ausgabeformat passen. In diesem Fall "
461
"wird stattdessen ein Standard-Wert für das Ausgabeformat gewählt."
464
#: src/app_data.c:2065
465
msgid "Multi-Frame Capture with invalid audio codec"
466
msgstr "Film-Aufnahme mit ungültigem Audio Codec"
469
#: src/app_data.c:2067
471
"You selected multi-frame capture mode and specified a target audio codec not "
472
"valid with the file format."
474
"Sie haben Film-Aufnahme gewählt und einen Audio Codec angegeben, der nicht "
475
"zum Ausgabeformat passt."
477
# error action message
478
#: src/app_data.c:2069
479
msgid "Reset multi-frame target audio codec to default for file format"
481
"Den Audio Codec für die Film-Aufnahme auf einen Standard-Wert für das "
482
"Ausgabeformat setzen"
485
#: src/app_data.c:2076
486
msgid "Invalid frame-rate for selected codec"
487
msgstr "Ungültige Bildrate für ausgewählten Codec"
490
#: src/app_data.c:2078
492
"You selected multi-frame capture mode but the requested frame-rate is not "
493
"valid for the selected codec. This would result in the video playing back "
494
"too slowly or quickly."
496
"Sie haben Film-Aufnahme gewählt, aber die geforderte Bildrate ist mit dem "
497
"gewählten Codec nicht möglich. Dies würde bestenfalls zu einem zu schnell "
498
"oder zu langsam laufenden Video führen."
501
#: src/app_data.c:2085
502
msgid "Requested Frame Rate <= zero"
503
msgstr "Geforderte Bildrate kleiner/gleich Null"
506
#: src/app_data.c:2087
508
"You selected single-frame capture but the frame rate you requested is not "
511
"Sie haben Einzelbild-Aufnahme gewählt, aber die geforderte Bildrate ist "
512
"nicht größer als Null."
514
# error action message
515
#: src/app_data.c:2089
516
msgid "Set frame rate to '1'"
517
msgstr "Bildrate auf minimalen gülitgen Wert \"1\" setzen"
520
#: src/app_data.c:2094 src/app_data.c:2103
521
msgid "Requested Maximum Capture Time < zero"
522
msgstr "Gewählte, maximale Aufnahme-Dauer kleiner Null"
525
#: src/app_data.c:2096
527
"For single-frame capture you specified a maximum capture time which is less "
530
"Für die Einzelbild-Aufnahme haben Sie eine maximale Aufnahme-Dauer "
531
"angegeben. Diese ist jedoch kleiner als 0 Sekunden."
534
#: src/app_data.c:2098
535
msgid "Set the maximum capture time for single-frame capture to unlimited"
536
msgstr "Die Begrenzung der Aufnahme-Dauer für Einzelbild-Aufnahme aufheben"
539
#: src/app_data.c:2105
541
"For multi-frame capture you specified a maximum capture time which is less "
544
"Für die Film-Aufnahme haben Sie eine maximale Aufnahme-Dauer angegeben. "
545
"Diese ist jedoch kleiner als 0 Sekunden."
547
#: src/app_data.c:2107
548
msgid "Set the maximum capture time for multi-frame capture to unlimited"
549
msgstr "Die Begrenzung der Aufnahme-Dauer für Film-Aufnahme aufheben"
552
#: src/app_data.c:2112 src/app_data.c:2121
553
msgid "Requested Maximum Frames < zero"
554
msgstr "Gewählte, maximale Anzahl von Einzelbildern kleiner Null"
557
#: src/app_data.c:2114
559
"For single-frame capture you specified a maximum number of frames which is "
562
"Sie haben für Einzelbild-Aufnahme eine maximale Anzahl von Einzelbildern "
563
"angegeben. Diese Anzahl ist jedoch kleiner Null."
565
# error action message
566
#: src/app_data.c:2116
567
msgid "Set maximum number of frames to unlimited for single-frame capture"
569
"Die Begrenzung hinsichtlich Anzahl von Einzelbildern für Einzelbild-Aufnahme "
573
#: src/app_data.c:2123
575
"For multi-frame capture you specified a maximum number of frames which is "
578
"Sie haben für Film-Aufnahme eine maximale Anzahl von Einzelbildern "
579
"angegeben. Diese Anzahl ist jedoch kleiner Null."
581
# error action message
582
#: src/app_data.c:2125
583
msgid "Set maximum number of frames to unlimited for multi-frame capture"
585
"Die Begrenzung hinsichtlich Anzahl von Einzelbildern für Film-Aufnahme "
589
#: src/app_data.c:2130 src/app_data.c:2139
590
msgid "Requested Start Number < zero"
591
msgstr "Eingestellte Nummer des ersten Einzelbilds kleiner Null"
594
#: src/app_data.c:2132
596
"For single-frame capture you specified a start number for frame numbering "
597
"which is less than zero."
599
"Für die Einzelbild-Aufnahme haben Sie den Anfangswert für die Nummerierung "
600
"der Einzelbilder auf eine Zahl kleiner Null gesetzt."
602
# error action message
603
#: src/app_data.c:2134
604
msgid "Set start number for frame numbering of single-frame capture to '0'"
606
"Den Anfangswert für die Nummerierung der Einzelbilder für Einzelbild-"
607
"Aufnahme auf \"0\" setzen"
610
#: src/app_data.c:2141
612
"For multi-frame capture you specified a start number for frame numbering "
613
"which is less than zero."
615
"Für die Film-Aufnahme haben Sie den Anfangswert für die Nummerierung der "
616
"Einzelbilder auf eine Zahl kleiner Null gesetzt."
618
# error action message
619
#: src/app_data.c:2143
620
msgid "Set start number for frame numbering of multi-frame capture to '0'"
622
"Den Anfangswert für die Nummerierung der Einzelbilder für Film-Aufnahme auf "
626
#: src/app_data.c:2148
627
msgid "Requested Frame Increment <= zero"
629
"Eingestellter Wert für das Hochzählen von Einzelbildern kleiner/gleich Null"
632
#: src/app_data.c:2150
634
"For single-frame capture you specified an increment for frame numbering "
635
"which is not greater than zero."
637
"Sie haben bei der Einzelbild-Aufnahme einen Inkrement Wert für das "
638
"Hochzählen bei der Nummerierung der Einzelbilder eingestellt. Dieser Wert "
639
"ist kleiner oder gleich Null."
641
# error action message
642
#: src/app_data.c:2152
643
msgid "Set increment for frame numbering of single-frame capture to '1'"
645
"Den Inkrement Wert für das Hochzählen der Einzelbilder für Einzelbild-"
646
"Aufnahme auf \"1\" setzen"
649
#: src/app_data.c:2157
650
msgid "Requested Frame Increment <> one"
652
"Eingestellter Wert für das Hochzählen von Einzelbildern nicht gleich \"1\""
655
#: src/app_data.c:2159
657
"For multi-frame capture you specified an increment for frame numbering which "
658
"is not exactly one."
660
"Sie haben bei der Film-Aufnahme einen Inkrement Wert für das Hochzählen bei "
661
"der Nummerierung der Einzelbilder eingestellt. Dieser Wert ist nicht gleich "
664
#: src/app_data.c:2161
665
msgid "Set increment for frame numbering of multi-frame capture to '1'"
667
"Den Inkrement Wert für das Hochzählen der Einzelbilder für Film-Aufnahme auf "
670
#: src/app_data.c:2166
671
msgid "Requested invalid Rescale Percentage"
673
"Ungültiger Prozent-Wert als relative Zielgröße für Ausgabe-Verkleinerung "
676
#: src/app_data.c:2168
678
"You requested rescaling of the input area to a relative size but did not "
679
"specify a valid percentage. Valid values are between 1 and 100 "
681
"Sie haben die Verkleinerung des aufgenommenen Bereichs auf eine relative "
682
"Größe eingestellt, dabei aber für diese Größe keinen gültigen Prozentwert "
683
"zwischen \"1\" und \"100\" angegeben."
685
# error action message
686
#: src/app_data.c:2170
687
msgid "Set rescale percentage to '100'"
688
msgstr "Relative Ausgabegröße auf \"100\" Prozent setzen"
690
#: src/app_data.c:2177 src/app_data.c:2186
691
msgid "Vorbis needs stereo audio"
692
msgstr "Vorbis erfordert Stereo Ton"
694
#: src/app_data.c:2179
696
"You selected mono vorbis audio output for single-frame capture, but this "
697
"version of xvidcap can only encode stereo vorbis audio streams."
699
"Sie haben mono Ton-Ausgabe mit Vorbis Audio Codec für Einzelbild-Aufnahme "
700
"eingestellt, aber diese Version von xvidcap kann nur Stereo Audio Streams "
701
"mit Vorbis kodieren."
