~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-mr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-20 19:28:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090820192844-kd6u2kiv4tvc40b0
Tags: 1:9.10+20090819
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdelibs4.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 06:30+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-15 22:54+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: rc.cpp:1
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
25
 
 
26
 
#: rc.cpp:2
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
32
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
33
 
#: rc.cpp:5
34
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
35
 
msgid "Editor Chooser"
36
 
msgstr "संपादक चयनकर्ता"
37
 
 
38
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
39
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
40
 
#: rc.cpp:8
41
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
42
 
msgid ""
43
 
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
44
 
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
45
 
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
46
 
"that setting."
47
 
msgstr ""
48
 
"या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरीता कृपया मुलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण <B>प्रणाली "
49
 
"मुलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत करेल. इतर सर्व "
50
 
"विकल्प या संयोजना पासून खोढून पुन्हा लिहीले जातील."
51
 
 
52
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
53
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
54
 
#: rc.cpp:11
55
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
56
 
msgid "Play a &sound"
57
 
msgstr "आवाज चालवा (&s)"
58
 
 
59
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
60
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
61
 
#: rc.cpp:14
62
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
63
 
msgid "Select the sound to play"
64
 
msgstr "चालविण्याकरीता आवाज निवडा"
65
 
 
66
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
68
 
#: rc.cpp:17
69
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
70
 
msgid "Show a message in a &popup"
71
 
msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&p)"
72
 
 
73
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
74
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
75
 
#: rc.cpp:20
76
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
77
 
msgid "Log to a file"
78
 
msgstr "फाइल मध्ये लॉग बनवा"
79
 
 
80
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
81
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
82
 
#: rc.cpp:23
83
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
84
 
msgid "Mark &taskbar entry"
85
 
msgstr "कार्यपट्टीत नोंदणी चिन्हाकृत करा (&t)"
86
 
 
87
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
88
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
89
 
#: rc.cpp:26
90
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
91
 
msgid "Run &command"
92
 
msgstr "आदेश चालवा (&c)"
93
 
 
94
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
95
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
96
 
#: rc.cpp:29
97
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
98
 
msgid "Select the command to run"
99
 
msgstr "चालविण्याकरीता आदेश निवडा"
100
 
 
101
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
103
 
#: rc.cpp:32
104
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
105
 
msgid "Sp&eech"
106
 
msgstr "भाष्य (&e)"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
109
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
110
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
111
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
112
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:49
113
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
114
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
115
 
#, no-c-format
116
 
msgid ""
117
 
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
118
 
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
119
 
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</"
120
 
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
121
 
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
125
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
126
 
#: rc.cpp:39
127
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
128
 
msgid "Speak Event Message"
129
 
msgstr "भाष्य घटना संदेश"
130
 
 
131
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
132
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
133
 
#: rc.cpp:42
134
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
135
 
msgid "Speak Event Name"
136
 
msgstr "भाष्य घटना नाव"
137
 
 
138
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
139
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
140
 
#: rc.cpp:45
141
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
142
 
msgid "Speak Custom Text"
143
 
msgstr "भाष्य स्वपसंत पाठ्य"
144
 
 
145
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
146
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
147
 
#: rc.cpp:52
148
 
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
149
 
msgstr "KHTML पुन्ह चाचणी अनुप्रयोग"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
152
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
153
 
#: rc.cpp:58
154
 
msgid "Regression testing output"
155
 
msgstr "पुन्ह चाचणी आउटपुट"
156
 
 
157
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
158
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
159
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
160
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
161
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:64
162
 
msgid "Pause/Continue regression testing process"
163
 
msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्ह चाचणी प्रक्रिया"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
167
 
#: rc.cpp:67 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
168
 
msgid "Pause"
169
 
msgstr "स्तब्ध करा"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
172
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
173
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
174
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
175
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:73
176
 
msgid ""
177
 
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
178
 
"testing started."
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
183
 
#: rc.cpp:76
184
 
msgid "Output to File..."
185
 
msgstr "आऊटपुट फाइल मध्ये लिहा..."
186
 
 
187
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
189
 
#: rc.cpp:79
190
 
msgid "Regression Testing Status"
191
 
msgstr "रिग्रेशन चाचणी स्थिती"
192
 
 
193
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
194
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
195
 
#: rc.cpp:82
196
 
msgid "View HTML Output"
197
 
msgstr "HTML आउटपुट पहा"
198
 
 
199
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
200
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
201
 
#: rc.cpp:85
202
 
msgid "Settings"
203
 
msgstr "संयोजना"
204
 
 
205
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
206
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
207
 
#: rc.cpp:88
208
 
msgid "Tests"
209
 
msgstr "चाचणी"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
213
 
#: rc.cpp:91
214
 
msgid "Only Run JS Tests"
215
 
msgstr "फक्त JS चाचणी चालवा"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
219
 
#: rc.cpp:94
220
 
msgid "Only Run HTML Tests"
221
 
msgstr "फक्त HTML चाचणी चालवा"
222
 
 
223
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
225
 
#: rc.cpp:97
226
 
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
227
 
msgstr "डीबग आउटपुट दुलक्ष करू नका"
228
 
 
229
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
231
 
#: rc.cpp:100 khtml/test_regression.cpp:630
232
 
msgid "Do not use Xvfb"
233
 
msgstr "Xvfb वापरू नका"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
237
 
#: rc.cpp:103
238
 
msgid "Run Tests..."
239
 
msgstr "चाचणी चालवा..."
240
 
 
241
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
243
 
#: rc.cpp:106
244
 
msgid "Run Single Test..."
245
 
msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
246
 
 
247
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
249
 
#: rc.cpp:109
250
 
msgid "Specify tests Directory..."
251
 
msgstr "चाचणी डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
252
 
 
253
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
255
 
#: rc.cpp:112
256
 
msgid "Specify khtml Directory..."
257
 
msgstr "khtml डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
258
 
 
259
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
261
 
#: rc.cpp:115
262
 
msgid "Specify Output Directory..."
263
 
msgstr "आऊटपुट संचयीका निश्चित करा..."
264
 
 
265
 
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
266
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
267
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
268
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
269
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
270
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
271
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:163 rc.cpp:530
272
 
msgid "&Edit"
273
 
msgstr "संपादन (&E)"
274
 
 
275
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
276
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
277
 
#: rc.cpp:121 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
278
 
msgid "JavaScript Errors"
279
 
msgstr "JavaScript त्रुटी"
280
 
 
281
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
282
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
283
 
#: rc.cpp:124 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
284
 
msgid ""
285
 
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
286
 
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
287
 
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
288
 
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
289
 
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
290
 
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case "
291
 
"which illustrates the problem will be appreciated."
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
296
 
#: rc.cpp:127 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
297
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
298
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
299
 
msgid "&Close"
300
 
msgstr "बंद करा (&C)"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
304
 
#: rc.cpp:130 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
305
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
306
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
307
 
msgid "C&lear"
308
 
msgstr "पुसून टाका (&l)"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
311
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
312
 
#: rc.cpp:133 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
313
 
msgid "Document Information"
314
 
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
315
 
 
316
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
317
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
318
 
#: rc.cpp:136
319
 
msgctxt "@title:group Document information"
320
 
msgid "General"
321
 
msgstr "सर्वसाधारण"
322
 
 
323
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
325
 
#: rc.cpp:142 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
326
 
msgid "Title:"
327
 
msgstr "शिर्षक:"
328
 
 
329
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
331
 
#: rc.cpp:145 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
332
 
msgid "Last modified:"
333
 
msgstr "शेवटच्यावेळी केलेले बदल:"
334
 
 
335
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
337
 
#: rc.cpp:148 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
338
 
msgid "Document encoding:"
339
 
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडींग:"
340
 
 
341
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
342
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
343
 
#: rc.cpp:151 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
344
 
msgid "HTTP Headers"
345
 
msgstr "HTTP हेड्डर"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
349
 
#: rc.cpp:154 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
350
 
msgid "Property"
351
 
msgstr "गुणधर्म"
352
 
 
353
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
355
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
357
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:759 khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
358
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
359
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
360
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
361
 
msgid "Value"
362
 
msgstr "मूल्य"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
365
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
366
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
367
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
368
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:524
369
 
msgid "&File"
370
 
msgstr "फाइल (&F)"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
373
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
374
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
375
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
376
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:536
377
 
msgid "&View"
378
 
msgstr "दृश्य (&V)"
379
 
 
380
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
381
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
382
 
#: rc.cpp:169
383
 
msgid "HTML Toolbar"
384
 
msgstr "HTML साधनपट्टी"
385
 
 
386
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
388
 
#: rc.cpp:172 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
389
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
390
 
msgid "Do you want to store this password?"
391
 
msgstr "तुम्हाला हा परवलीचा शब्द साठवायचे?"
392
 
 
393
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
395
 
#: rc.cpp:175 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
396
 
msgid "&Store"
397
 
msgstr "साठवा (&S)"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
401
 
#: rc.cpp:178 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
402
 
msgid "Ne&ver store for this site"
403
 
msgstr "या स्थळ करीता कधिही साठवू नका (&v)"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
407
 
#: rc.cpp:181 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
408
 
msgid "Do &not store this time"
409
 
msgstr "यावेळी साठवू नका (&n)"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
413
 
#: rc.cpp:184 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
414
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:152
415
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:222
416
 
msgid "F&ind:"
417
 
msgstr "शोधा (&i):"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
421
 
#: rc.cpp:187 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
422
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:159
423
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:229
424
 
msgid "&Next"
425
 
msgstr "पुढचे (&N)"
426
 
 
427
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
429
 
#: rc.cpp:190 kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
430
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
431
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:163
432
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:233
433
 
msgid "&Previous"
434
 
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
438
 
#: rc.cpp:193 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
439
 
msgid "Opt&ions"
440
 
msgstr "पर्याय (&i)"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
444
 
#: rc.cpp:196
445
 
msgid "Select Files..."
446
 
msgstr "फाइल निवडा..."
447
 
 
448
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
450
 
#: rc.cpp:199
451
 
msgid "Cancel"
452
 
msgstr "रद्द करा"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
456
 
#: rc.cpp:202
457
 
msgid "Suspend"
458
 
msgstr "अकार्यक्षम"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
462
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
464
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
466
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
468
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:313
469
 
msgid "Quit"
470
 
msgstr "बाहेर पडा"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
473
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
474
 
#: rc.cpp:208
475
 
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
476
 
msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
477
 
 
478
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
479
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
480
 
#: rc.cpp:211
481
 
msgid ""
482
 
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
483
 
"number of milliseconds between 1 and 1000."
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
487
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
488
 
#: rc.cpp:214
489
 
msgid ""
490
 
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
491
 
"output to see the log information."
492
 
msgstr ""
493
 
"थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरीता तपासणी करा. लॉग माहिती पहाण्याकरीता "
494
 
"कंसोल आउटपुट पहा."
495
 
 
496
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
498
 
#: rc.cpp:217
499
 
msgid "Log thread activity"
500
 
msgstr "लॉग थ्रेड कार्यपध्दती"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
503
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
504
 
#: rc.cpp:220
505
 
msgid "Displays Thread Activity"
506
 
msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
510
 
#: rc.cpp:223 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
511
 
msgid "Start"
512
 
msgstr "सुरू करा"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
516
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
518
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:337 kross/ui/view.cpp:309
519
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
520
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:156
521
 
msgid "Stop"
522
 
msgstr "थांबा"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
526
 
#: rc.cpp:232
527
 
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
528
 
msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करीता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
532
 
#: rc.cpp:235
533
 
msgid "Remaining number of jobs:"
534
 
msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
535
 
 
536
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
538
 
#: rc.cpp:241
539
 
msgid "What time is it? Click to update."
540
 
msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरीता क्लिक करा."
541
 
 
542
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
544
 
#: rc.cpp:244
545
 
msgid ""
546
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
547
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
548
 
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
549
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
550
 
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
551
 
msgstr ""
552
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
553
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
554
 
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
555
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
556
 
"indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
560
 
#: rc.cpp:247
561
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
562
 
msgid "&Source:"
563
 
msgstr "स्त्रोत (&S):"
564
 
 
565
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
567
 
#: rc.cpp:253
568
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
569
 
msgid "&Order by:"
570
 
msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
571
 
 
572
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
573
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
574
 
#: rc.cpp:256
575
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
576
 
msgid "Enter search phrase here"
577
 
msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
581
 
#: rc.cpp:259
582
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
583
 
msgid "Collaborate"
584
 
msgstr "सहभाग"
585
 
 
586
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
587
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
588
 
#: rc.cpp:262 kross/ui/view.cpp:209
589
 
msgid "File:"
590
 
msgstr "फाइल:"
591
 
 
592
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
593
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
594
 
#: rc.cpp:268
595
 
msgid "GroupBox 1"
596
 
msgstr "समुहपटल 1"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
600
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
601
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
602
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:274
603
 
msgid "CheckBox"
604
 
msgstr "निवडपेटी"
605
 
 
606
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
607
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
608
 
#: rc.cpp:277
609
 
msgid "Other GroupBox"
610
 
msgstr "इतर समुहपटल"
611
 
 
612
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
614
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
616
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:283
617
 
msgid "RadioButton"
618
 
msgstr "रेडीओ बटण"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
621
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
622
 
#: rc.cpp:286
623
 
msgid "action1"
624
 
msgstr "क्रीया1"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
627
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
628
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
629
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
630
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:343
631
 
msgid "MainWindow"
632
 
msgstr "मुख्यचौकट"
633
 
 
634
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
636
 
#: rc.cpp:292 kparts/browserrun.cpp:303
637
 
msgid "Execute"
638
 
msgstr "कार्यान्वीत करा"
639
 
 
640
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
641
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
642
 
#: rc.cpp:295
643
 
msgid "File"
644
 
msgstr "फाइल"
645
 
 
646
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
648
 
#: rc.cpp:298
649
 
msgid "Open Script"
650
 
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
651
 
 
652
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
653
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
654
 
#: rc.cpp:301
655
 
msgid "Open a script..."
656
 
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
657
 
 
658
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
660
 
#: rc.cpp:307
661
 
msgid "Close Script"
662
 
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
665
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
666
 
#: rc.cpp:310
667
 
msgid "Close script..."
668
 
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
669
 
 
670
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
671
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
672
 
#: rc.cpp:316
673
 
msgid "Quit application..."
674
 
msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
675
 
 
676
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
678
 
#: rc.cpp:319 kross/ui/view.cpp:302
679
 
msgid "Run"
680
 
msgstr "चालवा"
681
 
 
682
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
683
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
684
 
#: rc.cpp:322
685
 
msgid "Run script..."
686
 
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
687
 
 
688
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
690
 
#: rc.cpp:325
691
 
msgid "Run To..."
692
 
msgstr "पर्यंत चालवा..."
693
 
 
694
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
695
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
696
 
#: rc.cpp:328
697
 
msgid "Run to breakpoint..."
698
 
msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
699
 
 
700
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
702
 
#: rc.cpp:331
703
 
msgid "Step"
704
 
msgstr "पुढे जा"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
707
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
708
 
#: rc.cpp:334
709
 
msgid "Step to next line..."
710
 
msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
711
 
 
712
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
713
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
714
 
#: rc.cpp:340
715
 
msgid "Step execution..."
716
 
msgstr "कार्य थांबवा..."
717
 
 
718
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
720
 
#: rc.cpp:346
721
 
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
722
 
msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
725
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
726
 
#: rc.cpp:349
727
 
msgid "JS Calculator"
728
 
msgstr "JS गणनायंत्र"
729
 
 
730
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
731
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
732
 
#: rc.cpp:397
733
 
msgid "Additional domains for browsing"
734
 
msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
735
 
 
736
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
737
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
738
 
#: rc.cpp:400
739
 
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
740
 
msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
741
 
 
742
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
743
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
744
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
746
 
#: rc.cpp:403 rc.cpp:415 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:173
747
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:183
748
 
msgid ""
749
 
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
750
 
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
751
 
"word in a foreign language.</p>\n"
752
 
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
753
 
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
754
 
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
755
 
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
756
 
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
757
 
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
758
 
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
759
 
"All</b>.</p>\n"
760
 
"</qt>"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
765
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
767
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:584 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:178
768
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:194
769
 
msgid "Unknown word:"
770
 
msgstr "अरिचीत शब्द:"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
773
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
774
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
775
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
776
 
#: rc.cpp:412 rc.cpp:587 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:180
777
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:196
778
 
msgid "Unknown word"
779
 
msgstr "अरिचीत शब्द"
780
 
 
781
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
783
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
785
 
#: rc.cpp:421 rc.cpp:596 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:188
786
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:204
787
 
msgid "<b>misspelled</b>"
788
 
msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
789
 
 
790
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
792
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
794
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:67
795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
796
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:182
797
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
798
 
#: rc.cpp:424 rc.cpp:519 rc.cpp:599 rc.cpp:657
799
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:190
800
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:265
801
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:206
802
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:253
803
 
msgid ""
804
 
"<qt>\n"
805
 
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
806
 
"</qt>"
807
 
msgstr ""
808
 
"<qt>\n"
809
 
"<p>तपासणी करीता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
810
 
"</qt>"
811
 
 
812
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
814
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
816
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:604 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:194
817
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:210
818
 
msgid "&Language:"
819
 
msgstr "भाषा (&L):"
820
 
 
821
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
822
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
823
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:80
824
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
825
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:607 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:196
826
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:212
827
 
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
828
 
msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
829
 
 
830
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
831
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
832
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
834
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:610 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:199
835
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:215
836
 
msgid ""
837
 
"<qt>\n"
838
 
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
839
 
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
840
 
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
841
 
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
842
 
"</qt>"
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
847
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:91
848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
849
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:615 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:203
850
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:219
851
 
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
852
 
msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
853
 
 
854
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
855
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
856
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:104
857
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
858
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:618 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:205
859
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:221
860
 
msgid ""
861
 
"<qt>\n"
862
 
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
863
 
"included in the dictionary.<br>\n"
864
 
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
865
 
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
866
 
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
867
 
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
868
 
"</qt>"
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
873
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
875
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:624 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:210
876
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:226
877
 
msgid "<< Add to Dictionary"
878
 
msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
879
 
 
880
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
881
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
882
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:218
883
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
884
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:673 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:212
885
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:265
886
 
msgid ""
887
 
"<qt>\n"
888
 
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
889
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
890
 
"</qt>"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
895
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:221
896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
897
 
#: rc.cpp:457 rc.cpp:678 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:216
898
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:269
899
 
msgid "R&eplace All"
900
 
msgstr "सर्व बदलवा (&e)"
901
 
 
902
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
903
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
904
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
905
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
906
 
#: rc.cpp:460 rc.cpp:627 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:219
907
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:228
908
 
msgid "Suggestion List"
909
 
msgstr "सूचविलेली यादी"
910
 
 
911
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
913
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:136
914
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
915
 
#: rc.cpp:463 rc.cpp:630 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:222
916
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:231
917
 
msgid ""
918
 
"<qt>\n"
919
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
920
 
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
921
 
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
922
 
"p>\n"
923
 
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
924
 
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
925
 
"</p>\n"
926
 
"</qt>"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
931
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:143
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
933
 
#: rc.cpp:469 rc.cpp:636 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:107
934
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:217
935
 
msgid "Suggested Words"
936
 
msgstr "सूचविलेले शब्द"
937
 
 
938
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
940
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:206
941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
942
 
#: rc.cpp:472 rc.cpp:665 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:228
943
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:259
944
 
msgid ""
945
 
"<qt>\n"
946
 
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
947
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
948
 
"</qt>"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
953
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:209
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
955
 
#: rc.cpp:477 rc.cpp:670 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
956
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:241
957
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:232
958
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:263
959
 
msgid "&Replace"
960
 
msgstr "बदलवा (&R)"
961
 
 
962
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
963
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
964
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
965
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
966
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:154
967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
968
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:170
969
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
970
 
#: rc.cpp:480 rc.cpp:507 rc.cpp:639 rc.cpp:648
971
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:234
972
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:255
973
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:237
974
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:244
975
 
msgid ""
976
 
"<qt>\n"
977
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
978
 
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
979
 
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
980
 
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
981
 
"occurrences.</p>\n"
982
 
"</qt>"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
987
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
989
 
#: rc.cpp:486 rc.cpp:645 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:239
990
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:242
991
 
msgid "Replace &with:"
992
 
msgstr "सह बदलवा (&w):"
993
 
 
994
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
995
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
996
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:231
997
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
998
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:681 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:241
999
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:271
1000
 
msgid ""
1001
 
"<qt>\n"
1002
 
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1003
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1004
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1005
 
"</p>\n"
1006
 
"</qt>"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
1010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1011
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:234
1012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1013
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:687 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:246
1014
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:276
1015
 
msgid "&Ignore"
1016
 
msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
1017
 
 
1018
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
1019
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1020
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:244
1021
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1022
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:257
1023
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1024
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:690 rc.cpp:699
1025
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:248
1026
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:278
1027
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:285
1028
 
msgid ""
1029
 
"<qt>\n"
1030
 
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1031
 
"</p>\n"
1032
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1033
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1034
 
"</p>\n"
1035
 
"</qt>"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
1039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1040
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:247
1041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1042
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:696 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:253
1043
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:283
1044
 
msgid "I&gnore All"
1045
 
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
1046
 
 
1047
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
1048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1049
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:197
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1051
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:662 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:260
1052
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:257
1053
 
msgid "S&uggest"
1054
 
msgstr "सूचवा (&u)"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
1057
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1058
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:177
1059
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1060
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:654 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:262
1061
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:250
1062
 
msgid "Language Selection"
1063
 
msgstr "भाषा निवड"
1064
 
 
1065
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1066
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
1067
 
#: rc.cpp:527
1068
 
msgid "&Game"
1069
 
msgstr "खेळ (&G)"
1070
 
 
1071
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1072
 
#. i18n: ectx: Menu (move)
1073
 
#: rc.cpp:533
1074
 
msgctxt "@title:menu Game move"
1075
 
msgid "&Move"
1076
 
msgstr "हलवा (&M)"
1077
 
 
1078
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:116
1079
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1080
 
#: rc.cpp:539
1081
 
msgid "&Go"
1082
 
msgstr "जा (&G)"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:137
1085
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1086
 
#: rc.cpp:542
1087
 
msgid "&Bookmarks"
1088
 
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
1089
 
 
1090
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:143
1091
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1092
 
#: rc.cpp:545
1093
 
msgid "&Tools"
1094
 
msgstr "साधन (&T)"
1095
 
 
1096
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:147
1097
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1098
 
#: rc.cpp:548 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1099
 
msgid "&Settings"
1100
 
msgstr "संयोजना (&S)"
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:176
1103
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1104
 
#: rc.cpp:551 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:156
1105
 
msgid "&Help"
1106
 
msgstr "मदत (&H)"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:196
1109
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1110
 
#: rc.cpp:554
1111
 
msgid "Main Toolbar"
1112
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1113
 
 
1114
 
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
1116
 
#: rc.cpp:557 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
1117
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
1118
 
msgid "Main:"
1119
 
msgstr "मुख्य:"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
1123
 
#: rc.cpp:560 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
1124
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
1125
 
msgid "Alternate:"
1126
 
msgstr "आळीपाळीने:"
1127
 
 
1128
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:27
1129
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1130
 
#: rc.cpp:563 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1131
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:110
1132
 
msgid "Options"
1133
 
msgstr "पर्याय"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:39
1136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1137
 
#: rc.cpp:566 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:111
1138
 
msgid "Enable &background spellchecking"
1139
 
msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वीत करा (&b)"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:46
1142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1143
 
#: rc.cpp:569 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:112
1144
 
msgid "Skip all &uppercase words"
1145
 
msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
1146
 
 
1147
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:53
1148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1149
 
#: rc.cpp:572 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:113
1150
 
msgid "S&kip run-together words"
1151
 
msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
1152
 
 
1153
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:63
1154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1155
 
#: rc.cpp:575 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:114
1156
 
msgid "Default language:"
1157
 
msgstr "मुलभूत भाषा:"
1158
 
 
1159
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:39
1160
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1161
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:55
1162
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1163
 
#: rc.cpp:578 rc.cpp:590 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:189
1164
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:199
1165
 
msgid ""
1166
 
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1167
 
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1168
 
"word in a foreign language.</p>\n"
1169
 
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1170
 
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1171
 
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
1172
 
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1173
 
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1174
 
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
1175
 
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
1176
 
"All</b>.</p>\n"
1177
 
"</qt>"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:260
1181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1182
 
#: rc.cpp:705 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:290
1183
 
msgid "Autocorrect"
1184
 
msgstr "स्वतपास"
1185
 
 
1186
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
1187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
1188
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
1189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1190
 
#: rc.cpp:708 rc.cpp:732 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:165
1191
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
1192
 
msgid "Password:"
1193
 
msgstr "गुप्तशब्द:"
1194
 
 
1195
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1197
 
#: rc.cpp:711 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
1198
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1199
 
msgid "&Verify:"
1200
 
msgstr "तपासणी (&V):"
1201
 
 
1202
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1204
 
#: rc.cpp:714 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
1205
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1206
 
msgid "Password strength meter:"
1207
 
msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
1208
 
 
1209
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1211
 
#: rc.cpp:717 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1212
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1213
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
1214
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1215
 
msgid "Passwords do not match"
1216
 
msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
1219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1220
 
#: rc.cpp:720 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:161
1221
 
msgid "Supply a username and password below."
1222
 
msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
1225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
1226
 
#: rc.cpp:723 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:162
1227
 
msgid "Username:"
1228
 
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
1229
 
 
1230
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
1231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1232
 
#: rc.cpp:726 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:163
1233
 
msgid "Anonymous"
1234
 
msgstr "निनावी"
1235
 
 
1236
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
1237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1238
 
#: rc.cpp:729 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:164
1239
 
msgid "Domain:"
1240
 
msgstr "क्षेत्र:"
1241
 
 
1242
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
1243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1244
 
#: rc.cpp:735 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:166
1245
 
msgid "Remember password"
1246
 
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
1247
 
 
1248
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1249
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1250
 
#: rc.cpp:738 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1251
 
msgid "Job"
1252
 
msgstr "कार्य"
1253
 
 
1254
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1255
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1256
 
#: rc.cpp:741 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1257
 
msgid "Job Control"
1258
 
msgstr "कार्य नियंत्रण"
1259
 
 
1260
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1262
 
#: rc.cpp:744 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1263
 
msgid "Scheduled printing:"
1264
 
msgstr "वेळपत्रक छपाई:"
1265
 
 
1266
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1268
 
#: rc.cpp:747 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1269
 
msgid "Billing information:"
1270
 
msgstr "बिलींग माहिती:"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1274
 
#: rc.cpp:750 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1275
 
msgid "Job priority:"
1276
 
msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
1277
 
 
1278
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1279
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1280
 
#: rc.cpp:753 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1281
 
msgid "Job Options"
1282
 
msgstr "कार्य पर्याय"
1283
 
 
1284
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1286
 
#: rc.cpp:756 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1287
 
msgid "Option"
1288
 
msgstr "पर्याय"
1289
 
 
1290
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1291
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1292
 
#: rc.cpp:762 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1293
 
msgid "Pages"
1294
 
msgstr "पृष्ठ"
1295
 
 
1296
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1297
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1298
 
#: rc.cpp:765 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1299
 
msgid "Pages Per Sheet"
1300
 
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
1301
 
 
1302
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1303
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1304
 
#: rc.cpp:786 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1305
 
msgid "Banner Pages"
1306
 
msgstr "पताका पानं"
1307
 
 
1308
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1310
 
#: rc.cpp:789
1311
 
msgctxt "Banner page at start"
1312
 
msgid "Start"
1313
 
msgstr "सुरू करा"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1317
 
#: rc.cpp:792
1318
 
msgctxt "Banner page at end"
1319
 
msgid "End"
1320
 
msgstr "समाप्त"
1321
 
 
1322
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1323
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1324
 
#: rc.cpp:795 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1325
 
msgid "Page Label"
1326
 
msgstr "पान लेबल"
1327
 
 
1328
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1329
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1330
 
#: rc.cpp:798 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1331
 
msgid "Page Border"
1332
 
msgstr "पान किनार"
1333
 
 
1334
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1335
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1336
 
#: rc.cpp:801 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1337
 
msgid "Mirror Pages"
1338
 
msgstr "प्रतिबिंबित पानं"
1339
 
 
1340
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1342
 
#: rc.cpp:804 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1343
 
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1344
 
msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पानं"
1345
 
 
1346
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1347
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1348
 
#: rc.cpp:807 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:62
1349
 
msgid ""
1350
 
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1351
 
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1355
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1356
 
#: rc.cpp:810 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:73
1357
 
msgid ""
1358
 
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1359
 
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1360
 
"Ctrl+V) shown in the right column."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संबंद (जसे की 'प्रत बनवा') "
1363
 
"डाव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेली आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या स्तम्भ मध्ये "
1364
 
"दर्शविले गेले आहे."
1365
 
 
1366
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
1367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1368
 
#: rc.cpp:813 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1369
 
msgid "Action"
1370
 
msgstr "कृती"
1371
 
 
1372
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
1373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1374
 
#: rc.cpp:816 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1375
 
msgid "Shortcut"
1376
 
msgstr "शॉर्टकट"
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1380
 
#: rc.cpp:819 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1381
 
msgid "Alternate"
1382
 
msgstr "आळीपाळीने"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
1385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1386
 
#: rc.cpp:822 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1387
 
msgid "Global"
1388
 
msgstr "वैश्विक"
1389
 
 
1390
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
1391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1392
 
#: rc.cpp:825 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1393
 
msgid "Global Alternate"
1394
 
msgstr "वैश्विक बदल"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
1397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1398
 
#: rc.cpp:828 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1399
 
msgid "Mouse Button Gesture"
1400
 
msgstr "माऊस बटण ओळखणी"
1401
 
 
1402
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
1403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1404
 
#: rc.cpp:831 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:65
1405
 
msgid "Mouse Shape Gesture"
1406
 
msgstr "माऊस आकार ओळखणी"
1407
 
 
1408
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1409
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1410
 
#: rc.cpp:834
1411
 
msgid "Distance between desktop icons"
1412
 
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधिल अंतर"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1415
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1416
 
#: rc.cpp:837
1417
 
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1418
 
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1421
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1422
 
#: rc.cpp:840
1423
 
msgid "Widget style to use"
1424
 
msgstr "वापरण्याजोगी विजेट शैली"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1427
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1428
 
#: rc.cpp:843
1429
 
msgid ""
1430
 
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1431
 
"Without quotes."
1432
 
msgstr ""
1433
 
"विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार चिन्ह."
1434
 
 
1435
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1436
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1437
 
#: rc.cpp:846
1438
 
msgid "Use the PC speaker"
1439
 
msgstr "PC स्पीकर वापरा"
1440
 
 
1441
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1442
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1443
 
#: rc.cpp:849
1444
 
msgid ""
1445
 
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1446
 
"notifications system."
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1450
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1451
 
#: rc.cpp:852
1452
 
msgid "What terminal application to use"
1453
 
msgstr "वापरणी करीता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
1454
 
 
1455
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1456
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1457
 
#: rc.cpp:855
1458
 
msgid ""
1459
 
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1460
 
"will be used.\n"
1461
 
msgstr "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
1462
 
 
1463
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1464
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1465
 
#: rc.cpp:859
1466
 
msgid "Fixed width font"
1467
 
msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
1468
 
 
1469
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1470
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1471
 
#: rc.cpp:862
1472
 
msgid ""
1473
 
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1474
 
"width.\n"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी आढळली "
1477
 
"जाते.\n"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1480
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1481
 
#: rc.cpp:866
1482
 
msgid "System wide font"
1483
 
msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
1484
 
 
1485
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1486
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1487
 
#: rc.cpp:869
1488
 
msgid "Font for menus"
1489
 
msgstr "मेन्यू करीता फॉन्ट"
1490
 
 
1491
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1492
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1493
 
#: rc.cpp:872
1494
 
msgid "What font to use for menus in applications."
1495
 
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करीता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
1496
 
 
1497
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1498
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1499
 
#: rc.cpp:875
1500
 
msgid "Color for links"
1501
 
msgstr "लिंक करीता रंग"
1502
 
 
1503
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1505
 
#: rc.cpp:878
1506
 
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1510
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1511
 
#: rc.cpp:881
1512
 
msgid "Color for visited links"
1513
 
msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करीता रंग"
1514
 
 
1515
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1516
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1517
 
#: rc.cpp:884
1518
 
msgid "Font for the taskbar"
1519
 
msgstr "कार्यपट्टी करीता फॉन्ट"
1520
 
 
1521
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1522
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1523
 
#: rc.cpp:887
1524
 
msgid ""
1525
 
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1526
 
"currently running applications are."
1527
 
msgstr ""
1528
 
"स्क्रीन खालिल फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरीता कुठला फॉन्ट वापरला "
1529
 
"जावा."
1530
 
 
1531
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
1532
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1533
 
#: rc.cpp:890
1534
 
msgid "Fonts for toolbars"
1535
 
msgstr "साधनपट्टी करीता फॉन्ट"
1536
 
 
1537
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
1538
 
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1539
 
#: rc.cpp:893
1540
 
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1541
 
msgstr "स्क्रीनशॉट करीता शॉर्टकट"
1542
 
 
1543
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
1544
 
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1545
 
#: rc.cpp:896
1546
 
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1547
 
msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीय चालू व बंद करण्याकरीता शॉर्टकट"
1548
 
 
1549
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
1550
 
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1551
 
#: rc.cpp:899
1552
 
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1553
 
msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
1554
 
 
1555
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
1556
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1557
 
#: rc.cpp:902
1558
 
msgid "Show directories first"
1559
 
msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
1560
 
 
1561
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
1562
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1563
 
#: rc.cpp:905
1564
 
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1565
 
msgstr "फाइल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
1566
 
 
1567
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
1568
 
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1569
 
#: rc.cpp:908
1570
 
msgid "The URLs recently visited"
1571
 
msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
1572
 
 
1573
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
1574
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1575
 
#: rc.cpp:911
1576
 
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1577
 
msgstr "फाइल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करीता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
1578
 
 
1579
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
1580
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1581
 
#: rc.cpp:914
1582
 
msgid "Show file preview in file dialog"
1583
 
msgstr "फाइल संवाद मध्ये फाइल पूर्वदृश्य दर्शवा"
1584
 
 
1585
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
1586
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1587
 
#: rc.cpp:917
1588
 
msgid "Show hidden files"
1589
 
msgstr "लपविलेल्या फाइल दर्शवा"
1590
 
 
1591
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
1592
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1593
 
#: rc.cpp:920
1594
 
msgid ""
1595
 
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1596
 
"shown"
1597
 
msgstr "डॉट पासून सुरू होणारे फाइल (लपविलेले फाइल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का"
1598
 
 
1599
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1600
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1601
 
#: rc.cpp:923
1602
 
msgid "Show speedbar"
1603
 
msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
1604
 
 
1605
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1606
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1607
 
#: rc.cpp:926
1608
 
msgid ""
1609
 
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1610
 
msgstr "फाइल संवाद मधिल शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1613
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1614
 
#: rc.cpp:929
1615
 
msgid "What country"
1616
 
msgstr "कुठला देश"
1617
 
 
1618
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1619
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1620
 
#: rc.cpp:932
1621
 
msgid ""
1622
 
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1626
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1627
 