703
#: src/app_data.c:2181 src/app_data.c:2190
704
msgid "Set number of audio channels to '2'"
705
msgstr "Anzahl der Audio Kanäle auf \"2\" setzen"
707
#: src/app_data.c:2188
709
"You selected mono vorbis audio output for multi-frame capture, but this "
710
"version of xvidcap can only encode stereo vorbis audio streams."
712
"Sie haben mono Ton-Ausgabe mit Vorbis Audio Codec für Film-Aufnahme "
713
"eingestellt, aber diese Version von xvidcap kann nur Stereo Audio Streams "
714
"mit Vorbis kodieren."
717
#: src/app_data.c:2197 src/app_data.c:2206
718
msgid "Quality value not a valid percentage"
719
msgstr "Aufnahme-Qualität kein gültiger Prozent-Wert"
722
#: src/app_data.c:2199
724
"For single-frame capture the value for recording quality is not a percentage "
727
"Die für Einzelbild-Aufnahme gewählte Aufnahme-Qualität ist kein gültiger "
728
"Prozent-Wert zwischen \"1\" und \"100\"."
730
# error action message
731
#: src/app_data.c:2201 src/app_data.c:2210
732
msgid "Set recording quality to '75'"
733
msgstr "Aufnahme-Qualität auf \"75\" Prozent setzen"
736
#: src/app_data.c:2208
738
"For multi-frame capture the value for recording quality is not a percentage "
741
"Die für Film-Aufnahme gewählte Aufnahme-Qualität ist kein gültiger Prozent-"
742
"Wert zwischen \"1\" und \"100\"."
745
#: src/app_data.c:2216 src/app_data.c:2225
746
msgid "Audio Capture not supported by File Format"
747
msgstr "Aufnahme von Ton wird von Ausgabeformat nicht unterstützt"
750
#: src/app_data.c:2218
751
msgid "You selected audio capture but single-frame captures do not support it."
753
"Sie haben die Aufnahme von Ton ausgewählt, aber die Einzelbild-Aufnahme "
754
"unterstützt dies nicht."
756
# error action message
757
#: src/app_data.c:2220
758
msgid "Disable audio capture for single-frame capture"
759
msgstr "Für Einzelbild-Aufnahme die Aufnahme von Ton abstellen"
762
#: src/app_data.c:2227
764
"For multi-frame capture you selected audio support but picked a file format "
765
"without support for audio."
767
"Sie haben die Aufnahme von Ton bei Film-Aufnahme eingestellt aber ein "
768
"Ausgabeformat gewählt, welches Audio nicht unterstützt."
770
# error action message
771
#: src/app_data.c:2229
772
msgid "Disable audio capture for multi-frame capture"
773
msgstr "Für Film-Aufnahme die Aufnahme von Ton abstellen"
776
#: src/app_data.c:2407
781
#: src/app_data.c:2410
786
#: src/app_data.c:2413
791
#: src/app_data.c:2416
796
#: src/app_data.c:2419
800
#: src/app_data.c:2429
805
#: src/app_data.c:2448
810
#: src/app_data.c:2490
816
# the following are long codec names
818
#: src/codecs.c:100 src/codecs.c:251 src/codecs.c:463 src/gnome_ui.c:756
823
msgid "Portable Graymap"
824
msgstr "Portable Graymap"
827
msgid "Portable Pixmap"
828
msgstr "Portable Pixmap"
831
msgid "Portable Network Graphics"
832
msgstr "Portable Network Graphics"
834
#: src/codecs.c:137 src/codecs.c:524
835
msgid "Joint Picture Expert Group"
836
msgstr "Joint Picture Expert Group"
847
msgid "MPEG 4 (DIVX)"
848
msgstr "MPEG 4 (DIVX)"
851
msgid "Microsoft DIVX 2"
852
msgstr "Microsoft DIVX 2"
855
msgid "Microsoft DIVX 3"
856
msgstr "Microsoft DIVX 3"
875
msgid "Soerensen VQ 1"
876
msgstr "Soerensen VQ 1"
879
# now, audio codec long names
886
msgid "MPEG2 Layer 3"
887
msgstr "MPEG2 Layer 3"
898
# file format long names
901
msgid "X11 Window Dump"
902
msgstr "X11 Window Dump"
905
msgid "Portable Graymap File"
906
msgstr "Portable Graymap Datei"
909
msgid "Portable Anymap File"
910
msgstr "Portable Anymap Datei"
913
msgid "Portable Network Graphics File"
914
msgstr "Portable Network Graphics Datei"
917
msgid "Microsoft Audio Video Interleaved File"
918
msgstr "Microsoft Audio Video Interleaved Datei"
921
msgid "General AVI file (DIVX default)"
922
msgstr "Allgemeine AVI Datei (DIVX voreingestellt)"
925
msgid "Microsoft Advanced Streaming Format"
926
msgstr "Microsoft Advanced Streaming Format"
929
msgid "Macromedia Flash Video Stream"
930
msgstr "Macromedia Flash Video Stream"
933
msgid "Macromedia Shockwave Flash File"
934
msgstr "Macromedia Shockwave Flash Datei"
937
msgid "DV Video Format"
938
msgstr "DV Video Format"
941
msgid "MPEG1 System Format"
942
msgstr "MPEG1 System Format"
945
msgid "MPEG2 PS Format"
946
msgstr "MPEG2 PS Format"
949
msgid "Quicktime Format"
950
msgstr "Quicktime Format"
952
#: src/gnome_ui.c:1324 src/gnome_ui.c:1325
953
msgid "Move cursor back one frame"
954
msgstr "Einfügemarke für nächste Aufnahme ein Bild zurück"
956
#: src/gnome_ui.c:1334 src/gnome_ui.c:1335
957
msgid "Move cursor to next frame"
958
msgstr "Einfügemarke für nächste Aufnahme ein Bild vor"
960
#: src/gnome_ui.c:1342 src/gnome_ui.c:1344
962
"Left Click: Reset frame counter and filename\n"
963
"Right Click: Popup Menu"
965
"Links-Click: Bild-Zähler und Dateinamen zurücksetzen\n"
968
#: src/gnome_ui.c:1349 src/gnome_ui.c:1350
969
msgid "Edit current individual frame"
970
msgstr "Aktuelles Einzelbild bearbeiten"
972
#: src/gnome_ui.c:1355 src/gnome_ui.c:1356
973
msgid "Capture single frame"
974
msgstr "Einzelbild aufnehmen"
976
#: src/gnome_ui.c:1380 src/gnome_ui.c:1381
977
msgid "Move cursor to previous movie"
978
msgstr "Einfügemarke für Aufnahme einen Film zurück"
980
#: src/gnome_ui.c:1383 src/gnome_ui.c:1384
981
msgid "Move cursor to next movie"
982
msgstr "Einfügemarke für nächste Aufnahme einen Film vor"
984
#: src/gnome_ui.c:1388 src/gnome_ui.c:1390
986
"Left Click: Reset movie counter to zero\n"
987
"Right Click: Popup Menu"
989
"Links-Click: Film-Zähler zurücksetzen\n"
992
#: src/gnome_ui.c:1395 src/gnome_ui.c:1396
993
msgid "Edit current movie"
994
msgstr "Aktuellen Film bearbeiten"
996
#: src/gnome_ui.c:2688 src/gnome_ui.c:2689 src/gnome-xvidcap.glade:225
997
msgid "Detach selection frame"
998
msgstr "Aufnahmebereich von Steuerungsfenster abhängen "
1000
#: src/gnome_ui.c:2712 src/gnome_ui.c:2713
1001
msgid "Attach selection frame"
1002
msgstr "Aufnahmebereich an Steuerungsfenster anhängen"
1004
#: src/gnome_options.c:1559
1010
msgid "Insufficient permission to access sound input from %s\n"
1012
"Keine ausreichende Berechtigung, um auf Audio Eingang \"%s\" zuzugreifen\n"
1014
#: src/job.c:106 src/job.c:112
1016
msgid "Sound disabled!\n"
1017
msgstr "Ton-Aufnahme abgeschaltet!\n"
1021
msgid "Error accessing sound input from %s\n"
1022
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Audio Eingang \"%s\"\n"
1027
"Usage: %s, ver %s, (c) rasca, berlin 1997,98,99, khb (c) 2003,04,05,06\n"
1029
"Verwendung: %s, Version %s, (c) rasca, berlin 1997,98,99, khb (c) 2003 - 06\n"
1034
"[--fps #.#] frames per second (float) or a fraction string like "
1037
"[--fps #.#] Aufnahmen pro Sekunde (Fliesskommazahl) oder ein Bruch wie "
1042
msgid "[--verbose #] verbose level, '-v' is --verbose 1\n"
1043
msgstr "[--verbose #] Grad der Ausführlichkeit, \"-v\" ist --verbose 1\n"