#: rc.cpp:935
1628
 
msgid "What language to use to display text"
1629
 
msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरीता कुठली भाषा वापरायची"
1630
 
 
1631
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1632
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1633
 
#: rc.cpp:938
1634
 
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1635
 
msgstr "सकारार्थी संख्या करीता वापरण्याजोगी अक्षर"
1636
 
 
1637
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1638
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1639
 
#: rc.cpp:941
1640
 
msgid "Most countries have no character for this"
1641
 
msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरीता अक्षरच नसते"
1642
 
 
1643
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1644
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1645
 
#: rc.cpp:944
1646
 
msgid "Path for the trash can"
1647
 
msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
1648
 
 
1649
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
1650
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1651
 
#: rc.cpp:947
1652
 
msgid "Path to the autostart directory"
1653
 
msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करीता मार्ग"
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
1656
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1657
 
#: rc.cpp:950
1658
 
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1659
 
msgstr "सत्र लॉगिन करतेवेळी चालविण्याजोगी एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
1662
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1663
 
#: rc.cpp:953
1664
 
msgid "Path to the desktop directory"
1665
 
msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
1668
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1669
 
#: rc.cpp:956
1670
 
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1671
 
msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
1674
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1675
 
#: rc.cpp:959
1676
 
msgid "Path to documents folder"
1677
 
msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
1678
 
 
1679
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
1680
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1681
 
#: rc.cpp:963
1682
 
msgid "Enable SOCKS support"
1683
 
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वीत करा"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
1686
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1687
 
#: rc.cpp:966
1688
 
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1689
 
msgstr "KDE च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वीत करायचे"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:506
1692
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1693
 
#: rc.cpp:969
1694
 
msgid "Path to custom SOCKS library"
1695
 
msgstr "इच्छिक SOCKS लायब्ररी करीता मार्ग"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:512
1698
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1699
 
#: rc.cpp:972
1700
 
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1701
 
msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटण ठळक करा"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
1704
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1705
 
#: rc.cpp:975
1706
 
msgid "Show text on toolbar icons "
1707
 
msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा "
1708
 
 
1709
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:517
1710
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1711
 
#: rc.cpp:978
1712
 
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1713
 
msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
1714
 
 
1715
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:538
1716
 
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1717
 
#: rc.cpp:981
1718
 
msgid "Password echo type"
1719
 
msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
1720
 
 
1721
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:548
1722
 
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1723
 
#: rc.cpp:984
1724
 
msgid "The size of the dialog"
1725
 
msgstr "संवादपटाचे आकार"
1726
 
 
1727
 
#: kjs/object.cpp:584 khtml/rendering/render_form.cpp:750
1728
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:833 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:866
1729
 
msgid "Error"
1730
 
msgstr "त्रुटी"
1731
 
 
1732
 
#: kjs/object.cpp:585
1733
 
msgid "Evaluation error"
1734
 
msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
1735
 
 
1736
 
#: kjs/object.cpp:586
1737
 
msgid "Range error"
1738
 
msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
1739
 
 
1740
 
#: kjs/object.cpp:587
1741
 
msgid "Reference error"
1742
 
msgstr "संदर्भ त्रुटी"
1743
 
 
1744
 
#: kjs/object.cpp:588
1745
 
msgid "Syntax error"
1746
 
msgstr "रचना त्रुटी"
1747
 
 
1748
 
#: kjs/object.cpp:589
1749
 
msgid "Type error"
1750
 
msgstr "प्रकार त्रुटी"
1751
 
 
1752
 
#: kjs/object.cpp:590
1753
 
msgid "URI error"
1754
 
msgstr "URI त्रुटी"
1755
 
 
1756
 
#: kdecore/kde-config.cpp:59
1757
 
msgid "A little program to output installation paths"
1758
 
msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरीता एक लहानसे कार्यक्रम"
1759
 
 
1760
 
#: kdecore/kde-config.cpp:61
1761
 
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1762
 
msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
1763
 
 
1764
 
#: kdecore/kde-config.cpp:65
1765
 
msgid "Left for legacy support"
1766
 
msgstr "समर्थन करीता सोडले"
1767
 
 
1768
 
#: kdecore/kde-config.cpp:66
1769
 
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1770
 
msgstr "KDE लायब्ररी करीता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
1771
 
 
1772
 
#: kdecore/kde-config.cpp:67
1773
 
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1774
 
msgstr "KDE लायब्ररी करीता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
1775
 
 
1776
 
#: kdecore/kde-config.cpp:68
1777
 
msgid "Compiled in library path suffix"
1778
 
msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
1779
 
 
1780
 
#: kdecore/kde-config.cpp:69
1781
 
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1782
 
msgstr "फाइल लिहीण्याकरीता वापरण्याजोगी $HOME पूर्वपद"
1783
 
 
1784
 
#: kdecore/kde-config.cpp:70
1785
 
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1786
 
msgstr "KDE लायब्ररी करीता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
1787
 
 
1788
 
#: kdecore/kde-config.cpp:71
1789
 
msgid "Available KDE resource types"
1790
 
msgstr "उपलब्ध KDE स्त्रोत प्रकार"
1791
 
 
1792
 
#: kdecore/kde-config.cpp:72
1793
 
msgid "Search path for resource type"
1794
 
msgstr "स्त्रोत प्रकार करीता मार्ग शोधा"
1795
 
 
1796
 
#: kdecore/kde-config.cpp:73
1797
 
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1798
 
msgstr "स्त्रोत मार्ग करीता दिलेल्या --path साठी फाइलनाव शोधा"
1799
 
 
1800
 
#: kdecore/kde-config.cpp:74
1801
 
msgid "User path: desktop|autostart|document"
1802
 
msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
1803
 
 
1804
 
#: kdecore/kde-config.cpp:75
1805
 
msgid "Prefix to install resource files to"
1806
 
msgstr "स्त्रोत फाइल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पूर्वपद"
1807
 
 
1808
 
#: kdecore/kde-config.cpp:76
1809
 
msgid "Installation prefix for Qt"
1810
 
msgstr "Qt करीता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
1811
 
 
1812
 
#: kdecore/kde-config.cpp:77
1813
 
msgid "Location of installed Qt binaries"
1814
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
1815
 
 
1816
 
#: kdecore/kde-config.cpp:78
1817
 
msgid "Location of installed Qt libraries"
1818
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
1819
 
 
1820
 
#: kdecore/kde-config.cpp:79
1821
 
msgid "Location of installed Qt plugins"
1822
 
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
1823
 
 
1824
 
#: kdecore/kde-config.cpp:126
1825
 
msgid "Applications menu (.desktop files)"
1826
 
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
1827
 
 
1828
 
#: kdecore/kde-config.cpp:127
1829
 
msgid "Autostart directories"
1830
 
msgstr "स्वयंप्रारंभ डिरेक्ट्री"
1831
 
 
1832
 
#: kdecore/kde-config.cpp:128
1833
 
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
#: kdecore/kde-config.cpp:129
1837
 
msgid "CGIs to run from kdehelp"
1838
 
msgstr "kdehelp पासून चालविण्याजोगी CGI"
1839
 
 
1840
 
#: kdecore/kde-config.cpp:130
1841
 
msgid "Configuration files"
1842
 
msgstr "संयोजना फाइल"
1843
 
 
1844
 
#: kdecore/kde-config.cpp:131
1845
 
msgid "Where applications store data"
1846
 
msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
1847
 
 
1848
 
#: kdecore/kde-config.cpp:132
1849
 
msgid "Emoticons"
1850
 
msgstr "इमोटिकॉन्स"
1851
 
 
1852
 
#: kdecore/kde-config.cpp:133
1853
 
msgid "Executables in $prefix/bin"
1854
 
msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
1855
 
 
1856
 
#: kdecore/kde-config.cpp:134
1857
 
msgid "HTML documentation"
1858
 
msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
1859
 
 
1860
 
#: kdecore/kde-config.cpp:135
1861
 
msgid "Icons"
1862
 
msgstr "चिन्ह"
1863
 
 
1864
 
#: kdecore/kde-config.cpp:136
1865
 
msgid "Configuration description files"
1866
 
msgstr "संयोजना वर्णन फाइल"
1867
 
 
1868
 
#: kdecore/kde-config.cpp:137
1869
 
msgid "Libraries"
1870
 
msgstr "लायब्ररी"
1871
 
 
1872
 
#: kdecore/kde-config.cpp:138
1873
 
msgid "Includes/Headers"
1874
 
msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1875
 
 
1876
 
#: kdecore/kde-config.cpp:139
1877
 
msgid "Translation files for KLocale"
1878
 
msgstr "KLocale करीता भाषांतरन फाइल"
1879
 
 
1880
 
#: kdecore/kde-config.cpp:140
1881
 
msgid "Mime types"
1882
 
msgstr "Mime प्रकार"
1883
 
 
1884
 
#: kdecore/kde-config.cpp:141
1885
 
msgid "Loadable modules"
1886
 
msgstr "दाखलनजोगी विभाग"
1887
 
 
1888
 
#: kdecore/kde-config.cpp:142 kdecore/kde-config.cpp:152
1889
 
msgid "Legacy pixmaps"
1890
 
msgstr "लीगेसी pixmaps"
1891
 
 
1892
 
#: kdecore/kde-config.cpp:143
1893
 
msgid "Qt plugins"
1894
 
msgstr "Qt प्लगइल"
1895
 
 
1896
 
#: kdecore/kde-config.cpp:144
1897
 
msgid "Services"
1898
 
msgstr "सेवा"
1899
 
 
1900
 
#: kdecore/kde-config.cpp:145
1901
 
msgid "Service types"
1902
 
msgstr "सेवा प्रकार"
1903
 
 
1904
 
#: kdecore/kde-config.cpp:146
1905
 
msgid "Application sounds"
1906
 
msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
1907
 
 
1908
 
#: kdecore/kde-config.cpp:147
1909
 
msgid "Templates"
1910
 
msgstr "प्रारूप"
1911
 
 
1912
 
#: kdecore/kde-config.cpp:148
1913
 
msgid "Wallpapers"
1914
 
msgstr "वालपेपर्स"
1915
 
 
1916
 
#: kdecore/kde-config.cpp:149
1917
 
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1918
 
msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
1919
 
 
1920
 
#: kdecore/kde-config.cpp:150
1921
 
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1922
 
msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाइल)"
1923
 
 
1924
 
#: kdecore/kde-config.cpp:151
1925
 
msgid "XDG Icons"
1926
 
msgstr "XDG चिन्ह"
1927
 
 
1928
 
#: kdecore/kde-config.cpp:153
1929
 
msgid "XDG Mime Types"
1930
 
msgstr "XDG Mime प्रकार"
1931
 
 
1932
 
#: kdecore/kde-config.cpp:154
1933
 
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1934
 
msgstr "XDG मेनू मांडणी (.menu फाइल)"
1935
 
 
1936
 
#: kdecore/kde-config.cpp:155
1937
 
msgid "XDG autostart directory"
1938
 
msgstr "XDG स्वप्रारंभ डिरेक्ट्री"
1939
 
 
1940
 
#: kdecore/kde-config.cpp:156
1941
 
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1942
 
msgstr "तात्पूर्ते फाइल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1943
 
 
1944
 
#: kdecore/kde-config.cpp:157
1945
 
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1946
 
msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1947
 
 
1948
 
#: kdecore/kde-config.cpp:169
1949
 
#, kde-format
1950
 
msgid "%1 - unknown type\n"
1951
 
msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
1952
 
 
1953
 
#: kdecore/kde-config.cpp:231
1954
 
#, kde-format
1955
 
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1956
 
msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
1957
 
 
1958
 
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:70
1959
 
msgctxt "@item Calendar system"
1960
 
msgid "Gregorian"
1961
 
msgstr "ग्रेगोरियन"
1962
 
 
1963
 
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:74
1964
 
msgctxt "@item Calendar system"
1965
 
msgid "Hebrew"
1966
 
msgstr "हिब्रू"
1967
 
 
1968
 
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:78
1969
 
msgctxt "@item Calendar system"
1970
 
msgid "Hijri"
1971
 
msgstr "हिजरी"
1972
 
 
1973
 
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:82
1974
 
msgctxt "@item Calendar system"
1975
 
msgid "Jalali"
1976
 
msgstr "जलाली"
1977
 
 
1978
 
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:85
1979
 
msgctxt "@item Calendar system"
1980
 
msgid "Invalid Calendar Type"
1981
 
msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
1982
 
 
1983
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:543
1984
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:574
1985
 
msgid "of Muharram"
1986
 
msgstr "मोहर्रम चा"
1987
 
 
1988
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:545
1989
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:576
1990
 
msgid "of Safar"
1991
 
msgstr "सफर चा"
1992
 
 
1993
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:547
1994
 
msgid "of R. Awal"
1995
 
msgstr "आर. अव्वल चा"
1996
 
 
1997
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:549
1998
 
msgid "of R. Thaani"
1999
 
msgstr "आर. थानी चा"
2000
 
 
2001
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:551
2002
 
msgid "of J. Awal"
2003
 
msgstr "जे. अव्वल चा"
2004
 
 
2005
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:553
2006
 
msgid "of J. Thaani"
2007
 
msgstr "जे. थानी चा"
2008
 
 
2009
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:555
2010
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:586
2011
 
msgid "of Rajab"
2012
 
msgstr "रज्जब चा"
2013
 
 
2014
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:557
2015
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:588
2016
 
msgid "of Sha`ban"
2017
 
msgstr "शाबान चा"
2018
 
 
2019
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:559
2020
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:590
2021
 
msgid "of Ramadan"
2022
 
msgstr "रमज़ान चा"
2023
 
 
2024
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:561
2025
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:592
2026
 
msgid "of Shawwal"
2027
 
msgstr "शब्बाल चा"
2028
 
 
2029
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:563
2030
 
msgid "of Qi`dah"
2031
 
msgstr "जिल्काद चा"
2032
 
 
2033
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:565
2034
 
msgid "of Hijjah"
2035
 
msgstr "हिज्जा चा"
2036
 
 
2037
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:578
2038
 
msgid "of Rabi` al-Awal"
2039
 
msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
2040
 
 
2041
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:580
2042
 
msgid "of Rabi` al-Thaani"
2043
 
msgstr "रबी उल-थानी चा"
2044
 
 
2045
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:582
2046
 
msgid "of Jumaada al-Awal"
2047
 
msgstr "जमादिल अव्वल चा"
2048
 
 
2049
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:584
2050
 
msgid "of Jumaada al-Thaani"
2051
 
msgstr "जमादिल थानी चा"
2052
 
 
2053
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:594
2054
 
msgid "of Thu al-Qi`dah"
2055
 
msgstr "तू उल-की चा"
2056
 
 
2057
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:596
2058
 
msgid "of Thu al-Hijjah"
2059
 
msgstr "तू हिज्जा चा"
2060
 
 
2061
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:605
2062
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:636
2063
 
msgid "Muharram"
2064
 
msgstr "मोहर्रम"
2065
 
 
2066
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:607
2067
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:638
2068
 
msgid "Safar"
2069
 
msgstr "सफर"
2070
 
 
2071
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:609
2072
 
msgid "R. Awal"
2073
 
msgstr "आर. अव्वल"
2074
 
 
2075
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:611
2076
 
msgid "R. Thaani"
2077
 
msgstr "आर. थानी"
2078
 
 
2079
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:613
2080
 
msgid "J. Awal"
2081
 
msgstr "जे. अव्वल"
2082
 
 
2083
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:615
2084
 
msgid "J. Thaani"
2085
 
msgstr "जे. थानी"
2086
 
 
2087
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:617
2088
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:648
2089
 
msgid "Rajab"
2090
 
msgstr "रज्जब"
2091
 
 
2092
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:619
2093
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:650
2094
 
msgid "Sha`ban"
2095
 
msgstr "शाबान"
2096
 
 
2097
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:621
2098
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:652
2099
 
msgid "Ramadan"
2100
 
msgstr "रमज़ान"
2101
 
 
2102
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:623
2103
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:654
2104
 
msgid "Shawwal"
2105
 
msgstr "शब्बाल"
2106
 
 
2107
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:625
2108
 
msgid "Qi`dah"
2109
 
msgstr "की दा"
2110
 
 
2111
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:627
2112
 
msgid "Hijjah"
2113
 
msgstr "हिज्जा"
2114
 
 
2115
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:640
2116
 
msgid "Rabi` al-Awal"
2117
 
msgstr "रबि उल-अव्वल"
2118
 
 
2119
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:642
2120
 
msgid "Rabi` al-Thaani"
2121
 
msgstr "रबि उल-थानी"
2122
 
 
2123
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:644
2124
 
msgid "Jumaada al-Awal"
2125
 
msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
2126
 
 
2127
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:646
2128
 
msgid "Jumaada al-Thaani"
2129
 
msgstr "जमादिल उल-थानी"
2130
 
 
2131
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:656
2132
 
msgid "Thu al-Qi`dah"
2133
 
msgstr "तू उल-जिल्काद"
2134
 
 
2135
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:658
2136
 
msgid "Thu al-Hijjah"
2137
 
msgstr "तू उल-हिज्जा"
2138
 
 
2139
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:674
2140
 
msgid "Ith"
2141
 
msgstr "सोम"
2142
 
 
2143
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:676
2144
 
msgid "Thl"
2145
 
msgstr "मंगल"
2146
 
 
2147
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:678
2148
 
msgid "Arb"
2149
 
msgstr "बुध"
2150
 
 
2151
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:680
2152
 
msgid "Kha"
2153
 
msgstr "गुरु"
2154
 
 
2155
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:682
2156
 
msgid "Jum"
2157
 
msgstr "शुक्र"
2158
 
 
2159
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:684
2160
 
msgid "Sab"
2161
 
msgstr "शनि"
2162
 
 
2163
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:686
2164
 
msgid "Ahd"
2165
 
msgstr "रवि"
2166
 
 
2167
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:695
2168
 
msgid "Yaum al-Ithnain"
2169
 
msgstr "यम अल-इथन"
2170
 
 
2171
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:697
2172
 
msgid "Yau al-Thulatha"
2173
 
msgstr "या अल-दलथ"
2174
 
 
2175
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:699
2176
 
msgid "Yaum al-Arbi'a"
2177
 
msgstr "यम अल-अरबिया"
2178
 
 
2179
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:701
2180
 
msgid "Yaum al-Khamees"
2181
 
msgstr "यम अल-खमीज़"
2182
 
 
2183
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:703
2184
 
msgid "Yaum al-Jumma"
2185
 
msgstr "यम अल-जुमा"
2186
 
 
2187
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:705
2188
 
msgid "Yaum al-Sabt"
2189
 
msgstr "यम अल-सब्त"
2190
 
 
2191
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:707
2192
 
msgid "Yaum al-Ahad"
2193
 
msgstr "यम अल-अहद"
2194
 
 
2195
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:198
2196
 
msgctxt "of January"
2197
 
msgid "of Jan"
2198
 
msgstr "जानेवारी चा"
2199
 
 
2200
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:200
2201
 
msgctxt "of February"
2202
 
msgid "of Feb"
2203
 
msgstr "फेब्रुवारी चा"
2204
 
 
2205
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:202
2206
 
msgctxt "of March"
2207
 
msgid "of Mar"
2208
 
msgstr "मार्च चा"
2209
 
 
2210
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:204
2211
 
msgctxt "of April"
2212
 
msgid "of Apr"
2213
 
msgstr "एप्रील चा"
2214
 
 
2215
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:206
2216
 
msgctxt "of May short"
2217
 
msgid "of May"
2218
 
msgstr "मे चा"
2219
 
 
2220
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:208
2221
 
msgctxt "of June"
2222
 
msgid "of Jun"
2223
 
msgstr "जून चा"
2224
 
 
2225
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:210
2226
 
msgctxt "of July"
2227
 
msgid "of Jul"
2228
 
msgstr "जुलै चा"
2229
 
 
2230
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:212
2231
 
msgctxt "of August"
2232
 
msgid "of Aug"
2233
 
msgstr "ऑगस्ट चा"
2234
 
 
2235
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:214
2236
 
msgctxt "of September"
2237
 
msgid "of Sep"
2238
 
msgstr "सप्टेंबर चा"
2239
 
 
2240
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:216
2241
 
msgctxt "of October"
2242
 
msgid "of Oct"
2243
 
msgstr "ऑक्टोबर चा"
2244
 
 
2245
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:218
2246
 
msgctxt "of November"
2247
 
msgid "of Nov"
2248
 
msgstr "नोव्हेंबर चा"
2249
 
 
2250
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:220
2251
 
msgctxt "of December"
2252
 
msgid "of Dec"
2253
 
msgstr "डिसेंबर चा"
2254
 
 
2255
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:229
2256
 
msgid "of January"
2257
 
msgstr "जानेवारी चा"
2258
 
 
2259
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:231
2260
 
msgid "of February"
2261
 
msgstr "फेब्रुवारी चा"
2262
 
 
2263
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:233
2264
 
msgid "of March"
2265
 
msgstr "मार्च चा"
2266
 
 
2267
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:235
2268
 
msgid "of April"
2269
 
msgstr "एप्रील चा"
2270
 
 
2271
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:237
2272
 
msgctxt "of May long"
2273
 
msgid "of May"
2274
 
msgstr "मे चा"
2275
 
 
2276
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:239
2277
 
msgid "of June"
2278
 
msgstr "जून चा"
2279
 
 
2280
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:241
2281
 
msgid "of July"
2282
 
msgstr "जुलै चा"
2283
 
 
2284
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:243
2285
 
msgid "of August"
2286
 
msgstr "ऑगस्ट चा"
2287
 
 
2288
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:245
2289
 
msgid "of September"
2290
 
msgstr "सप्टेंबर चा"
2291
 
 
2292
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:247
2293
 
msgid "of October"
2294
 
msgstr "ऑक्टोबर चा"
2295
 
 
2296
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:249
2297
 
msgid "of November"
2298
 
msgstr "नोव्हेंबर चा"
2299
 
 
2300
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:251
2301
 
msgid "of December"
2302
 
msgstr "डिसेंबर चा"
2303
 
 
2304
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:260
2305
 
msgctxt "January"
2306
 
msgid "Jan"
2307
 
msgstr "जॅन"
2308
 
 
2309
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:262
2310
 
msgctxt "February"
2311
 
msgid "Feb"
2312
 
msgstr "फेब"
2313
 
 
2314
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:264
2315
 
msgctxt "March"
2316
 
msgid "Mar"
2317
 
msgstr "मार"
2318
 
 
2319
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:266
2320
 
msgctxt "April"
2321
 
msgid "Apr"
2322
 
msgstr "एप्र"
2323
 
 
2324
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:268
2325
 
msgctxt "May short"
2326
 
msgid "May"
2327
 
msgstr "मे"
2328
 
 
2329
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:270
2330
 
msgctxt "June"
2331
 
msgid "Jun"
2332
 
msgstr "जून"
2333
 
 
2334
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:272
2335
 
msgctxt "July"
2336
 
msgid "Jul"
2337
 
msgstr "जुल"
2338
 
 
2339
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:274
2340
 
msgctxt "August"
2341
 
msgid "Aug"
2342
 
msgstr "ऑग"
2343
 
 
2344
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:276
2345
 
msgctxt "September"
2346
 
msgid "Sep"
2347
 
msgstr "सप"
2348
 
 
2349
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:278
2350
 
msgctxt "October"
2351
 
msgid "Oct"
2352
 
msgstr "ऑक्ट"
2353
 
 
2354
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:280
2355
 
msgctxt "November"
2356
 
msgid "Nov"
2357
 
msgstr "नोव्ह"
2358
 
 
2359
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:282
2360
 
msgctxt "December"
2361
 
msgid "Dec"
2362
 
msgstr "डिसे"
2363
 
 
2364
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:291
2365
 
msgid "January"
2366
 
msgstr "जानेवारी"
2367
 
 
2368
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:293
2369
 
msgid "February"
2370
 
msgstr "फेब्रुवारी"
2371
 
 
2372
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:295
2373
 
msgctxt "March long"
2374
 
msgid "March"
2375
 
msgstr "मार्च"
2376
 
 
2377
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:297
2378
 
msgid "April"
2379
 
msgstr "एप्रील"
2380
 
 
2381
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:299
2382
 
msgctxt "May long"
2383
 
msgid "May"
2384
 
msgstr "मे"
2385
 
 
2386
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:301
2387
 
msgid "June"
2388
 
msgstr "जून"
2389
 
 
2390
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:303
2391
 
msgid "July"
2392
 
msgstr "जुलै"
2393
 
 
2394
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:305
2395
 
msgctxt "August long"
2396
 
msgid "August"
2397
 
msgstr "ऑगस्ट"
2398
 
 
2399
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:307
2400
 
msgid "September"
2401
 
msgstr "सप्टेंबर"
2402
 
 
2403
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:309
2404
 
msgid "October"
2405
 
msgstr "ऑक्टोबर"
2406
 
 
2407
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:311
2408
 
msgid "November"
2409
 
msgstr "नोव्हेंबर"
2410
 
 
2411
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:313
2412
 
msgid "December"
2413
 
msgstr "डिसेंबर"
2414
 
 
2415
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:329
2416
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:837
2417
 
msgctxt "Monday"
2418
 
msgid "Mon"
2419
 
msgstr "सोम"
2420
 
 
2421
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:330
2422
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:838
2423
 
msgctxt "Tuesday"
2424
 
msgid "Tue"
2425
 
msgstr "मंगळ"
2426
 
 
2427
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:331
2428
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:839
2429
 
msgctxt "Wednesday"
2430
 
msgid "Wed"
2431
 
msgstr "बुध"
2432
 
 
2433
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:332
2434
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:840
2435
 
msgctxt "Thursday"
2436
 
msgid "Thu"
2437
 
msgstr "गुरू"
2438
 
 
2439
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:333
2440
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:841
2441
 
msgctxt "Friday"
2442
 
msgid "Fri"
2443
 
msgstr "शुक्र"
2444
 
 
2445
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:334
2446
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:842
2447
 
msgctxt "Saturday"
2448
 
msgid "Sat"
2449
 
msgstr "शनि"
2450
 
 
2451
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:335
2452
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:843
2453
 
msgctxt "Sunday"
2454
 
msgid "Sun"
2455
 
msgstr "रवि"
2456
 
 
2457
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:341
2458
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:849
2459
 
msgid "Monday"
2460
 
msgstr "सोमवार"
2461
 
 
2462
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:342
2463
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:850
2464
 
msgid "Tuesday"
2465
 
msgstr "मंगळवार"
2466
 
 
2467
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:343
2468
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:851
2469
 
msgid "Wednesday"
2470
 
msgstr "बुधवार"
2471
 
 
2472
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:344
2473
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:852
2474
 
msgid "Thursday"
2475
 
msgstr "गुरूवार"
2476
 
 
2477
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:345
2478
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:853
2479
 
msgid "Friday"
2480
 
msgstr "शुक्रवार"
2481
 
 
2482
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:346
2483
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:854
2484
 
msgid "Saturday"
2485
 
msgstr "शनिवार"
2486
 
 
2487
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:347
2488
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:855
2489
 
msgid "Sunday"
2490
 
msgstr "रविवार"
2491
 
 
2492
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:536
2493
 
msgctxt "of Farvardin short"
2494
 
msgid "of Far"
2495
 
msgstr "फर चा"
2496
 
 
2497
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:538
2498
 
msgctxt "of Ordibehesht short"
2499
 
msgid "of Ord"
2500
 
msgstr "ओरदी चा"
2501
 
 
2502
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:540
2503
 
msgctxt "of Khordad short"
2504
 
msgid "of Kho"
2505
 
msgstr "खोर चा"
2506
 
 
2507
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:542
2508
 
msgctxt "of Tir short"
2509
 
msgid "of Tir"
2510
 
msgstr "तिर चा"
2511
 
 
2512
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:544
2513
 
msgctxt "of Mordad short"
2514
 
msgid "of Mor"
2515
 
msgstr "मोर चा"
2516
 
 
2517
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:546
2518
 
msgctxt "of Shahrivar short"
2519
 
msgid "of Sha"
2520
 
msgstr "शाह चा"
2521
 
 
2522
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:548
2523
 
msgctxt "of Mehr short"
2524
 
msgid "of Meh"
2525
 
msgstr "मेह चा"
2526
 
 
2527
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:550
2528
 
msgctxt "of Aban short"
2529
 
msgid "of Aba"
2530
 
msgstr "अबा चा"
2531
 
 
2532
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:552
2533
 
msgctxt "of Azar short"
2534
 
msgid "of Aza"
2535
 
msgstr "अज चा"
2536
 
 
2537
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:554
2538
 
msgctxt "of Dei short"
2539
 
msgid "of Dei"
2540
 
msgstr "देई चा"
2541
 
 
2542
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:556
2543
 
msgctxt "of Bahman short"
2544
 
msgid "of Bah"
2545
 
msgstr "बाह चा"
2546
 
 
2547
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:558
2548
 
msgctxt "of Esfand short"
2549
 
msgid "of Esf"
2550
 
msgstr "एसफ चा"
2551
 
 
2552
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:567
2553
 
msgctxt "Farvardin short"
2554
 
msgid "Far"
2555
 
msgstr "फर"
2556
 
 
2557
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:569
2558
 
msgctxt "Ordibehesht short"
2559
 
msgid "Ord"
2560
 
msgstr "आर्द"
2561
 
 
2562
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:571
2563
 
msgctxt "Khordad short"
2564
 
msgid "Kho"
2565
 
msgstr "खोर"
2566
 
 
2567
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:573
2568
 
msgctxt "Tir short"
2569
 
msgid "Tir"
2570
 
msgstr "तिर"
2571
 
 
2572
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:575
2573
 
msgctxt "Mordad short"
2574
 
msgid "Mor"
2575
 
msgstr "मोर"
2576
 
 
2577
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:577
2578
 
msgctxt "Shahrivar short"
2579
 
msgid "Sha"
2580
 
msgstr "शा"
2581
 
 
2582
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:579
2583
 
msgctxt "Mehr short"
2584
 
msgid "Meh"
2585
 
msgstr "मेह"
2586
 
 
2587
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:581
2588
 
msgctxt "Aban short"
2589
 
msgid "Aba"
2590
 
msgstr "अबा"
2591
 
 
2592
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:583
2593
 
msgctxt "Azar short"
2594
 
msgid "Aza"
2595
 
msgstr "अज"
2596
 
 
2597
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:585
2598
 
msgctxt "Dei short"
2599
 
msgid "Dei"
2600
 
msgstr "देई"
2601
 
 
2602
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:587
2603
 
msgctxt "Bahman short"
2604
 
msgid "Bah"
2605
 
msgstr "बाह"
2606
 
 
2607
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:589
2608
 
msgctxt "Esfand"
2609
 
msgid "Esf"
2610
 
msgstr "एस"
2611
 
 
2612
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:598
2613
 
msgid "of Farvardin"
2614
 
msgstr "फवरदीन चा"
2615
 
 
2616
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:600
2617
 
msgid "of Ordibehesht"
2618
 
msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
2619
 
 
2620
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:602
2621
 
msgid "of Khordad"
2622
 
msgstr "खोरदाद का"
2623
 
 
2624
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:604
2625
 
msgctxt "of Tir long"
2626
 
msgid "of Tir"
2627
 
msgstr "तिर चा"
2628
 
 
2629
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:606
2630
 
msgid "of Mordad"
2631
 
msgstr "मोरदाद चा"
2632
 
 
2633
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:608
2634
 
msgid "of Shahrivar"
2635
 
msgstr "शाहहिरवार चा"
2636
 
 
2637
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:610
2638
 
msgid "of Mehr"
2639
 
msgstr "मेहर चा"
2640
 
 
2641
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:612
2642
 
msgid "of Aban"
2643
 
msgstr "अबान चा"
2644
 
 
2645
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:614
2646
 
msgid "of Azar"
2647
 
msgstr "अजर चा"
2648
 
 
2649
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:616
2650
 
msgctxt "of Dei long"
2651
 
msgid "of Dei"
2652
 
msgstr "देई चा"
2653
 
 
2654
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:618
2655
 
msgid "of Bahman"
2656
 
msgstr "बहमान चा"
2657
 
 
2658
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:620
2659
 
msgid "of Esfand"
2660
 
msgstr "एसफंद चा"
2661
 
 
2662
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:629
2663
 
msgid "Farvardin"
2664
 
msgstr "फरवरदीन"
2665
 
 
2666
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:631
2667
 
msgid "Ordibehesht"
2668
 
msgstr "ओरदीबेहेस्त"
2669
 
 
2670
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:633
2671
 
msgid "Khordad"
2672
 
msgstr "खोरदाद"
2673
 
 
2674
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:635
2675
 
msgctxt "Tir long"
2676
 
msgid "Tir"
2677
 
msgstr "तिर"
2678
 
 
2679
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:637
2680
 
msgid "Mordad"
2681
 
msgstr "मोरदाद"
2682
 
 
2683
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:639
2684
 
msgid "Shahrivar"
2685
 
msgstr "शाहरिवार"
2686
 
 
2687
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:641
2688
 
msgid "Mehr"
2689
 
msgstr "मेहर"
2690
 
 
2691
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:643
2692
 
msgid "Aban"
2693
 
msgstr "अबान"
2694
 
 
2695
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:645
2696
 
msgid "Azar"
2697
 
msgstr "अजर"
2698
 
 
2699
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:647
2700
 
msgctxt "Dei long"
2701
 
msgid "Dei"
2702
 
msgstr "देई"
2703
 
 
2704
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:649
2705
 
msgid "Bahman"
2706
 
msgstr "बहमान"
2707
 
 
2708
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:651
2709
 
msgid "Esfand"
2710
 
msgstr "एसफंद"
2711
 
 
2712
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:688
2713
 
msgid "Do shanbe"
2714
 
msgstr "दो शान्बे"
2715
 
 
2716
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:690
2717
 
msgid "Se shanbe"
2718
 
msgstr "से शान्बे"
2719
 
 
2720
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:692
2721
 
msgid "Chahar shanbe"
2722
 
msgstr "चहर शान्बे"
2723
 
 
2724
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:694
2725
 
msgid "Panj shanbe"
2726
 
msgstr "पंज शान्बे"
2727
 
 
2728
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:696
2729
 
msgid "Jumee"
2730
 
msgstr "जूमी"
2731
 
 
2732
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:698
2733
 
msgid "Shanbe"
2734
 
msgstr "शान्बे"
2735
 
 
2736
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:700
2737
 
msgid "Yek-shanbe"
2738
 
msgstr "येक-शान्बे"
2739
 
 
2740
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:759
2741
 
msgid "of Tishrey"
2742
 
msgstr "तिशरे चा"
2743
 
 
2744
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:761
2745
 
msgid "of Heshvan"
2746
 
msgstr "हेशवान चा"
2747
 
 
2748
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:763
2749
 
msgid "of Kislev"
2750
 
msgstr "किसलेव चा"
2751
 
 
2752
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:765
2753
 
msgid "of Tevet"
2754
 
msgstr "तेवेत चा"
2755
 
 
2756
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:767
2757
 
msgid "of Shvat"
2758
 
msgstr "शवत चा"
2759
 
 
2760
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:769
2761
 
msgid "of Adar"
2762
 
msgstr "अदार चा"
2763
 
 
2764
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:771
2765
 
msgid "of Nisan"
2766
 
msgstr "निसान चा"
2767
 
 
2768
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:773
2769
 
msgid "of Iyar"
2770
 
msgstr "इयार चा"
2771
 
 
2772
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:775
2773
 
msgid "of Sivan"
2774
 
msgstr "सिवान चा"
2775
 
 
2776
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:777
2777
 
msgid "of Tamuz"
2778
 
msgstr "तमुज चा"
2779
 
 
2780
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:779
2781
 
msgid "of Av"
2782
 
msgstr "एव चा"
2783
 
 
2784
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:781
2785
 
msgid "of Elul"
2786
 
msgstr "एलुल चा"
2787
 
 
2788
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:783
2789
 
msgid "of Adar I"
2790
 
msgstr "अदार I चा"
2791
 
 
2792
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:785
2793
 
msgid "of Adar II"
2794
 
msgstr "अदार II चा"
2795
 
 
2796
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:793
2797
 
msgid "Tishrey"
2798
 
msgstr "तिशरे"
2799
 
 
2800
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:795
2801
 
msgid "Heshvan"
2802
 
msgstr "हेश्वान"
2803
 
 
2804
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:797
2805
 
msgid "Kislev"
2806
 
msgstr "किस्लेव"
2807
 
 
2808
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:799
2809
 
msgid "Tevet"
2810
 
msgstr "तेवत"
2811
 
 
2812
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:801
2813
 
msgid "Shvat"
2814
 
msgstr "श्वत"
2815
 
 
2816
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:803
2817
 
msgid "Adar"
2818
 
msgstr "अदर"
2819
 
 
2820
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:805
2821
 
msgid "Nisan"
2822
 
msgstr "निसान"
2823
 
 
2824
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:807
2825
 
msgid "Iyar"
2826
 
msgstr "इयार"
2827
 
 
2828
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:809
2829
 
msgid "Sivan"
2830
 
msgstr "सिवान"
2831
 
 
2832
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:811
2833
 
msgid "Tamuz"
2834
 
msgstr "तामुज"
2835
 
 
2836
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:813
2837
 
msgid "Av"
2838
 
msgstr "एव"
2839
 
 
2840
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:815
2841
 
msgid "Elul"
2842
 
msgstr "एलुल"
2843
 
 
2844
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:817
2845
 
msgid "Adar I"
2846
 
msgstr "अदर I"
2847
 
 
2848
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:819
2849
 
msgid "Adar II"
2850
 
msgstr "अदर II"
2851
 
 
2852
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
2853
 
#, kde-format
2854
 
msgid "File %1 does not exist"
2855
 
msgstr "फाइल %1 अस्तित्वात नाही"
2856
 
 
2857
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
2858
 
#, kde-format
2859
 
msgid "Cannot open %1 for reading"
2860
 
msgstr "वाचण करीता %1 उघडू शकत नाही"
2861
 
 
2862
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
2863
 
#, kde-format
2864
 
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2865
 
msgstr "फाइल %1 करीता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2866
 
 
2867
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
2868
 
#, kde-format
2869
 
msgid "Could not read data from %1 into shm"
2870
 
msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2871
 
 
2872
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
2873
 
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2874
 
msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' परवानगींक आहे"
2875
 
 
2876
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
2877
 
msgid "Cannot seek past eof"
2878
 
msgstr ""
2879
 
 
2880
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
2881
 
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
2882
 
msgstr "X-server पडदा 'displayname' चा वापर करा"
2883
 
 
2884
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
2885
 
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
2886
 
msgstr "QWS पडदा 'displayname' चा वापर करा"
2887
 
 
2888
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
2889
 
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
2890
 
msgstr "प्रविष्ट 'sessionId' करीता अनुप्रयोग पुन्हसंचयीत करा"
2891
 
 
2892
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
2893
 
msgid ""
2894
 
"Causes the application to install a private color\n"
2895
 
"map on an 8-bit display"
2896
 
msgstr ""
2897
 
"अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
2898
 
"करण्यास सज्ज करतो"
2899
 
 
2900
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
2901
 
msgid ""
2902
 
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
2903
 
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
2904
 
"using the QApplication::ManyColor color\n"
2905
 
"specification"
2906
 
msgstr ""
2907
 
 
2908
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
2909
 
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
2910
 
msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
2911
 
 
2912
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
2913
 
msgid ""
2914
 
"running under a debugger can cause an implicit\n"
2915
 
"-nograb, use -dograb to override"
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
2919
 
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
2920
 
msgstr "डिबगिंग करीता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
2921
 
 
2922
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
2923
 
msgid "defines the application font"
2924
 
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
2925
 
 
2926
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
2927
 
msgid ""
2928
 
"sets the default background color and an\n"
2929
 
"application palette (light and dark shades are\n"
2930
 
"calculated)"
2931
 
msgstr ""
2932
 
"मुलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
2933
 
"अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
2934
 
"केले जाते)"
2935
 
 
2936
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
2937
 
msgid "sets the default foreground color"
2938
 
msgstr "मुलभूत अग्रभूमीतील रंग निश्चित करतो"
2939
 
 
2940
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
2941
 
msgid "sets the default button color"
2942
 
msgstr "मुलभूत बटण रंग निश्चित करतो"
2943
 
 
2944
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
2945
 
msgid "sets the application name"
2946
 
msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
2947
 
 
2948
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
2949
 
msgid "sets the application title (caption)"
2950
 
msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅपशन)"
2951
 
 
2952
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
2953
 
msgid ""
2954
 
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
2955
 
"an 8-bit display"
2956
 
msgstr ""
2957
 
"8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास जबरनरिती ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
2958
 
"सज्ज करतो"
2959
 
 
2960
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
2961
 
msgid ""
2962
 
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
2963
 
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
2964
 
"root"
2965
 
msgstr ""
2966
 
 
2967
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
2968
 
msgid "set XIM server"
2969
 
msgstr "XIM सर्वर निश्चित करा"
2970
 
 
2971
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
2972
 
msgid "disable XIM"
2973
 
msgstr "XIM अकार्यान्वीत करा"
2974
 
 
2975
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
2976
 
msgid "forces the application to run as QWS Server"
2977
 
msgstr "अनुप्रयोगाला जबरनरित्या QWS सर्वर म्हणून कार्यरत करतो"
2978
 
 
2979
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
2980
 
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
2981
 
msgstr "विजेट ची संपूर्ण रचनाची नक़ल बनवितो"
2982
 
 
2983
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
2984
 
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
2985
 
msgstr ""
2986
 
 
2987
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
2988
 
msgid ""
2989
 
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
2990
 
"raster and opengl (experimental)"
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
2994
 
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
2995
 
msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
2996
 
 
2997
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
2998
 
msgid "Use 'icon' as the application icon"
2999
 
msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
3000
 
 
3001
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
3002
 
msgid "Use alternative configuration file"
3003
 
msgstr "वैक्लपिक संयोंयोजना फाइल वापर"
3004
 
 
3005
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3006
 
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3007
 
msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरीता, हॅन्डलर अकार्यान्वीत करा"
3008
 
 
3009
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
3010
 
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3011
 
msgstr "WM_NET सहत्व चौकट प्रबंधक करीता प्रतीक्षा करतो"
3012
 
 
3013
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:319
3014
 
msgid "sets the application GUI style"
3015
 
msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
3016
 
 
3017
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:320
3018
 
msgid ""
3019
 
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3020
 
"format"
3021
 
msgstr ""
3022
 
 
3023
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:438
3024
 
msgid "KDE Application"
3025
 
msgstr "KDE अनुप्रयोग"
3026
 
 
3027
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:809 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
3028
 
#, kde-format
3029
 
msgid "Unknown option '%1'."
3030
 
msgstr "अपरिचित पर्याय '%1'."
3031
 
 
3032
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:837
3033
 
#, kde-format
3034
 
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3035
 
msgid "'%1' missing."
3036
 
msgstr "'%1' आढाळला नाही."
3037
 
 
3038
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
3039
 
#, kde-format
3040
 
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3041
 
msgid ""
3042
 
"%1 was written by\n"
3043
 
"%2"
3044
 
msgstr ""
3045
 
"%1 ला\n"
3046
 
"%2 द्वारे लिहीले गेले"
3047
 
 
3048
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
3049
 
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3050
 
msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
3051
 
 
3052
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3053
 
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3054
 
msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरीता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
3055
 
 
3056
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
3057
 
#, kde-format
3058
 
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3059
 
msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
3060
 
 
3061
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
3062
 
#, kde-format
3063
 
msgid "Unexpected argument '%1'."
3064
 
msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
3065
 
 
3066
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
3067
 
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3068
 
msgstr "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरीता वापरला जातो."
3069
 
 
3070
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
3071
 
msgid "[options] "
3072
 
msgstr "[पर्याय] "
3073
 
 
3074
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
3075
 
#, kde-format
3076
 
msgid "[%1-options]"
3077
 
msgstr "[%1-पर्याय]"
3078
 
 
3079
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
3080
 
#, kde-format
3081
 
msgid "Usage: %1 %2\n"
3082
 
msgstr "वापर: %1 %2\n"
3083
 
 
3084
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
3085
 
msgid ""
3086
 
"\n"
3087
 
"Generic options:\n"
3088
 
msgstr ""
3089
 
"\n"
3090
 
"मुलभूत पर्याय:\n"
3091
 
 
3092
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1126
3093
 
msgid "Show help about options"
3094
 
msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
3095
 
 
3096
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134
3097
 
#, kde-format
3098
 
msgid "Show %1 specific options"
3099
 
msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
3100
 
 
3101
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3102
 
msgid "Show all options"
3103
 
msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
3104
 
 
3105
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
3106
 
msgid "Show author information"
3107
 
msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
3108
 
 
3109
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3110
 
msgid "Show version information"
3111
 
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
3112
 
 
3113
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
3114
 
msgid "Show license information"
3115
 
msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
3116
 
 
3117
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
3118
 
msgid "End of options"
3119
 
msgstr "पर्याय समाप्त"
3120
 
 
3121
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1166
3122
 
#, kde-format
3123
 
msgid ""
3124
 
"\n"
3125
 
"%1 options:\n"
3126
 
msgstr ""
3127
 
"\n"
3128
 
"%1 पर्याय:\n"
3129
 
 
3130
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1168
3131
 
msgid ""
3132
 
"\n"
3133
 
"Options:\n"
3134
 
msgstr ""
3135
 
"\n"
3136
 
"पर्याय:\n"
3137
 
 
3138
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1226
3139
 
msgid ""
3140
 
"\n"
3141
 
"Arguments:\n"
3142
 
msgstr ""
3143
 
"\n"
3144
 
"बाब:\n"
3145
 
 
3146
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1582
3147
 
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3148
 
msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाइल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातिल"
3149
 
 
3150
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:252
3151
 
#, kde-format
3152
 
msgid ""
3153
 
"Could not launch the mail client:\n"
3154
 
"\n"
3155
 
"%1"
3156
 
msgstr ""
3157
 
"मेल क्लाऐंट दाखल करू शकला नाही:\n"
3158
 
"\n"
3159
 
"%1"
3160
 
 
3161
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
3162
 
msgid "Could not Launch Mail Client"
3163
 
msgstr "मेल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
3164
 
 
3165
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:299
3166
 
#, kde-format
3167
 
msgid ""
3168
 
"Could not launch the browser:\n"
3169
 
"\n"
3170
 
"%1"
3171
 
msgstr ""
3172
 
"ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
3173
 
"\n"
3174
 
"%1"
3175
 
 
3176
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:300
3177
 
msgid "Could not Launch Browser"
3178
 
msgstr "ब्राउजर दाखल करू शकत नाही"
3179
 
 
3180
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
3181
 
#, kde-format
3182
 
msgid ""
3183
 
"Could not launch the terminal client:\n"
3184
 
"\n"
3185
 
"%1"
3186
 
msgstr ""
3187
 
"टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही:\n"
3188
 
"\n"
3189
 
"%1"
3190
 
 
3191
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
3192
 
msgid "Could not Launch Terminal Client"
3193
 
msgstr "टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
3194
 
 
3195
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
3196
 
msgid "Function must be called from the main thread."
3197
 
msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रीय केले पाहिजे."
3198
 
 
3199
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
3200
 
#, kde-format
3201
 
msgid ""
3202
 
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3203
 
"start the application."
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
3207
 
#, kde-format
3208
 
msgid ""
3209
 
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3210
 
"%2\n"
3211
 
msgstr ""
3212
 
"KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
3213
 
"%2 ला सक्रीय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
3214
 
 
3215
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
3216
 
#, kde-format
3217
 
msgid ""
3218
 
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3219
 
"\n"
3220
 
"%1"
3221
 
msgstr ""
3222
 
"KDE मदत केंद्र दाखल करू शकले नाही:\n"
3223
 
"\n"
3224
 
"%1"
3225
 
 
3226
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
3227
 
msgid "Could not Launch Help Center"
3228
 
msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
3229
 
 
3230
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
3231
 
msgid ""
3232
 
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
3233
 
"Please check the documentation or the source for any\n"
3234
 
"licensing terms.\n"
3235
 
msgstr ""
3236
 
"या प्रोग्राम करीता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
3237
 
"कृपया परवाना अटींकरीता\n"
3238
 
"दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
3239
 
 
3240
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
3241
 
#, kde-format
3242
 
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
3243
 
msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
3244
 
 
3245
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
3246
 
msgctxt "@item license (short name)"
3247
 
msgid "BSD License"
3248
 
msgstr "BSD परवाना"
3249
 
 
3250
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
3251
 
msgctxt "@item license"
3252
 
msgid "BSD License"
3253
 
msgstr "BSD परवाना"
3254
 
 
3255
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
3256
 
msgctxt "@item license (short name)"
3257
 
msgid "Artistic License"
3258
 
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
3259
 
 
3260
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3261
 
msgctxt "@item license"
3262
 
msgid "Artistic License"
3263
 
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
3264
 
 
3265
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
3266
 
msgctxt "@item license"
3267
 
msgid "Custom"
3268
 
msgstr "इच्छिक"
3269
 
 
3270
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
3271
 
msgctxt "@item license"
3272
 
msgid "Not specified"
3273
 
msgstr "निश्चित नाही"
3274
 
 
3275
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:861
3276
 
msgctxt "replace this with information about your translation team"
3277
 
msgid ""
3278
 
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
3279
 
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
3280
 
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
3281
 
"org</a></p>"
3282
 
msgstr ""
3283
 
"<p>KDE अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरीता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक शुभेच्छा."
3284
 
"</p><p>KDE अंतर्राष्ट्रीयकरण विषयी अधिक माहिती करीता <a href=\"http://l10n.kde."
3285
 
"org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
3286
 
 
3287
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:865
3288
 
msgid ""
3289
 
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
3290
 
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
3291
 
msgstr ""
3292
 
 
3293
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:56
3294
 
#, kde-format
3295
 
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
3296
 
msgid_plural ""
3297
 
"Could not find mime types:\n"
3298
 
"<resource>%2</resource>"
3299
 
msgstr[0] ""
3300
 
"mime प्रकर:\n"
3301
 
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
3302
 
msgstr[1] ""
3303
 
"mime प्रकर:\n"
3304
 
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
3305
 
 
3306
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:124
3307
 
msgid ""
3308
 
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
3309
 
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
3310
 
msgstr ""
3311
 
 
3312
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
3313
 
msgctxt "dictionary variant"
3314
 
msgid "-ise suffixes"
3315
 
msgstr "-ise प्रत्यय"
3316
 
 
3317
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
3318
 
msgctxt "dictionary variant"
3319
 
msgid "-ize suffixes"
3320
 
msgstr "-ize प्रत्यय"
3321
 
 
3322
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
3323
 
msgctxt "dictionary variant"
3324
 
msgid "-ise suffixes and with accents"
3325
 
msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
3326
 
 
3327
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
3328
 
msgctxt "dictionary variant"
3329
 
msgid "-ise suffixes and without accents"
3330
 
msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
3331
 
 
3332
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
3333
 
msgctxt "dictionary variant"
3334
 
msgid "-ize suffixes and with accents"
3335
 
msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
3336
 
 
3337
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
3338
 
msgctxt "dictionary variant"
3339
 
msgid "-ize suffixes and without accents"
3340
 
msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
3341
 
 
3342
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
3343
 
msgctxt "dictionary variant"
3344
 
msgid "large"
3345
 
msgstr "मोठे"
3346
 
 
3347
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
3348
 
msgctxt "dictionary variant"
3349
 
msgid "medium"
3350
 
msgstr "मध्यम"
3351
 
 
3352
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
3353
 
msgctxt "dictionary variant"
3354
 
msgid "small"
3355
 
msgstr "लहान"
3356
 
 
3357
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
3358
 
msgctxt "dictionary variant"
3359
 
msgid "variant 0"
3360
 
msgstr "प्रकार 0"
3361
 
 
3362
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
3363
 
msgctxt "dictionary variant"
3364
 
msgid "variant 1"
3365
 
msgstr "प्रकार 1"
3366
 
 
3367
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
3368
 
msgctxt "dictionary variant"
3369
 
msgid "variant 2"
3370
 
msgstr "प्रकार 2"
3371
 
 
3372
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
3373
 
msgctxt "dictionary variant"
3374
 
msgid "without accents"
3375
 
msgstr "विना उच्चारण"
3376
 
 
3377
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
3378
 
msgctxt "dictionary variant"
3379
 
msgid "with accents"
3380
 
msgstr "उच्चारण सह"
3381
 
 
3382
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
3383
 
msgctxt "dictionary variant"
3384
 
msgid "with ye"
3385
 
msgstr "ये सह"
3386
 
 
3387
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
3388
 
msgctxt "dictionary variant"
3389
 
msgid "with yeyo"
3390
 
msgstr "येयो सह"
3391
 
 
3392
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
3393
 
msgctxt "dictionary variant"
3394
 
msgid "with yo"
3395
 
msgstr "यो सह"
3396
 
 
3397
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
3398
 
msgctxt "dictionary variant"
3399
 
msgid "extended"
3400
 
msgstr "विस्तारीत"
3401
 
 
3402
 
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:551
3403
 
#, kde-format
3404
 
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3405
 
msgstr "संयोजना फाइल \"%1\" लेखनजोगी नाही.\n"
3406
 
 
3407
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:676
3408
 
msgid "Please contact your system administrator."
3409
 
msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
3410
 
 
3411
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
3412
 
msgctxt "Socket error code NoError"
3413
 
msgid "no error"
3414
 
msgstr "त्रुटी नाही"
3415
 
 
3416
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
3417
 
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
3418
 
msgid "name lookup has failed"
3419
 
msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
3420
 
 
3421
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
3422
 
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
3423
 
msgid "address already in use"
3424
 
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
3425
 
 
3426
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
3427
 
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
3428
 
msgid "socket is already bound"
3429
 
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बांधलेला आहे"
3430
 
 
3431
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
3432
 
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
3433
 
msgid "socket is already created"
3434
 
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बणविला आहे"
3435
 
 
3436
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
3437
 
msgctxt "Socket error code NotBound"
3438
 
msgid "socket is not bound"
3439
 
msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
3440
 
 
3441
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
3442
 
msgctxt "Socket error code NotCreated"
3443
 
msgid "socket has not been created"
3444
 
msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
3445
 
 
3446
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
3447
 
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
3448
 
msgid "operation would block"
3449
 
msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
3450
 
 
3451
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
3452
 
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
3453
 
msgid "connection actively refused"
3454
 
msgstr "जुळवणी सक्रीयपणे नकरले गेले"
3455
 
 
3456
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
3457
 
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
3458
 
msgid "connection timed out"
3459
 
msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
3460
 
 
3461
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
3462
 
msgctxt "Socket error code InProgress"
3463
 
msgid "operation is already in progress"
3464
 
msgstr "कार्यपध्दती आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
3465
 
 
3466
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
3467
 
msgctxt "Socket error code NetFailure"
3468
 
msgid "network failure occurred"
3469
 
msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
3470
 
 
3471
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
3472
 
msgctxt "Socket error code NotSupported"
3473
 
msgid "operation is not supported"
3474
 
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3475
 
 
3476
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
3477
 
msgctxt "Socket error code Timeout"
3478
 
msgid "timed operation timed out"
3479
 
msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
3480
 
 
3481
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
3482
 
msgctxt "Socket error code UnknownError"
3483
 
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
3484
 
msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
3485
 
 
3486
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
3487
 
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
3488
 
msgid "remote host closed connection"
3489
 
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
3490
 
 
3491
 
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
3492
 
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
3493
 
msgid "Operation not supported"
3494
 
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3495
 
 
3496
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
3497
 
msgid "no error"
3498
 
msgstr "त्रुटी नाही"
3499
 
 
3500
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
3501
 
msgid "address family for nodename not supported"
3502
 
msgstr ""
3503
 
 
3504
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547
3505
 
msgid "temporary failure in name resolution"
3506
 
msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूर्ते अपयश आढळले"
3507
 
 
3508
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
3509
 
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
3510
 
msgstr "'ai_flags' करीता अवैध मुल्य"
3511
 
 
3512
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548
3513
 
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
3514
 
msgstr "नाव निर्धारण मधिल विना-पुन्हप्राप्तीमुळीचे अपयश"
3515
 
 
3516
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
3517
 
msgid "'ai_family' not supported"
3518
 
msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
3519
 
 
3520
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550
3521
 
msgid "memory allocation failure"
3522
 
msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
3523
 
 
3524
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
3525
 
msgid "no address associated with nodename"
3526
 
msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
3527
 
 
3528
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551
3529
 
msgid "name or service not known"
3530
 
msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
3531
 
 
3532
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
3533
 
msgid "servname not supported for ai_socktype"
3534
 
msgstr "ai_socktype करीता servname समर्थीत नाही"
3535
 
 
3536
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
3537
 
msgid "'ai_socktype' not supported"
3538
 
msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
3539
 
 
3540
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
3541
 
msgid "system error"
3542
 
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
3543
 
 
3544
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
3545
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
3546
 
msgid "Specified socket path is invalid"
3547
 
msgstr ""
3548
 
 
3549
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
3550
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
3551
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
3552
 
msgid "The socket operation is not supported"
3553
 
msgstr "सॉकेट कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3554
 
 
3555
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
3556
 
msgid "Connection refused"
3557
 
msgstr "जुळवणी नकारली गेली"
3558
 
 
3559
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
3560
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
3561
 
msgid "Permission denied"
3562
 
msgstr ""
3563
 
 
3564
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
3565
 
msgid "Connection timed out"
3566
 
msgstr "जुळवणी वेळ समाप्ती"
3567
 
 
3568
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
3569
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:480
3570
 
msgid "Unknown error"
3571
 
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3572
 
 
3573
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
3574
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
3575
 
msgid "Could not set non-blocking mode"
3576
 
msgstr ""
3577
 
 
3578
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
3579
 
msgid "Address is already in use"
3580
 
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
3581
 
 
3582
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
3583
 
msgid "Path cannot be used"
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
3587
 
msgid "No such file or directory"
3588
 
msgstr "यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही"
3589
 
 
3590
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
3591
 
msgid "Not a directory"
3592
 
msgstr "डिरेक्ट्री नाही"
3593
 
 
3594
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
3595
 
msgid "Read-only filesystem"
3596
 
msgstr ""
3597
 
 
3598
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
3599
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
3600
 
msgid "Unknown socket error"
3601
 
msgstr "अपरिचीत सॉकेट त्रुटी"
3602
 
 
3603
 
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
3604
 
#, kde-format
3605
 
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
3606
 
msgid "Unknown family %1"
3607
 
msgstr "अपरिचीत गट %1"
3608
 
 
3609
 
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
3610
 
msgid "NEC SOCKS client"
3611
 
msgstr "NEC SOCKS क्लाऐंट"
3612
 
 
3613
 
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
3614
 
msgid "Dante SOCKS client"
3615
 
msgstr "Dante SOCKS क्लाऐंट"
3616
 
 
3617
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
3618
 
msgid "requested family not supported for this host name"
3619
 
msgstr "या यजमान नाव करीता विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3620
 
 
3621
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
3622
 
msgid "invalid flags"
3623
 
msgstr "अवैध बाब"
3624
 
 
3625
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
3626
 
msgid "requested family not supported"
3627
 
msgstr "विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3628
 
 
3629
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
3630
 
msgid "requested service not supported for this socket type"
3631
 
msgstr "या सॉकेट प्रकार करीता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
3632
 
 
3633
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
3634
 
msgid "requested socket type not supported"
3635
 
msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
3636
 
 
3637
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
3638
 
msgid "unknown error"
3639
 
msgstr "अपरिचित त्रुटी"
3640
 
 
3641
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
3642
 
#, kde-format
3643
 
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
3644
 
msgid "system error: %1"
3645
 
msgstr "प्रणाली त्रुटी: %1"
3646
 
 
3647
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
3648
 
msgid "request was canceled"
3649
 
msgstr "विनंती रद्द केली"
3650
 
 
3651
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
3652
 
msgctxt "SSL error"
3653
 
msgid "No error"
3654
 
msgstr "त्रुटी नाही"
3655
 
 
3656
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
3657
 
msgctxt "SSL error"
3658
 
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
3659
 
msgstr ""
3660
 
 
3661
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
3662
 
msgctxt "SSL error"
3663
 
msgid "The certificate has expired"
3664
 
msgstr ""
3665
 
 
3666
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
3667
 
msgctxt "SSL error"
3668
 
msgid "The certificate is invalid"
3669
 
msgstr ""
3670
 
 
3671
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
3672
 
msgctxt "SSL error"
3673
 
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
3674
 
msgstr ""
3675
 
 
3676
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
3677
 
msgctxt "SSL error"
3678
 
msgid "The certificate has been revoked"
3679
 
msgstr ""
3680
 
 
3681
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
3682
 
msgctxt "SSL error"
3683
 
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
3684
 
msgstr ""
3685
 
 
3686
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
3687
 
msgctxt "SSL error"
3688
 
msgid ""
3689
 
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
3690
 
msgstr ""
3691
 
 
3692
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
3693
 
msgctxt "SSL error"
3694
 
msgid ""
3695
 
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
3696
 
"certificate's purpose"
3697
 
msgstr ""
3698
 
 
3699
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
3700
 
msgctxt "SSL error"
3701
 
msgid "The peer did not present any certificate"
3702
 
msgstr ""
3703
 
 
3704
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
3705
 
msgctxt "SSL error"
3706
 
msgid "The certificate does not apply to the given host"
3707
 
msgstr ""
3708
 
 
3709
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
3710
 
msgctxt "SSL error"
3711
 
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
3712
 
msgstr ""
3713
 
 
3714
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
3715
 
msgctxt "SSL error"
3716
 
msgid "The certificate chain is too long"
3717
 
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप लांब आहे"
3718
 
 
3719
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
3720
 
msgctxt "SSL error"
3721
 
msgid "Unknown error"
3722
 
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3723
 
 
3724
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
3725
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
3726
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
3727
 
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
3728
 
 
3729
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3730
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3731
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3732
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3733
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
3734
 
msgctxt "@item Text character set"
3735
 
msgid "Western European"
3736
 
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
3737
 
 
3738
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3739
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3740
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3741
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3742
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
3743
 
msgctxt "@item Text character set"
3744
 
msgid "Central European"
3745
 
msgstr "मध्य युरोपिअन"
3746
 
 
3747
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3748
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3749
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3750
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3751
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
3752
 
msgctxt "@item Text character set"
3753
 
msgid "Baltic"
3754
 
msgstr "बाल्टिक"
3755
 
 
3756
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3757
 
msgctxt "@item Text character set"
3758
 
msgid "South-Eastern Europe"
3759
 
msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
3760
 
 
3761
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3762
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3763
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3764
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3765
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
3766
 
msgctxt "@item Text character set"
3767
 
msgid "Turkish"
3768
 
msgstr "तुर्किश"
3769
 
 
3770
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3771
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3772
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3773
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3774
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
3775
 
msgctxt "@item Text character set"
3776
 
msgid "Cyrillic"
3777
 
msgstr "सिरीलिक"
3778
 
 
3779
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3780
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3781
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3782
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
3783
 
msgctxt "@item Text character set"
3784
 
msgid "Chinese Traditional"
3785
 
msgstr "पारंपारिक चिनी"
3786
 
 
3787
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3788
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3789
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3790
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
3791
 
msgctxt "@item Text character set"
3792
 
msgid "Chinese Simplified"
3793
 
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
3794
 
 
3795
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3796
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3797
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
3798
 
msgctxt "@item Text character set"
3799
 
msgid "Korean"
3800
 
msgstr "कोरियन"
3801
 
 
3802
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3803
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3804
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3805
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3806
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
3807
 
msgctxt "@item Text character set"
3808
 
msgid "Japanese"
3809
 
msgstr "जपानी"
3810
 
 
3811
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3812
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3813
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3814
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3815
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
3816
 
msgctxt "@item Text character set"
3817
 
msgid "Greek"
3818
 
msgstr "ग्रीक"
3819
 
 
3820
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3821
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3822
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3823
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3824
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
3825
 
msgctxt "@item Text character set"
3826
 
msgid "Arabic"
3827
 
msgstr "अरेबिक"
3828
 
 
3829
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3830
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3831
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3832
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3833
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
3834
 
msgctxt "@item Text character set"
3835
 
msgid "Hebrew"
3836
 
msgstr "हिब्रू"
3837
 
 
3838
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3839
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3840
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
3841
 
msgctxt "@item Text character set"
3842
 
msgid "Thai"
3843
 
msgstr "थाई"
3844
 
 
3845
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3846
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3847
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3848
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
3849
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
3850
 
msgctxt "@item Text character set"
3851
 
msgid "Unicode"
3852
 
msgstr "युनिकोड"
3853
 
 
3854
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3855
 
msgctxt "@item Text character set"
3856
 
msgid "Northern Saami"
3857
 
msgstr "उत्तरी सामी"
3858
 
 
3859
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3860
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
3861
 
msgctxt "@item Text character set"
3862
 
msgid "Other"
3863
 
msgstr "इतर"
3864
 
 
3865
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
3866
 
#, kde-format
3867
 
msgctxt "@item"
3868
 
msgid "Other encoding (%1)"
3869
 
msgstr "इतर एन्कोडींग (%1)"
3870
 
 
3871
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
3872
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
3873
 
msgctxt "@item Text character set"
3874
 
msgid "Disabled"
3875
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
3876
 
 
3877
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3878
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
3879
 
msgctxt "@item Text character set"
3880
 
msgid "Universal"
3881
 
msgstr "जागतिक"
3882
 
 
3883
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:952
3884
 
msgctxt "digit set"
3885
 
msgid "Arabic-Indic"
3886
 
msgstr "अरेबिक-इंडिक"
3887
 
 
3888
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:955
3889
 
msgctxt "digit set"
3890
 
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3891
 
msgstr ""
3892
 
 
3893
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:958
3894
 
msgctxt "digit set"
3895
 
msgid "Devenagari"
3896
 
msgstr "देवनागरी"
3897
 
 
3898
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:961
3899
 
msgctxt "digit set"
3900
 
msgid "Arabic"
3901
 
msgstr "अरेबिक"
3902
 
 
3903
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1408
3904
 
#, kde-format
3905
 
msgid "%1 days"
3906
 
msgstr "%1 दिवस"
3907
 
 
3908
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1411
3909
 
#, kde-format
3910
 
msgid "%1 hours"
3911
 
msgstr "%1 तास"
3912
 
 
3913
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1414
3914
 
#, kde-format
3915
 
msgid "%1 minutes"
3916
 
msgstr "%1 मिनीट"
3917
 
 
3918
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1417
3919
 
#, kde-format
3920
 
msgid "%1 seconds"
3921
 
msgstr "%1 सेकंद"
3922
 
 
3923
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1420
3924
 
#, kde-format
3925
 
msgid "%1 milliseconds"
3926
 
msgstr "%1 मिलीसेकंद"
3927
 
 
3928
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1427
3929
 
#, kde-format
3930
 
msgctxt "@item:intext"
3931
 
msgid "1 day"
3932
 
msgid_plural "%1 days"
3933
 
msgstr[0] "1 दिवस"
3934
 
msgstr[1] "%1 दिवस"
3935
 
 
3936
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1429
3937
 
#, kde-format
3938
 
msgctxt "@item:intext"
3939
 
msgid "1 hour"
3940
 
msgid_plural "%1 hours"
3941
 
msgstr[0] "1 तास"
3942
 
msgstr[1] "%1 तास"
3943
 
 
3944
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1431
3945
 
#, kde-format
3946
 
msgctxt "@item:intext"
3947
 
msgid "1 minute"
3948
 
msgid_plural "%1 minutes"
3949
 
msgstr[0] "1 मिनीट"
3950
 
msgstr[1] "%1 मिनीट"
3951
 
 
3952
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1433
3953
 
#, kde-format
3954
 
msgctxt "@item:intext"
3955
 
msgid "1 second"
3956
 
msgid_plural "%1 seconds"
3957
 
msgstr[0] "1 सेकंद"
3958
 
msgstr[1] "%1 सेकंद"
3959
 
 
3960
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1456
3961
 
#, kde-format
3962
 
msgctxt ""
3963
 
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
3964
 
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
3965
 
"to solve the problem"
3966
 
msgid "%1 and %2"
3967
 
msgstr "%1 व %2"
3968
 
 
3969
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1460
3970
 
#, kde-format
3971
 
msgctxt ""
3972
 
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
3973
 
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
3974
 
"team to solve the problem"
3975
 
msgid "%1 and %2"
3976
 
msgstr "%1 व %2"
3977
 
 
3978
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
3979
 
#, kde-format
3980
 
msgctxt ""
3981
 
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
3982
 
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
3983
 
"the i18n team to solve the problem"
3984
 
msgid "%1 and %2"
3985
 
msgstr "%1 व %2"
3986
 
 
3987
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1560
3988
 
msgid "Today"
3989
 
msgstr "आज"
3990
 
 
3991
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1562
3992
 
msgid "Yesterday"
3993
 
msgstr "काल"
3994
 
 
3995
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3996
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:572
3997
 
#, kde-format
3998
 
msgctxt "@note/plain"
3999
 
msgid "Note: %1"
4000
 
msgstr "टिप: %1"
4001
 
 
4002
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4003
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:576
4004
 
#, kde-format
4005
 
msgctxt "@note/rich"
4006
 
msgid "<i>Note</i>: %1"
4007
 
msgstr "<i>टिप</i>: %1"
4008
 
 
4009
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4010
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
4011
 
#, kde-format
4012
 
msgctxt "@warning/plain"
4013
 
msgid "WARNING: %1"
4014
 
msgstr "सावधान: %1"
4015
 
 
4016
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4017
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4018
 
#, kde-format
4019
 
msgctxt "@warning/rich"
4020
 
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4021
 
msgstr "<b>सावधान</b>: %1"
4022
 
 
4023
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4024
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4025
 
msgid "End"
4026
 
msgstr "समाप्त"
4027
 
 
4028
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
4029
 
msgid "No target filename has been given."
4030
 
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव दिले गेले नाही."
4031
 
 
4032
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
4033
 
msgid "Already opened."
4034
 
msgstr "आधिपासूनच उघडे आहे."
4035
 
 
4036
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
4037
 
msgid "Insufficient permissions in target directory."
4038
 
msgstr "लक्ष्य संचयीका मधिल अपुरे हक्क."
4039
 
 
4040
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
4041
 
msgid "Unable to open temporary file."
4042
 
msgstr "तात्पूर्ती फाइल उघडू शकत नाही."
4043
 
 
4044
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:211
4045
 
msgid "Synchronization to disk failed"
4046
 
msgstr ""
4047
 
 
4048
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:235
4049
 
msgid "Error during rename."
4050
 
msgstr "पुन्हनामांकन वेळी त्रुटी."
4051
 
 
4052
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
4053
 
#, kde-format
4054
 
msgid "Library \"%1\" not found"
4055
 
msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
4056
 
 
4057
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
4058
 
msgid "No service matching the requirements was found."
4059
 
msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
4060
 
 
4061
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
4062
 
msgid ""
4063
 
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
4064
 
"file."
4065
 
msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाइल मध्ये आढळली नाही."
4066
 