1047
msgid "[--time #.#] time to record in seconds (float)\n"
1048
msgstr "[--time #.#] Maximale Aufnahmezeit (Fliesskommazahl)\n"
1052
msgid "[--frames #] frames to record, don't use it with --time\n"
1054
"[--frames #] Maximale Anzahl von Einzelbildern, die aufgenommen werden. "
1055
"Nicht gleichzeiti mit \"--time\" verwenden.\n"
1059
msgid "[--continue [yes|no]] autocontinue after maximum frames/time\n"
1061
"[--continue [yes|no]] Nach maximaler Dauer/Anzahl Bilder mit neuen Film "
1067
"[--cap_geometry #x#[+#+#]] size of the capture window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)\n"
1069
"[--cap_geometry #x#[+#+#]] Grösse des aufzunehmenden Bildausschnitts "
1070
"(BREITExHÖHE+X+Y)\n"
1074
msgid "[--window <hex-window-id>] a hexadecimal window id (ref. xwininfo)\n"
1076
"[--window <hex-window-id>] Eine Fenster ID in hexadezimaler Notation (vgl. "
1082
"[--rescale #] relative output size in percent compared to input (1-100)\n"
1084
"[--rescale #] Relative Zielgröße für die Verkleinerung des aufgenommenen "
1085
"Bereichs (1-100)\n"
1089
msgid "[--quality #] recording quality (1-100)\n"
1090
msgstr "[--quality #] Qualität der Aufnahme in Prozent (1-100)\n"
1094
msgid "[--start_no #] start number for the file names\n"
1095
msgstr "[--start_no #] Startnummer für Bild-Zähler\n"
1099
msgid "[--source <src>] select input source: x11, shm\n"
1100
msgstr "[--source <src>] Wahl der Aufnahmequelle: x11, shm\n"
1104
msgid "[--file <file>] file pattern, e.g. out%%03d.xwd\n"
1105
msgstr "[--file <file>] Dateinamen-Muster, z. B. bild-%%03d.xwd\n"
1109
msgid "[--gui [yes|no]] turn on/off gui\n"
1110
msgstr "[--gui [yes|no]] Grafische Schnittstelle ein- oder ausschalten\n"
1114
msgid "[--sf|--mf] request single-frame or multi-frame capture mode\n"
1115
msgstr "[--sf|--mf] Einzelbild-Aufnahme oder Film-Aufnahme\n"
1120
"[--auto] cause auto-detection of output format, video-, and audio "
1123
"[--auto] Automatische Erkennung von Ausgabeformat, Video- und Audio-Codec\n"
1127
msgid "[--codec <codec>] specify codec to use for multi-frame capture\n"
1128
msgstr "[--codec <codec>] Codec zur Verwendung bei Film-Aufnahme\n"
1132
msgid "[--codec-help] list available codecs for multi-frame capture\n"
1133
msgstr "[--codec-help] Anzeige verfügbarer Codecs für Film-Aufnahme\n"
1138
"[--format <format>] specify file format to override the extension in the "
1140
msgstr "[--format <format>] Ausgabeformat explizit angeben\n"
1144
msgid "[--format-help] list available file formats\n"
1145
msgstr "[--format-help] Anzeige verfügbarer Ausgabeformate\n"
1150
"[--aucodec <codec>] specify audio codec to use for multi-frame capture\n"
1151
msgstr "[--aucodec <codec>] Audio-Codec für Film-Aufnahme explizit angeben\n"
1155
msgid "[--aucodec-help] list available audio codecs for multi-frame capture\n"
1156
msgstr "[--aucodec-help] Anzeige verfügbarer Audio-Codecs für Film-Aufnahme\n"
1160
msgid "[--audio [yes|no]] turn on/off audio capture\n"
1161
msgstr "[--audio [yes|no]] Audio Aufnahme an oder aus stellen\n"
1165
msgid "[--audio_in <src>] specify audio input device or '-' for pipe input\n"
1167
"[--audio_in <src>] Ton-Eingangsgerät angeben oder \"-\" für Standard-Input\n"
1171
msgid "[--audio_rate #] sample rate for audio capture\n"
1172
msgstr "[--audio_rate #] Abtastrate für Audio-Aufnahme\n"
1176
msgid "[--audio_bits #] bit rate for audio capture\n"
1177
msgstr "[--audio_bits #] Bit-Rate für Audio-Aufnahme\n"
1181
msgid "[--audio_channels #] number of audio channels\n"
1182
msgstr "[--audio_channels #] Anzahl der Audio Kanäle\n"
1186
msgid "Supported output formats:\n"
1187
msgstr "Unterstützte Ausgabeformate:\n"
1191
msgid "%s %s: can't do GUI pre-initialization ... aborting\n"
1192
msgstr "%s %s: Kann GUI Vor-Initialisierung nicht durchführen ... breche ab\n"
1196
msgid "Only 'x11' is supported as a capture source with this binary.\n"
1198
"\"x11\" ist für dieses Programm die einzige unterstützte Aufnahmequelle.\n"
1200
#: src/main.c:366 src/main.c:376 src/main.c:386 src/main.c:396 src/main.c:406
1201
#: src/main.c:614 src/main.c:649
1203
msgid "Audio support not present in this binary.\n"
1205
"Unterstützung für Ton-Aufnahmen ist mit diesem Programm nicht verfügbar .\n"
1207
#: src/main.c:471 src/main.c:565 src/main.c:626
1209
msgid "%s, ver %s, (c) rasca, berlin 1997,98,99, khb (c) 2003,04,05,06\n"
1210
msgstr "%s, Version %s, (c) rasca, berlin 1997,98,99, khb (c) 2003 - 06\n"
1212
#: src/main.c:475 src/main.c:501
1214
msgid "Available codecs for single-frame capture: "
1215
msgstr "Vefügbare Codecs für Einzelbild-Aufnahme: "
1219
msgid "Available codecs for multi-frame capture: "
1220
msgstr "Verfügbare Codecs für Film-Aufnahme: "
1224
msgid "Specify 'auto' to use the file format's default codec.\n"
1225
msgstr "Verwenden Sie \"auto\" für den Standard-Codec des Ausgabeformats.\n"
1229
msgid "Specified file format '%s' not supported with this binary."
1231
"Das angegebene Ausgabeformat \"%s\" wird von diesem Programm nicht "
1236
msgid "Resetting to file format auto-detection.\n"
1237
msgstr "Verwende automatische Erkennung des Ausgabeformats.\n"
1241
msgid "Unknown file format '%s' specified.\n"
1242
msgstr "Das angegebene Ausgabeformat \"%s\" ist nicht bekannt.\n"
1246
msgid "Available file formats: "
1247
msgstr "Verfügbare Ausgabeformate: "
1251
msgid "Specify 'auto' to force file format auto-detection.\n"
1253
"Verwenden Sie \"auto\" für automatische Erkennung des Ausgabeformats.\n"
1257
msgid "Available audio codecs for multi-frame capture: "
1258
msgstr "Verfügbare Audio-Codecs für Film-Aufnahme: "
1262
msgid "Specify 'auto' to use the file format's default audio codec.\n"
1264
"Verwenden Sie \"auto\" für den Standard Audio-Codec des Ausgabeformats.\n"
1266
#: src/main.c:865 src/gnome-xvidcap.glade:672
1270
#: src/main.c:868 src/gnome-xvidcap.glade:695
1280
msgid "Current settings:\n"
1281
msgstr "Aktuelle Einstellungen:\n"
1285
msgid " flags = %d\n"
1286
msgstr " flags = %d\n"
1290
msgid " capture mode = %s\n"
1291
msgstr " Art der Aufnahme = %s\n"
1294
msgid "single-frame"
1303
msgid " position = %ix%i"
1304
msgstr " Position = %ix%i"
1308
msgid " rescale output to = %i\n"
1309
msgstr " Relative Ausgabegröße = %i\n"
1313
msgid " frames per second = %.2f\n"
1314
msgstr " Bilder pro Sekunde = %.2f\n"
1318
msgid " file pattern = %s\n"
1319
msgstr " Dateiname = %s\n"
1323
msgid " file format = %s\n"
1324
msgstr " Ausgabeformat = %s\n"
1328
msgid " video encoding = %s\n"
1329
msgstr " Video Codec = %s\n"
1333
msgid " audio codec = %s\n"
1334
msgstr " Audio Codec = %s\n"
1338
msgid " verbose level = %d\n"
1339
msgstr " Ausführlichkeit = %d\n"
1343
msgid " frame start no = %d\n"
1344
msgstr " Startnummer für Bildnummerierung = %d\n"
1348
msgid " frames to store = %d\n"
1349
msgstr " Maximale Anzahl Einzelbilder = %d\n"