 
4067
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
4068
 
msgid "The library does not export a factory for creating components."
4069
 
msgstr "घटक बनविण्याकरीता लायब्ररी फॉक्ट्री एक्सपोर्ट करत नाही."
4070
 
 
4071
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
4072
 
msgid "The factory does not support creating components of the specified type."
4073
 
msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ट प्रकारच्या घटकांकरीता समर्थन पुरवित नाही."
4074
 
 
4075
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
4076
 
msgid "KLibLoader: Unknown error"
4077
 
msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
4078
 
 
4079
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:159
4080
 
#, kde-format
4081
 
msgid ""
4082
 
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
4083
 
"desktop file."
4084
 
msgstr ""
4085
 
"सेवा '%1' लायब्ररी किंवा desktop फाइल मधिल आढळणारी लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही."
4086
 
 
4087
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:202
4088
 
#, kde-format
4089
 
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
4090
 
msgstr "लायब्ररी %1 KDE 4 सहत्व फॉक्ट्री पुरवित नाही."
4091
 
 
4092
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:230
4093
 
#, kde-format
4094
 
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
4095
 
msgstr "प्लगइन '%1' असहत्व KDE लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
4096
 
 
4097
 
#: kinit/klauncher.cpp:563
4098
 
#, kde-format
4099
 
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
4100
 
msgstr "KDEInit '%1' दाखल करू शकला नाही."
4101
 
 
4102
 
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
4103
 
#, kde-format
4104
 
msgid "Could not find service '%1'."
4105
 
msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
4106
 
 
4107
 
#: kinit/klauncher.cpp:798
4108
 
#, kde-format
4109
 
msgid "Service '%1' must be executable to run."
4110
 
msgstr "Service '%1' कार्यन्वीतजोगी असायला हवे."
4111
 
 
4112
 
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
4113
 
#, kde-format
4114
 
msgid "Service '%1' is malformatted."
4115
 
msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
4116
 
 
4117
 
#: kinit/klauncher.cpp:922
4118
 
#, kde-format
4119
 
msgid "Launching %1"
4120
 
msgstr "%1 दाखल केले"
4121
 
 
4122
 
#: kinit/klauncher.cpp:1124
4123
 
#, kde-format
4124
 
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
4125
 
msgstr "अपरिचित शिष्टाचार '%1'.\n"
4126
 
 
4127
 
#: kinit/klauncher.cpp:1185
4128
 
#, kde-format
4129
 
msgid "Error loading '%1'.\n"
4130
 
msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
4131
 
 
4132
 
#: kinit/kinit.cpp:478
4133
 
msgid ""
4134
 
"Unable to start new process.\n"
4135
 
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
4136
 
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
4137
 
msgstr ""
4138
 
 
4139
 
#: kinit/kinit.cpp:497
4140
 
msgid ""
4141
 
"Unable to create new process.\n"
4142
 
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
4143
 
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
4144
 
msgstr ""
4145
 
 
4146
 
#: kinit/kinit.cpp:588
4147
 
#, kde-format
4148
 
msgid "Could not find '%1' executable."
4149
 
msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
4150
 
 
4151
 
#: kinit/kinit.cpp:606
4152
 
#, kde-format
4153
 
msgid ""
4154
 
"Could not open library '%1'.\n"
4155
 
"%2"
4156
 
msgstr ""
4157
 
"लायब्ररी '%1' उघडू शकले नाही.\n"
4158
 
"%2"
4159
 
 
4160
 
#: kinit/kinit.cpp:652
4161
 
#, kde-format
4162
 
msgid ""
4163
 
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
4164
 
"%2"
4165
 
msgstr ""
4166
 
"'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
4167
 
"%2"
4168
 
 
4169
 
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
4170
 
msgid ""
4171
 
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
4172
 
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
4173
 
msgstr ""
4174
 
"klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरीता नाही.\n"
4175
 
"klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
4176
 
 
4177
 
#: kpty/kptydevice.cpp:306
4178
 
msgid "Error reading from PTY"
4179
 
msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
4180
 
 
4181
 
#: kpty/kptydevice.cpp:340
4182
 
msgid "Error writing to PTY"
4183
 
msgstr "PTY करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
4184
 
 
4185
 
#: kpty/kptydevice.cpp:425
4186
 
msgid "PTY operation timed out"
4187
 
msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
4188
 
 
4189
 
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
4190
 
msgid "Error opening PTY"
4191
 
msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
4192
 
 
4193
 
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
4194
 
msgid ""
4195
 
"The template needs information about you, which is stored in your address "
4196
 
"book.\n"
4197
 
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
4198
 
"\n"
4199
 
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
4200
 
msgstr ""
4201
 
 
4202
 
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
4203
 
#, kde-format
4204
 
msgid "System Default (currently: %1)"
4205
 
msgstr "प्रणाली मुलभूत (सद्या: %1)"
4206
 
 
4207
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
4208
 
msgctxt "State of the notified event"
4209
 
msgid "State"
4210
 
msgstr "स्थिती"
4211
 
 
4212
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
4213
 
msgctxt "Title of the notified event"
4214
 
msgid "Title"
4215
 
msgstr "शिर्षक"
4216
 
 
4217
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
4218
 
msgctxt "Description of the notified event"
4219
 
msgid "Description"
4220
 
msgstr "वर्णन"
4221
 
 
4222
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
4223
 
msgid "Configure Notifications"
4224
 
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4225
 
 
4226
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
4227
 
msgid "Inactive"
4228
 
msgstr "निष्क्रीय"
4229
 
 
4230
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
4231
 
msgid "Available Tests: 0"
4232
 
msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
4233
 
 
4234
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
4235
 
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
4236
 
msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
4237
 
 
4238
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
4239
 
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
4240
 
msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
4241
 
 
4242
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
4243
 
#, kde-format
4244
 
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
4245
 
msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
4246
 
 
4247
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
4248
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
4249
 
msgid "Continue"
4250
 
msgstr "पुढे चला"
4251
 
 
4252
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
4253
 
msgid "Cannot find testregression executable."
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
4257
 
msgid "Run test..."
4258
 
msgstr "चाचणी चालवा..."
4259
 
 
4260
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
4261
 
msgid "Add to ignores..."
4262
 
msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
4263
 
 
4264
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
4265
 
msgid "Remove from ignores..."
4266
 
msgstr "इग्नोर्स पासून काढूण टाका..."
4267
 
 
4268
 
#: khtml/test_regression.cpp:619
4269
 
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
4270
 
msgstr "चाचणी, मुळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
4271
 
 
4272
 
#: khtml/test_regression.cpp:621
4273
 
msgid "Do not suppress debug output"
4274
 
msgstr "डीबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
4275
 
 
4276
 
#: khtml/test_regression.cpp:623
4277
 
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
4278
 
msgstr "बेसलाइन पुन्हनिर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
4279
 
 
4280
 
#: khtml/test_regression.cpp:625
4281
 
msgid "Do not show the window while running tests"
4282
 
msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
4283
 
 
4284
 
#: khtml/test_regression.cpp:627
4285
 
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
4286
 
msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. एकापेक्षा जास्त पर्याय स्वीकारले जातील."
4287
 
 
4288
 
#: khtml/test_regression.cpp:628
4289
 
msgid "Only run .js tests"
4290
 
msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
4291
 
 
4292
 
#: khtml/test_regression.cpp:629
4293
 
msgid "Only run .html tests"
4294
 
msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
4295
 
 
4296
 
#: khtml/test_regression.cpp:632
4297
 
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
4298
 
msgstr "<base_dir>/output एवजी आउटपुट <directory> येथे संचयीत करा"
4299
 
 
4300
 
#: khtml/test_regression.cpp:634
4301
 
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
4302
 
msgstr "<base_dir>/baseline ऐवजी <directory> यांस संदर्भ म्हणून वापरा"
4303
 
 
4304
 
#: khtml/test_regression.cpp:635
4305
 
msgid ""
4306
 
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
4307
 
"-b is not specified."
4308
 
msgstr ""
4309
 
 
4310
 
#: khtml/test_regression.cpp:636
4311
 
msgid ""
4312
 
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
4313
 
"to -t)."
4314
 
msgstr ""
4315
 
 
4316
 
#: khtml/test_regression.cpp:638
4317
 
msgid "TestRegression"
4318
 
msgstr "पुन्हचाचणी"
4319
 
 
4320
 
#: khtml/test_regression.cpp:639
4321
 
msgid "Regression tester for khtml"
4322
 
msgstr "khtml करीता पुन्ह चाचणीकर्ता"
4323
 
 
4324
 
#: khtml/khtml_global.cpp:208
4325
 
msgid "Embeddable HTML component"
4326
 
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
4327
 
 
4328
 
#: khtml/khtml_global.cpp:210
4329
 
msgid "Lars Knoll"
4330
 
msgstr "लार्स क्नोल"
4331
 
 
4332
 
#: khtml/khtml_global.cpp:211
4333
 
msgid "Antti Koivisto"
4334
 
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
4335
 
 
4336
 
#: khtml/khtml_global.cpp:212 kded/kbuildsycoca.cpp:646 kded/khostname.cpp:220
4337
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
4338
 
msgid "Waldo Bastian"
4339
 
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
4340
 
 
4341
 
#: khtml/khtml_global.cpp:213
4342
 
msgid "Dirk Mueller"
4343
 
msgstr "डिर्क मुलर"
4344
 
 
4345
 
#: khtml/khtml_global.cpp:214
4346
 
msgid "Peter Kelly"
4347
 
msgstr "पीटर केली"
4348
 
 
4349
 
#: khtml/khtml_global.cpp:215
4350
 
msgid "Torben Weis"
4351
 
msgstr "टॉरबेन वेइस"
4352
 
 
4353
 
#: khtml/khtml_global.cpp:216
4354
 
msgid "Martin Jones"
4355
 
msgstr "मार्टिन जोन्स"
4356
 
 
4357
 
#: khtml/khtml_global.cpp:217
4358
 
msgid "Simon Hausmann"
4359
 
msgstr "साइमन हाउसमेन"
4360
 
 
4361
 
#: khtml/khtml_global.cpp:218
4362
 
msgid "Tobias Anton"
4363
 
msgstr "टोबियास एन्टोन"
4364
 
 
4365
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
4366
 
#, kde-format
4367
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
4368
 
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
4369
 
 
4370
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
4371
 
#, kde-format
4372
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
4373
 
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
4374
 
 
4375
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
4376
 
#, kde-format
4377
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
4378
 
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
4379
 
 
4380
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
4381
 
#, kde-format
4382
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
4383
 
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
4384
 
 
4385
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
4386
 
msgid "Done."
4387
 
msgstr "संपन्न."
4388
 
 
4389
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
4390
 
msgid "Accept"
4391
 
msgstr "स्वीकार"
4392
 
 
4393
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:158
4394
 
msgid "Reject"
4395
 
msgstr "नकारले"
4396
 
 
4397
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:781
4398
 
msgid "Filter error"
4399
 
msgstr "फिल्टर त्रुटी"
4400
 
 
4401
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
4402
 
msgid ""
4403
 
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4404
 
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
4405
 
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
4406
 
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
4407
 
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
4408
 
msgstr ""
4409
 
 
4410
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
4411
 
msgid ""
4412
 
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4413
 
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
4414
 
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
4415
 
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
4416
 
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
4417
 
msgstr ""
4418
 
 
4419
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
4420
 
msgid ""
4421
 
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
4422
 
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
4423
 
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
4424
 
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
4425
 
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
4426
 
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
4427
 
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
4428
 
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
4429
 
msgstr ""
4430
 
 
4431
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
4432
 
msgid "HTML Settings"
4433
 
msgstr "HTML संयोजना"
4434
 
 
4435
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
4436
 
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
4437
 
msgstr "छपाईयंत्र वापरकर्ताजोगी स्वरूप (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
4438
 
 
4439
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
4440
 
msgid "Print images"
4441
 
msgstr "प्रतिमाची छपाई करा"
4442
 
 
4443
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
4444
 
msgid "Print header"
4445
 
msgstr "हेड्डरची छपाई करा"
4446
 
 
4447
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
4448
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
4449
 
msgstr "khtml पुन्ह चाचणी करीता GUI"
4450
 
 
4451
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3720 khtml/khtml_part.cpp:3930
4452
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4316 kparts/browserrun.cpp:446
4453
 
msgid "Save As"
4454
 
msgstr "असे संग्रहा"
4455
 
 
4456
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1871
4457
 
msgid "Find stopped."
4458
 
msgstr "शोध थांबविले."
4459
 
 
4460
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
4461
 
msgid "Starting -- find links as you type"
4462
 
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
4463
 
 
4464
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1888
4465
 
msgid "Starting -- find text as you type"
4466
 
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
4467
 
 
4468
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1911
4469
 
#, kde-format
4470
 
msgid "Link found: \"%1\"."
4471
 
msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
4472
 
 
4473
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1916
4474
 
#, kde-format
4475
 
msgid "Link not found: \"%1\"."
4476
 
msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
4477
 
 
4478
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
4479
 
#, kde-format
4480
 
msgid "Text found: \"%1\"."
4481
 
msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
4482
 
 
4483
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1929
4484
 
#, kde-format
4485
 
msgid "Text not found: \"%1\"."
4486
 
msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
4487
 
 
4488
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1972
4489
 
msgid "Access Keys activated"
4490
 
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
4491
 
 
4492
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952 khtml/khtml_part.cpp:4685
4493
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
4494
 
msgid "Submit"
4495
 
msgstr "सादर करा"
4496
 
 
4497
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2924 khtml/khtmlview.cpp:2957
4498
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1809 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
4499
 
msgid "Reset"
4500
 
msgstr "पुनःस्थापित"
4501
 
 
4502
 
#: khtml/khtml_part.cpp:296
4503
 
msgid "View Do&cument Source"
4504
 
msgstr "दस्ताऐवज स्त्रोत पहा (&c)"
4505
 
 
4506
 
#: khtml/khtml_part.cpp:304 khtml/khtml_ext.cpp:514
4507
 
msgid "View Frame Source"
4508
 
msgstr "पटल स्त्रोत पहा"
4509
 
 
4510
 
#: khtml/khtml_part.cpp:312
4511
 
msgid "View Document Information"
4512
 
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
4513
 
 
4514
 
#: khtml/khtml_part.cpp:320
4515
 
msgid "Save &Background Image As..."
4516
 
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा (&B)..."
4517
 
 
4518
 
#: khtml/khtml_part.cpp:329 khtml/khtml_ext.cpp:509
4519
 
msgid "Save &Frame As..."
4520
 
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा (&F)..."
4521
 
 
4522
 
#: khtml/khtml_part.cpp:345
4523
 
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
4524
 
msgstr ""
4525
 
 
4526
 
#: khtml/khtml_part.cpp:349
4527
 
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
4528
 
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री ची छपाई करा"
4529
 
 
4530
 
#: khtml/khtml_part.cpp:353
4531
 
msgid "Stop Animated Images"
4532
 
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
4533
 
 
4534
 
#: khtml/khtml_part.cpp:357
4535
 
msgid "Set &Encoding"
4536
 
msgstr "एनकोडिंग निश्चित करा (&E)"
4537
 
 
4538
 
#: khtml/khtml_part.cpp:396
4539
 
msgid "Use S&tylesheet"
4540
 
msgstr "स्टाइलशीट वापरा (&t)"
4541
 
 
4542
 
#: khtml/khtml_part.cpp:401
4543
 
msgid "Enlarge Font"
4544
 
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
4545
 
 
4546
 
#: khtml/khtml_part.cpp:404
4547
 
msgid ""
4548
 
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
4549
 
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
4550
 
msgstr ""
4551
 
 
4552
 
#: khtml/khtml_part.cpp:408
4553
 
msgid "Shrink Font"
4554
 
msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
4555
 
 
4556
 
#: khtml/khtml_part.cpp:411
4557
 
msgid ""
4558
 
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
4559
 
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
4560
 
msgstr ""
4561
 
 
4562
 
#: khtml/khtml_part.cpp:429
4563
 
msgid ""
4564
 
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
4565
 
"displayed page."
4566
 
msgstr ""
4567
 
 
4568
 
#: khtml/khtml_part.cpp:434
4569
 
msgid ""
4570
 
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
4571
 
"found using the <b>Find Text</b> function"
4572
 
msgstr ""
4573
 
 
4574
 
#: khtml/khtml_part.cpp:440
4575
 
msgid ""
4576
 
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
4577
 
"have found using the <b>Find Text</b> function"
4578
 
msgstr ""
4579
 
 
4580
 
#: khtml/khtml_part.cpp:444
4581
 
msgid "Find Text as You Type"
4582
 
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
4583
 
 
4584
 
#: khtml/khtml_part.cpp:449
4585
 
msgid "Find Links as You Type"
4586
 
msgstr "टाइप कराल त्यानुरूप लिंक शोधा"
4587
 
 
4588
 
#: khtml/khtml_part.cpp:466 khtml/khtml_ext.cpp:503
4589
 
msgid "Print Frame..."
4590
 
msgstr "पटलाची छपाई करा..."
4591
 
 
4592
 
#: khtml/khtml_part.cpp:470
4593
 
msgid ""
4594
 
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
4595
 
"single frame, click on it and then use this function."
4596
 
msgstr ""
4597
 
 
4598
 
#: khtml/khtml_part.cpp:485
4599
 
msgid "Toggle Caret Mode"
4600
 
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
4601
 
 
4602
 
#: khtml/khtml_part.cpp:741
4603
 
#, kde-format
4604
 
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
4605
 
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरणीत आहे."
4606
 
 
4607
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1251
4608
 
msgid "This web page contains coding errors."
4609
 
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
4610
 
 
4611
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1293
4612
 
msgid "&Hide Errors"
4613
 
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
4614
 
 
4615
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1294
4616
 
msgid "&Disable Error Reporting"
4617
 
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वीत करा (&D)"
4618
 
 
4619
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
4620
 
#, kde-format
4621
 
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
4622
 
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
4623
 
 
4624
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1387
4625
 
#, kde-format
4626
 
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
4627
 
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
4628
 
 
4629
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1497
4630
 
msgid "Display Images on Page"
4631
 
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
4632
 
 
4633
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
4634
 
#, kde-format
4635
 
msgid "Error: %1 - %2"
4636
 
msgstr "त्रुटी: %1 - %2"
4637
 
 
4638
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1873
4639
 
msgid "The requested operation could not be completed"
4640
 
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
4641
 
 
4642
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
4643
 
msgid "Technical Reason: "
4644
 
msgstr "तांत्रीक कारण: "
4645
 
 
4646
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1884
4647
 
msgid "Details of the Request:"
4648
 
msgstr "विनंतीची तपशील:"
4649
 
 
4650
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
4651
 
#, kde-format
4652
 
msgid "Protocol: %1"
4653
 
msgstr "शिष्टाचार: %1"
4654
 
 
4655
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
4656
 
#, kde-format
4657
 
msgid "Date and Time: %1"
4658
 
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
4659
 
 
4660
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1894
4661
 
#, kde-format
4662
 
msgid "Additional Information: %1"
4663
 
msgstr "अगाऊ माहिती: %1"
4664
 
 
4665
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1896
4666
 
msgid "Description:"
4667
 
msgstr "वर्णन:"
4668
 
 
4669
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1902
4670
 
msgid "Possible Causes:"
4671
 
msgstr "संभाव्य कारण:"
4672
 
 
4673
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1909
4674
 
msgid "Possible Solutions:"
4675
 
msgstr "संभाव्य उपाय:"
4676
 
 
4677
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2289
4678
 
msgid "Page loaded."
4679
 
msgstr "पान दाखल झाले."
4680
 
 
4681
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2291
4682
 
#, kde-format
4683
 
msgid "%1 Image of %2 loaded."
4684
 
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
4685
 
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
4686
 
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
4687
 
 
4688
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2453
4689
 
msgid "Automatic Detection"
4690
 
msgstr "स्वयंचलित शोध"
4691
 
 
4692
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3528 khtml/khtml_part.cpp:3615
4693
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
4694
 
msgid " (In new window)"
4695
 
msgstr " (नविन चौकटीत)"
4696
 
 
4697
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3567
4698
 
msgid "Symbolic Link"
4699
 
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
4700
 
 
4701
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3569
4702
 
#, kde-format
4703
 
msgid "%1 (Link)"
4704
 
msgstr "%1 (लिंक)"
4705
 
 
4706
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3589
4707
 
#, kde-format
4708
 
msgid "%2 (%1 bytes)"
4709
 
msgstr "%2 (%1 बाइटस्)"
4710
 
 
4711
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
4712
 
msgid " (In other frame)"
4713
 
msgstr " (इतर पटलात)"
4714
 
 
4715
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
4716
 
msgid "Email to: "
4717
 
msgstr "प्रति ईमेल पाठवा: "
4718
 
 
4719
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
4720
 
msgid " - Subject: "
4721
 
msgstr " - विषय: "
4722
 
 
4723
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3725
4724
 
#, kde-format
4725
 
msgid ""
4726
 
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
4727
 
"the link?</qt>"
4728
 
msgstr ""
4729
 
 
4730
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3726
4731
 
msgid "Follow"
4732
 
msgstr ""
4733
 
 
4734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
4735
 
msgid "Frame Information"
4736
 
msgstr "पटल माहिती"
4737
 
 
4738
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
4739
 
#, kde-format
4740
 
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
4741
 
msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
4742
 
 
4743
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
4744
 
msgid "Save Background Image As"
4745
 
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा"
4746
 
 
4747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4010
4748
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4749
 
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
4750
 
 
4751
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4029
4752
 
msgid "Save Frame As"
4753
 
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा"
4754
 
 
4755
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4073
4756
 
msgid "&Find in Frame..."
4757
 
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
4758
 
 
4759
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4075 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
4760
 
msgid "&Find..."
4761
 
msgstr "शोधा (&F)..."
4762
 
 
4763
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4626
4764
 
msgid ""
4765
 
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
4766
 
"unencrypted.\n"
4767
 
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
4768
 
"Are you sure you wish to continue?"
4769
 
msgstr ""
4770
 
 
4771
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4638
4772
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4662
4773
 
msgid "Network Transmission"
4774
 
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
4775
 
 
4776
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4639
4777
 
msgid "&Send Unencrypted"
4778
 
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
4779
 
 
4780
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4636
4781
 
msgid ""
4782
 
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
4783
 
"unencrypted.\n"
4784
 
"Are you sure you wish to continue?"
4785
 
msgstr ""
4786
 
"चेतावनी: तुमची माहिती संजाळावर विनाएनक्रिप्टेड स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
4787
 
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
4788
 
 
4789
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4660
4790
 
msgid ""
4791
 
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
4792
 
"Do you want to continue?"
4793
 
msgstr ""
4794
 
"हे स्थळ, ईमेल द्वारे फॉर्म डाटा जमा करण्याचा प्रयत्न करीत आहे.\n"
4795
 
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
4796
 
 
4797
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4663
4798
 
msgid "&Send Email"
4799
 
msgstr "ईमेल पाठवा (&S)"
4800
 
 
4801
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4684
4802
 
#, kde-format
4803
 
msgid ""
4804
 
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
4805
 
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
4806
 
msgstr ""
4807
 
"<qt>फॉर्म स्थानीय फाइलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
4808
 
">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
4809
 
 
4810
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
4811
 
msgid ""
4812
 
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
4813
 
"submission. The attachment was removed for your protection."
4814
 
msgstr ""
4815
 
 
4816
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6661
4817
 
msgid "Security Warning"
4818
 
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
4819
 
 
4820
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
4821
 
#, kde-format
4822
 
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
4823
 
msgstr ""
4824
 
"<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करीता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
4825
 
 
4826
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6671 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
4827
 
msgid "Security Alert"
4828
 
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
4829
 
 
4830
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7019
4831
 
#, kde-format
4832
 
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
4833
 
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करीता वापरले जाते."
4834
 
 
4835
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7079
4836
 
msgid "&Close Wallet"
4837
 
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
4838
 
 
4839
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
4840
 
msgid "&Allow storing passwords for this site"
4841
 
msgstr ""
4842
 
 
4843
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
4844
 
#, kde-format
4845
 
msgid "Remove password for form %1"
4846
 
msgstr ""
4847
 
 
4848
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7192
4849
 
msgid "JavaScript &Debugger"
4850
 
msgstr "JavaScript डीबगर(&D)"
4851
 
 
4852
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
4853
 
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
4854
 
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नविन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
4855
 
 
4856
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
4857
 
msgid "Popup Window Blocked"
4858
 
msgstr "पॉपअप विन्डो रोखले गेले"
4859
 
 
4860
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
4861
 
msgid ""
4862
 
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
4863
 
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
4864
 
"or to open the popup."
4865
 
msgstr ""
4866
 
 
4867
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
4868
 
#, kde-format
4869
 
msgid "&Show Blocked Popup Window"
4870
 
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
4871
 
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
4872
 
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
4873
 
 
4874
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7244
4875
 
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
4876
 
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रीय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
4877
 
 
4878
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
4879
 
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
4880
 
msgstr "जावास्क्रिप्ट नविन चौकट करार संयोजीत करा (&C)..."
4881
 
 
4882
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:423
4883
 
msgid "&Copy Text"
4884
 
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
4885
 
 
4886
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:437
4887
 
#, kde-format
4888
 
msgid "Open '%1'"
4889
 
msgstr "'%1' उघडा"
4890
 
 
4891
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
4892
 
msgid "&Copy Email Address"
4893
 
msgstr "ईमेल पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
4894
 
 
4895
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
4896
 
msgid "&Save Link As..."
4897
 
msgstr "लिंक यानुरूप संचयीत करा (&S)..."
4898
 
 
4899
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:464
4900
 
msgid "&Copy Link Address"
4901
 
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
4902
 
 
4903
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:476
4904
 
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
4905
 
msgid "Frame"
4906
 
msgstr "चौकट"
4907
 
 
4908
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
4909
 
msgid "Open in New &Window"
4910
 
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (&W)"
4911
 
 
4912
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
4913
 
msgid "Open in &This Window"
4914
 
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
4915
 
 
4916
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:488
4917
 
msgid "Open in &New Tab"
4918
 
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
4919
 
 
4920
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:498
4921
 
msgid "Reload Frame"
4922
 
msgstr "पटल पुन्हदाखलन"
4923
 
 
4924
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:519
4925
 
msgid "View Frame Information"
4926
 
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
4927
 
 
4928
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:529
4929
 
msgid "Block IFrame..."
4930
 
msgstr "IFrame रोखा..."
4931
 
 
4932
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
4933
 
msgid "Save Image As..."
4934
 
msgstr "प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा..."
4935
 
 
4936
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
4937
 
msgid "Send Image..."
4938
 
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
4939
 
 
4940
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:565
4941
 
msgid "Copy Image"
4942
 
msgstr "प्रतिमा प्रतिकृत करा"
4943
 
 
4944
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:573
4945
 
msgid "Copy Image Location"
4946
 
msgstr "प्रतिमा ठिकाण प्रतिकृत करा"
4947
 
 
4948
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
4949
 
#, kde-format
4950
 
msgid "View Image (%1)"
4951
 
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
4952
 
 
4953
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:588
4954
 
msgid "Block Image..."
4955
 
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
4956
 
 
4957
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:596
4958
 
#, kde-format
4959
 
msgid "Block Images From %1"
4960
 
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
4961
 
 
4962
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
4963
 
msgid "Stop Animations"
4964
 
msgstr "चित्रचेतनीकरण थांबवा"
4965
 
 
4966
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:675
4967
 
#, kde-format
4968
 
msgid "Search for '%1' with %2"
4969
 
msgstr "%2$2 सह '%1$1' करीता शोधा"
4970
 
 
4971
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:687
4972
 
#, kde-format
4973
 
msgid "Search for '%1' with"
4974
 
msgstr "सह '%1$1' करीता शोधा"
4975
 
 
4976
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:747
4977
 
msgid "Save Link As"
4978
 
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
4979
 
 
4980
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:767
4981
 
msgid "Save Image As"
4982
 
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
4983
 
 
4984
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:781 khtml/khtml_ext.cpp:794
4985
 
msgid "Add URL to Filter"
4986
 
msgstr "फिल्टरला URL जोडा"
4987
 
 
4988
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:782 khtml/khtml_ext.cpp:795
4989
 
msgid "Enter the URL:"
4990
 
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
4991
 
 
4992
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
4993
 
#, kde-format
4994
 
msgid ""
4995
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
4996
 
msgstr "\"%1\" नामांकीत फाइल आधिपासूनच अस्तीत्वात आहे. तुम्हाला ती पुन्हा खोडून लिहायची?"
4997
 
 
4998
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
4999
 
msgid "Overwrite File?"
5000
 
msgstr "फाइल खोडून पुन्हा लिहायची?"
5001
 
 
5002
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
5003
 
msgid "Overwrite"
5004
 
msgstr "खोडून लिहा"
5005
 
 
5006
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:417
5007
 
#, kde-format
5008
 
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
5009
 
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
5010
 
 
5011
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:418
5012
 
msgid ""
5013
 
"Try to reinstall it  \n"
5014
 
"\n"
5015
 
"The integration with Konqueror will be disabled."
5016
 
msgstr ""
5017
 
"पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
5018
 
"\n"
5019
 
"Konqueror शी एकत्र करणे अकार्यान्वीत केले आहे."
5020
 
 
5021
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1078
5022
 
#, no-c-format
5023
 
msgid "Default Font Size (100%)"
5024
 
msgstr "मुलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
5025
 
 
5026
 
#: khtml/testkhtml.cpp:40
5027
 
msgid "URL to open"
5028
 
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
5029
 
 
5030
 
#: khtml/testkhtml.cpp:42
5031
 
msgid "Testkhtml"
5032
 
msgstr "khtml चाचणी"
5033
 
 
5034
 
#: khtml/testkhtml.cpp:43
5035
 
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
5036
 
msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मुलभूत वेब ब्राऊजर"
5037
 
 
5038
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
5039
 
msgid "Applet Parameters"
5040
 
msgstr "ऍपलेट घटक"
5041
 
 
5042
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
5043
 
msgid "Parameter"
5044
 
msgstr "पॅरामीटर"
5045
 
 
5046
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
5047
 
msgid "Class"
5048
 
msgstr "वर्ग"
5049
 
 
5050
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
5051
 
msgid "Base URL"
5052
 
msgstr "बेस URL"
5053
 
 
5054
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
5055
 
msgid "Archives"
5056
 
msgstr ""
5057
 
 
5058
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
5059
 
msgid "KDE Java Applet Plugin"
5060
 
msgstr "KDE Java ऍपलेट प्लगइन"
5061
 
 
5062
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
5063
 
#, kde-format
5064
 
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5065
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करीत आहे..."
5066
 
 
5067
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
5068
 
#, kde-format
5069
 
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5070
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू करीत आहे..."
5071
 
 
5072
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
5073
 
#, kde-format
5074
 
msgid "Applet \"%1\" started"
5075
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू केले"
5076
 
 
5077
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
5078
 
#, kde-format
5079
 
msgid "Applet \"%1\" stopped"
5080
 
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
5081
 
 
5082
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
5083
 
msgid "Loading Applet"
5084
 
msgstr "ऍपलेट दाखल करीत आहे"
5085
 
 
5086
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
5087
 
msgid "Error: java executable not found"
5088
 
msgstr "त्रुटी: java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
5089
 
 
5090
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
5091
 
#, kde-format
5092
 
msgid "Signed by (validation: %1)"
5093
 
msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
5094
 
 
5095
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
5096
 
#, kde-format
5097
 
msgid "Certificate (validation: %1)"
5098
 
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
5099
 
 
5100
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
5101
 
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
5102
 
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
5103
 
 
5104
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
5105
 
msgid "the following permission"
5106
 
msgstr "खालील परवानगी"
5107
 
 
5108
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5109
 
msgid "&No"
5110
 
msgstr "नाही (&N)"
5111
 
 
5112
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
5113
 
msgid "&Reject All"
5114
 
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
5115
 
 
5116
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5117
 
msgid "&Yes"
5118
 
msgstr "होय (&Y)"
5119
 
 
5120
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
5121
 
msgid "&Grant All"
5122
 
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
5123
 
 
5124
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2118
5125
 
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5126
 
msgstr "मंजूरी: JavaScript पॉपअप"
5127
 
 
5128
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
5129
 
msgid ""
5130
 
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
5131
 
"Do you want to allow this?"
5132
 
msgstr ""
5133
 
"हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
5134
 
"तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?"
5135
 
 
5136
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
5137
 
#, kde-format
5138
 
msgid ""
5139
 
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
5140
 
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
5141
 
msgstr ""
5142
 
"<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे."
5143
 
"<br />तुम्हाला  याकरीता अनुमती द्यायची?</qt>"
5144
 
 
5145
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2125
5146
 
msgid "Allow"
5147
 
msgstr "स्वीकारा"
5148
 
 
5149
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2125
5150
 
msgid "Do Not Allow"
5151
 
msgstr "स्वीकारू नका"
5152
 
 
5153
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
5154
 
msgid "Close window?"
5155
 
msgstr "चौकट बंद करा?"
5156
 
 
5157
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
5158
 
msgid "Confirmation Required"
5159
 
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
5160
 
 
5161
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2762
5162
 
#, kde-format
5163
 
msgid ""
5164
 
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
5165
 
"collection?"
5166
 
msgstr ""
5167
 
 
5168
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2765
5169
 
#, kde-format
5170
 
msgid ""
5171
 
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
5172
 
"added to your collection?"
5173
 
msgstr ""
5174
 
 
5175
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2773
5176
 
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
5177
 
msgstr "JavaScript ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
5178
 
 
5179
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2777
5180
 
msgid "Disallow"
5181
 
msgstr "अस्वीकार"
5182
 
 
5183
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5184
 
msgid ""
5185
 
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
5186
 
"other applications may become less responsive.\n"
5187
 
"Do you want to stop the script?"
5188
 
msgstr ""
5189
 
 
5190
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5191
 
msgid "&Stop Script"
5192
 
msgstr ""
5193
 
 
5194
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
5195
 
msgid ""
5196
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
5197
 
"JavaScript.\n"
5198
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
5199
 
msgstr ""
5200
 
 
5201
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2123
5202
 
#, kde-format
5203
 
msgid ""
5204
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5205
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5206
 
"submitted?</qt>"
5207
 
msgstr ""
5208
 
 
5209
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
5210
 
msgid "Call Stack"
5211
 
msgstr "कॉल स्टॅक"
5212
 
 
5213
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5214
 
msgid "Call"
5215
 
msgstr "संवाद करा"
5216
 
 
5217
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5218
 
msgid "Line"
5219
 
msgstr "ओळ"
5220
 
 
5221
 
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
5222
 
msgid "Console"
5223
 
msgstr "कन्सोल"
5224
 
 
5225
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
5226
 
msgid "JavaScript Error"
5227
 
msgstr "JavaScript त्रुटी"
5228
 
 
5229
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
5230
 
msgid "&Do not show this message again"
5231
 
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
5232
 
 
5233
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
5234
 
msgid ""
5235
 
"Unable to find the Kate editor component;\n"
5236
 
"please check your KDE installation."
5237
 
msgstr ""
5238
 
"Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
5239
 
"कृपया तुमचे KDE प्रतिष्ठापन तपासा."
5240
 
 
5241
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
5242
 
msgid "Breakpoint"
5243
 
msgstr "ब्रेकपाईंट"
5244
 
 
5245
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
5246
 
msgid "Local Variables"
5247
 
msgstr "स्थानीय वेरियेबलस्"
5248
 
 
5249
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
5250
 
msgid "Reference"
5251
 
msgstr "संदर्भ"
5252
 
 
5253
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
5254
 
msgid "JavaScript Debugger"
5255
 
msgstr "JavaScript डीबगर"
5256
 
 
5257
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
5258
 
msgid "&Break at Next Statement"
5259
 
msgstr "पुढच्या वाक्यावर विराम घ्या (&B)"
5260
 
 
5261
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
5262
 
msgid "Break at Next"
5263
 
msgstr "पुढे विराम घ्या"
5264
 
 
5265
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
5266
 
msgid "Step Over"
5267
 
msgstr "स्टेप ओवर"
5268
 
 
5269
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
5270
 
msgid "Step Into"
5271
 
msgstr "स्टेप इनटू"
5272
 
 
5273
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
5274
 
msgid "Step Out"
5275
 
msgstr "स्टेप आउट"
5276
 
 
5277
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
5278
 
msgid "Reindent Sources"
5279
 
msgstr ""
5280
 
 
5281
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
5282
 
msgid "Report Exceptions"
5283
 
msgstr "अपवाद कळवा"
5284
 
 
5285
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
5286
 
msgid "&Debug"
5287
 
msgstr "डीबग (&D)"
5288
 
 
5289
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
5290
 
msgid "Close source"
5291
 
msgstr "स्त्रोत बंद करा"
5292
 
 
5293
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
5294
 
msgid "Ready"
5295
 
msgstr "सज्ज"
5296
 
 
5297
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
5298
 
#, kde-format
5299
 
msgid "Parse error at %1 line %2"
5300
 
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
5301
 
 
5302
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
5303
 
#, kde-format
5304
 
msgid ""
5305
 
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5306
 
"\n"
5307
 
"%1 line %2:\n"
5308
 
"%3"
5309
 
msgstr ""
5310
 
"या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
5311
 
"\n"
5312
 
"%1 ओऴ %2:\n"
5313
 
"%3"
5314
 
 
5315
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
5316
 
msgid ""
5317
 
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
5318
 
"a source file."
5319
 
msgstr ""
5320
 
 
5321
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
5322
 
#, kde-format
5323
 
msgid "Evaluation threw an exception %1"
5324
 
msgstr ""
5325
 
 
5326
 
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
5327
 
msgid "Loaded Scripts"
5328
 
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
5329
 
 
5330
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:729
5331
 
msgid "New Web Shortcut"
5332
 
msgstr "नविन वेब शॉर्टकट"
5333
 
 
5334
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:750
5335
 
#, kde-format
5336
 
msgid "%1 is already assigned to %2"
5337
 
msgstr "%1 आधिपासूनच %2 यांस लागू केले आहे"
5338
 
 
5339
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:795
5340
 
msgid "Search &provider name:"
5341
 
msgstr "पुरवठाकर्ताचे नाव शोधा (&p):"
5342
 
 
5343
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
5344
 
msgid "New search provider"
5345
 
msgstr "नवीन शोध पुरवठा"
5346
 
 
5347
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
5348
 
msgid "UR&I shortcuts:"
5349
 
msgstr "URI शार्टकट (&I):"
5350
 
 
5351
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:873 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
5352
 
msgid "Clear &History"
5353
 
msgstr "इतिहास खोडा (&H)"
5354
 
 
5355
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:888
5356
 
msgid "Create Web Shortcut"
5357
 
msgstr "वेब शार्टकट बनवा"
5358
 
 
5359
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
5360
 
#, kde-format
5361
 
msgid "No handler found for %1."
5362
 
msgstr "%1 करीता हॅन्डलर आढळला नाही."
5363
 
 
5364
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
5365
 
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
5366
 
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करीता अंतर्भूतीत घटक"
5367
 
 
5368
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
5369
 
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5370
 
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5371
 
 
5372
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
5373
 
msgid "the document is not in the correct file format"
5374
 
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाइल स्वरूपात नाही"
5375
 
 
5376
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
5377
 
#, kde-format
5378
 
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
5379
 
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी: ओळ %2$2 मधिल %1$1, स्तंभ %3$3"
5380
 
 
5381
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
5382
 
msgid "XML parsing error"
5383
 
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
5384
 
 
5385
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2251
5386
 
msgid "Basic Page Style"
5387
 
msgstr "मूलभूत पान शैली"
5388
 
 
5389
 
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
5390
 
#, kde-format
5391
 
msgid "Do you want to store this password for %1?"
5392
 
msgstr "तुम्हाला या परवलीचा शब्द %1 करीता साठवायचे?"
5393
 
 
5394
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
5395
 
msgid "C&ase sensitive"
5396
 
msgstr ""
5397
 
 
5398
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
5399
 
msgid "&Whole words only"
5400
 
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
5401
 
 
5402
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
5403
 
msgid "From c&ursor"
5404
 
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
5405
 
 
5406
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
5407
 
msgid "&Selected text"
5408
 
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
5409
 
 
5410
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
5411
 
msgid "Regular e&xpression"
5412
 
msgstr ""
5413
 
 
5414
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
5415
 
msgid "Not found"
5416
 
msgstr "आढळले नाही"
5417
 
 
5418
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
5419
 
msgid "No more matches for this search direction."
5420
 
msgstr ""
5421
 
 
5422
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
5423
 
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5424
 
msgstr "हे शोधण्याजोगी तालिका आहे. शोधण्याकरीता मुख्यशब्द प्रविष्ट करा: "
5425
 
 
5426
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
5427
 
msgid ""
5428
 
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
5429
 
"Do you want to continue?"
5430
 
msgstr ""
5431
 
"खालिल फाइल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
5432
 
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
5433
 
 
5434
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
5435
 
msgid "Submit Confirmation"
5436
 
msgstr "मंजूरी सादर करा"
5437
 
 
5438
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
5439
 
msgid "&Submit Anyway"
5440
 
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
5441
 
 
5442
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
5443
 
msgid ""
5444
 
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
5445
 
"the Internet.\n"
5446
 
"Do you really want to continue?"
5447
 
msgstr ""
5448
 
"आपण खालिल फाइल स्थानीय संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
5449
 
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
5450
 
 
5451
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
5452
 
msgid "Send Confirmation"
5453
 
msgstr "मंजूरी पाठवा"
5454
 
 
5455
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
5456
 
msgid "&Send Files"
5457
 
msgstr "फाइल पाठवा (&S)"
5458
 
 
5459
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
5460
 
msgid "Key Generator"
5461
 
msgstr "किल्ली निर्माता"
5462
 
 
5463
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:599 khtml/html/html_objectimpl.cpp:616
5464
 
#, kde-format
5465
 
msgid ""
5466
 
"No plugin found for '%1'.\n"
5467
 
"Do you want to download one from %2?"
5468
 
msgstr ""
5469
 
"'%1' करीता प्लगइन आढळले नाही.\n"
5470
 
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
5471
 
 
5472
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:600 khtml/html/html_objectimpl.cpp:617
5473
 
msgid "Missing Plugin"
5474
 
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
5475
 
 
5476
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:600 khtml/html/html_objectimpl.cpp:617
5477
 
msgid "Download"
5478
 
msgstr "डाउनलोड"
5479
 
 
5480
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:600 khtml/html/html_objectimpl.cpp:617
5481
 
msgid "Do Not Download"
5482
 
msgstr "डाउनलोड करू नका"
5483
 
 
5484
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:474
5485
 
msgid "Success"
5486
 
msgstr "सफलता"
5487
 
 
5488
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:476
5489
 
msgid "Communication error"
5490
 
msgstr "संचारण त्रुटी"
5491
 
 
5492
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:478
5493
 
msgid "Invalid type in Database"
5494
 
msgstr "माहितीकोश मधिल अवैध प्रकार"
5495
 
 
5496
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:208
5497
 
msgid "Create New Tag..."
5498
 
msgstr "नविन टॅग बनवा..."
5499
 
 
5500
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
5501
 
msgid "New Tag"
5502
 
msgstr "नविन टॅग"
5503
 
 
5504
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
5505
 
msgid "Please insert the name of the new tag:"
5506
 
msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
5507
 
 
5508
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:223
5509
 
#, kde-format
5510
 
msgid "The tag %1 already exists"
5511
 
msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
5512
 
 
5513
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:223
5514
 
msgid "Tag Exists"
5515
 
msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
5516
 
 
5517
 
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:74
5518
 
msgid "Changing annotations"
5519
 
msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे"
5520
 
 
5521
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
5522
 
msgid ""
5523
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5524
 
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5525
 
"not be possible.</qt>"
5526
 
msgstr ""
5527
 
 
5528
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
5529
 
#, kde-format
5530
 
msgid ""
5531
 
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5532
 
"i><br />:</qt>"
5533
 
msgstr ""
5534
 
"<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करीता "
5535
 
"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा:</qt>"
5536
 
 
5537
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
5538
 
msgid ""
5539
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5540
 
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5541
 
"will not be possible.</qt>"
5542
 
msgstr ""
5543
 
 
5544
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5545
 
msgid "Select Signing Key"
5546
 
msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
5547
 
 
5548
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5549
 
msgid "Key used for signing:"
5550
 
msgstr "स्वाक्षरी करीता वापरण्याजोगी किल्ली:"
5551
 
 
5552
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
5553
 
msgid ""
5554
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5555
 
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5556
 
msgstr ""
5557
 
 
5558
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
5559
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5560
 
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5561
 
msgid "Latest"
5562
 
msgstr "अलिकडील"
5563
 
 
5564
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5565
 
msgid "Highest Rated"
5566
 
msgstr "उच्चतम अंक"
5567
 
 
5568
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
5569
 
msgid "Most Downloads"
5570
 
msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
5571
 
 
5572
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
5573
 
msgid "Hot New Stuff Providers"
5574
 
msgstr "नविन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
5575
 
 
5576
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
5577
 
msgid "Please select one of the providers listed below:"
5578
 
msgstr "कृपया खालिल पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
5579
 
 
5580
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69
5581
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 dnssd/servicemodel.cpp:101
5582
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:177
5583
 
msgid "Name"
5584
 
msgstr "नाव"
5585
 
 
5586
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
5587
 
msgid "No provider selected."
5588
 
msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
5589
 
 
5590
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
5591
 
msgid "Leave a comment"
5592
 
msgstr "टिपण्णी सोडा"
5593
 
 
5594
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
5595
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5596
 
msgid "Get Hot New Stuff"
5597
 
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली"
5598
 
 
5599
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5600
 
#, kde-format
5601
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5602
 
msgid "%1 Add-On Installer"
5603
 
msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
5604
 
 
5605
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
5606
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5607
 
msgid "Add Rating"
5608
 
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
5609
 
 
5610
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
5611
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
5612
 
msgid "Add Comment"
5613
 
msgstr "टिपण्णी जोडा"
5614
 
 
5615
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
5616
 
msgid "View Comments"
5617
 
msgstr "टिपण्णी पहा"
5618
 
 
5619
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5620
 
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
5621
 
msgstr ""
5622
 
 
5623
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
5624
 
msgid "Entries failed to load"
5625
 
msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
5626
 
 
5627
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
5628
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5629
 
#, kde-format
5630
 
msgid "Server: %1"
5631
 
msgstr "सर्वर: %1"
5632
 
 
5633
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5634
 
#, kde-format
5635
 
msgid "<br />Provider: %1"
5636
 
msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
5637
 
 
5638
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5639
 
#, kde-format
5640
 
msgid "<br />Version: %1"
5641
 
msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
5642
 
 
5643
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
5644
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
5645
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5646
 
msgid "Provider information"
5647
 
msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
5648
 
 
5649
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5650
 
#, kde-format
5651
 
msgid "Could not install %1"
5652
 
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
5653
 
 
5654
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5655
 
msgid "Get Hot New Stuff!"
5656
 
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली!"
5657
 
 
5658
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
5659
 
msgid "There was an error loading data providers."
5660
 
msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
5661
 
 
5662
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
5663
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
5664
 
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5665
 
msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
5666
 
 
5667
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5668
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5669
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
5670
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
5671
 
msgid "Desktop Exchange Service"
5672
 
msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
5673
 
 
5674
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
5675
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
5676
 
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5677
 
msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
5678
 
 
5679
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
5680
 
msgid "Rating: "
5681
 
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
5682
 
 
5683
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
5684
 
msgid "Downloads: "
5685
 
msgstr "डाउनलोड्स: "
5686
 
 
5687
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5688
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
5689
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
5690
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
5691
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
5692
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
5693
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
5694
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
5695
 
msgid "Install"
5696
 
msgstr "प्रतिष्ठापन"
5697
 
 
5698
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
5699
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
5700
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
5701
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
5702
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
5703
 
msgid "Uninstall"
5704
 
msgstr "अप्रतिष्ठापन"
5705
 
 
5706
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
5707
 
msgid "<p>No Downloads</p>"
5708
 
msgstr "<p>डाऊलोडस् नाही</p>"
5709
 
 
5710
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
5711
 
#, kde-format
5712
 
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
5713
 
msgstr "<p>डाऊनलोडस्: %1</p>\n"
5714
 
 
5715
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
5716
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
5717
 
msgid "Update"
5718
 
msgstr "अद्ययावत करा"
5719
 
 
5720
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
5721
 
#, kde-format
5722
 
msgid "Rating: %1"
5723
 
msgstr "गुणोत्तरश्रेणी: %1"
5724
 
 
5725
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
5726
 
msgid "No Preview"
5727
 
msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
5728
 
 
5729
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
5730
 
msgid "Loading Preview"
5731
 
msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
5732
 
 
5733
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5734
 
#, kde-format
5735
 
msgid "Version %1"
5736
 
msgstr "आवृत्ती %1"
5737
 
 
5738
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
5739
 
msgid "Translate this entry"
5740
 
msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
5741
 
 
5742
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5743
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
5744
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
5745
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:175
5746
 
msgid "Description"
5747
 
msgstr "वर्णन"
5748
 
 
5749
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5750
 
msgid "Payload"
5751
 
msgstr "पेलोड"
5752
 
 
5753
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
5754
 
msgid "User comments"
5755
 
msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
5756
 
 
5757
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5758
 
msgid "Download New Stuff"
5759
 
msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
5760
 
 
5761
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:61
5762
 
#, kde-format
5763
 
msgid "Download New %1"
5764
 
msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
5765
 
 
5766
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
5767
 
msgid "Share Hot New Stuff"
5768
 
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
5769
 
 
5770
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:61
5771
 
msgid "Please give some information about yourself."
5772
 
msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती प्रविष्ट करा."
5773
 
 
5774
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
5775
 
msgid "Author:"
5776
 
msgstr "लेखक:"
5777
 
 
5778
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:69
5779
 
msgid "Email address:"
5780
 
msgstr "ईमेल पत्ता:"
5781
 
 
5782
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:74
5783
 
msgid "Please describe your upload."
5784
 
msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
5785
 
 
5786
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:77 kross/ui/view.cpp:151
5787
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1174
5788
 
msgid "Name:"
5789
 
msgstr "नाव:"
5790
 
 
5791
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:82
5792
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
5793
 
msgid "Version:"
5794
 
msgstr "आवृत्ती:"
5795
 
 
5796
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:87
5797
 
msgid "License:"
5798
 
msgstr "परवाना:"
5799
 
 
5800
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:96
5801
 
msgid "Preview URL:"
5802
 
msgstr "URL पूर्वदृश्य:"
5803
 
 
5804
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:101
5805
 
msgid "Summary:"
5806
 
msgstr "सारांश:"
5807
 
 
5808
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:106
5809
 
msgid "In which language did you describe the above?"
5810
 
msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
5811
 
 
5812
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:109
5813
 
msgid "Language:"
5814
 
msgstr "भाषा:"
5815
 
 
5816
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:137
5817
 
msgid "Please put in a name."
5818
 
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा."
5819
 
 
5820
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:205
5821
 
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5822
 
msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
5823
 
 
5824
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:207
5825
 
msgid "Fill Out"
5826
 
msgstr "भरून काढा"
5827
 
 
5828
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5829
 
msgid "Do Not Fill Out"
5830
 
msgstr "भरू नका"
5831
 
 
5832
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5833
 
msgid "Comments"
5834
 
msgstr "टिपण्णी"
5835
 
 
5836
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5837
 
msgid "Switch version"
5838
 
msgstr "आवृत्ती बदलवा"
5839
 
 
5840
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5841
 
msgid "Contact author"
5842
 
msgstr "लेखकाचे संपर्क"
5843
 
 
5844
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5845
 
msgid "Collaboration"
5846
 
msgstr "सहभाग"
5847
 
 
5848
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5849
 
msgid "Translate"
5850
 
msgstr "भाषांतरण"
5851
 
 
5852
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5853
 
msgid "Subscribe"
5854
 
msgstr "सबस्क्रैब"
5855
 
 
5856
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5857
 
msgid "Report bad entry"
5858
 
msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
5859
 
 
5860
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
5861
 
msgid "Send Mail"
5862
 
msgstr "मेल पाठवा"
5863
 
 
5864
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
5865
 
msgid "Contact on Jabber"
5866
 
msgstr "Jabber वर संपर्क करा"
5867
 
 
5868
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
5869
 
#, kde-format
5870
 
msgid "Provider: %1"
5871
 
msgstr "पुरवठाकर्ता: %1"
5872
 
 
5873
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5874
 
#, kde-format
5875
 
msgid "Version: %1"
5876
 
msgstr "आवृत्ती: %1"
5877
 
 
5878
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
5879
 
msgid "The removal request was successfully registered."
5880
 
msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक पंजीकृत केली गेली."
5881
 
 
5882
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
5883
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
5884
 
msgid "Removal of entry"
5885
 
msgstr "नोंदणी काढूण टाकणे"
5886
 
 
5887
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
5888
 
msgid "The removal request failed."
5889
 
msgstr "काढूण टाकण्याची विनंती अपयशी."
5890
 
 
5891
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
5892
 
msgid "The subscription was successfully completed."
5893
 
msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
5894
 
 
5895
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
5896
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
5897
 
msgid "Subscription to entry"
5898
 
msgstr "प्रविष्टि करण्याजोगी सब्सक्रिप्शन"
5899
 
 
5900
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
5901
 
msgid "The subscription request failed."
5902
 
msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
5903
 
 
5904
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
5905
 
msgid "The rating was submitted successfully."
5906
 
msgstr "दर्जा सफलतापूर्वक जमा किया गया."
5907
 
 
5908
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
5909
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
5910
 
msgid "Rating for entry"
5911
 
msgstr "प्रविष्टि के लिए दर्जा"
5912
 
 
5913
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
5914
 
msgid "The rating could not be submitted."
5915
 
msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
5916
 
 
5917
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
5918
 
msgid "The comment was submitted successfully."
5919
 
msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
5920
 
 
5921
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
5922
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
5923
 
msgid "Comment on entry"
5924
 
msgstr "नोंदणी करीता टिपण्णी"
5925
 
 
5926
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
5927
 
msgid "The comment could not be submitted."
5928
 
msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
5929
 
 
5930
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
5931
 
msgid "KNewStuff contributions"
5932
 
msgstr "KNewStuff सहभाग"
5933
 
 
5934
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
5935
 
msgid "This operation requires authentication."
5936
 
msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
5937
 
 
5938
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
5939
 
msgctxt ""
5940
 
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
5941
 
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
5942
 
"displayed in the menu or toolbar for example."
5943
 
msgid "Download New Data..."
5944
 
msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
5945
 
 
5946
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
5947
 
msgid "Rate this entry"
5948
 
msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
5949
 
 
5950
 
#: kross/modules/form.cpp:303
5951
 
msgid "Cancel?"
5952
 
msgstr ""
5953
 
 
5954
 
#: kross/test/main.cpp:143
5955
 
msgid "KDE application to test the Kross framework."
5956
 
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
5957
 
 
5958
 
#: kross/test/main.cpp:145
5959
 
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
5960
 
msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
5961
 
 
5962
 
#: kross/test/main.cpp:146
5963
 
msgid "Test the Kross framework!"
5964
 
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
5965
 
 
5966
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
5967
 
msgid "Sebastian Sauer"
5968
 
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
5969
 
 
5970
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
5971
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/kbuildsycoca.cpp:646 kded/khostname.cpp:220
5972
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
5973
 
msgid "Author"
5974
 
msgstr "लेखक"
5975
 
 
5976
 
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
5977
 
msgid "Scriptfile"
5978
 
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
5979
 
 
5980
 
#: kross/core/action.cpp:456
5981
 
#, kde-format
5982
 
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
5983
 
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
5984
 
 
5985
 
#: kross/core/action.cpp:460
5986
 
#, kde-format
5987
 
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
5988
 
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" करीता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
5989
 
 
5990
 
#: kross/core/action.cpp:464
5991
 
#, kde-format
5992
 
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
5993
 
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
5994
 
 
5995
 
#: kross/core/action.cpp:475
5996
 
#, kde-format
5997
 
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
5998
 
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
5999
 
 
6000
 
#: kross/core/action.cpp:477
6001
 
#, kde-format
6002
 
msgid "No such interpreter \"%1\""
6003
 
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
6004
 
 
6005
 
#: kross/core/action.cpp:483
6006
 
#, kde-format
6007
 
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
6008
 
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करीता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
6009
 
 
6010
 
#: kross/core/manager.cpp:147
6011
 
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
6012
 
msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
6013
 
 
6014
 
#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58
6015
 
msgid "KDE application to run Kross scripts."
6016
 
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता KDE अनुप्रयोग."
6017
 
 
6018
 
#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60
6019
 
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
6020
 
msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
6021
 
 
6022
 
#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61
6023
 
msgid "Run Kross scripts."
6024
 
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
6025
 
 
6026
 
#: kross/ui/view.cpp:159
6027
 
msgid "Text:"
6028
 
msgstr "पाठ्य:"
6029
 
 
6030
 
#: kross/ui/view.cpp:166
6031
 
msgid "Comment:"
6032
 
msgstr "टीप्पणी:"
6033
 
 
6034
 
#: kross/ui/view.cpp:173
6035
 
msgid "Icon:"
6036
 
msgstr "चिन्ह:"
6037
 
 
6038
 
#: kross/ui/view.cpp:194
6039
 
msgid "Interpreter:"
6040
 
msgstr "इंटरप्रेटर:"
6041
 
 
6042
 
#: kross/ui/view.cpp:304
6043
 
msgid "Execute the selected script."
6044
 
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
6045
 
 
6046
 
#: kross/ui/view.cpp:311
6047
 
msgid "Stop execution of the selected script."
6048
 
msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वीत करा."
6049
 
 
6050
 
#: kross/ui/view.cpp:316
6051
 
msgid "Edit..."
6052
 
msgstr "संपादन..."
6053
 
 
6054
 
#: kross/ui/view.cpp:318
6055
 
msgid "Edit selected script."
6056
 
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादीत करा."
6057
 
 
6058
 
#: kross/ui/view.cpp:323
6059
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
6060
 
msgid "Add..."
6061
 
msgstr "समाविष्ट करा..."
6062
 
 
6063
 
#: kross/ui/view.cpp:325
6064
 
msgid "Add a new script."
6065
 
msgstr "नविन स्क्रिप्ट जोडा."
6066
 
 
6067
 
#: kross/ui/view.cpp:330 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
6068
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
6069
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
6070
 
msgid "Remove"
6071
 
msgstr "काढून टाका"
6072
 
 
6073
 
#: kross/ui/view.cpp:332
6074
 
msgid "Remove selected script."
6075
 
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
6076
 
 
6077
 
#: kross/ui/view.cpp:505
6078
 
msgid "Edit"
6079
 
msgstr "संपादन करा"
6080
 
 
6081
 
#: kross/ui/view.cpp:512
6082
 
msgctxt "@title:group Script properties"
6083
 
msgid "General"
6084
 
msgstr "सर्वसाधारण"
6085
 
 
6086
 
#: kparts/browserrun.cpp:302
6087
 
#, kde-format
6088
 
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
6089
 
msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वीत करायचे?"
6090
 
 
6091
 
#: kparts/browserrun.cpp:303
6092
 
msgid "Execute File?"
6093
 
msgstr "फाइल चालवायची?"
6094
 
 
6095
 
#: kparts/browserrun.cpp:321
6096
 
#, kde-format
6097
 
msgid ""
6098
 
"Open '%2'?\n"
6099
 
"Type: %1"
6100
 
msgstr ""
6101
 
"'%2' उघडायचे?\n"
6102
 
"प्रकार: %1"
6103
 
 
6104
 
#: kparts/browserrun.cpp:323
6105
 
#, kde-format
6106
 
msgid ""
6107
 
"Open '%3'?\n"
6108
 
"Name: %2\n"
6109
 
"Type: %1"
6110
 
msgstr ""
6111
 
"'%3' उघडायचे?\n"
6112
 
"नाव: %2\n"
6113
 
"प्रकार: %1"
6114
 
 
6115
 
#: kparts/browserrun.cpp:339
6116
 
#, kde-format
6117
 
msgid "&Open with '%1'"
6118
 
msgstr "'%1' सह उघडा (&O)"
6119
 
 
6120
 
#: kparts/browserrun.cpp:341
6121
 
msgid "&Open with..."
6122
 
msgstr "यानुरूप उघडा (&O)..."
6123
 
 
6124
 
#: kparts/browserrun.cpp:386
6125
 
msgid "&Open"
6126
 
msgstr "उघडा (&O)"
6127
 
 
6128
 
#: kparts/part.cpp:757
6129
 
msgid "Untitled"
6130
 
msgstr "शिर्षकहीन"
6131
 
 
6132
 
#: kparts/part.cpp:763
6133
 
#, kde-format
6134
 
msgid ""
6135
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
6136
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
6137
 
msgstr ""
6138
 
"दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
6139
 
"तुम्हाला बदल संचयीत करायचे किंवा वगळायचे?"
6140
 
 
6141
 
#: kparts/part.cpp:765
6142
 
msgid "Close Document"
6143
 
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
6144
 
 
6145
 
#: kparts/browserextension.cpp:645
6146
 
#, kde-format
6147
 
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
6148
 
msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरीता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
6149
 
 
6150
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
6151
 
msgid "Internet Search"
6152
 
msgstr "महाजाळ वरील शोध"
6153
 
 
6154
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
6155
 
msgid "&Search"
6156
 
msgstr "शोध (&S)"
6157
 
 
6158
 
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:232
6159
 
msgid "Solid Browser"
6160
 
msgstr ""
6161
 
 
6162
 
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:234
6163
 
msgid "Displays a Solid Device Tree"
6164
 
msgstr ""
6165
 
 
6166
 
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:236
6167
 
msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
6168
 
msgstr ""
6169
 
 
6170
 
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:237
6171
 
msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
6172
 
msgstr ""
6173
 
 
6174
 
#: solid/solid/backends/hal/halstorageaccess.cpp:431
6175
 
msgid "Please enter your password to use this device"
6176
 
msgstr ""
6177
 
 
6178
 
#: solid/solid/backends/hal/halstorageaccess.cpp:446
6179
 
msgid "Please enter your password to safely remove this device"
6180
 
msgstr ""
6181
 
 
6182
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
6183
 
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
6184
 
msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता उपकार्यक्रम \n"
6185
 
 
6186
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
6187
 
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
6188
 
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
6189
 
 
6190
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
6191
 
msgid "Execute script without gui support"
6192
 
msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
6193
 
 
6194
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
6195
 
msgid "start interactive kjs interpreter"
6196
 
msgstr "परस्पर kjs इंटरप्रीटर सुरू करा"
6197
 
 
6198
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
6199
 
msgid "start without KDE KApplication support."
6200
 
msgstr "विना KDE Kअनुप्रयोग समर्थन सुरू करा."
6201
 
 
6202
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
6203
 
msgid "Script to execute"
6204
 
msgstr "चालविण्याकरीता स्क्रिप्ट"
6205
 
 
6206
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
6207
 
#, kde-format
6208
 
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
6209
 
msgstr ""
6210
 
 
6211
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
6212
 
#, kde-format
6213
 
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
6214
 
msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
6215
 
 
6216
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
6217
 
#, kde-format
6218
 
msgid "File %1 not found."
6219
 
msgstr "फाइल %1 आढळला नाही."
6220
 
 
6221
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
6222
 
#, kde-format
6223
 
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
6224
 
msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
6225
 
 
6226
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
6227
 
msgid "Alert"
6228
 
msgstr "सतर्कता"
6229
 
 
6230
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
6231
 
msgid "Confirm"
6232
 
msgstr "खात्री"
6233
 
 
6234
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
6235
 
msgid "Wrong object type."
6236
 
msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
6237
 
 
6238
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
6239
 
msgid "First argument must be a QObject."
6240
 
msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
6241
 
 
6242
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
6243
 
msgid "Incorrect number of arguments."
6244
 
msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
6245
 
 
6246
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
6247
 
#, kde-format
6248
 
msgid ""
6249
 
"The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
6250
 
msgstr ""
6251
 
 
6252
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:610
6253
 
#, kde-format
6254
 
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
6255
 
msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
6256
 
 
6257
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:645
6258
 
#, kde-format
6259
 
msgid "No such method '%1'."
6260
 
msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
6261
 
 
6262
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:674
6263
 
#, kde-format
6264
 
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
6265
 
msgstr "पध्दती '%1' करीता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
6266
 
 
6267
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:717
6268
 
#, kde-format
6269
 
msgid "Call to '%1' failed."
6270
 
msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
6271
 
 
6272
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:782
6273
 
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
6274
 
#, kde-format
6275
 
msgid "%1 is not an Object type"
6276
 
msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
6277
 
 
6278
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:788
6279
 
msgid "Could not construct value"
6280
 
msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
6281
 
 
6282
 
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
6283
 
#, kde-format
6284
 
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
6285
 
msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार: %4."
6286
 
 
6287
 
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
6288
 
#, kde-format
6289
 
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
6290
 
msgstr ""
6291
 
 
6292
 
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
6293
 
#, kde-format
6294
 
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
6295
 
msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
6296
 
 
6297
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
6298
 
#, kde-format
6299
 
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
6300
 
msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
6301
 
 
6302
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
6303
 
msgid "Must supply a widget name."
6304
 
msgstr "विजेट नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
6305
 
 
6306
 
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
6307
 
#, kde-format
6308
 
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
6309
 
msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर: %4."
6310
 
 
6311
 
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
6312
 
#, kde-format
6313
 
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
6314
 
msgstr ""
6315
 
 
6316
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
6317
 
msgid "Not enough arguments."
6318
 
msgstr "पुरेशे बाब नाही."
6319
 
 
6320
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
6321
 
msgid "Failed to create Action."
6322
 
msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
6323
 
 
6324
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
6325
 
msgid "Failed to create ActionGroup."
6326
 
msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
6327
 
 
6328
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
6329
 
msgid "No classname specified"
6330
 
msgstr "कुठलेही क्लासनाव उल्लेखित नाही"
6331
 
 
6332
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
6333
 
msgid "Failed to create Layout."
6334
 
msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
6335
 
 
6336
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
6337
 
msgid "No classname specified."
6338
 
msgstr "कुठलेही क्लास नाव उल्लेखित नाही."
6339
 
 
6340
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
6341
 
msgid "Failed to create Widget."
6342
 
msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
6343
 
 
6344
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
6345
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
6346
 
msgid "Must supply a filename."
6347
 
msgstr "फाइलनाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
6348
 
 
6349
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
6350
 
#, kde-format
6351
 
msgid "Could not open file '%1': %2"
6352
 
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही: %2"
6353
 
 
6354
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
6355
 
#, kde-format
6356
 
msgid "Failed to load file '%1'"
6357
 
msgstr "फाइल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
6358
 
 
6359
 
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
6360
 
#, kde-format
6361
 
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
6362
 
msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
6363
 
 
6364
 
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
6365
 
msgid "Must supply a layout name."
6366
 
msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
6367
 
 
6368
 
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
6369
 
#, kde-format
6370
 
msgid "Could not open file '%1'"
6371
 
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही"
6372
 
 
6373
 
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
6374
 
msgid "Could not create temporary file."
6375
 
msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
6376
 
 
6377
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
6378
 
#, kde-format
6379
 
msgid "There was an error reading the file '%1'"
6380
 
msgstr "फाइल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
6381
 
 
6382
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
6383
 
#, kde-format
6384
 
msgid "Could not read file '%1'"
6385
 
msgstr "फाइल '%1' वाचू शकले नाही"
6386
 
 
6387
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
6388
 
msgid "Action takes 2 args."
6389
 
msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
6390
 
 
6391
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
6392
 
msgid "ActionGroup takes 2 args."
6393
 
msgstr "क्रियासमुह 2 बाबी स्वीकारते."
6394
 
 
6395
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
6396
 
msgid "Must supply a valid parent."
6397
 
msgstr ""
6398
 
 
6399
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:413
6400
 
#, kde-format
6401
 
msgid ""
6402
 
"Error creating database '%1'.\n"
6403
 
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
6404
 
"full.\n"
6405
 
msgstr ""
6406
 
"माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6407
 
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री करा.\n"
6408
 
 
6409
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:444
6410
 
#, kde-format
6411
 
msgid ""
6412
 
"Error writing database '%1'.\n"
6413
 
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
6414
 
"full.\n"
6415
 
msgstr ""
6416
 
"माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6417
 
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री करा.\n"
6418
 
 
6419
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
6420
 
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
6421
 
msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्ह बांधणी करतो."
6422
 
 
6423
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
6424
 
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
6425
 
msgstr "(c) 1999-2002 KDE डेवलपर्स"
6426
 
 
6427
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
6428
 
msgid "David Faure"
6429
 
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
6430
 
 
6431
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
6432
 
msgid "Do not signal applications to update"
6433
 
msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरीता संकेत पाठवू नका"
6434
 
 
6435
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
6436
 
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
6437
 
msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वीत करा, सर्व पुन्हा वाचा"
6438
 
 
6439
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
6440
 
msgid "Check file timestamps"
6441
 
msgstr "फाइल वेळशिक्का तपासा"
6442
 
 
6443
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
6444
 
msgid "Disable checking files (dangerous)"
6445
 
msgstr "फाइल तपास अकार्यान्वीत करा (धोकादायक)"
6446
 
 
6447
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
6448
 
msgid "Create global database"
6449
 
msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
6450
 
 
6451
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
6452
 
msgid "Perform menu generation test run only"
6453
 
msgstr "फक्त मेन्यु निर्माण चाचणी चालवा"
6454
 
 
6455
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:655
6456
 
msgid "Track menu id for debug purposes"
6457
 
msgstr "डीबग कार्यपध्दती करीता संगीत मेन्यु id"
6458
 
 
6459
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
6460
 
msgid "Silent - work without windows and stderr"
6461
 
msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
6462
 
 
6463
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:658
6464
 
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
6465
 
msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
6466
 
 
6467
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
6468
 
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
6469
 
msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
6470
 
 
6471
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:684
6472
 
msgid "KDE Configuration Manager"
6473
 
msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
6474
 
 
6475
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
6476
 
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6477
 
msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
6478
 
 
6479
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
6480
 
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
6481
 
msgid "Reload"
6482
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
6483
 
 
6484
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
6485
 
msgid "Do Not Reload"
6486
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
6487
 