1353
msgid " time to capture = %i sec\n"
1354
msgstr " Maximale Aufnahme-Dauer = %i Sekunden\n"
1358
msgid " autocontinue = %s\n"
1359
msgstr " autocontinue = %s\n"
1363
msgid " input source = %s (%d)\n"
1364
msgstr " Aufnahmequelle = %s (%d)\n"
1368
msgid " capture pointer = %s\n"
1369
msgstr " Mauszeiger aufnehmen = %s\n"
1373
msgid " capture audio = %s\n"
1374
msgstr " Ton-Aufnahme = %s\n"
1378
msgid " - input = %s\n"
1379
msgstr " - Eingang = %s\n"
1383
msgid " - sample rate = %i\n"
1384
msgstr " - Abtastrate = %i\n"
1388
msgid " - bit rate = %i\n"
1389
msgstr " - Bit Rate = %i\n"
1393
msgid " - channels = %i\n"
1394
msgstr " - Audio Kanäle = %i\n"
1398
msgid " animate command = %s\n"
1399
msgstr " Befehl zur Animation = %s\n"
1403
msgid " make video command= %s\n"
1404
msgstr " Encodier-Befehl = %s\n"
1408
msgid " edit frame command= %s\n"
1409
msgstr " Befehl zur Einzelbildbearbeitung = %s\n"
1414
"%s %s: Unrecoverable error while validating options, please contact the "
1415
"xvidcap project.\n"
1417
"%s %s: Nicht behebbarer Fehler beim Prüfen der Optionen. Bitte verständigen "
1418
"Sie das xvidcap Projekt.\n"
1422
msgid "%s %s: can't create GUI ... aborting\n"
1423
msgstr "%s %s: Kann GUI nicht aufbauen ... breche ab\n"
1427
msgid "%s %s: can't create selection Frame ... aborting\n"
1428
msgstr "%s %s: Kann Auswahl-Rahmen nicht aufbauen ... breche ab\n"
1432
msgid "%s %s: can't initialize GUI ... aborting\n"
1433
msgstr "%s %s: Kann GUI nicht initialisieren ... breche ab\n"
1439
"# xvidcap configuration file\n"
1443
"# xvidcap Konfigurations-Datei\n"
1449
msgid "#general options ...\n"
1450
msgstr "# Allgemeine Einstellungen ...\n"
1455
"# default capture mode (0 = single-frame, 1 = multi-frame\n"
1456
"default_mode: %i\n"
1458
"# Standard-Einstellung für die Art der Aufnahme (0 = Einzelbild, 1 = Film\n"
1459
"default_mode: %i\n"
1464
"# capture source\n"
1467
"# Aufnahmequelle\n"
1472
msgid "# take screenshots using the XDamage extension for efficiency.\n"
1473
msgstr "# Screenshots mithilfe der XDamage Erweiterung aufnehmen.\n"
1478
"# this does not work well for 3D compositing window managers like compiz or "
1481
"# Dies funktioniert mit 3D Fenster-Managern, die die Xorg composite "
1482
"Erweiterung verwenden, z. B. beryl oder compiz, nicht gut.\n"
1487
"# therefore xvidcap disables this by default for those window managers.\n"
1489
"# Daher verwendet xvidcap für diese Fenster-Manager keine XDamage "
1495
"# set this to \"-1\" for auto-detection, \"0\" for disabled, or \"1\" for "
1498
"# Setzen Sie dies auf \"-1\" für automatische Einstellung, \"0\" für keine "
1499
"Verwendung oder \"1\" für fallunabhängige Verwendung.\n"
1507
"# GUI verstecken\n"
1513
"# device to grab audio from\n"
1516
"# Eingangsgerät für Ton-Aufnahme\n"
1519
#: src/options.c:104
1522
"# what kind of mouse pointer should be recorded? 0 = none, 1 = white, 2 = "
1525
"# Welche Art Mauszeiger soll aufgenommen werden? 0 = keiner, 1 = ein "
1526
"weisser, 2 = ein schwarzer\n"
1528
#: src/options.c:108
1531
"# should cap_geometry be saved to prefs?\n"
1532
"save_geometry: %d\n"
1534
"# Soll der angegebene Aufnahmebereich mit den Einstellungen gespeichert "
1536
"save_geometry: %d\n"
1538
#: src/options.c:111
1540
msgid "# area to capture as in --capture_geometry\n"
1541
msgstr "# Aufnahmebereich wie beim Parameter --capture_geometry\n"
1543
#: src/options.c:119
1546
"# show time rather than frame count\n"
1549
"# Statt Zahl der Einzelbilder Aufnahmedauer anzeigen\n"
1552
#: src/options.c:121
1555
"# toggle autocontinue (0/1) \n"
1556
"auto_continue: %i\n"
1558
"# Autocontinue an/aus (0/1) \n"
1559
"auto_continue: %i\n"
1561
#: src/options.c:125
1564
"# always show results dialog (0/1) \n"
1565
"always_show_results: %i\n"
1567
"# Ergebnisdialog immer anzeigen (0/1) \n"
1568
"always_show_results: %i\n"
1570
#: src/options.c:128
1572
msgid "# rescale the captured area to n percent of the original\n"
1573
msgstr "# Verkleinere den aufgenommenen Bereich auf n Prozent des Originals\n"
1575
#: src/options.c:132
1577
msgid "# minimize the main control to the system tray while recording\n"
1579
"# Verstecke das Bedienfenster im Benachrichtigungsfeld während der Aufnahme\n"
1581
#: src/options.c:136
1585
"#options for single-frame capture ...\n"
1588
"# Einstellungen für Einzelbild-Aufnahme ...\n"
1590
#: src/options.c:139 src/options.c:241
1594
"# this defines the filetype to write via the extension provided\n"
1597
"# Wenn automatische Erkennung des Ausgabeformats aktiviert ist, bestimmt die "
1598
"Erweiterung das Format.\n"
1600
#: src/options.c:140 src/options.c:242
1602
msgid "# valid extensions are: "
1603
msgstr "# Gültige Erweiterungen sind: "
1605
#: src/options.c:165 src/options.c:256
1607
msgid "# file format - use AUTO to select format through file extension\n"
1609
"# Ausgabeformat - verwenden Sie \"AUTO\", um das Ausgabeformat anhand der "
1610
"Erweiterung des Dateinamens zu wählen.\n"
1612
#: src/options.c:166 src/options.c:186 src/options.c:257 src/options.c:268
1613
#: src/options.c:279
1615
msgid "# Otherwise specify one of the following: "
1616
msgstr "# Anderenfalls wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten: "
1618
#: src/options.c:185 src/options.c:267
1620
msgid "# video codec used by ffmpeg - use AUTO to auto-detect codec\n"
1622
"# Video Codec - verwenden Sie \"AUTO\" für automatische Bestimmung des "
1625
#: src/options.c:203
1628
"# audio codec (for future use)\n"
1631
"# Audio Codec (z. Zt. nicht verwendet)\n"
1634
#: src/options.c:207 src/options.c:292
1637
"# frames per second\n"
1638
"# put as normal decimal number or a fraction like \"30000/10001\"\n"
1640
"# Bilder pro Sekunde\n"
1641
"# Tragen Sie eine normale Dezimalzahl oder einen Bruch ein wie \"30000/10001"
1644
#: src/options.c:208
1646
msgid "sf_fps: %i/%i\n"
1647
msgstr "sf_fps: %i/%i\n"
1649
#: src/options.c:210
1652
"# max time (0 = unlimited)\n"
1655
"# Maximale Aufnahmedauer (0 = unbegrenzt)\n"
1658
#: src/options.c:212
1661
"# max frames (0 = unlimited)\n"
1662
"sf_max_frames: %d\n"
1664
"# Maximale Anzahl Einzelbilder (0 = unbegrenzt)\n"
1665
"sf_max_frames: %d\n"
1667
#: src/options.c:214
1669
msgid "# number to start counting individual frames from\n"
1670
msgstr "# Startnummer für die Nummerierung der Einzelbilder\n"
1672
#: src/options.c:216
1675
"# quality (JPEG/MPEG)\n"
1681
#: src/options.c:219
1684
"# toggle audio capture (0/1) (for future use)\n"
1687
"# Ton-Aufnahme ja/nein (0/1) (z. Zt. nicht verwendet)\n"
1690
#: src/options.c:222
1693
"# sample rate for audio capture (for future use)\n"
1694
"sf_audio_rate: 0\n"
1696
"# Abtastrate für Ton-Aufnahme (z. Zt. nicht verwendet)\n"
1697
"sf_audio_rate: 0\n"
1699
#: src/options.c:225
1702
"# bit rate for audio capture (for future use)\n"
1703