 
6488
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:863
6489
 
msgid "Configuration information reloaded successfully."
6490
 
msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
6491
 
 
6492
 
#: kded/khostname.cpp:72
6493
 
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
6494
 
msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
6495
 
 
6496
 
#: kded/khostname.cpp:82
6497
 
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
6498
 
msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
6499
 
 
6500
 
#: kded/khostname.cpp:218
6501
 
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
6502
 
msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
6503
 
 
6504
 
#: kded/khostname.cpp:219
6505
 
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
6506
 
msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
6507
 
 
6508
 
#: kded/khostname.cpp:223
6509
 
msgid "Old hostname"
6510
 
msgstr "जुने यजमाननाव"
6511
 
 
6512
 
#: kded/khostname.cpp:224
6513
 
msgid "New hostname"
6514
 
msgstr "नवे यजमाननाव"
6515
 
 
6516
 
#: kded/kded.cpp:875
6517
 
msgid "KDE Daemon"
6518
 
msgstr "KDE डीमन"
6519
 
 
6520
 
#: kded/kded.cpp:877
6521
 
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
6522
 
msgstr "KDE डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रीय करतो"
6523
 
 
6524
 
#: kded/kded.cpp:880
6525
 
msgid "Check Sycoca database only once"
6526
 
msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
6527
 
 
6528
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
6529
 
msgid "Only local files are supported."
6530
 
msgstr "फक्त स्थानीक फाइल करीता समर्थन आहे."
6531
 
 
6532
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
6533
 
msgid "Keep output results from scripts"
6534
 
msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
6535
 
 
6536
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
6537
 
msgid "Check whether config file itself requires updating"
6538
 
msgstr "कॉन्फिग फाइलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
6539
 
 
6540
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
6541
 
msgid "File to read update instructions from"
6542
 
msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाइल"
6543
 
 
6544
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
6545
 
msgid "KConf Update"
6546
 
msgstr "KConf अद्ययावत"
6547
 
 
6548
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
6549
 
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
6550
 
msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाइल अद्ययावत करण्याकरीता KDE साधन"
6551
 
 
6552
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
6553
 
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
6554
 
msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
6555
 
 
6556
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
6557
 
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6558
 
msgstr "ini शैली वर्णन फाइल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6559
 
 
6560
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
6561
 
msgid "Input file"
6562
 
msgstr "इनपुट फाइल"
6563
 
 
6564
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
6565
 
msgid "Output file"
6566
 
msgstr "आउटपुट फाइल"
6567
 
 
6568
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
6569
 
msgid "Name of the plugin class to generate"
6570
 
msgstr "निर्माण करीता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6571
 
 
6572
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
6573
 
msgid "Default widget group name to display in designer"
6574
 
msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरीता मुलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6575
 
 
6576
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
6577
 
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6578
 
msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6579
 
 
6580
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
6581
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
6582
 
msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6583
 
 
6584
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
6585
 
msgid "Daniel Molkentin"
6586
 
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6587
 
 
6588
 
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
6589
 
msgid "Host"
6590
 
msgstr "यजमान"
6591
 
 
6592
 
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
6593
 
msgid "Port"
6594
 
msgstr "पोर्ट"
6595
 
 
6596
 
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
6597
 
msgid "Unknown View"
6598
 
msgstr "अपरिचित दृश्य"
6599
 
 
6600
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
6601
 
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
6602
 
msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरीता वापरण्याजोगी आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
6603
 
 
6604
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
6605
 
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
6606
 
msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाइलनाव regexp शी जुळले जातात."
6607
 
 
6608
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
6609
 
msgid ""
6610
 
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
6611
 
"to select modules."
6612
 
msgstr ""
6613
 
 
6614
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
6615
 
msgid ""
6616
 
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
6617
 
msgstr ""
6618
 
 
6619
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
6620
 
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
6621
 
msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
6622
 
 
6623
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
6624
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
6625
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
6626
 
msgid "As-you-type spell checking enabled."
6627
 
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वीत केले."
6628
 
 
6629
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
6630
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
6631
 
msgid "As-you-type spell checking disabled."
6632
 
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
6633
 
 
6634
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
6635
 
msgid "Incremental Spellcheck"
6636
 
msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
6637
 
 
6638
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
6639
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
6640
 
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
6641
 
msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
6642
 
 
6643
 
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
6644
 
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
6645
 
msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरीता संवादपट पुन्हा सुरू करा"
6646
 
 
6647
 
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
6648
 
msgid "Spell Checker"
6649
 
msgstr "शब्द तपासक"
6650
 
 
6651
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
6652
 
msgid "Email"
6653
 
msgstr "ईमेल"
6654
 
 
6655
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
6656
 
msgid "Homepage"
6657
 
msgstr "मुख्यपान"
6658
 
 
6659
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
6660
 
msgid "Task"
6661
 
msgstr "कार्य"
6662
 
 
6663
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
6664
 
#, kde-format
6665
 
msgid ""
6666
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
6667
 
"html>"
6668
 
msgstr ""
6669
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>KDE %3 च्या वापरणी "
6670
 
"सह</html>"
6671
 
 
6672
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
6673
 
msgid "Other Contributors:"
6674
 
msgstr "इतर सहभागी:"
6675
 
 
6676
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
6677
 
msgid "(No logo available)"
6678
 
msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
6679
 
 
6680
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:299
6681
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1052
6682
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6683
 
#, kde-format
6684
 
msgid "About %1"
6685
 
msgstr "%1 विषयी"
6686
 
 
6687
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
6688
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
6689
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:139
6690
 
msgid "&About"
6691
 
msgstr "विषयी (&A)"
6692
 
 
6693
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
6694
 
msgid ""
6695
 
"No information available.\n"
6696
 
"The supplied KAboutData object does not exist."
6697
 
msgstr ""
6698
 
"कुठलिही माहिती उपलब्ध नहीं.\n"
6699
 
"प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
6700
 
 
6701
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6702
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:149
6703
 
msgid "A&uthor"
6704
 
msgstr "लेखक (&u)"
6705
 
 
6706
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6707
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:149
6708
 
msgid "A&uthors"
6709
 
msgstr "लेखक (&u)"
6710
 
 
6711
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
6712
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:154
6713
 
msgid ""
6714
 
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
6715
 
"bugs.\n"
6716
 
msgstr ""
6717
 
"कृपया बग नोंदविण्याकरीता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
6718
 
"a> येथे जा.\n"
6719
 
 
6720
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
6721
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
6722
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:157
6723
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:162
6724
 
#, kde-format
6725
 
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
6726
 
msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
6727
 
 
6728
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
6729
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:214
6730
 
msgid "&Thanks To"
6731
 
msgstr "यांस धन्यावद (&T)"
6732
 
 
6733
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
6734
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:236
6735
 
msgid "T&ranslation"
6736
 
msgstr "भाषांतरन (&r)"
6737
 
 
6738
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
6739
 
msgid "&License Agreement"
6740
 
msgstr ""
6741
 
 
6742
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
6743
 
msgctxt "@option:check"
6744
 
msgid "Do Spellchecking"
6745
 
msgstr "वर्णलेखन करा"
6746
 
 
6747
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
6748
 
msgctxt "@option:check"
6749
 
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
6750
 
msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
6751
 
 
6752
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
6753
 
msgctxt "@option:check"
6754
 
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
6755
 
msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करीता गृहीत धरा (&w)"
6756
 
 
6757
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
6758
 
msgctxt "@label:listbox"
6759
 
msgid "&Dictionary:"
6760
 
msgstr "शब्दकोश (&D):"
6761
 
 
6762
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
6763
 
msgctxt "@label:listbox"
6764
 
msgid "&Encoding:"
6765
 
msgstr "एनकोडिंग (&E):"
6766
 
 
6767
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
6768
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6769
 
msgid "International <application>Ispell</application>"
6770
 
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
6771
 
 
6772
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
6773
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6774
 
msgid "<application>Aspell</application>"
6775
 
msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
6776
 
 
6777
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
6778
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6779
 
msgid "<application>Hspell</application>"
6780
 
msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
6781
 
 
6782
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
6783
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6784
 
msgid "<application>Zemberek</application>"
6785
 
msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
6786
 
 
6787
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
6788
 
msgctxt "@label:listbox"
6789
 
msgid "&Client:"
6790
 
msgstr "क्लाऐंट (&C):"
6791
 
 
6792
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
6793
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
6794
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6795
 
msgid "Hebrew"
6796
 
msgstr "हिब्रू"
6797
 
 
6798
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
6799
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
6800
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6801
 
msgid "Turkish"
6802
 
msgstr "तुर्किश"
6803
 
 
6804
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
6805
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6806
 
msgid "English"
6807
 
msgstr "अंग्रेज़ी"
6808
 
 
6809
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
6810
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6811
 
msgid "Spanish"
6812
 
msgstr "स्पॅनिश"
6813
 
 
6814
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
6815
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6816
 
msgid "Danish"
6817
 
msgstr "दानिश"
6818
 
 
6819
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
6820
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6821
 
msgid "German"
6822
 
msgstr "जर्मन"
6823
 
 
6824
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
6825
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6826
 
msgid "German (new spelling)"
6827
 
msgstr "जर्मन (नविन वर्ण)"
6828
 
 
6829
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
6830
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6831
 
msgid "Brazilian Portuguese"
6832
 
msgstr "ब्राजील पुर्तगाली"
6833
 
 
6834
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
6835
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6836
 
msgid "Portuguese"
6837
 
msgstr "पुर्तगाली"
6838
 
 
6839
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
6840
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6841
 
msgid "Esperanto"
6842
 
msgstr "एस्परेन्तो"
6843
 
 
6844
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
6845
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6846
 
msgid "Norwegian"
6847
 
msgstr "नार्वेजियन"
6848
 
 
6849
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
6850
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6851
 
msgid "Polish"
6852
 
msgstr "पोलिश"
6853
 
 
6854
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
6855
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6856
 
msgid "Russian"
6857
 
msgstr "रूसी"
6858
 
 
6859
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
6860
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6861
 
msgid "Slovenian"
6862
 
msgstr "स्लोवेनियन"
6863
 
 
6864
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
6865
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6866
 
msgid "Slovak"
6867
 
msgstr "स्लोवाक"
6868
 
 
6869
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
6870
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6871
 
msgid "Czech"
6872
 
msgstr "चेक"
6873
 
 
6874
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
6875
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6876
 
msgid "Swedish"
6877
 
msgstr "स्वीडिश"
6878
 
 
6879
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
6880
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6881
 
msgid "Swiss German"
6882
 
msgstr "स्विक जर्मन"
6883
 
 
6884
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
6885
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6886
 
msgid "Ukrainian"
6887
 
msgstr "यूक्रेनियन"
6888
 
 
6889
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
6890
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6891
 
msgid "Lithuanian"
6892
 
msgstr "लिथुआनियाई"
6893
 
 
6894
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
6895
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6896
 
msgid "French"
6897
 
msgstr "फ्रेंच"
6898
 
 
6899
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
6900
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6901
 
msgid "Belarusian"
6902
 
msgstr "बेलारूसी"
6903
 
 
6904
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
6905
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6906
 
msgid "Hungarian"
6907
 
msgstr "हंगेरियाई"
6908
 
 
6909
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
6910
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6911
 
msgid "Unknown"
6912
 
msgstr "अपरिचित"
6913
 
 
6914
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
6915
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6916
 
msgid "<application>ISpell</application> Default"
6917
 
msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मुलभूत"
6918
 
 
6919
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
6920
 
#, kde-format
6921
 
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
6922
 
msgid "Default - %1 [%2]"
6923
 
msgstr "मुलभूत - %1 [%2]"
6924
 
 
6925
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
6926
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6927
 
msgid "<application>ASpell</application> Default"
6928
 
msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मुलभूत"
6929
 
 
6930
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
6931
 
#, kde-format
6932
 
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
6933
 
msgid "Default - %1"
6934
 
msgstr "मुलभूत - %1"
6935
 
 
6936
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
6937
 
msgid "&Back"
6938
 
msgstr "मागे (&B)"
6939
 
 
6940
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
6941
 
msgctxt "Opposite to Back"
6942
 
msgid "&Next"
6943
 
msgstr "पुढील (&N)"
6944
 
 
6945
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
6946
 
#, kde-format
6947
 
msgid "Undo: %1"
6948
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1"
6949
 
 
6950
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
6951
 
#, kde-format
6952
 
msgid "Redo: %1"
6953
 
msgstr "पुन्हा करा: %1"
6954
 
 
6955
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
6956
 
msgid "&Undo"
6957
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या (&U)"
6958
 
 
6959
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
6960
 
msgid "&Redo"
6961
 
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
6962
 
 
6963
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
6964
 
#, kde-format
6965
 
msgid "&Undo: %1"
6966
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1 (&U)"
6967
 
 
6968
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
6969
 
#, kde-format
6970
 
msgid "&Redo: %1"
6971
 
msgstr "पुन्हा करा: %1 (&R)"
6972
 
 
6973
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
6974
 
msgid "Close"
6975
 
msgstr "बंद करा"
6976
 
 
6977
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
6978
 
msgctxt "Freeze the window geometry"
6979
 
msgid "Freeze"
6980
 
msgstr ""
6981
 
 
6982
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
6983
 
msgctxt "Dock this window"
6984
 
msgid "Dock"
6985
 
msgstr "डॉक्"
6986
 
 
6987
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
6988
 
msgid "Detach"
6989
 
msgstr "अलग करा"
6990
 
 
6991
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
6992
 
#, kde-format
6993
 
msgid "Hide %1"
6994
 
msgstr "%1 लपवा"
6995
 
 
6996
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
6997
 
#, kde-format
6998
 
msgid "Show %1"
6999
 
msgstr "%1 दर्शवा"
7000
 
 
7001
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:466
7002
 
msgid "Check Spelling..."
7003
 
msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
7004
 
 
7005
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:469
7006
 
msgid "Auto Spell Check"
7007
 
msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
7008
 
 
7009
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:473
7010
 
msgid "Allow Tabulations"
7011
 
msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
7012
 
 
7013
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
7014
 
msgid "Spell Checking"
7015
 
msgstr "शब्दलेखन तपास"
7016
 
 
7017
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
7018
 
msgid "Check Spelling"
7019
 
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
7020
 
 
7021
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
7022
 
msgid "&Finished"
7023
 
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
7024
 
 
7025
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
7026
 
msgid "&Password:"
7027
 
msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
7028
 
 
7029
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
7030
 
msgid "&Keep password"
7031
 
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
7032
 
 
7033
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
7034
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
7035
 
msgid ""
7036
 
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
7037
 
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
7038
 
" - using a longer password;\n"
7039
 
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
7040
 
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
7041
 
msgstr ""
7042
 
 
7043
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
7044
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
7045
 
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
7046
 
msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द प्रविष्ट केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
7047
 
 
7048
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
7049
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
7050
 
msgid ""
7051
 
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
7052
 
"the password, try:\n"
7053
 
" - using a longer password;\n"
7054
 
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
7055
 
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
7056
 
"\n"
7057
 
"Would you like to use this password anyway?"
7058
 
msgstr ""
7059
 
 
7060
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
7061
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
7062
 
msgid "Low Password Strength"
7063
 
msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
7064
 
 
7065
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
7066
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
7067
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
7068
 
msgid "Password Input"
7069
 
msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
7070
 
 
7071
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
7072
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
7073
 
msgid "Password is empty"
7074
 
msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
7075
 
 
7076
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
7077
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
7078
 
#, kde-format
7079
 
msgid "Password must be at least 1 character long"
7080
 
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
7081
 
msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
7082
 
msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
7083
 
 
7084
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
7085
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
7086
 
msgid "Passwords match"
7087
 
msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
7088
 
 
7089
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
7090
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
7091
 
msgid "Search Columns"
7092
 
msgstr "स्तंभ शोधा"
7093
 
 
7094
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
7095
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
7096
 
msgid "All Visible Columns"
7097
 
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
7098
 
 
7099
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
7100
 
#, kde-format
7101
 
msgctxt "Column number %1"
7102
 
msgid "Column No. %1"
7103
 
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
7104
 
 
7105
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
7106
 
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:72
7107
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
7108
 
msgid "S&earch:"
7109
 
msgstr "शोधा (&e):"
7110
 
 
7111
 
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
7112
 
msgid "Toolbars"
7113
 
msgstr "टूलबार"
7114
 
 
7115
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:345
7116
 
msgid "No text"
7117
 
msgstr "पाठ्य नाही"
7118
 
 
7119
 
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
7120
 
msgid "Add to Toolbar"
7121
 
msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
7122
 
 
7123
 
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
7124
 
msgid "Configure Shortcut..."
7125
 
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
7126
 
 
7127
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
7128
 
msgid "Find Next"
7129
 
msgstr "पुढील शोधा"
7130
 
 
7131
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
7132
 
#, kde-format
7133
 
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
7134
 
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढिल घटना शोधा</qt>"
7135
 
 
7136
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
7137
 
#, kde-format
7138
 
msgid "1 match found."
7139
 
msgid_plural "%1 matches found."
7140
 
msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
7141
 
msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
7142
 
 
7143
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
7144
 
#, kde-format
7145
 
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
7146
 
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
7147
 
 
7148
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
7149
 
#, kde-format
7150
 
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
7151
 
msgstr "'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही."
7152
 
 
7153
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:612 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339
7154
 
msgid "Beginning of document reached."
7155
 
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरूवातीस पोहचले."
7156
 
 
7157
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:614 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341
7158
 
msgid "End of document reached."
7159
 
msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
7160
 
 
7161
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
7162
 
msgid "Continue from the end?"
7163
 
msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7164
 
 
7165
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
7166
 
msgid "Continue from the beginning?"
7167
 
msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7168
 
 
7169
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
7170
 
#, kde-format
7171
 
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
7172
 
msgstr ""
7173
 
 
7174
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
7175
 
#, kde-format
7176
 
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
7177
 
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
7178
 
msgstr[0] ""
7179
 
msgstr[1] ""
7180
 
 
7181
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
7182
 
msgid "but your pattern defines no captures."
7183
 
msgstr ""
7184
 
 
7185
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
7186
 
msgid ""
7187
 
"\n"
7188
 
"Please correct."
7189
 
msgstr ""
7190
 
"\n"
7191
 
"कृपया योग्य करा."
7192
 
 
7193
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
7194
 
msgid "Replace"
7195
 
msgstr "बदलवा"
7196
 
 
7197
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
7198
 
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
7199
 
msgid "&All"
7200
 
msgstr "सर्व (&A)"
7201
 
 
7202
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
7203
 
msgid "&Skip"
7204
 
msgstr "वगळा (&S)"
7205
 
 
7206
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
7207
 
#, kde-format
7208
 
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
7209
 
msgstr "'%1' ला '%2' सह बदलवा?"
7210
 
 
7211
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
7212
 
msgid "No text was replaced."
7213
 
msgstr "कुठलेही पाठ्य बदलविले गेले नाही."
7214
 
 
7215
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
7216
 
#, kde-format
7217
 
msgid "1 replacement done."
7218
 
msgid_plural "%1 replacements done."
7219
 
msgstr[0] "1 बदलाव पूर्ण झाले."
7220
 
msgstr[1] "%1 बदलाव पूर्ण झाले."
7221
 
 
7222
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
7223
 
msgid "Do you want to restart search from the end?"
7224
 
msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7225
 
 
7226
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
7227
 
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
7228
 
msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7229
 
 
7230
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
7231
 
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
7232
 
msgid "Restart"
7233
 
msgstr "रिस्टार्ट"
7234
 
 
7235
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
7236
 
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
7237
 
msgid "Stop"
7238
 
msgstr "थांबा"
7239
 
 
7240
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
7241
 
msgid "Find Text"
7242
 
msgstr "पाठ्य शोधा"
7243
 
 
7244
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
7245
 
msgctxt "@title:group"
7246
 
msgid "Find"
7247
 
msgstr "शोधा"
7248
 
 
7249
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
7250
 
msgid "&Text to find:"
7251
 
msgstr "शोधण्याजोगी पाठ्य (&T):"
7252
 
 
7253
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
7254
 
msgid "&Edit..."
7255
 
msgstr "संपादन (&E)..."
7256
 
 
7257
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
7258
 
msgid "Replace With"
7259
 
msgstr "सह बदलवा"
7260
 
 
7261
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
7262
 
msgid "Replace&ment text:"
7263
 
msgstr "बदलविण्याजोगी पाठ्य (&m):"
7264
 
 
7265
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
7266
 
msgid "Use p&laceholders"
7267
 
msgstr ""
7268
 
 
7269
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
7270
 
msgid "Insert Place&holder"
7271
 
msgstr ""
7272
 
 
7273
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
7274
 
msgid "Find &backwards"
7275
 
msgstr "मागून शोधा (&b)"
7276
 
 
7277
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
7278
 
msgid "&Prompt on replace"
7279
 
msgstr ""
7280
 
 
7281
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
7282
 
msgid "Start replace"
7283
 
msgstr "बदल लागू करा"
7284
 
 
7285
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
7286
 
msgid ""
7287
 
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
7288
 
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
7289
 
"replacement text.</qt>"
7290
 
msgstr ""
7291
 
 
7292
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
7293
 
msgid "&Find"
7294
 
msgstr "शोधा (&F)"
7295
 
 
7296
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
7297
 
msgid "Start searching"
7298
 
msgstr "शोध सुरू करा"
7299
 
 
7300
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
7301
 
msgid ""
7302
 
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
7303
 
"searched for within the document.</qt>"
7304
 
msgstr ""
7305
 
 
7306
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
7307
 
msgid ""
7308
 
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
7309
 
msgstr ""
7310
 
 
7311
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
7312
 
msgid "If enabled, search for a regular expression."
7313
 
msgstr ""
7314
 
 
7315
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
7316
 
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
7317
 
msgstr ""
7318
 
 
7319
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
7320
 
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
7321
 
msgstr ""
7322
 
 
7323
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
7324
 
msgid ""
7325
 
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
7326
 
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
7327
 
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
7328
 
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
7329
 
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
7330
 
msgstr ""
7331
 
 
7332
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
7333
 
msgid "Click for a menu of available captures."
7334
 
msgstr ""
7335
 
 
7336
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
7337
 
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
7338
 
msgstr ""
7339
 
 
7340
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
7341
 
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
7342
 
msgstr ""
7343
 
 
7344
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
7345
 
msgid "Only search within the current selection."
7346
 
msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
7347
 
 
7348
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
7349
 
msgid ""
7350
 
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
7351
 
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
7352
 
msgstr ""
7353
 
 
7354
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
7355
 
msgid "Search backwards."
7356
 
msgstr "पाठून शोधा."
7357
 
 
7358
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
7359
 
msgid "Ask before replacing each match found."
7360
 
msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलविण्यापूर्वी विचारा."
7361
 
 
7362
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
7363
 
msgid "Any Character"
7364
 
msgstr "कुठलेही अक्षर"
7365
 
 
7366
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
7367
 
msgid "Start of Line"
7368
 
msgstr "ओळची सुरवात"
7369
 
 
7370
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
7371
 
msgid "End of Line"
7372
 
msgstr "ओळची समाप्ती"
7373
 
 
7374
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
7375
 
msgid "Set of Characters"
7376
 
msgstr "अक्षरांचे संच"
7377
 
 
7378
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
7379
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
7380
 
msgstr ""
7381
 
 
7382
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
7383
 
msgid "Repeats, One or More Times"
7384
 
msgstr ""
7385
 
 
7386
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
7387
 
msgid "Optional"
7388
 
msgstr "वैक्लपिक"
7389
 
 
7390
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
7391
 
msgid "TAB"
7392
 
msgstr "टॅब"
7393
 
 
7394
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
7395
 
msgid "Newline"
7396
 
msgstr "नविनओळ"
7397
 
 
7398
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
7399
 
msgid "Carriage Return"
7400
 
msgstr ""
7401
 
 
7402
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
7403
 
msgid "White Space"
7404
 
msgstr "पांढरी जागा"
7405
 
 
7406
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
7407
 
msgid "Digit"
7408
 
msgstr "डिजीट"
7409
 
 
7410
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
7411
 
msgid "Complete Match"
7412
 
msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
7413
 
 
7414
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
7415
 
#, kde-format
7416
 
msgid "Captured Text (%1)"
7417
 
msgstr ""
7418
 
 
7419
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
7420
 
msgid "You must enter some text to search for."
7421
 
msgstr "शोध करीता तुम्ही काहिक पाठ्य प्रविष्ट केले पाहिजे."
7422
 
 
7423
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
7424
 
msgid "Invalid regular expression."
7425
 
msgstr "अवैध रेग्यूलर एक्सप्रेशन."
7426
 
 
7427
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:811
7428
 
#, kde-format
7429
 
msgid "The style '%1' was not found"
7430
 
msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
7431
 
 
7432
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
7433
 
msgid "Do not run in the background."
7434
 
msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
7435
 
 
7436
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
7437
 
msgid "Internally added if launched from Finder"
7438
 
msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
7439
 
 
7440
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
7441
 
msgid "Toolbar Menu"
7442
 
msgstr "साधनपट्टी मेन्यू"
7443
 
 
7444
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
7445
 
msgid "Orientation"
7446
 
msgstr "कल"
7447
 
 
7448
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:273
7449
 
msgctxt "toolbar position string"
7450
 
msgid "Top"
7451
 
msgstr "वर"
7452
 
 
7453
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:277
7454
 
msgctxt "toolbar position string"
7455
 
msgid "Bottom"
7456
 
msgstr "खाली"
7457
 
 
7458
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:285
7459
 
msgid "Text Position"
7460
 
msgstr "पाठ्यचे स्थान"
7461
 
 
7462
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
7463
 
msgid "Icons Only"
7464
 
msgstr "फक्त चिन्ह"
7465
 
 
7466
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
7467
 
msgid "Text Only"
7468
 
msgstr "फक्त पाठ्य"
7469
 
 
7470
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
7471
 
msgid "Text Alongside Icons"
7472
 
msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
7473
 
 
7474
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
7475
 
msgid "Text Under Icons"
7476
 
msgstr "चिन्हा खालिल पाठ्य"
7477
 
 
7478
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
7479
 
msgid "Icon Size"
7480
 
msgstr "चिन्ह आकार"
7481
 
 
7482
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
7483
 
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7484
 
msgid "Default"
7485
 
msgstr "मुलभूत"
7486
 
 
7487
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:319 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:339
7488
 
#, kde-format
7489
 
msgid "Small (%1x%2)"
7490
 
msgstr "लहान (%1x%2)"
7491
 
 
7492
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:321 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:341
7493
 
#, kde-format
7494
 
msgid "Medium (%1x%2)"
7495
 
msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7496
 
 
7497
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343
7498
 
#, kde-format
7499
 
msgid "Large (%1x%2)"
7500
 
msgstr "मोठा (%1x%2)"
7501
 
 
7502
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345
7503
 
#, kde-format
7504
 
msgid "Huge (%1x%2)"
7505
 
msgstr "विशाल (%1x%2)"
7506
 
 
7507
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1294
7508
 
msgid "Unlock Toolbars"
7509
 
msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
7510
 
 
7511
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1294
7512
 
msgid "Lock Toolbars"
7513
 
msgstr "साधनपट्टी कुलूपबंद करा"
7514
 
 
7515
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
7516
 
#, kde-format
7517
 
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
7518
 
msgstr ""
7519
 
 
7520
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
7521
 
#, kde-format
7522
 
msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
7523
 
msgstr ""
7524
 
 
7525
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:177
7526
 
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
7527
 
msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
7528
 
 
7529
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
7530
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
7531
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:641
7532
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
7533
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
7534
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
7535
 
msgid "Reassign"
7536
 
msgstr "पुन्हानेमणे"
7537
 
 
7538
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:246
7539
 
msgid "Shortcut Conflict(s)"
7540
 
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
7541
 
 
7542
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
7543
 
#, kde-format
7544
 
msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
7545
 
msgstr "शार्टकट '%1', क्रिया '%2' करीता\n"
7546
 
 
7547
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:255
7548
 
#, kde-format
7549
 
msgid ""
7550
 
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
7551
 
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
7552
 
"%2"
7553
 
msgstr ""
7554
 
 
7555
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:269
7556
 
msgid "Shortcut conflict"
7557
 
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
7558
 
 
7559
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:270
7560
 
#, kde-format
7561
 
msgid ""
7562
 
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
7563
 
"<br>Please select a different one.</qt>"
7564
 
msgstr ""
7565
 
 
7566
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:635
7567
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
7568
 
msgstr "मानक अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
7569
 
 
7570
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:636
7571
 
#, kde-format
7572
 
msgid ""
7573
 
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
7574
 
"some applications use.\n"
7575
 
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
7576
 
msgstr ""
7577
 
 
7578
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:668
7579
 
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
7580
 
msgid "Input"
7581
 
msgstr "माहिती"
7582
 
 
7583
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:675
7584
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
7585
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
7586
 
msgctxt "No shortcut defined"
7587
 
msgid "None"
7588
 
msgstr "काहीच नाही"
7589
 
 
7590
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:718
7591
 
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
7592
 
msgstr ""
7593
 
 
7594
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:719
7595
 
msgid "Unsupported Key"
7596
 
msgstr "असमर्थीत कि"
7597
 
 
7598
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:497
7599
 
msgid "Speak Text"
7600
 
msgstr "भाष्य पाठ्य"
7601
 
 
7602
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:512
7603
 
msgid "Starting KTTSD Failed"
7604
 
msgstr ""
7605
 
 
7606
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:606 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:617
7607
 
#, kde-format
7608
 
msgid "Suggestions for %1"
7609
 
msgstr "%1 करीता सूचना"
7610
 
 
7611
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:608
7612
 
msgid "Ignore"
7613
 
msgstr "दुर्लक्ष करा"
7614
 
 
7615
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:609
7616
 
msgid "Add to Dictionary"
7617
 
msgstr "शब्दकोशात जोडा"
7618
 
 
7619
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:611 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:613
7620
 
#, kde-format
7621
 
msgid "No suggestions for %1"
7622
 
msgstr "%1 करीता सूचना आढळले नाही"
7623
 
 
7624
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:761
7625
 
msgid "Nothing to spell check."
7626
 
msgstr "वर्णलेखन तपास करीता काहिच नाही."
7627
 
 
7628
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
7629
 
msgid "&Available:"
7630
 
msgstr "उपलब्ध (&A):"
7631
 
 
7632
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
7633
 
msgid "&Selected:"
7634
 
msgstr "निवडलेले (&S):"
7635
 
 
7636
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
7637
 
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
7638
 
msgstr ""
7639
 
 
7640
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
7641
 
msgid "<Private Use High Surrogate>"
7642
 
msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदलाव वापरतात>"
7643
 
 
7644
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
7645
 
msgid "<Low Surrogate>"
7646
 
msgstr "<कमी बदलाव>"
7647
 
 
7648
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
7649
 
msgid "<Private Use>"
7650
 
msgstr "<वैयक्तीक वापरासाठी>"
7651
 
 
7652
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
7653
 
msgid "<not assigned>"
7654
 
msgstr "<सोपविलेला नाही>"
7655
 
 
7656
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
7657
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
7658
 
msgctxt "KCharSelect section name"
7659
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
7660
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
7661
 
 
7662
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
7663
 
msgid "Non-printable"
7664
 
msgstr "विना-छपाईजोगी"
7665
 
 
7666
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
7667
 
msgid "Other, Control"
7668
 
msgstr "इतर, नियंत्रण"
7669
 
 
7670
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
7671
 
msgid "Other, Format"
7672
 
msgstr "इतर, स्वरूप"
7673
 
 
7674
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
7675
 
msgid "Other, Not Assigned"
7676
 
msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
7677
 
 
7678
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
7679
 
msgid "Other, Private Use"
7680
 
msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
7681
 
 
7682
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
7683
 
msgid "Other, Surrogate"
7684
 
msgstr "इतर, बदलाव"
7685
 
 
7686
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
7687
 
msgid "Letter, Lowercase"
7688
 
msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
7689
 
 
7690
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
7691
 
msgid "Letter, Modifier"
7692
 
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
7693
 
 
7694
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
7695
 
msgid "Letter, Other"
7696
 
msgstr "अक्षर, इतर"
7697
 
 
7698
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
7699
 
msgid "Letter, Titlecase"
7700
 
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
7701
 
 
7702
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
7703
 
msgid "Letter, Uppercase"
7704
 
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
7705
 
 
7706
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
7707
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
7708
 
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
7709
 
 
7710
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
7711
 
msgid "Mark, Enclosing"
7712
 
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
7713
 
 
7714
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
7715
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
7716
 
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
7717
 
 
7718
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
7719
 
msgid "Number, Decimal Digit"
7720
 
msgstr "अंक, दशमान अंक"
7721
 
 
7722
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
7723
 
msgid "Number, Letter"
7724
 
msgstr "अंक, अक्षर"
7725
 
 
7726
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
7727
 
msgid "Number, Other"
7728
 
msgstr "अंक, इतर"
7729
 
 
7730
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
7731
 
msgid "Punctuation, Connector"
7732
 
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
7733
 
 
7734
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
7735
 
msgid "Punctuation, Dash"
7736
 
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
7737
 
 
7738
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
7739
 
msgid "Punctuation, Close"
7740
 
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
7741
 
 
7742
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
7743
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
7744
 
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
7745
 
 
7746
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
7747
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
7748
 