"sf_audio_bits: 0\n"
1705
"# Bit Rate für Ton-Aufnahme (z. Zt. nicht verwendet)\n"
1706
"sf_audio_bits: 0\n"
1708
#: src/options.c:228
1710
msgid "# number of channels to use in audio capture (for future use)\n"
1711
msgstr "# Anzahl Audio-Kanäle für Ton-Aufnahme (z. Zt. nicht verwendet)\n"
1713
#: src/options.c:230 src/options.c:315
1715
msgid "# command to display captured frames as animation\n"
1716
msgstr "# Befehl zum Anzeigen der aufgenommenen Einzelbilder als Animation\n"
1718
#: src/options.c:232
1720
msgid "# command to edit current frame\n"
1721
msgstr "# Befehl zum Bearbeiten des aktuellen Einzelbilds\n"
1723
#: src/options.c:234
1725
msgid "# command to encode captured frames\n"
1726
msgstr "# Befehl zum Enkodieren der aufgenommenen Einzelbilder\n"
1728
#: src/options.c:238
1732
"#options for multi-frame capture ...\n"
1735
"# Einstellungen für Film-Aufnahme ...\n"
1737
#: src/options.c:278
1739
msgid "# audio codec used by ffmpeg - use AUTO to auto-detect audio codec\n"
1741
"# Audio Codec - verwenden Sie \"AUTO\" für automatische Bestimmung des Audio "
1744
#: src/options.c:293
1746
msgid "mf_fps: %i/%i\n"
1747
msgstr "mf_fps: %i/%i\n"
1749
#: src/options.c:295
1752
"# max time (0 = unlimited)\n"
1755
"# Maximale Aufnahmedauer (0 = unbegrenzt)\n"
1758
#: src/options.c:297
1761
"# max frames (0 = unlimited)\n"
1762
"mf_max_frames: %d\n"
1764
"# Maximale Anzahl Einzelbilder (0 = unbegrenzt)\n"
1765
"mf_max_frames: %d\n"
1767
#: src/options.c:301
1769
msgid "# number to start counting individual frames from (for future use)\n"
1771
"# Startnummer für die Nummerierung der Einzelbilder (z. Zt. nicht "
1774
#: src/options.c:303
1777
"# quality (JPEG/MPEG)\n"
1783
#: src/options.c:306
1786
"# toggle audio capture (0/1)\n"
1789
"# Ton-Aufnahme ja/nein (0/1)\n"
1792
#: src/options.c:308
1795
"# sample rate for audio capture\n"
1796
"mf_audio_rate: %i\n"
1798
"# Abtastrate für Ton-Aufnahme\n"
1799
"mf_audio_rate: %i\n"
1801
#: src/options.c:310
1804
"# bit rate for audio capture\n"
1805
"mf_audio_bits: %i\n"
1807
"# Bit Rate für Ton-Aufnahme\n"
1808
"mf_audio_bits: %i\n"
1810
#: src/options.c:312
1812
msgid "# number of channels to use in audio capture\n"
1813
msgstr "# Anzahl Audio-Kanäle für Ton-Aufnahme\n"
1815
#: src/options.c:317
1817
msgid "# command to edit current movie\n"
1818
msgstr "# Befehl zum Bearbeiten des aktuellen Films\n"
1820
#: src/options.c:320
1822
msgid "# command to encode captured frames (subject to change)\n"
1824
"# Befehl zum Enkodieren der aufgenommenen Einzelbilder (nicht benötigt)\n"
1826
#: src/options.c:423
1829
"reading unsupported GUI preferences from options file\n"
1830
"resetting to GUI not hidden\n"
1832
"Unbekannte GUI Option aus Einstellungs-Datei gelesen\n"
1833
"Wähle sichtbares GUI\n"
1835
#: src/options.c:443
1838
"reading unsupported save_geometry preferences from options file\n"
1839
"resetting to capture geometry not saved\n"
1841
"Unbekannte Option zum Speichern des Aufnahmebereichs aus Einstellungs-Datei "
1843
"Speichere Aufnahmebereich nicht\n"
1845
#: src/options.c:459
1848
"reading unsupported show_time value from options file\n"
1849
"resetting to display frame counter\n"
1851
"Unbekannte Option für Zeitanzeige aus Einstellungs-Datei gelesen\n"
1852
"Wähle Anzeige der Nummer des Einzelbilds\n"
1854
#: src/options.c:470
1857
"reading unsupported auto_continue value from options file\n"
1858
"resetting to autocontinue enabled.\n"
1860
"Unbekannte Option für automatische Aufnahmefortsetzung aus Einstellungs-"
1862
"Schalte automatische Aufnahmefortsetzung ein.\n"
1864
#: src/options.c:481
1867
"reading unsupported always_show_results value from options file\n"
1868
"resetting to always show results.\n"
1870
"Unbekannte Option für wiederholte Anzeige des Ergebnisdialogs aus "
1871
"Einstellungs-Datei gelesen\n"
1872
"Wähle wiederholte Anzeige des Ergebnisdialogs\n"
1874
#: src/options.c:495
1877
"reading unsupported minimize_to_tray value from options file\n"
1878
"resetting to not minimizing to tray.\n"
1880
"Unbekannte Option für \"Benachrichtigungsfeld verwenden\" aus Einstellungs-"
1882
"Verwende Benachrichtigungsfeld nicht.\n"
1884
#: src/options.c:586
1887
"reading unsupported target from options file\n"
1888
"resetting to target auto-detection\n"
1890
"Unbekannte oder ungültige Option bzgl. Ausgabeformat aus Einstellungs-Datei "
1892
"Wähle automatische Erkennung des Ausgabeformats\n"
1894
#: src/options.c:603
1897
"reading unsupported target codec (%i) from options file\n"
1898
"resetting to codec auto-detection\n"
1900
"Unbekannter oder ungültiger Video Codec (%i) aus Einstellungs-Datei gelesen\n"
1901
"Wähle automatische Bestimmung des Video Codecs\n"
1903
#: src/options.c:622
1906
"reading unsupported target audio codec (%i) from options file\n"
1907
"resetting to audio codec auto-detection\n"
1909
"Unbekannter oder ungültiger Audio Codec (%i) aus Einstellungs-Datei gelesen\n"
1910
"Wähle automatische Bestimmung des Audio Codecs\n"
1912
#: src/options.c:657
1914
msgid "Invalid parameter 'audio: %s' in preferences file\n"
1915
msgstr "Ungülitger Parameter \"audio: %s\" in Einstellungs-Datei\n"
1917
#: src/options.c:661
1919
msgid "Disabling audio capture unless overridden by command line\n"
1921
"Deaktiviere Ton-Aufnahme wenn nicht explizit per Kommando-Zeile gewählt\n"
1923
#: src/xtoffmpeg.c:330
1925
msgid "%s %s: error opening input file %s: %i\n"
1926
msgstr "%s %s: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %i\n"
1928
#: src/xtoffmpeg.c:337
1930
msgid "%s %s: Could not alloc input stream ... aborting\n"
1932
"%s %s: Konnte den Speicher für den Eingangs-Stream nicht reservieren ... "
1935
#: src/xtoffmpeg.c:347
1937
msgid "%s %s: could not find codec parameters\n"
1938
msgstr "%s %s: Konnte Codec Parameter nicht finden\n"
1940
#: src/xtoffmpeg.c:369
1942
msgid "%s %s: could not allocate audio output codec context\n"
1943
msgstr "%s %s: Konnte den Speicher für den Ausgabe-Stream nicht reservieren\n"
1945
#: src/xtoffmpeg.c:389
1947
msgid "%s %s: Could not alloc stream ... aborting\n"
1949
"%s %s: Konnte den Speicher für den Stream nicht reservieren ... breche ab\n"
1951
#: src/xtoffmpeg.c:399
1953
msgid "%s %s: Could not alloc stream\n"
1954
msgstr "%s %s: Konnte den Speicher für den Stream nicht reservieren\n"
1956
#: src/xtoffmpeg.c:411
1958
msgid "%s %s: Can't initialize fifo for audio recording\n"
1959
msgstr "%s %s: Kann FIFO für Ton-Aufnahme nicht initialisieren\n"
1961
#: src/xtoffmpeg.c:449 src/xtoffmpeg.c:468
1963
msgid "%s %s: Can't resample. Aborting.\n"
1964
msgstr "%s %s: Neu Sampeln nicht möglich. Breche ab.\n"
1966
#: src/xtoffmpeg.c:485
1968
msgid "%s %s: Error while opening codec for output stream\n"
1969
msgstr "%s %s: Fehler beim Öffnen des Codecs für den Ausgabe Stream\n"
1971
#: src/xtoffmpeg.c:497
1973