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
7749
 
 
7750
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
7751
 
msgid "Punctuation, Other"
7752
 
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
7753
 
 
7754
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
7755
 
msgid "Punctuation, Open"
7756
 
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
7757
 
 
7758
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
7759
 
msgid "Symbol, Currency"
7760
 
msgstr "चिन्ह, चलन"
7761
 
 
7762
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
7763
 
msgid "Symbol, Modifier"
7764
 
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
7765
 
 
7766
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
7767
 
msgid "Symbol, Math"
7768
 
msgstr "चिन्ह, गणिती"
7769
 
 
7770
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
7771
 
msgid "Symbol, Other"
7772
 
msgstr "चिन्ह, इतर"
7773
 
 
7774
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
7775
 
msgid "Separator, Line"
7776
 
msgstr "विभाजक, गणिती"
7777
 
 
7778
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
7779
 
msgid "Separator, Paragraph"
7780
 
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
7781
 
 
7782
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
7783
 
msgid "Separator, Space"
7784
 
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
7785
 
 
7786
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
7787
 
msgid "Unknown"
7788
 
msgstr "अपरिचित"
7789
 
 
7790
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:158
7791
 
msgid "&Copy Full Text"
7792
 
msgstr "पूर्णतया पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
7793
 
 
7794
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
7795
 
msgid "Image Operations"
7796
 
msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
7797
 
 
7798
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
7799
 
msgid "&Rotate Clockwise"
7800
 
msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
7801
 
 
7802
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
7803
 
msgid "Rotate &Counterclockwise"
7804
 
msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
7805
 
 
7806
 
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
7807
 
msgid "without name"
7808
 
msgstr "निनावी"
7809
 
 
7810
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
7811
 
msgid "&Add"
7812
 
msgstr "जोडा(&A)"
7813
 
 
7814
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
7815
 
msgid "&Remove"
7816
 
msgstr "काढून टाका (&R)"
7817
 
 
7818
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
7819
 
msgid "Move &Up"
7820
 
msgstr "वर हलवा (&U)"
7821
 
 
7822
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
7823
 
msgid "Move &Down"
7824
 
msgstr "खाली हलवा (&D)"
7825
 
 
7826
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
7827
 
msgid "No further item in the history."
7828
 
msgstr "इतिहास मध्ये पुढिल घटक आढळले नाही."
7829
 
 
7830
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
7831
 
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7832
 
msgid "Area"
7833
 
msgstr "क्षेत्र"
7834
 
 
7835
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
7836
 
msgctxt "Time zone"
7837
 
msgid "Region"
7838
 
msgstr "विभाग"
7839
 
 
7840
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
7841
 
msgid "Comment"
7842
 
msgstr "टीप"
7843
 
 
7844
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
7845
 
#, kde-format
7846
 
msgid "Week %1"
7847
 
msgstr "आठवडा %1"
7848
 
 
7849
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
7850
 
msgid "Next year"
7851
 
msgstr "पुढील वर्ष"
7852
 
 
7853
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
7854
 
msgid "Previous year"
7855
 
msgstr "मागील वर्ष"
7856
 
 
7857
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
7858
 
msgid "Next month"
7859
 
msgstr "पुढील महिना"
7860
 
 
7861
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
7862
 
msgid "Previous month"
7863
 
msgstr "मागील महिना"
7864
 
 
7865
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
7866
 
msgid "Select a week"
7867
 
msgstr "आठवडा निवडा"
7868
 
 
7869
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
7870
 
msgid "Select a month"
7871
 
msgstr "महिना निवडा"
7872
 
 
7873
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
7874
 
msgid "Select a year"
7875
 
msgstr "वर्ष निवडा"
7876
 
 
7877
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
7878
 
msgid "Select the current day"
7879
 
msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
7880
 
 
7881
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
7882
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
7883
 
msgctxt "@action:button"
7884
 
msgid "Close"
7885
 
msgstr "बंद करा"
7886
 
 
7887
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
7888
 
msgctxt "@action"
7889
 
msgid "Text &Color..."
7890
 
msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
7891
 
 
7892
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
7893
 
msgctxt "@label stroke color"
7894
 
msgid "Color"
7895
 
msgstr "रंग"
7896
 
 
7897
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
7898
 
msgctxt "@action"
7899
 
msgid "Text &Highlight..."
7900
 
msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
7901
 
 
7902
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
7903
 
msgctxt "@action"
7904
 
msgid "&Font"
7905
 
msgstr "फॉन्ट (&F)"
7906
 
 
7907
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
7908
 
msgctxt "@action"
7909
 
msgid "Font &Size"
7910
 
msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
7911
 
 
7912
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
7913
 
msgctxt "@action boldify selected text"
7914
 
msgid "&Bold"
7915
 
msgstr "ठळक (&B)"
7916
 
 
7917
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
7918
 
msgctxt "@action italicize selected text"
7919
 
msgid "&Italic"
7920
 
msgstr "तिरपे (&I)"
7921
 
 
7922
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
7923
 
msgctxt "@action underline selected text"
7924
 
msgid "&Underline"
7925
 
msgstr "अधोरेखन (&U)"
7926
 
 
7927
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
7928
 
msgctxt "@action"
7929
 
msgid "&Strike Out"
7930
 
msgstr "खोडा (&S)"
7931
 
 
7932
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
7933
 
msgctxt "@action"
7934
 
msgid "Align &Left"
7935
 
msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
7936
 
 
7937
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
7938
 
msgctxt "@action"
7939
 
msgid "Align &Center"
7940
 
msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
7941
 
 
7942
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
7943
 
msgctxt "@label center justify"
7944
 
msgid "Center"
7945
 
msgstr "केंद्र"
7946
 
 
7947
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
7948
 
msgctxt "@action"
7949
 
msgid "Align &Right"
7950
 
msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
7951
 
 
7952
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
7953
 
msgctxt "@action"
7954
 
msgid "&Justify"
7955
 
msgstr "मुलभूत स्वीकारा(&J)"
7956
 
 
7957
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
7958
 
msgctxt "@label justify fill"
7959
 
msgid "Justify"
7960
 
msgstr "मुलभूत स्वीकारा"
7961
 
 
7962
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
7963
 
msgctxt "@title:menu"
7964
 
msgid "List Style"
7965
 
msgstr "यादी शैली"
7966
 
 
7967
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
7968
 
msgctxt "@item:inmenu no list style"
7969
 
msgid "None"
7970
 
msgstr "काहीच नाही"
7971
 
 
7972
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
7973
 
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7974
 
msgid "Disc"
7975
 
msgstr "डीस्क"
7976
 
 
7977
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
7978
 
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7979
 
msgid "Circle"
7980
 
msgstr "वर्तुळ"
7981
 
 
7982
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
7983
 
msgctxt "@item:inmenu square list style"
7984
 
msgid "Square"
7985
 
msgstr "चौरस"
7986
 
 
7987
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
7988
 
msgctxt "@action"
7989
 
msgid "Increase Indent"
7990
 
msgstr "समास वाढवा"
7991
 
 
7992
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
7993
 
msgctxt "@action"
7994
 
msgid "Decrease Indent"
7995
 
msgstr "समास कमी करा"
7996
 
 
7997
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
7998
 
msgctxt "@action"
7999
 
msgid "Insert Rule Line"
8000
 
msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
8001
 
 
8002
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
8003
 
msgctxt "@action"
8004
 
msgid "Link"
8005
 
msgstr "लिंक"
8006
 
 
8007
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
8008
 
msgctxt "@action"
8009
 
msgid "Format Painter"
8010
 
msgstr ""
8011
 
 
8012
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
8013
 
msgctxt "@action"
8014
 
msgid "To Plain Text"
8015
 
msgstr ""
8016
 
 
8017
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
8018
 
msgctxt "@action"
8019
 
msgid "Subscript"
8020
 
msgstr "सबस्क्रीप्ट"
8021
 
 
8022
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
8023
 
msgctxt "@action"
8024
 
msgid "Superscript"
8025
 
msgstr "सुपरस्क्रीप्ट"
8026
 
 
8027
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
8028
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
8029
 
msgid "Clear text"
8030
 
msgstr "पाठ्य खोडा"
8031
 
 
8032
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1131
8033
 
msgctxt "@title:menu"
8034
 
msgid "Text Completion"
8035
 
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
8036
 
 
8037
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
8038
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8039
 
msgid "None"
8040
 
msgstr "काहीच नाही"
8041
 
 
8042
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
8043
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8044
 
msgid "Manual"
8045
 
msgstr "पुस्तिका"
8046
 
 
8047
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
8048
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8049
 
msgid "Automatic"
8050
 
msgstr "स्वयंचलित"
8051
 
 
8052
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
8053
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8054
 
msgid "Dropdown List"
8055
 
msgstr "ड्रापडाउन सूची"
8056
 
 
8057
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
8058
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8059
 
msgid "Short Automatic"
8060
 
msgstr "किमान स्वयंचलित"
8061
 
 
8062
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1143
8063
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8064
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
8065
 
msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
8066
 
 
8067
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1174
8068
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8069
 
msgid "Default"
8070
 
msgstr "मुलभूत"
8071
 
 
8072
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
8073
 
msgid "Enter a search term or character here"
8074
 
msgstr "येथे शोध करीता शब्द किंवा अक्षर प्रविष्ट करा"
8075
 
 
8076
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
8077
 
msgctxt "Goes to previous character"
8078
 
msgid "Previous in History"
8079
 
msgstr "इतिहासातील मागील बाब"
8080
 
 
8081
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
8082
 
msgid "Previous Character in History"
8083
 
msgstr "इतिहासातील पूर्वीचे अक्षर"
8084
 
 
8085
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
8086
 
msgctxt "Goes to next character"
8087
 
msgid "Next in History"
8088
 
msgstr "इतिहासातील पुढिल बाब"
8089
 
 
8090
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
8091
 
msgid "Next Character in History"
8092
 
msgstr "इतिहासातील पुढिल अक्षर"
8093
 
 
8094
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
8095
 
msgid "Select a category"
8096
 
msgstr "विभाग निवडा"
8097
 
 
8098
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
8099
 
msgid "Select a block to be displayed"
8100
 
msgstr "दर्शविण्याकरीता ब्लॉक निवडा"
8101
 
 
8102
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
8103
 
msgid "Set font"
8104
 
msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
8105
 
 
8106
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
8107
 
msgid "Set font size"
8108
 
msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
8109
 
 
8110
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
8111
 
msgid "Character:"
8112
 
msgstr "अक्षर:"
8113
 
 
8114
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
8115
 
msgid "Name: "
8116
 
msgstr "नाव: "
8117
 
 
8118
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
8119
 
msgid "Annotations and Cross References"
8120
 
msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
8121
 
 
8122
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
8123
 
msgid "Alias names:"
8124
 
msgstr "पर्यायी नाव:"
8125
 
 
8126
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
8127
 
msgid "Notes:"
8128
 
msgstr "टिप:"
8129
 
 
8130
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
8131
 
msgid "See also:"
8132
 
msgstr "हे पण बघा:"
8133
 
 
8134
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
8135
 
msgid "Equivalents:"
8136
 
msgstr "समतुल्य:"
8137
 
 
8138
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
8139
 
msgid "Approximate equivalents:"
8140
 
msgstr "अंदाजे समतुल्य:"
8141
 
 
8142
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
8143
 
msgid "CJK Ideograph Information"
8144
 
msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
8145
 
 
8146
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
8147
 
msgid "Definition in English: "
8148
 
msgstr "इंग्रजी मधिल व्याख्या: "
8149
 
 
8150
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
8151
 
msgid "Mandarin Pronunciation: "
8152
 
msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
8153
 
 
8154
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
8155
 
msgid "Cantonese Pronunciation: "
8156
 
msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
8157
 
 
8158
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
8159
 
msgid "Japanese On Pronunciation: "
8160
 
msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
8161
 
 
8162
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
8163
 
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
8164
 
msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
8165
 
 
8166
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
8167
 
msgid "Tang Pronunciation: "
8168
 
msgstr "टैंग उच्चारण: "
8169
 
 
8170
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
8171
 
msgid "Korean Pronunciation: "
8172
 
msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
8173
 
 
8174
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
8175
 
msgid "General Character Properties"
8176
 
msgstr "सर्वसाधारण अक्षर गुणधर्म"
8177
 
 
8178
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
8179
 
msgid "Block: "
8180
 
msgstr "ब्लॉक: "
8181
 
 
8182
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
8183
 
msgid "Unicode category: "
8184
 
msgstr "युनिकोड विभाग: "
8185
 
 
8186
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
8187
 
msgid "Various Useful Representations"
8188
 
msgstr "इतर वापरताजोगी प्रस्तुती"
8189
 
 
8190
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
8191
 
msgid "C octal escaped UTF-8: "
8192
 
msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
8193
 
 
8194
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
8195
 
msgid "XML decimal entity:"
8196
 
msgstr "XML दशमान वस्तु:"
8197
 
 
8198
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
8199
 
msgid "Unicode code point:"
8200
 
msgstr "Unicode कोड पॉईन्ट:"
8201
 
 
8202
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
8203
 
msgctxt "Character"
8204
 
msgid "In decimal:"
8205
 
msgstr ""
8206
 
 
8207
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:161 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
8208
 
#, kde-format
8209
 
msgid "%1 &Handbook"
8210
 
msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
8211
 
 
8212
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:170
8213
 
msgid "What's &This"
8214
 
msgstr "हे काय आहे (&T)"
8215
 
 
8216
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:181 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
8217
 
msgid "&Report Bug..."
8218
 
msgstr "बग सादर करा (&R)..."
8219
 
 
8220
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:191 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
8221
 
msgid "Switch Application &Language..."
8222
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा (&L)..."
8223
 
 
8224
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:204 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
8225
 
msgid "&Get Help Online"
8226
 
msgstr ""
8227
 
 
8228
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:211
8229
 
msgid "&Translate this Application"
8230
 
msgstr ""
8231
 
 
8232
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:221 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:118
8233
 
#, kde-format
8234
 
msgid "&About %1"
8235
 
msgstr "%1 विषयी (&A)"
8236
 
 
8237
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:226 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:119
8238
 
msgid "About &KDE"
8239
 
msgstr "KDE विषयी (&K)"
8240
 
 
8241
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
8242
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8243
 
msgid "European Alphabets"
8244
 
msgstr "यूरोपीय अक्षर"
8245
 
 
8246
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
8247
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8248
 
msgid "African Scripts"
8249
 
msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
8250
 
 
8251
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
8252
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8253
 
msgid "Middle Eastern Scripts"
8254
 
msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
8255
 
 
8256
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
8257
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8258
 
msgid "Indic Scripts"
8259
 
msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
8260
 
 
8261
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
8262
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8263
 
msgid "Philippine Scripts"
8264
 
msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
8265
 
 
8266
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
8267
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8268
 
msgid "South East Asian Scripts"
8269
 
msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8270
 
 
8271
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
8272
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8273
 
msgid "East Asian Scripts"
8274
 
msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8275
 
 
8276
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
8277
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8278
 
msgid "Central Asian Scripts"
8279
 
msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8280
 
 
8281
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
8282
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8283
 
msgid "Other Scripts"
8284
 
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
8285
 
 
8286
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
8287
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8288
 
msgid "Symbols"
8289
 
msgstr "बोधचिन्ह"
8290
 
 
8291
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
8292
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8293
 
msgid "Mathematical Symbols"
8294
 
msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
8295
 
 
8296
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
8297
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8298
 
msgid "Phonetic Symbols"
8299
 
msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
8300
 
 
8301
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
8302
 
msgctxt "KCharSelect section name"
8303
 
msgid "Other"
8304
 
msgstr "इतर"
8305
 
 
8306
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
8307
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8308
 
msgid "Basic Latin"
8309
 
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
8310
 
 
8311
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
8312
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8313
 
msgid "Latin-1 Supplement"
8314
 
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
8315
 
 
8316
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
8317
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8318
 
msgid "Latin Extended-A"
8319
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
8320
 
 
8321
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
8322
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8323
 
msgid "Latin Extended-B"
8324
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
8325
 
 
8326
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
8327
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8328
 
msgid "IPA Extensions"
8329
 
msgstr "IPA विस्तार"
8330
 
 
8331
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
8332
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8333
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
8334
 
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
8335
 
 
8336
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
8337
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8338
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
8339
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
8340
 
 
8341
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
8342
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8343
 
msgid "Greek and Coptic"
8344
 
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
8345
 
 
8346
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
8347
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8348
 
msgid "Cyrillic"
8349
 
msgstr "सिरीलिक"
8350
 
 
8351
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
8352
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8353
 
msgid "Cyrillic Supplement"
8354
 
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
8355
 
 
8356
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
8357
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8358
 
msgid "Armenian"
8359
 
msgstr "आर्मेनिअन"
8360
 
 
8361
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
8362
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8363
 
msgid "Hebrew"
8364
 
msgstr "हिब्रू"
8365
 
 
8366
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
8367
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8368
 
msgid "Arabic"
8369
 
msgstr "अरेबिक"
8370
 
 
8371
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
8372
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8373
 
msgid "Syriac"
8374
 
msgstr "शिरियक"
8375
 
 
8376
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
8377
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8378
 
msgid "Arabic Supplement"
8379
 
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
8380
 
 
8381
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
8382
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8383
 
msgid "Thaana"
8384
 
msgstr "थाना"
8385
 
 
8386
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
8387
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8388
 
msgid "Devanagari"
8389
 
msgstr "देवनागरी"
8390
 
 
8391
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8392
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8393
 
msgid "Bengali"
8394
 
msgstr "बंगाली"
8395
 
 
8396
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8397
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8398
 
msgid "Gurmukhi"
8399
 
msgstr "गुरमुखी"
8400
 
 
8401
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
8402
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8403
 
msgid "Gujarati"
8404
 
msgstr "गुजराती"
8405
 
 
8406
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
8407
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8408
 
msgid "Oriya"
8409
 
msgstr "ओरिया"
8410
 
 
8411
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
8412
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8413
 
msgid "Tamil"
8414
 
msgstr "समिळ"
8415
 
 
8416
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
8417
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8418
 
msgid "Telugu"
8419
 
msgstr "तेलुगु"
8420
 
 
8421
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
8422
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8423
 
msgid "Kannada"
8424
 
msgstr "कन्नड"
8425
 
 
8426
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
8427
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8428
 
msgid "Malayalam"
8429
 
msgstr "मल्यालम"
8430
 
 
8431
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
8432
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8433
 
msgid "Sinhala"
8434
 
msgstr "सिंहला"
8435
 
 
8436
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
8437
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8438
 
msgid "Thai"
8439
 
msgstr "थाई"
8440
 
 
8441
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
8442
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8443
 
msgid "Lao"
8444
 
msgstr "लाओ"
8445
 
 
8446
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
8447
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8448
 
msgid "Tibetan"
8449
 
msgstr "टिबेटियन"
8450
 
 
8451
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
8452
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8453
 
msgid "Myanmar"
8454
 
msgstr "म्यानमार"
8455
 
 
8456
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
8457
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8458
 
msgid "Georgian"
8459
 
msgstr "जॉर्जियन"
8460
 
 
8461
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
8462
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8463
 
msgid "Hangul Jamo"
8464
 
msgstr "हंगुल जामो"
8465
 
 
8466
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
8467
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8468
 
msgid "Ethiopic"
8469
 
msgstr "इथियोपिक"
8470
 
 
8471
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
8472
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8473
 
msgid "Ethiopic Supplement"
8474
 
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
8475
 
 
8476
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
8477
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8478
 
msgid "Cherokee"
8479
 
msgstr "चेरोकी"
8480
 
 
8481
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
8482
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8483
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8484
 
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
8485
 
 
8486
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
8487
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8488
 
msgid "Ogham"
8489
 
msgstr "ओघम्"
8490
 
 
8491
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
8492
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8493
 
msgid "Runic"
8494
 
msgstr "रूनिक"
8495
 
 
8496
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
8497
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8498
 
msgid "Tagalog"
8499
 
msgstr "टॅगलॉग"
8500
 
 
8501
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
8502
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8503
 
msgid "Hanunoo"
8504
 
msgstr "हानुनू"
8505
 
 
8506
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
8507
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8508
 
msgid "Buhid"
8509
 
msgstr "बुहीड"
8510
 
 
8511
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
8512
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8513
 
msgid "Tagbanwa"
8514
 
msgstr "टॅगबॅन्वा"
8515
 
 
8516
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
8517
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8518
 
msgid "Khmer"
8519
 
msgstr "ख्मेर"
8520
 
 
8521
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8522
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8523
 
msgid "Mongolian"
8524
 
msgstr "मंगोलीयन"
8525
 
 
8526
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
8527
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8528
 
msgid "Limbu"
8529
 
msgstr "लिम्बु"
8530
 
 
8531
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
8532
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8533
 
msgid "Tai Le"
8534
 
msgstr "ताय ले"
8535
 
 
8536
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
8537
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8538
 
msgid "New Tai Lue"
8539
 
msgstr "नवी ताय ले"
8540
 
 
8541
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
8542
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8543
 
msgid "Khmer Symbols"
8544
 
msgstr "खमेर चिन्ह"
8545
 
 
8546
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
8547
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8548
 
msgid "Buginese"
8549
 
msgstr "बुगनीज"
8550
 
 
8551
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
8552
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8553
 
msgid "Balinese"
8554
 
msgstr "बालीनेज"
8555
 
 
8556
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
8557
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8558
 
msgid "Phonetic Extensions"
8559
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
8560
 
 
8561
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
8562
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8563
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
8564
 
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
8565
 
 
8566
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
8567
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8568
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
8569
 
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
8570
 
 
8571
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
8572
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8573
 
msgid "Latin Extended Additional"
8574
 
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
8575
 
 
8576
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
8577
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8578
 
msgid "Greek Extended"
8579
 
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
8580
 
 
8581
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
8582
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8583
 
msgid "General Punctuation"
8584
 
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
8585
 
 
8586
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8587
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8588
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
8589
 
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
8590
 
 
8591
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
8592
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8593
 
msgid "Currency Symbols"
8594
 
msgstr "मुद्रा चिह्न"
8595
 
 
8596
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
8597
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8598
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
8599
 
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
8600
 
 
8601
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
8602
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8603
 
msgid "Letter-Like Symbols"
8604
 
msgstr "अक्षर-नुरूप बोधचिन्ह"
8605
 
 
8606
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
8607
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8608
 
msgid "Number Forms"
8609
 
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
8610
 
 
8611
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
8612
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8613
 
msgid "Arrows"
8614
 
msgstr "तीर"
8615
 
 
8616
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
8617
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8618
 
msgid "Mathematical Operators"
8619
 
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
8620
 
 
8621
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
8622
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8623
 
msgid "Miscellaneous Technical"
8624
 
msgstr "विविध तांत्रिकी"
8625
 
 
8626
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
8627
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8628
 
msgid "Control Pictures"
8629
 
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
8630
 
 
8631
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
8632
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8633
 
msgid "Optical Character Recognition"
8634
 
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
8635
 
 
8636
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
8637
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8638
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
8639
 
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
8640
 
 
8641
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
8642
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8643
 
msgid "Box Drawing"
8644
 
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
8645
 
 
8646
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
8647
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8648
 
msgid "Block Elements"
8649
 
msgstr "ब्लॉक घटके"
8650
 
 
8651
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
8652
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8653
 
msgid "Geometric Shapes"
8654
 
msgstr "भूमितीय आकार"
8655
 
 
8656
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
8657
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8658
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
8659
 
msgstr "विविध चिन्हे"
8660
 
 
8661
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
8662
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8663
 
msgid "Dingbats"
8664
 
msgstr "डिन्गबॅट्स"
8665
 
 
8666
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
8667
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8668
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
8669
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
8670
 
 
8671
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
8672
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8673
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
8674
 
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
8675
 
 
8676
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
8677
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8678
 
msgid "Braille Patterns"
8679
 
msgstr "ब्रेल नमूने"
8680
 
 
8681
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
8682
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8683
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
8684
 
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
8685
 
 
8686
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
8687
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8688
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
8689
 
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
8690
 
 
8691
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
8692
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8693
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
8694
 
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
8695
 
 
8696
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
8697
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8698
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
8699
 
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
8700
 
 
8701
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
8702
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8703
 
msgid "Glagolitic"
8704
 
msgstr "ग्लागोली"
8705
 
 
8706
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
8707
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8708
 
msgid "Latin Extended-C"
8709
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
8710
 
 
8711
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
8712
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8713
 
msgid "Coptic"
8714
 
msgstr "कॉप्टीक"
8715
 
 
8716
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
8717
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8718
 
msgid "Georgian Supplement"
8719
 
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
8720
 
 
8721
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
8722
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8723
 
msgid "Tifinagh"
8724
 
msgstr "टीफीनॅग"
8725
 
 
8726
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
8727
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8728
 
msgid "Ethiopic Extended"
8729
 
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
8730
 
 
8731
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
8732
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8733
 
msgid "Supplemental Punctuation"
8734
 
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
8735
 
 
8736
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
8737
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8738
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
8739
 
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
8740
 
 
8741
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
8742
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8743
 
msgid "Kangxi Radicals"
8744
 
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
8745
 
 
8746
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
8747
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8748
 
msgid "Ideographic Description Characters"
8749
 
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
8750
 
 
8751
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
8752
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8753
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
8754
 
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
8755
 
 
8756
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
8757
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8758
 
msgid "Hiragana"
8759
 
msgstr "हिरागाना"
8760
 
 
8761
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
8762
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8763
 
msgid "Katakana"
8764
 
msgstr "कटकाना"
8765
 
 
8766
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
8767
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8768
 
msgid "Bopomofo"
8769
 
msgstr "बोपोमोफो"
8770
 
 
8771
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
8772
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8773
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
8774
 
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
8775
 
 
8776
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
8777
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8778
 
msgid "Kanbun"
8779
 
msgstr "कनबन"
8780
 
 
8781
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
8782
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8783
 
msgid "Bopomofo Extended"
8784
 
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
8785
 
 
8786
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
8787
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8788
 
msgid "CJK Strokes"
8789
 
msgstr "CJK अक्षरशैली"
8790
 
 
8791
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
8792
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8793
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
8794
 
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
8795
 
 
8796
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
8797
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8798
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
8799
 
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
8800
 
 
8801
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
8802
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8803
 
msgid "CJK Compatibility"
8804
 
msgstr "CJK सुसंगतता"
8805
 
 
8806
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
8807
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8808
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
8809
 
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
8810
 
 
8811
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
8812
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8813
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
8814
 
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
8815
 
 
8816
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
8817
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8818
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
8819
 
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
8820
 
 
8821
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
8822
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8823
 
msgid "Yi Syllables"
8824
 
msgstr "Yi अक्षर"
8825
 
 
8826
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
8827
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8828
 
msgid "Yi Radicals"
8829
 
msgstr "Yi मूळ"
8830
 
 
8831
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
8832
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8833
 
msgid "Modifier Tone Letters"
8834
 
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
8835
 
 
8836
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
8837
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8838
 
msgid "Latin Extended-D"
8839
 
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
8840
 
 
8841
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
8842
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8843
 
msgid "Syloti Nagri"
8844
 
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
8845
 
 
8846
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
8847
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8848
 
msgid "Phags-pa"
8849
 
msgstr "फॅग्स-पा"
8850
 
 
8851
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
8852
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8853
 
msgid "Hangul Syllables"
8854
 
msgstr "हानगुल अक्षरे"
8855
 
 
8856
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
8857
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8858
 
msgid "High Surrogates"
8859
 
msgstr "उच्च बदल"
8860
 
 
8861
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
8862
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8863
 
msgid "High Private Use Surrogates"
8864
 
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
8865
 
 
8866
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
8867
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8868
 
msgid "Low Surrogates"
8869
 
msgstr "कमी बदल"
8870
 
 
8871
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
8872
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8873
 
msgid "Private Use Area"
8874
 
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
8875
 
 
8876
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
8877
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8878
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
8879
 
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
8880
 
 
8881
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
8882
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8883
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
8884
 
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
8885
 
 
8886
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
8887
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8888
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
8889
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
8890
 
 
8891
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
8892
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8893
 
msgid "Variation Selectors"
8894
 
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
8895
 
 
8896
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
8897
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8898
 
msgid "Vertical Forms"
8899
 
msgstr "उभे फॉर्म"
8900
 
 
8901
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
8902
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8903
 
msgid "Combining Half Marks"
8904
 
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
8905
 
 
8906
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
8907
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8908
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
8909
 
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
8910
 
 
8911
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
8912
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8913
 
msgid "Small Form Variants"
8914
 
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
8915
 
 
8916
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
8917
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8918
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
8919
 
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
8920
 
 
8921
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
8922
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8923
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
8924
 
msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
8925
 
 
8926
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
8927
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8928
 
msgid "Specials"
8929
 
msgstr "विशेष"
8930
 
 
8931
 
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
8932
 
msgid "Sonnet Configuration"
8933
 
msgstr "सोनेट संयोजना"
8934
 
 
8935
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:77
8936
 
msgctxt "@title:window"
8937
 
msgid "Check Spelling"
8938
 
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
8939
 
 
8940
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:79
8941
 
msgctxt "@action:button"
8942
 
msgid "&Finished"
8943
 
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
8944
 
 
8945
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:170
8946
 
msgid "Spell check stopped."
8947
 
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी थांबविली."
8948
 
 
8949
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:178
8950
 
msgid "Spell check canceled."
8951
 
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी रद्द केली."
8952
 
 
8953
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:318
8954
 
msgid "Spell check complete."
8955
 
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी पूर्ण झाली."
8956
 
 
8957
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
8958
 
msgid "Conflict with Global Shortcut"
8959
 
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट सह मतभेद"
8960
 
 
8961
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
8962
 
#, kde-format
8963
 
msgid ""
8964
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
8965
 
"\" in %3.\n"
8966
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
8967
 
msgstr ""
8968
 
 
8969
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
8970
 
#, kde-format
8971
 
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
8972
 
msgstr ""
8973
 
 
8974
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
8975
 
#, kde-format
8976
 
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
8977
 
msgstr ""
8978
 
 
8979
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
8980
 
#, kde-format
8981
 
msgid ""
8982
 
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
8983
 
"%3"
8984
 
msgstr ""
8985
 
 
8986
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
8987
 
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
8988
 
msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
8989
 
 
8990
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
8991
 
msgctxt "@title:window"
8992
 
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
8993
 
msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
8994
 
 
8995
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
8996
 
msgctxt "@option:check"
8997
 
msgid "Disable automatic checking"
8998
 
msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वीत करा"
8999
 
 
9000
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
9001
 
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
9002
 
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
9003
 
 
9004
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
9005
 
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
9006
 
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
9007
 
 
9008
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
9009
 
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
9010
 
msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करीता)</h2>"
9011
 
 
9012
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
9013
 
msgctxt "left mouse button"
9014
 
msgid "left button"
9015
 
msgstr "डावी बटण"
9016
 
 
9017
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
9018
 
msgctxt "middle mouse button"
9019
 
msgid "middle button"
9020
 
msgstr "मध्य बटण"
9021
 
 
9022
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
9023
 
msgctxt "right mouse button"
9024
 
msgid "right button"
9025
 
msgstr "उजवी बटण"
9026
 
 
9027
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
9028
 
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
9029
 
msgid "invalid button"
9030
 
msgstr "अवैध बटण"
9031
 
 
9032
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
9033
 
#, kde-format
9034
 
msgctxt ""
9035
 
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
9036
 
"button"
9037
 
msgid "Hold %1, then push %2"
9038
 
msgstr ""
9039
 
 
9040
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:85
9041
 
msgctxt "@action"
9042
 
msgid "Open"
9043
 
msgstr "उघडा"
9044
 
 
9045
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
9046
 
msgctxt "@action"
9047
 
msgid "New"
9048
 
msgstr "नविन"
9049
 
 
9050
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
9051
 
msgctxt "@action"
9052
 
msgid "Close"
9053
 
msgstr "बंद करा"
9054
 
 
9055
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
9056
 
msgctxt "@action"
9057
 
msgid "Save"
9058
 
msgstr "संचयन"
9059
 
 
9060
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
9061
 
msgctxt "@action"
9062
 
msgid "Print"
9063
 
msgstr "छापा"
9064
 
 
9065
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
9066
 
msgctxt "@action"
9067
 
msgid "Quit"
9068
 
msgstr "बाहेर पडा"
9069
 
 
9070
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:93
9071
 
msgctxt "@action"
9072
 
msgid "Undo"
9073
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
9074
 
 
9075
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
9076
 
msgctxt "@action"
9077
 
msgid "Redo"
9078
 
msgstr "पुन्हा करा"
9079
 
 
9080
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
9081
 
msgctxt "@action"
9082
 
msgid "Cut"
9083
 
msgstr "कापा"
9084
 
 
9085
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
9086
 
msgctxt "@action"
9087
 
msgid "Copy"
9088
 
msgstr "प्रतिलिपी"
9089
 
 
9090
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
9091
 
msgctxt "@action"
9092
 
msgid "Paste"
9093
 
msgstr "चिटकवा"
9094
 
 
9095
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
9096
 
msgctxt "@action"
9097
 
msgid "Paste Selection"
9098
 
msgstr "निवड चिटकवा"
9099
 
 
9100
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:100
9101
 
msgctxt "@action"
9102
 
msgid "Select All"
9103
 
msgstr "सर्वांची निवड करा"
9104
 
 
9105
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
9106
 
msgctxt "@action"
9107
 
msgid "Deselect"
9108
 
msgstr "निवडू नका"
9109
 
 
9110
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
9111
 
msgctxt "@action"
9112
 
msgid "Delete Word Backwards"
9113
 
msgstr "शब्द मागून खोडा"
9114
 
 
9115
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
9116
 
msgctxt "@action"
9117
 
msgid "Delete Word Forward"
9118
 
msgstr "शब्द पुढून खोडा"
9119
 
 
9120
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:105
9121
 
msgctxt "@action"
9122
 
msgid "Find"
9123
 
msgstr "शोधा"
9124
 
 
9125
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
9126
 
msgctxt "@action"
9127
 
msgid "Find Next"
9128
 
msgstr "पुढील शोधा"
9129
 
 
9130
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
9131
 
msgctxt "@action"
9132
 
msgid "Find Prev"
9133
 
msgstr "मागील शोधा"
9134
 
 
9135
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
9136
 
msgctxt "@action"
9137
 
msgid "Replace"
9138
 
msgstr "बदलवा"
9139
 
 
9140
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
9141
 
msgctxt "@action Beginning of document"
9142
 
msgid "Begin"
9143
 
msgstr "सुरू"
9144
 
 
9145
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
9146
 
msgctxt "@action End of document"
9147
 
msgid "End"
9148
 
msgstr "समाप्त"
9149
 
 
9150
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
9151
 
msgctxt "@action"
9152
 
msgid "Prior"
9153
 
msgstr "आधी"
9154
 
 
9155
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
9156
 
msgctxt "@action Opposite to Prior"
9157
 
msgid "Next"
9158
 
msgstr "पुढील"
9159
 
 
9160
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
9161
 
msgctxt "@action"
9162
 
msgid "Back"
9163
 
msgstr "मागे"
9164
 
 
9165
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
9166
 
msgctxt "@action"
9167
 
msgid "Forward"
9168
 
msgstr "पुढे"
9169
 
 
9170
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
9171
 
msgctxt "@action"
9172
 
msgid "Reload"
9173
 
msgstr "पुनःदाखल करा"
9174
 
 
9175
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:122
9176
 
msgctxt "@action"
9177
 
msgid "Beginning of Line"
9178
 
msgstr "ओळीची सुरूवात"
9179
 
 
9180
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
9181
 
msgctxt "@action"
9182
 
msgid "End of Line"
9183
 
msgstr "ओळची समाप्ती"
9184
 
 
9185
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
9186
 
msgctxt "@action"
9187
 
msgid "Go to Line"
9188
 
msgstr "ओळीवर जा"
9189
 
 
9190
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
9191
 
msgctxt "@action"
9192
 
msgid "Backward Word"
9193
 
msgstr "मागचा शब्द"
9194
 
 
9195
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
9196
 
msgctxt "@action"
9197
 
msgid "Forward Word"
9198
 
msgstr "पुढचा शब्द"
9199
 
 
9200
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:128
9201
 
msgctxt "@action"
9202
 
msgid "Add Bookmark"
9203
 
msgstr "ओळखचिन्हॆ मिळवा"
9204
 
 
9205
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
9206
 
msgctxt "@action"
9207
 
msgid "Zoom In"
9208
 
msgstr "मोठे करा"
9209
 
 
9210
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
9211
 
msgctxt "@action"
9212
 
msgid "Zoom Out"
9213
 
msgstr "लहान करा"
9214
 
 
9215
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
9216
 
msgctxt "@action"
9217
 
msgid "Full Screen Mode"
9218
 
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप"
9219
 
 
9220
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:133
9221
 
msgctxt "@action"
9222
 
msgid "Show Menu Bar"
9223
 
msgstr "मेनू पट्टी दर्शवा"
9224
 
 
9225
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
9226
 
msgctxt "@action"
9227
 
msgid "Activate Next Tab"
9228
 
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
9229
 
 
9230
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
9231
 
msgctxt "@action"
9232
 
msgid "Activate Previous Tab"
9233
 
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
9234
 
 
9235
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:138
9236
 
msgctxt "@action"
9237
 
msgid "Help"
9238
 
msgstr "मदत"
9239
 
 
9240
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
9241
 
msgctxt "@action"
9242
 
msgid "What's This"
9243
 
msgstr "हे काय आहे"
9244
 
 
9245
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:142
9246
 
msgctxt "@action"
9247
 
msgid "Text Completion"
9248
 
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
9249
 
 
9250
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
9251
 
msgctxt "@action"
9252
 
msgid "Previous Completion Match"
9253
 
msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
9254
 
 
9255
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
9256
 
msgctxt "@action"
9257
 
msgid "Next Completion Match"
9258
 
msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
9259
 
 
9260
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
9261
 
msgctxt "@action"
9262
 
msgid "Substring Completion"
9263
 
msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
9264
 
 
9265
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:147
9266
 
msgctxt "@action"
9267
 
msgid "Previous Item in List"
9268
 
msgstr "यादीतील मागील बाब"
9269
 
 
9270
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
9271
 
msgctxt "@action"
9272
 
msgid "Next Item in List"
9273
 
msgstr "यादीतील पुढील बाब"
9274
 
 
9275
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:150
9276
 
msgctxt "@action"
9277
 
msgid "Open Recent"
9278
 
msgstr "अलिकडील उघडा"
9279
 
 
9280
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
9281
 
msgctxt "@action"
9282
 
msgid "Save As"
9283
 
msgstr "यानुरूप संचयन"
9284
 
 
9285
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
9286
 
msgctxt "@action"
9287
 
msgid "Revert"
9288
 
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
9289
 
 
9290
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
9291
 
msgctxt "@action"
9292
 
msgid "Print Preview"
9293
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
9294
 