msgid "%s %s: Unsupported codec (id=%d) for input stream\n"
1974
msgstr "%s %s: Ungültiger Codec (id=%d) für Eingangs-Stream\n"
1976
#: src/xtoffmpeg.c:507
1978
msgid "%s %s: Error while opening codec for input stream\n"
1979
msgstr "%s %s: Fehler beim Öffnen des Codecs für den Eingangs-Stream\n"
1981
#: src/xtoffmpeg.c:593
1983
msgid "%s %s: Error while writing audio frame\n"
1984
msgstr "%s %s: Fehler beim Schreiben der Audio Daten\n"
1986
#: src/xtoffmpeg.c:602
1988
msgid "%s %s: Couldn't unlock mutex lock for writing audio frame\n"
1990
"%s %s: Konnte Mutex zum Schreiben der Audio Daten nicht wieder freigeben\n"
1992
#: src/xtoffmpeg.c:784
1994
msgid "%s %s: error reading audio packet\n"
1995
msgstr "%s %s: Fehler beim Lesen des Audio Pakets\n"
1997
#: src/xtoffmpeg.c:807
1999
msgid "%s %s: couldn't decode captured audio packet\n"
2000
msgstr "%s %s: Konnte aufgenommenes Audio Paket nicht dekodieren\n"
2002
#: src/xtoffmpeg.c:818
2004
msgid "%s %s: no audio frame\n"
2005
msgstr "%s %s: Keine lesbaren Audio Daten\n"
2007
#: src/xtoffmpeg.c:850
2009
msgid "error reading audio packet\n"
2010
msgstr "Fehler beim Lesen des Audio Pakets\n"
2012
#: src/xtoffmpeg.c:853
2014
msgid "%s %s: dropping audio frame %f %f\n"
2015
msgstr "%s %s: Verwerfe Audio Daten %f %f\n"
2017
#: src/xtoffmpeg.c:926
2019
msgid "%s %s: Error while writing video frame\n"
2020
msgstr "%s %s: Fehler beim Schreiben der Video Daten\n"
2022
#: src/xtoffmpeg.c:1164
2024
msgid "%s %s: Could not alloc output stream\n"
2025
msgstr "%s %s: Konnte den Speicher für den Ausgabe-Stream nicht reservieren\n"
2027
#: src/xtoffmpeg.c:1180
2029
msgid "%s %s: video codec not found\n"
2030
msgstr "%s %s: Konnte Video Codec nicht finden\n"
2032
#: src/xtoffmpeg.c:1238
2035
"%s %s: The picture format you are grabbing (%i) is not supported by "
2036
"libswscale ... aborting\n"
2038
"%s %s: Das Bildformat, das Sie aufnehmen (%i) wird von libswscale nicht "
2039
"unterstützt ... breche ab\n"
2041
#: src/xtoffmpeg.c:1318 src/xtoffmpeg.c:1338
2043
msgid "%s %s: rgb ordering at image depth %i not supported ... aborting\n"
2044
msgstr "%s %s: Ungültige RGB Reihendfolge bei Farbtiefe %i ... breche ab\n"
2046
#: src/xtoffmpeg.c:1359 src/xtoffmpeg.c:1366
2048
msgid "%s %s: image depth %i not supported ... aborting\n"
2049
msgstr "%s %s: Ungültige Farbtiefe %i ... breche ab\n"
2051
#: src/xtoffmpeg.c:1458
2053
msgid "%s %s: Couldn't determin output format ... aborting\n"
2054
msgstr "%s %s: Konnte kein Ausgabeformat bestimmen ... breche ab\n"
2056
#: src/xtoffmpeg.c:1478
2058
msgid "%s %s: Error allocating memory for format context ... aborting\n"
2060
"%s %s: Konnte den Speicher für den Format Context nicht reservieren ... "
2063
#: src/xtoffmpeg.c:1490
2065
msgid "%s %s: Error allocating private data for format context ... aborting\n"
2067
"%s %s: Konnte den privaten Speicherbereich für den Format Context nicht "
2068
"reservieren ... breche ab\n"
2070
#: src/xtoffmpeg.c:1520
2072
msgid "%s %s: Invalid encoding parameters ... aborting\n"
2073
msgstr "%s %s: Ungültige Parameter für das Enkodieren ... breche ab\n"
2075
#: src/xtoffmpeg.c:1526
2077
msgid "%s %s: could not open video codec\n"
2078
msgstr "%s %s: Konnte Video Codec nicht öffnen\n"
2080
#: src/xtoffmpeg.c:1592
2082
msgid "%s %s: Could not allocate buffer for output frame! ... aborting\n"
2084
"%s %s: Konnte keinen Zwischenspeicher für die Ausgangs-Daten "
2085
"reservieren! ... breche ab\n"
2087
#: src/xtoffmpeg.c:1611
2090
"%s %s: Could not allocate buffer for encoded frame (outbuf)! ... aborting\n"
2092
"%s %s: Konnte keinen Speicher für die kodierten Daten (outbuf) "
2093
"reservieren! ... breche ab\n"
2095
#: src/xtoffmpeg.c:1640 src/xtoffmpeg.c:1688
2097
msgid "%s %s: Could not open '%s' ... aborting\n"
2098
msgstr "%s %s: Konnte \"%s\" nicht öffnen ... breche ab\n"
2100
#: src/xtoffmpeg.c:1649 src/xtoffmpeg.c:1697
2103
"%s %s: Could not write header for output file (incorrect codec "
2104
"paramters ?) ... aborting\n"
2106
"%s %s: Konnte Kopf-Daten für die Ausgabe-Datei nicht schreiben (ungültige "
2107
"Codec Parameter?) ... breche ab\n"
2109
#: src/xtoffmpeg.c:1727
2112
"%s %s: error converting or resampling frame: context %p, iwidth %i, iheight %"
2113
"i, owidth %i, oheight %i, inpfmt %i opfmt %i\n"
2115
"%s %s: Fehler beim Konvertieren oder Abtasten des Einzelbilds: context %p, "
2116
"iwidth %i, iheight %i, owidth %i, oheight %i, inpfmt %i opfmt %i\n"
2118
#: src/xtoffmpeg.c:1749
2120
msgid "%s %s: error encoding frame: c %p, outbuf %p, size %i, frame %p\n"
2122
"%s %s: Fehler beim Enkodieren der Video Daten: c %p, outbuf %p, Größe %i, "
2125
#: src/xtoffmpeg.c:1759
2127
msgid "mutex lock for writing video frame failed ... aborting\n"
2129
"Reservieren des Mutex zum Schreiben der Video Daten fehlgeschlagen ... "
2132
#: src/xtoffmpeg.c:1783
2134
msgid "couldn't release the mutex for writing video frame ... aborting\n"
2136
"Konnte Mutex zum Schreiben der Video Daten nicht wieder freigeben ... breche "
2139
#: src/xv_error_item.c:142 src/xv_error_item.c:264
2144
msgstr "ABBRUCH (%i):"
2146
#: src/xv_error_item.c:145 src/xv_error_item.c:270
2149
msgstr "FEHLER (%i):"
2151
#: src/xv_error_item.c:148 src/xv_error_item.c:276
2153
msgid "WARNING (%i):"
2154
msgstr "WARNUNG (%i):"
2156
#: src/xv_error_item.c:151 src/xv_error_item.c:282
2161
#: src/xv_error_item.c:154
2166
#: src/xv_error_item.c:189
2170
#: src/xv_error_item.c:215
2174
#: src/gnome-xvidcap.glade:77
2175
msgid "Stop recording"
2176
msgstr "Aufnahme beenden"
2178
#: src/gnome-xvidcap.glade:96
2179
msgid "Pause recording"
2180
msgstr "Aufnahme pausieren"
2182
#: src/gnome-xvidcap.glade:128
2183
msgid "Start recording"
2184
msgstr "Aufnahme beginnen"
2186
#: src/gnome-xvidcap.glade:244
2187
msgid "Select rectangular area to capture"
2188
msgstr "Rechteckigen Aufnahmebereich auswählen"
2190
#: src/gnome-xvidcap.glade:314
2191
msgid "_Save Preferences"
2192
msgstr "Einstellungen _Speichern"
2195
#: src/gnome-xvidcap.glade:341
2196
msgid "Multi Frame Capture"
2197
msgstr "Film-Aufnahme"
2199
#: src/gnome-xvidcap.glade:351
2200
msgid "Single Frame Capture"
2201
msgstr "Einzelbild-Aufnahme"
2203
#: src/gnome-xvidcap.glade:362
2204
msgid "Autocontinue (y/n)"
2205
msgstr "Autocontinue (j/n)"
2207
#: src/gnome-xvidcap.glade:378
2209
msgstr "Video erstellen"
2211
#: src/gnome-xvidcap.glade:400
2212
msgid "_Animate / Play"
2213
msgstr "_Animieren / Abspielen"
2215
#: src/gnome-xvidcap.glade:449
2217
msgstr "Einstellungen"
2220
#: src/gnome-xvidcap.glade:571
2221
msgid "Default Capture Mode:"
2222
msgstr "Standard Aufnahme-Art:"
2224
#: src/gnome-xvidcap.glade:599
2226
"Use Single-Frame Capture as default, i.e. if nothing else is explicitly "
2229
"Einzelbild-Aufnahme als Standard einstellen, d. h. wenn nichts anderes "
2230
"explizit angegeben ist."
2232
#: src/gnome-xvidcap.glade:601
2233
msgid "Single-Frame"
2234
msgstr "Einzelbild-Aufnahme"
2236
#: src/gnome-xvidcap.glade:622
2238
"Use Multi-Frame Capture as default, i.e. if nothing else is explicitly "
2241
"Film-Aufnahme als Standard einstellen, d. h. wenn nichts anderes explizit "
2244
#: src/gnome-xvidcap.glade:624
2246
msgstr "Film-Aufnahme"
2248
#: src/gnome-xvidcap.glade:646
2249
msgid "Enable Capturing of Mouse Pointer Movement."
2250
msgstr "Aufnahme des Mauszeigers einschalten."
2252
#: src/gnome-xvidcap.glade:648
2253
msgid "Capture _Mouse Pointer:"
2254
msgstr "_Mauszeiger aufnehmen:"
2256
#: src/gnome-xvidcap.glade:670
2257
msgid "Capture the Mouse Pointer as a black arrow."
2258
msgstr "Mauszeiger als schwarzen Pfeil aufnehmen."
2260
#: src/gnome-xvidcap.glade:693
2261
msgid "Capture the Mouse Pointer as a white arrow."
2262
msgstr "Mauszeiger als weissen Pfeil aufnehmen."
2264
#: src/gnome-xvidcap.glade:717
2265
msgid "Save size and position of the Capture Area to the preferences file."
2267
"Größe und Position des Aufnahmebereichs in der Einstellungs-Datei speichern."
2269
#: src/gnome-xvidcap.glade:719
2270
msgid "Save Capture _Geometry"
2271
msgstr "Position des _Aufnahmebereich speichern"
2273
#: src/gnome-xvidcap.glade:740
2275
"Use Shared Memory access to X11. \n"
2276
"Xserver and client need to be running on the same machine."
2278
"\"Shared Memory\" beim X11 Zugriff verwenden. \n"
2279
"X-Server und Client müssen auf dem gleichen System laufen."
2281
#: src/gnome-xvidcap.glade:743
2282
msgid "Use _Shared Memory"
2283
msgstr "_Shared Memory verwenden"
2285
#: src/gnome-xvidcap.glade:764
2286
msgid "Rescale Output Percentage:"
2287
msgstr "Relative Größe für Ausgabe-Verkleinerung"
2289
#: src/gnome-xvidcap.glade:813
2291
"Always show the result dialog after capture.\n"
2292
"Otherwise only show it if required for asking the user for a filename."
2294
"Zeige den Ergebnisdialog nach jeder Aufnahme an.\n"
2295
"Anderenfalls wird er nur angezeigt wenn nötig, um den Anwender nach einem "
2296
"Dateinamen zu fragen."
2298
#: src/gnome-xvidcap.glade:816
2299
msgid "Alyway Show Result Dialog"
2300
msgstr "Ergebnisdialog immer anzeigen"
2302
#: src/gnome-xvidcap.glade:838
2303
msgid "Minimize to System Tray"
2304
msgstr "Verwende Benachrichtigungsfeld"
2306
# error action message
2307
#: src/gnome-xvidcap.glade:859
2308
msgid "Enable the autocontinue feature for Multi-Frame Capture."
2309
msgstr "Die automatische Aufnahme-Fortsetzung bei Film-Aufnahme einschalten."
2311
#: src/gnome-xvidcap.glade:861
2312
msgid "Auto_continue"
2313
msgstr "Automatis_che Aufnahmefortsetzung"
2315
#: src/gnome-xvidcap.glade:883
2316
msgid "Manually Set XDamage"
2317
msgstr "XDamage Verwendung manuell setzen"
2319
#: src/gnome-xvidcap.glade:906
2321
msgstr "angeschaltet"
2323
#: src/gnome-xvidcap.glade:928
2325
msgstr "abgeschaltet"
2327
#: src/gnome-xvidcap.glade:954
2328
msgid "<b>Miscellaneous Settings</b>"
2329
msgstr "<b>Diverse Einstellungen</b>"
2331
#: src/gnome-xvidcap.glade:983
2335
# selected V4L device not accessible ... and other errors
2336
# this is the error's action message
2337
#: src/gnome-xvidcap.glade:1036 src/gnome-xvidcap.glade:1595
2341
#: src/gnome-xvidcap.glade:1085
2349
#: src/gnome-xvidcap.glade:1114 src/gnome-xvidcap.glade:1623
2357
#: src/gnome-xvidcap.glade:1143 src/gnome-xvidcap.glade:1652
2365
#: src/gnome-xvidcap.glade:1172
2366
msgid "Start numbering captured frames at the number provided."
2367
msgstr "Die Nummerierung der Einzelbilder mit dieser Nummer beginnen."
2369
#: src/gnome-xvidcap.glade:1194 src/gnome-xvidcap.glade:1702
2371
"Set the maximum time to record in number of seconds. \n"
2372
"A value of zero makes a capture session run until stopped interactively."
2374
"Maximale Aufnahmedauer in Sekunden. \n"
2375
"Eine Null lässt die Aufnahme laufen bis sie durch den Anwender gestoppt wird."
2377
#: src/gnome-xvidcap.glade:1217
2385
#: src/gnome-xvidcap.glade:1246 src/gnome-xvidcap.glade:1725
2393
#: src/gnome-xvidcap.glade:1275
2394
msgid "Increment the counter for frame numbering by the number provided."
2396
"Zähler bei der Nummerierung der Einzelbilder jeweils um die angegebene "
2397
"Nummer hochzählen."
2399
#: src/gnome-xvidcap.glade:1297 src/gnome-xvidcap.glade:1754
2401
"Set the maximum number of frames to record. \n"
2402
"A value of zero makes a capture session run until stopped interactively."
2404
"Maximale Anzahl aufzunehmender Einzelbilder einstellen. \n"
2405
"Eine Null lässt die Aufnahme laufen bis sie durch den Anwender gestoppt wird."
2407
#: src/gnome-xvidcap.glade:1341 src/gnome-xvidcap.glade:1905
2408
msgid "File Format:"
2409
msgstr "Ausgabeformat:"
2411
#: src/gnome-xvidcap.glade:1375 src/gnome-xvidcap.glade:1939
2412
msgid "Check here for auto-detection of the file format based on the filename."
2414
"Ein Haken hier wählt die automatische Erkennung des Ausgabeformats anhand "
2417
#: src/gnome-xvidcap.glade:1377 src/gnome-xvidcap.glade:1860
2418
#: src/gnome-xvidcap.glade:1941 src/gnome-xvidcap.glade:2363
2423
#: src/gnome-xvidcap.glade:1420 src/gnome-xvidcap.glade:1986
2427
#: src/gnome-xvidcap.glade:1454 src/gnome-xvidcap.glade:2020
2428
msgid "Enter a target filename or pattern here."
2429
msgstr "Dateinamen oder Muster eintragen."
2431
#: src/gnome-xvidcap.glade:1475 src/gnome-xvidcap.glade:2041
2432
#: src/gnome-xvidcap.glade:2327
2433
msgid "Click to open a file selector."
2434
msgstr "Ein Click öffnet einen Dateiauswahl-Dialog."
2436
#: src/gnome-xvidcap.glade:1507 src/gnome-xvidcap.glade:2073
2437
msgid "<b>Video Settings</b>"
2438
msgstr "<b>Video Einstellungen</b>"
2440
#: src/gnome-xvidcap.glade:1536
2441
msgid "S_ingle-Frame"
2442
msgstr "E_inzelbild-Aufnahme"
2444
#: src/gnome-xvidcap.glade:1824
2445
msgid "Video Codec:"
2446
msgstr "Video Codec:"
2448
#: src/gnome-xvidcap.glade:1858
2450
"Check here for auto-detection of the default codec based on the file format."
2452
"Ein Haken hier wählt die automatische Bestimmung des Video Codecs "
2453
"entsprechend dem Ausgabeformat."
2455
#: src/gnome-xvidcap.glade:2133
2456
msgid "Toggle audio capture on/off."
2457
msgstr "Ton-Aufnahme an/aus."
2459
#: src/gnome-xvidcap.glade:2135
2467
#: src/gnome-xvidcap.glade:2158
2475
#: src/gnome-xvidcap.glade:2187
2483
#: src/gnome-xvidcap.glade:2216
2491
#: src/gnome-xvidcap.glade:2245
2495
#: src/gnome-xvidcap.glade:2273
2499
#: src/gnome-xvidcap.glade:2307
2500
msgid "Enter an audio device name here."
2501
msgstr "Hier ein Audiogerät eintragen."
2503
#: src/gnome-xvidcap.glade:2361
2505
"Check here for auto-detection of the default audio codec based on the file "
2508
"Ein Haken hier wählt die automatische Bestimmung des Audio Codecs "
2509
"entsprechend dem Ausgabeformat."
2511
# error action message
2512
#: src/gnome-xvidcap.glade:2428
2513
msgid "Set the audio capture sample rate."
2514
msgstr "Abtastrate für Ton-Aufnahme auswählen."
2516
#: src/gnome-xvidcap.glade:2450
2517
msgid "Set the audio capture bit rate."
2518
msgstr "Bit Rate für Ton-Aufnahme einstellen."
2520
#: src/gnome-xvidcap.glade:2476
2521
msgid "<b>Audio Settings</b>"
2522
msgstr "<b>Audio Einstellungen</b>"
2524
#: src/gnome-xvidcap.glade:2512
2525
msgid "M_ulti-Frame"
2526
msgstr "Film-A_ufnahme"
2528
#: src/gnome-xvidcap.glade:2571 src/gnome-xvidcap.glade:2848
2529
msgid "Playback Command:"
2530
msgstr "Wiedergabe-Befehl:"
2532
#: src/gnome-xvidcap.glade:2599
2533
msgid "Encoding Command:"
2534
msgstr "Befehl zum Enkodieren:"
2536
#: src/gnome-xvidcap.glade:2627 src/gnome-xvidcap.glade:2904
2537
msgid "Edit Command:"
2538
msgstr "Befehl zum Bearbeiten:"
2540
#: src/gnome-xvidcap.glade:2655 src/gnome-xvidcap.glade:2932
2541
msgid "Click to test the playback command."
2542
msgstr "Hier clicken zum Testen des Befehls zur Wiedergabe."
2544
#: src/gnome-xvidcap.glade:2657 src/gnome-xvidcap.glade:2700
2545
#: src/gnome-xvidcap.glade:2743 src/gnome-xvidcap.glade:2934
2546
#: src/gnome-xvidcap.glade:2977 src/gnome-xvidcap.glade:3020
2550
#: src/gnome-xvidcap.glade:2676 src/gnome-xvidcap.glade:2953
2551
msgid "Enter the command to be executed for playing back the recorded video."
2553
"Befehl eintragen, der zur Wiedergabe des aufgenommenen Videos verwendet "
2556
#: src/gnome-xvidcap.glade:2698
2557
msgid "Click to test the encoding command."
2558
msgstr "Hier clicken zum Testen des Befehls zum Enkodieren."
2560
#: src/gnome-xvidcap.glade:2719
2562
"Enter the command to be executed for encoding the recorded individual frames."
2564
"Befehl eintragen, der zum Enkodieren der aufgenommenen Einzelbilder "
2565
"verwendet werden soll."
2567
#: src/gnome-xvidcap.glade:2741 src/gnome-xvidcap.glade:3018
2568
msgid "Click to test the edit command."
2569
msgstr "Hier clicken zum Testen des Befehls zum Bearbeiten."
2571
#: src/gnome-xvidcap.glade:2762
2572
msgid "Enter the command to be executed for editing the current frame."
2574
"Befehl eintragen, der zum Bearbeiten des aktuellen Einzelbilds verwendet "
2577
#: src/gnome-xvidcap.glade:2788
2578
msgid "<b>Single-Frame Capture Commands</b>"
2579
msgstr "<b>Befehle bei Einzelbild-Aufnahme</b>"
2581
#: src/gnome-xvidcap.glade:2876
2582
msgid "Transcoding Command:"
2583
msgstr "Befehl zum Transkodieren:"
2585
#: src/gnome-xvidcap.glade:2975
2586
msgid "Click to test the transcode command."
2587
msgstr "Hier clicken zum Testen des Befehls zum Transkodieren."
2589
#: src/gnome-xvidcap.glade:2996
2590
msgid "Enter the command to be executed for transcoding the recorded video."
2592
"Befehl eintragen, der zum Transkodieren des aufgenommenen Videos verwendet "
2595
#: src/gnome-xvidcap.glade:3039
2596
msgid "Enter the command to be executed for editing the recorded video."
2598
"Befehl eintragen, der zum Bearbeiten des aufgenommenen Videos verwendet "
2602
#: src/gnome-xvidcap.glade:3065
2603
msgid "<b>Multi-Frame Capture Commands</b>"
2604
msgstr "<b>Befehle bei Film-Aufnahme</b>"
2606
#: src/gnome-xvidcap.glade:3101
2610
#: src/gnome-xvidcap.glade:3133
2611
msgid "Preferences Warning!"
2612
msgstr "Warnung aufgrund gewählter Einstellungen!"
2614
#: src/gnome-xvidcap.glade:3179
2615
msgid "Open the preferences dialog to revisit your settings"
2616
msgstr "Dialog zum Überprüfen der Einstellungen öffnen."
2618
#: src/gnome-xvidcap.glade:3206
2620
"Clicking \"OK\" applies all the default actions suggested by the error "
2623
"Die Wahl von \"OK\" wendet alle Standard-Aktionen an, die die "
2624
"Fehlermeldungen vorschlagen."
2626
#: src/gnome-xvidcap.glade:3259
2628
"Your input bears a number of inconsistencies!\n"
2629
"Please review the list below and click \"OK\" to accept the suggested\n"
2630
"actions or \"Cancel\" to return to the Preferences dialog."
2632
"Ihre Eingaben enthalten einige Unstimmigkeiten!\n"
2633
"Bitte prüfen Sie die Liste unten und wählen Sie \"OK\", um die "
2635
"Aktionen zu akzeptieren, oder \"Abbrechen\", um zum Einstellungs-Dialog "
2638
#: src/gnome-xvidcap.glade:3437
2642
#: src/gnome-xvidcap.glade:3438
2643
msgid "Rasca, Karl H. Beckers"
2644
msgstr "Rasca, Karl H. Beckers"
2646
#: src/gnome-xvidcap.glade:3442
2650
# "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
2651
#: src/gnome-xvidcap.glade:3446
2652
msgid "translator-credits"
2653
msgstr "Karl H. Beckers"
2655
#: src/gnome-xvidcap.glade:3592
2656
msgid "Capture Results"
2657
msgstr "Aufnahme-Ergebnis"
2659
#: src/gnome-xvidcap.glade:3635
2660
msgid "Play the video just captured"
2661
msgstr "Das gerade aufgenomene Video abspielen"
2663
#: src/gnome-xvidcap.glade:3650
2665
"Don't save the video. Note: the temporary file will not be deleted but may "
2666
"be overwritten on next capture."
2668
"Video nicht abspeichern. Anmerkung: Die temporär angelegte Datei wird nicht "
2669
"gelöscht, könnte aber bei der nächsten Aufnahme überschrieben werden."
2671
#: src/gnome-xvidcap.glade:3678
2672
msgid "Save video to filename specified above."
2673
msgstr "Video unter dem oben angegebenen Dateinamen speichern."
2675
#: src/gnome-xvidcap.glade:3709
2677
"Uncheck this to only show this dialog when required to ask for a target "
2678
"filename. This setting can also be changed from the preferences dialog."
2680
"Wird der Haken entfernt, wird dieser Dialog nur angezeigt, wenn er benötigt "
2681
"wird, um den Anwender nach einem Dateinamen zu fragen. Diese Einstellung "
2682
"kann auch im Einstellungs-Dialog geändert werden."
2684
#: src/gnome-xvidcap.glade:3711
2685
msgid "Show this dialog next time"
2686
msgstr "Diesen Dialog beim nächsten mal wieder anzeigen"
2688
#: src/gnome-xvidcap.glade:3732
2689
msgid "Select a filename to save the video as."
2690
msgstr "Dateinamen auswählen, unter dem das Video gespeichert werden soll."
2692
#: src/gnome-xvidcap.glade:3754
2694
msgstr "(auswählen)"
2696
#: src/gnome-xvidcap.glade:3782
2701
"<b>Aufgenommene \n"
2704
#: src/gnome-xvidcap.glade:3811
2707
"Success Ratio:</b>"
2712
#: src/gnome-xvidcap.glade:3840
2717
"<b>Eingestellte \n"
2720
#: src/gnome-xvidcap.glade:3869
2721
msgid "<b>Video Codec:</b>"
2722
msgstr "<b>Video Codec:</b>"
2724
#: src/gnome-xvidcap.glade:3897
2725
msgid "<b>Video Format:</b>"
2726
msgstr "<b>Ausgabeformat:</b>"
2728
#: src/gnome-xvidcap.glade:3953
2736
#: src/gnome-xvidcap.glade:3982
2738
msgstr "25 Sekunden"
2740
#: src/gnome-xvidcap.glade:4056
2748
#: src/gnome-xvidcap.glade:4141
2749
msgid "<b>Audio Codec:</b>"
2750
msgstr "<b>Audio Codec:</b>"
2752
#: src/gnome-xvidcap.glade:4225
2753
msgid "<b>Width:</b>"
2754
msgstr "<b>Breite:</b>"
2756
#: src/gnome-xvidcap.glade:4281
2757
msgid "<b>Height:</b>"
2758
msgstr "<b>Höhe:</b>"
2760
#: src/gnome-xvidcap.glade:4432
2764
#~ msgid "%s %s:Could not find audio grab device %s\n"
2765
#~ msgstr "%s %s: Konnte das Eingangsgerät für Ton-Aufnahme %s nicht finden\n"