 
9295
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
9296
 
msgctxt "@action"
9297
 
msgid "Mail"
9298
 
msgstr "मेल"
9299
 
 
9300
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
9301
 
msgctxt "@action"
9302
 
msgid "Clear"
9303
 
msgstr "नष्ट करा"
9304
 
 
9305
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
9306
 
msgctxt "@action"
9307
 
msgid "Actual Size"
9308
 
msgstr "वास्तविक आकार"
9309
 
 
9310
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
9311
 
msgctxt "@action"
9312
 
msgid "Fit To Page"
9313
 
msgstr "पानात घट्ट बसवा"
9314
 
 
9315
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
9316
 
msgctxt "@action"
9317
 
msgid "Fit To Width"
9318
 
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा"
9319
 
 
9320
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
9321
 
msgctxt "@action"
9322
 
msgid "Fit To Height"
9323
 
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा"
9324
 
 
9325
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
9326
 
msgctxt "@action"
9327
 
msgid "Zoom"
9328
 
msgstr "झूम"
9329
 
 
9330
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
9331
 
msgctxt "@action"
9332
 
msgid "Goto"
9333
 
msgstr "जा"
9334
 
 
9335
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
9336
 
msgctxt "@action"
9337
 
msgid "Goto Page"
9338
 
msgstr "या पानावर जा"
9339
 
 
9340
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
9341
 
msgctxt "@action"
9342
 
msgid "Document Back"
9343
 
msgstr "दस्तऐवज मागे"
9344
 
 
9345
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
9346
 
msgctxt "@action"
9347
 
msgid "Document Forward"
9348
 
msgstr "दस्तऐवज पुढे"
9349
 
 
9350
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
9351
 
msgctxt "@action"
9352
 
msgid "Edit Bookmarks"
9353
 
msgstr "ओळखचिन्ह संपादन"
9354
 
 
9355
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
9356
 
msgctxt "@action"
9357
 
msgid "Spelling"
9358
 
msgstr "वर्णलेखन"
9359
 
 
9360
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
9361
 
msgctxt "@action"
9362
 
msgid "Show Toolbar"
9363
 
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
9364
 
 
9365
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
9366
 
msgctxt "@action"
9367
 
msgid "Show Statusbar"
9368
 
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9369
 
 
9370
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
9371
 
msgctxt "@action"
9372
 
msgid "Save Options"
9373
 
msgstr "पर्याय निवडा"
9374
 
 
9375
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
9376
 
msgctxt "@action"
9377
 
msgid "Key Bindings"
9378
 
msgstr "कि बांधणी"
9379
 
 
9380
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
9381
 
msgctxt "@action"
9382
 
msgid "Preferences"
9383
 
msgstr "प्राधान्यता"
9384
 
 
9385
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
9386
 
msgctxt "@action"
9387
 
msgid "Configure Toolbars"
9388
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
9389
 
 
9390
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
9391
 
msgctxt "@action"
9392
 
msgid "Configure Notifications"
9393
 
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
9394
 
 
9395
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
9396
 
msgctxt "@action"
9397
 
msgid "Tip Of Day"
9398
 
msgstr "आजचा नुस्खा"
9399
 
 
9400
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
9401
 
msgctxt "@action"
9402
 
msgid "Report Bug"
9403
 
msgstr "बग कळवा"
9404
 
 
9405
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
9406
 
msgctxt "@action"
9407
 
msgid "Switch Application Language"
9408
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
9409
 
 
9410
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
9411
 
msgctxt "@action"
9412
 
msgid "About Application"
9413
 
msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
9414
 
 
9415
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
9416
 
msgctxt "@action"
9417
 
msgid "About KDE"
9418
 
msgstr "KDE विषयी"
9419
 
 
9420
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:566
9421
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
9422
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:854
9423
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
9424
 
#, kde-format
9425
 
msgid "Desktop %1"
9426
 
msgstr "डेस्कटॉप %1"
9427
 
 
9428
 
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9429
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9430
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
9431
 
msgctxt "@item Font name"
9432
 
msgid "Sans Serif"
9433
 
msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
9434
 
 
9435
 
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
9436
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9437
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
9438
 
msgctxt "@item Font name"
9439
 
msgid "Serif"
9440
 
msgstr "सेरीफ"
9441
 
 
9442
 
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
9443
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9444
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
9445
 
msgctxt "@item Font name"
9446
 
msgid "Monospace"
9447
 
msgstr "मोनोस्पेस"
9448
 
 
9449
 
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9450
 
msgid "Select Font"
9451
 
msgstr "फॉन्ट निवडा"
9452
 
 
9453
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:155
9454
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9455
 
msgid "Here you can choose the font to be used."
9456
 
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरीता फॉन्ट निवडू शकता."
9457
 
 
9458
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:177
9459
 
msgid "Requested Font"
9460
 
msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
9461
 
 
9462
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:196
9463
 
msgctxt "@option:check"
9464
 
msgid "Font"
9465
 
msgstr "फॉन्ट"
9466
 
 
9467
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:200
9468
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9469
 
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
9470
 
msgstr ""
9471
 
 
9472
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:201
9473
 
msgctxt "@info:tooltip"
9474
 
msgid "Change font family?"
9475
 
msgstr ""
9476
 
 
9477
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:205
9478
 
msgctxt "@label"
9479
 
msgid "Font:"
9480
 
msgstr "फॉन्ट:"
9481
 
 
9482
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
9483
 
msgctxt "@option:check"
9484
 
msgid "Font style"
9485
 
msgstr "फोन्ट शैली"
9486
 
 
9487
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:216
9488
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9489
 
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
9490
 
msgstr ""
9491
 
 
9492
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:217
9493
 
msgctxt "@info:tooltip"
9494
 
msgid "Change font style?"
9495
 
msgstr "फॉन्ट शैली बदलवा?"
9496
 
 
9497
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
9498
 
msgid "Font style:"
9499
 
msgstr "फॉन्ट शैली:"
9500
 
 
9501
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:229
9502
 
msgctxt "@option:check"
9503
 
msgid "Size"
9504
 
msgstr "आकार"
9505
 
 
9506
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:233
9507
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9508
 
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
9509
 
msgstr ""
9510
 
 
9511
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:234
9512
 
msgctxt "@info:tooltip"
9513
 
msgid "Change font size?"
9514
 
msgstr "फॉन्ट आकार बदलवा?"
9515
 
 
9516
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:238
9517
 
msgctxt "@label:listbox Font size"
9518
 
msgid "Size:"
9519
 
msgstr "आकार:"
9520
 
 
9521
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:254
9522
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9523
 
msgid "Here you can choose the font family to be used."
9524
 
msgstr ""
9525
 
 
9526
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:280
9527
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9528
 
msgid "Here you can choose the font style to be used."
9529
 
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट शैली निवडू शकता."
9530
 
 
9531
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:288 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:614
9532
 
msgctxt "@item font"
9533
 
msgid "Regular"
9534
 
msgstr "सर्वसाधारण"
9535
 
 
9536
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:289 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:635
9537
 
msgctxt "@item font"
9538
 
msgid "Italic"
9539
 
msgstr "तिरपे"
9540
 
 
9541
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:290 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:636
9542
 
msgctxt "@item font"
9543
 
msgid "Oblique"
9544
 
msgstr "तिरपा"
9545
 
 
9546
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:291
9547
 
msgctxt "@item font"
9548
 
msgid "Bold"
9549
 
msgstr "ठळक"
9550
 
 
9551
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292
9552
 
msgctxt "@item font"
9553
 
msgid "Bold Italic"
9554
 
msgstr "ठळक तिरपे"
9555
 
 
9556
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:311
9557
 
msgctxt "@item font size"
9558
 
msgid "Relative"
9559
 
msgstr "संबंधित"
9560
 
 
9561
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:313
9562
 
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
9563
 
msgstr "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
9564
 
 
9565
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:315
9566
 
msgid ""
9567
 
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
9568
 
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
9569
 
"paper size)."
9570
 
msgstr ""
9571
 
 
9572
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:340
9573
 
msgid "Here you can choose the font size to be used."
9574
 
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार निवडू शकता."
9575
 
 
9576
 
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
9577
 
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
9578
 
#. representative of language's writing system.
9579
 
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
9580
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:378
9581
 
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9582
 
msgstr ""
9583
 
 
9584
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:381
9585
 
msgid ""
9586
 
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
9587
 
"special characters."
9588
 
msgstr ""
9589
 
 
9590
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:397 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:408
9591
 
msgid "Actual Font"
9592
 
msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
9593
 
 
9594
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:104
9595
 
msgid "Choose..."
9596
 
msgstr "निवडा..."
9597
 
 
9598
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:209
9599
 
msgid "Click to select a font"
9600
 
msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरीता निवडा"
9601
 
 
9602
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:216
9603
 
msgid "Preview of the selected font"
9604
 
msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
9605
 
 
9606
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:217
9607
 
msgid ""
9608
 
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
9609
 
"\"Choose...\" button."
9610
 
msgstr ""
9611
 
 
9612
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
9613
 
#, kde-format
9614
 
msgid "Preview of the \"%1\" font"
9615
 
msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
9616
 
 
9617
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
9618
 
#, kde-format
9619
 
msgid ""
9620
 
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
9621
 
"\"Choose...\" button."
9622
 
msgstr ""
9623
 
 
9624
 
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
9625
 
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
9626
 
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
9627
 
#. to 60 or so proportional Latin characters.
9628
 
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
9629
 
msgctxt "short"
9630
 
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9631
 
msgstr ""
9632
 
 
9633
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
9634
 
msgid "&OK"
9635
 
msgstr "ठिक आहे (&O)"
9636
 
 
9637
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
9638
 
msgid "&Cancel"
9639
 
msgstr "रद्द करा (&C)"
9640
 
 
9641
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
9642
 
msgid "Yes"
9643
 
msgstr "होय"
9644
 
 
9645
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
9646
 
msgid "No"
9647
 
msgstr "नाही"
9648
 
 
9649
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
9650
 
msgid "&Discard"
9651
 
msgstr "सोडून टाका (&D)"
9652
 
 
9653
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
9654
 
msgid "Discard changes"
9655
 
msgstr "बदल रद्द करा"
9656
 
 
9657
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
9658
 
msgid ""
9659
 
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
9660
 
msgstr "ही बटन दबाल्यास, या संवाद मधिल सर्व अलिकडील बदल रद्द केले जातील."
9661
 
 
9662
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
9663
 
msgid "&Save"
9664
 
msgstr "संचयन (&S)"
9665
 
 
9666
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
9667
 
msgid "Save data"
9668
 
msgstr "माहिती संचयीत करा"
9669
 
 
9670
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
9671
 
msgid "&Do Not Save"
9672
 
msgstr "संचयन करू नका (&D)"
9673
 
 
9674
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
9675
 
msgid "Do not save data"
9676
 
msgstr "माहिती संचयीत करू नका"
9677
 
 
9678
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
9679
 
msgid "Save &As..."
9680
 
msgstr "यानुरूप संचयन (&A)..."
9681
 
 
9682
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
9683
 
msgid "Save file with another name"
9684
 
msgstr "इतर नावाने फाइल संचयीत करा"
9685
 
 
9686
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
9687
 
msgid "&Apply"
9688
 
msgstr "लागू करा (&A)"
9689
 
 
9690
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
9691
 
msgid "Apply changes"
9692
 
msgstr "बदल लागू करा"
9693
 
 
9694
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
9695
 
msgid ""
9696
 
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
9697
 
"but the dialog will not be closed.\n"
9698
 
"Use this to try different settings."
9699
 
msgstr ""
9700
 
"<b>लागू करा</b> वर क्लिक करतेवेळी, संयोजा प्रोग्राम करीता स्थानांतरीत केले जातील, पण "
9701
 
"संवाद बंद होणार नही.\n"
9702
 
"इतर संयोजना लागू करण्याकरीता हे वापरून पहा."
9703
 
 
9704
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
9705
 
msgid "Administrator &Mode..."
9706
 
msgstr "प्रशासक स्वरूप (&M)..."
9707
 
 
9708
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
9709
 
msgid "Enter Administrator Mode"
9710
 
msgstr "प्रशासक स्वरूप प्रविष्ट करा"
9711
 
 
9712
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
9713
 
msgid ""
9714
 
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
9715
 
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
9716
 
"privileges."
9717
 
msgstr ""
9718
 
 
9719
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
9720
 
msgid "Clear input"
9721
 
msgstr "इनपुट खोडा"
9722
 
 
9723
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
9724
 
msgid "Clear the input in the edit field"
9725
 
msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9726
 
 
9727
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
9728
 
msgctxt "show help"
9729
 
msgid "&Help"
9730
 
msgstr "मदत (&H)"
9731
 
 
9732
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
9733
 
msgid "Show help"
9734
 
msgstr "मदत दर्शवा"
9735
 
 
9736
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
9737
 
msgid "Close the current window or document"
9738
 
msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
9739
 
 
9740
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
9741
 
msgid "&Close Window"
9742
 
msgstr "खिडकी बंद करा (&C)"
9743
 
 
9744
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
9745
 
msgid "Close the current window."
9746
 
msgstr "वर्तमान खिडकी बंद करा."
9747
 
 
9748
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
9749
 
msgid "&Close Document"
9750
 
msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
9751
 
 
9752
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
9753
 
msgid "Close the current document."
9754
 
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बंद करा."
9755
 
 
9756
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
9757
 
msgid "&Defaults"
9758
 
msgstr "मुलभूत (&D)"
9759
 
 
9760
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
9761
 
msgid "Reset all items to their default values"
9762
 
msgstr "सर्व घटक मुलभूत मुल्य करीता पुनःस्थापीत करा"
9763
 
 
9764
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
9765
 
msgctxt "go back"
9766
 
msgid "&Back"
9767
 
msgstr "मागे (&B)"
9768
 
 
9769
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
9770
 
msgid "Go back one step"
9771
 
msgstr "एक पध्दती मागे चला"
9772
 
 
9773
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
9774
 
msgctxt "go forward"
9775
 
msgid "&Forward"
9776
 
msgstr "पुढे (&F)"
9777
 
 
9778
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
9779
 
msgid "Go forward one step"
9780
 
msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
9781
 
 
9782
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
9783
 
msgid "&Print..."
9784
 
msgstr "छपाई (&P)..."
9785
 
 
9786
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
9787
 
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
9788
 
msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करीता छपाई संवाद उघडा"
9789
 
 
9790
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
9791
 
msgid "C&ontinue"
9792
 
msgstr "सुरू ठेवा (&o)"
9793
 
 
9794
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
9795
 
msgid "Continue operation"
9796
 
msgstr "कार्यपध्दती सुरू ठेवा"
9797
 
 
9798
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
9799
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
9800
 
msgid "&Delete"
9801
 
msgstr "रद्द करा (&D)"
9802
 
 
9803
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
9804
 
msgid "Delete item(s)"
9805
 
msgstr "घटक रद्द करा"
9806
 
 
9807
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
9808
 
msgid "&Open..."
9809
 
msgstr "उघडा (&O)..."
9810
 
 
9811
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
9812
 
msgid "Open file"
9813
 
msgstr "फाइल उघडा"
9814
 
 
9815
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
9816
 
msgid "&Quit"
9817
 
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
9818
 
 
9819
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
9820
 
msgid "Quit application"
9821
 
msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
9822
 
 
9823
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
9824
 
msgid "&Reset"
9825
 
msgstr "पुनःस्थापन (&R)"
9826
 
 
9827
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
9828
 
msgid "Reset configuration"
9829
 
msgstr "संयोजना पुनःस्थापन"
9830
 
 
9831
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
9832
 
msgctxt "Verb"
9833
 
msgid "&Insert"
9834
 
msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
9835
 
 
9836
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
9837
 
msgid "Confi&gure..."
9838
 
msgstr "संयोजन (&g)..."
9839
 
 
9840
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
9841
 
msgid "Add"
9842
 
msgstr "जोडा"
9843
 
 
9844
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
9845
 
msgid "Test"
9846
 
msgstr "कसोटी"
9847
 
 
9848
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
9849
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:256
9850
 
msgid "Properties"
9851
 
msgstr "गुणधर्म"
9852
 
 
9853
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
9854
 
msgid "&Overwrite"
9855
 
msgstr "खोडून लिहा (&O)"
9856
 
 
9857
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
9858
 
msgid "Again"
9859
 
msgstr "पुन्हा"
9860
 
 
9861
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
9862
 
msgid "Props"
9863
 
msgstr "प्रॉप्स"
9864
 
 
9865
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
9866
 
msgid "Undo"
9867
 
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
9868
 
 
9869
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
9870
 
msgid "Front"
9871
 
msgstr "अग्रभाग"
9872
 
 
9873
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
9874
 
msgid "Copy"
9875
 
msgstr "प्रतिलिपी"
9876
 
 
9877
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
9878
 
msgid "Open"
9879
 
msgstr "उघडा"
9880
 
 
9881
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
9882
 
msgid "Paste"
9883
 
msgstr "चिटकवा"
9884
 
 
9885
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
9886
 
msgid "Find"
9887
 
msgstr "शोधा"
9888
 
 
9889
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
9890
 
msgid "Cut"
9891
 
msgstr "कापा"
9892
 
 
9893
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:120
9894
 
msgid "Print"
9895
 
msgstr "छापा"
9896
 
 
9897
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
9898
 
msgid ""
9899
 
"You reached the end of the list\n"
9900
 
"of matching items.\n"
9901
 
msgstr ""
9902
 
"तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
9903
 
"जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
9904
 
 
9905
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
9906
 
msgid ""
9907
 
"The completion is ambiguous, more than one\n"
9908
 
"match is available.\n"
9909
 
msgstr ""
9910
 
"पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
9911
 
"जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
9912
 
 
9913
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
9914
 
msgid "There is no matching item available.\n"
9915
 
msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
9916
 
 
9917
 
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
9918
 
msgid "Redo"
9919
 
msgstr "पुन्हा करा"
9920
 
 
9921
 
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
9922
 
msgid ""
9923
 
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9924
 
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
9925
 
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
9926
 
msgstr ""
9927
 
 
9928
 
#: kdeui/util/knotificationrestrictions.cpp:179
9929
 
msgid "Unknown Application"
9930
 
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
9931
 
 
9932
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:156
9933
 
msgid "Minimize"
9934
 
msgstr "लहान करा"
9935
 
 
9936
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:215
9937
 
msgid "&Minimize"
9938
 
msgstr "लहान करा (&M)"
9939
 
 
9940
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:219
9941
 
msgid "&Restore"
9942
 
msgstr "पुन्ह स्थापन (&R)"
9943
 
 
9944
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:239
9945
 
#, kde-format
9946
 
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
9947
 
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे <b>%1</b>?</qt>"
9948
 
 
9949
 
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:242
9950
 
msgid "Confirm Quit From System Tray"
9951
 
msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
9952
 
 
9953
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
9954
 
msgctxt "home page"
9955
 
msgid "&Home"
9956
 
msgstr "मुख्य (&H)"
9957
 
 
9958
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:512 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
9959
 
msgid "Show &Menubar"
9960
 
msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9961
 
 
9962
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:518
9963
 
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
9964
 
msgstr ""
9965
 
 
9966
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:535 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
9967
 
msgid "Show St&atusbar"
9968
 
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&a)"
9969
 
 
9970
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538
9971
 
msgid ""
9972
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
9973
 
"bottom of the window used for status information."
9974
 
msgstr ""
9975
 
 
9976
 
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
9977
 
msgctxt "Encodings menu"
9978
 
msgid "Default"
9979
 
msgstr "मुलभूत"
9980
 
 
9981
 
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
9982
 
msgctxt "Encodings menu"
9983
 
msgid "Autodetect"
9984
 
msgstr "स्वशोध"
9985
 
 
9986
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
9987
 
msgid "No Entries"
9988
 
msgstr "नोंदणी आढळली नाही"
9989
 
 
9990
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
9991
 
msgid "Clear List"
9992
 
msgstr "यादी पुसा"
9993
 
 
9994
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:79
9995
 
#, kde-format
9996
 
msgid ""
9997
 
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
9998
 
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
9999
 
"No action will be triggered."
10000
 
msgstr ""
10001
 
 
10002
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:83
10003
 
msgid "Ambiguous shortcut detected"
10004
 
msgstr ""
10005
 
 
10006
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
10007
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
10008
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
10009
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
10010
 
msgid "F&ull Screen Mode"
10011
 
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप (&u)"
10012
 
 
10013
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
10014
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
10015
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
10016
 
msgid "Full Screen"
10017
 
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
10018
 
 
10019
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
10020
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
10021
 
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूपातून बाहेर पडा (&u)"
10022
 
 
10023
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
10024
 
msgid "Exit Full Screen"
10025
 
msgstr "पूर्णतया पडदा पासून बाहेर पडा"
10026
 
 
10027
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
10028
 
msgid " Stalled "
10029
 
msgstr " स्तब्ध "
10030
 
 
10031
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
10032
 
#, kde-format
10033
 
msgid "%2 of %3 complete"
10034
 
msgid_plural "%2 of %3 complete"
10035
 
msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
10036
 
msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
10037
 
 
10038
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
10039
 
#, kde-format
10040
 
msgid "%2 / %1 folder"
10041
 
msgid_plural "%2 / %1 folders"
10042
 
msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
10043
 
msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
10044
 
 
10045
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
10046
 
#, kde-format
10047
 
msgid "%2 / %1 file"
10048
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
10049
 
msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
10050
 
msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
10051
 
 
10052
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
10053
 
#, kde-format
10054
 
msgid "%1% of %2"
10055
 
msgstr "%1%, %2 पैकी"
10056
 
 
10057
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
10058
 
#, kde-format
10059
 
msgid "%2% of 1 file"
10060
 
msgid_plural "%2% of %1 files"
10061
 
msgstr[0] "%2%, 1 फाइल पैकी"
10062
 
msgstr[1] "%2%, %1 फाइल पैकी"
10063
 
 
10064
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
10065
 
msgid "Stalled"
10066
 
msgstr "स्तब्ध"
10067
 
 
10068
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
10069
 
#, kde-format
10070
 
msgid "%2/s (%3 remaining)"
10071
 
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
10072
 
msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
10073
 
msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
10074
 
 
10075
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
10076
 
#, kde-format
10077
 
msgid "%1/s (done)"
10078
 
msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
10079
 
 
10080
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
10081
 
msgid "&Resume"
10082
 
msgstr "पूर्ववत करा (&R)"
10083
 
 
10084
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
10085
 
msgid "&Pause"
10086
 
msgstr "स्तब्ध करा (&P)"
10087
 
 
10088
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
10089
 
msgctxt "The source url of a job"
10090
 
msgid "Source:"
10091
 
msgstr "स्त्रोत:"
10092
 
 
10093
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
10094
 
msgctxt "The destination url of a job"
10095
 
msgid "Destination:"
10096
 
msgstr "लक्ष्य:"
10097
 
 
10098
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:662
10099
 
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
10100
 
msgstr ""
10101
 
 
10102
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
10103
 
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
10104
 
msgstr "स्थानांतरन पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
10105
 
 
10106
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
10107
 
msgid "Open &File"
10108
 
msgstr "फाइल उघडा (&F)"
10109
 
 
10110
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
10111
 
msgid "Open &Destination"
10112
 
msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
10113
 
 
10114
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
10115
 
msgid "Progress Dialog"
10116
 
msgstr "प्रगती संवाद"
10117
 
 
10118
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
10119
 
#, kde-format
10120
 
msgid "%1 folder"
10121
 
msgid_plural "%1 folders"
10122
 
msgstr[0] "%1 संचयीका"
10123
 
msgstr[1] "%1 संचयीका"
10124
 
 
10125
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
10126
 
#, kde-format
10127
 
msgid "%1 file"
10128
 
msgid_plural "%1 files"
10129
 
msgstr[0] "%1 फाइल"
10130
 
msgstr[1] "%1 फाइल"
10131
 
 
10132
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:655
10133
 
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
10134
 
msgstr ""
10135
 
 
10136
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
10137
 
msgid "Manage Link"
10138
 
msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
10139
 
 
10140
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
10141
 
msgid "Link Text:"
10142
 
msgstr "लिंक पाठ्य:"
10143
 
 
10144
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
10145
 
msgid "Link URL:"
10146
 
msgstr "लिंक URL:"
10147
 
 
10148
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:54
10149
 
msgid "--- separator ---"
10150
 
msgstr "--- विभाजक ---"
10151
 
 
10152
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:480
10153
 
msgid "Configure Toolbars"
10154
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
10155
 
 
10156
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
10157
 
msgid ""
10158
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
10159
 
"default? The changes will be applied immediately."
10160
 
msgstr ""
10161
 
"तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मुलभूत सह पुन्हा निश्चित "
10162
 
"करायचे? बदल तत्वरीत लागू होतील."
10163
 
 
10164
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
10165
 
msgid "Reset Toolbars"
10166
 
msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थपीत करा"
10167
 
 
10168
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:826
10169
 
msgid "&Toolbar:"
10170
 
msgstr "साधनपट्टी (&T):"
10171
 
 
10172
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:841
10173
 
msgid "A&vailable actions:"
10174
 
msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
10175
 
 
10176
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:856
10177
 
msgid "Curr&ent actions:"
10178
 
msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
10179
 
 
10180
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:872
10181
 
msgid "Change &Icon..."
10182
 
msgstr "चिन्ह बदलवा (&I)..."
10183
 
 
10184
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1043
10185
 
msgid ""
10186
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
10187
 
msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलविले जाईल."
10188
 
 
10189
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1045
10190
 
msgid "<Merge>"
10191
 
msgstr ""
10192
 
 
10193
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
10194
 
#, kde-format
10195
 
msgid "<Merge %1>"
10196
 
msgstr ""
10197
 
 
10198
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1053
10199
 
msgid ""
10200
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
10201
 
"will not be able to re-add it."
10202
 
msgstr ""
10203
 
"ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ शकणार "
10204
 
"नाही."
10205
 
 
10206
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1054
10207
 
#, kde-format
10208
 
msgid "ActionList: %1"
10209
 
msgstr "क्रियायादी: %1"
10210
 
 
10211
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1436
10212
 
msgid "Change Icon"
10213
 
msgstr "चिन्ह बदलवा"
10214
 
 
10215
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
10216
 
msgctxt "Opposite to Back"
10217
 
msgid "Next"
10218
 
msgstr "पुढील"
10219
 
 
10220
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
10221
 
msgid "Finish"
10222
 
msgstr "संपले"
10223
 
 
10224
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
10225
 
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
10226
 
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
10227
 
 
10228
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
10229
 
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
10230
 
msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
10231
 
 
10232
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
10233
 
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
10234
 
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
10235
 
 
10236
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
10237
 
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
10238
 
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
10239
 
 
10240
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
10241
 
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
10242
 
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
10243
 
 
10244
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
10245
 
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
10246
 
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
10247
 
 
10248
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
10249
 
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
10250
 
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
10251
 
 
10252
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
10253
 
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
10254
 
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
10255
 
 
10256
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
10257
 
msgctxt "No border line"
10258
 
msgid "None"
10259
 
msgstr "काहीच नाही"
10260
 
 
10261
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
10262
 
msgid "Single Line"
10263
 
msgstr "एक ओळ"
10264
 
 
10265
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
10266
 
msgid "Single Thick Line"
10267
 
msgstr "एक जाडसर ओळ"
10268
 
 
10269
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
10270
 
msgid "Double Line"
10271
 
msgstr "दोन ओळी"
10272
 
 
10273
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
10274
 
msgid "Double Thick Line"
10275
 
msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
10276
 
 
10277
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
10278
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
10279
 
msgctxt "Banner page"
10280
 
msgid "None"
10281
 
msgstr "काहीच नाही"
10282
 
 
10283
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
10284
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
10285
 
msgctxt "Banner page"
10286
 
msgid "Standard"
10287
 
msgstr "मानक"
10288
 
 
10289
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
10290
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
10291
 
msgctxt "Banner page"
10292
 
msgid "Unclassified"
10293
 
msgstr "अवर्गिकृत"
10294
 
 
10295
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
10296
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
10297
 
msgctxt "Banner page"
10298
 
msgid "Confidential"
10299
 
msgstr "गुप्त"
10300
 
 
10301
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
10302
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
10303
 
msgctxt "Banner page"
10304
 
msgid "Classified"
10305
 
msgstr "वर्गीकृत"
10306
 
 
10307
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
10308
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
10309
 
msgctxt "Banner page"
10310
 
msgid "Secret"
10311
 
msgstr "गुपित"
10312
 
 
10313
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
10314
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
10315
 
msgctxt "Banner page"
10316
 
msgid "Top Secret"
10317
 
msgstr "उच्च गुपित"
10318
 
 
10319
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
10320
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
10321
 
msgid "Key Conflict"
10322
 
msgstr "किल्ली मदभेद"
10323
 
 
10324
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
10325
 
#, kde-format
10326
 
msgid ""
10327
 
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
10328
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10329
 
msgstr ""
10330
 
"'%1' आकार मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
10331
 
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
10332
 
 
10333
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
10334
 
#, kde-format
10335
 
msgid ""
10336
 
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
10337
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10338
 
msgstr ""
10339
 
"'%1' रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
10340
 
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
10341
 
 
10342
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
10343
 
#, kde-format
10344
 
msgctxt "header for an applications shortcut list"
10345
 
msgid "Shortcuts for %1"
10346
 
msgstr "%1 करीता शार्टकट"
10347
 
 
10348
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
10349
 
msgid "Global:"
10350
 
msgstr "वैश्विक:"
10351
 
 
10352
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
10353
 
msgid "Action Name"
10354
 
msgstr "क्रियाचे नाव"
10355
 
 
10356
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
10357
 
msgid "Shortcuts"
10358
 
msgstr "शार्टकट"
10359
 
 
10360
 
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
10361
 
msgid "Password"
10362
 
msgstr "गुप्तशब्द"
10363
 
 
10364
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
10365
 
msgid ""
10366
 
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
10367
 
"one?"
10368
 
msgstr ""
10369
 
 
10370
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:118
10371
 
msgid "Configure Shortcuts"
10372
 
msgstr "शार्टकट संयोजीत करा"
10373
 
 
10374
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:125
10375
 
msgid "Reset to Defaults"
10376
 
msgstr "मुलभूत पुन्ह स्थापीत करा"
10377
 
 
10378
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
10379
 
msgid "About KDE"
10380
 
msgstr "KDE विषयी"
10381
 
 
10382
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
10383
 
#, kde-format
10384
 
msgid ""
10385
 
"<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</b></"
10386
 
"html>"
10387
 
msgstr ""
10388
 
"<html><font size=\"5\">K डेस्कटॉप वातावरण</font><br /><b>आवृत्ती %1</b></html>"
10389
 
 
10390
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
10391
 
msgid ""
10392
 
"<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE "
10393
 
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
10394
 
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development."
10395
 
"<br /><br />No single group, company or organization controls the KDE source "
10396
 
"code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br /><br />Visit <a href="
10397
 
"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> for more information on the "
10398
 
"KDE project.</html>"
10399
 
msgstr ""
10400
 
 
10401
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:71
10402
 
msgid ""
10403
 
"<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. "
10404
 
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
10405
 
"expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop Environment has a "
10406
 
"bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde."
10407
 
"org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report "
10408
 
"bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are "
10409
 
"welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you "
10410
 
"use the severity called \"Wishlist\".</html>"
10411
 
msgstr ""
10412
 
 
10413
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:88
10414
 
msgid ""
10415
 
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
10416
 
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
10417
 
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
10418
 
"<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
10419
 
"jobs/</a> for information on some projects in which you can participate.<br /"
10420
 
"><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a "
10421
 
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
10422
 
"you with what you need.</html>"
10423
 
msgstr ""
10424
 
 
10425
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:108
10426
 
msgid ""
10427
 
"<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /><br /"
10428
 
">Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
10429
 
"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in "
10430
 
"legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
10431
 
"www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /><br />The KDE team "
10432
 
"does need financial support. Most of the money is used to reimburse members "
10433
 
"and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are "
10434
 
"encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the "
10435
 
"ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
10436
 
"support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</"
10437
 
"html>"
10438
 
msgstr ""
10439
 
 
10440
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:124
10441
 
msgctxt "About KDE"
10442
 
msgid "&About"
10443
 
msgstr "विषयी (&A)"
10444
 
 
10445
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:125
10446
 
msgid "&Report Bugs or Wishes"
10447
 
msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
10448
 
 
10449
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
10450
 
msgid "&Join the KDE Team"
10451
 
msgstr "KDE संघासह सहभागी व्हा (&J)"
10452
 
 
10453
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
10454
 
msgid "&Support KDE"
10455
 
msgstr "KDE ला समर्थन द्या (&S)"
10456
 
 
10457
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
10458
 
msgid "Default:"
10459
 
msgstr "मुलभूत:"
10460
 
 
10461
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
10462
 
msgid "Custom:"
10463
 
msgstr "स्वेच्छा:"
10464
 
 
10465
 
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:49
10466
 
msgctxt "@title:window"
10467
 
msgid "Print"
10468
 
msgstr "छापा"
10469
 
 
10470
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:264
10471
 
msgid "Details"
10472
 
msgstr "तपशील"
10473
 
 
10474
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:455 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:517
10475
 
msgid "Question"
10476
 
msgstr "प्रश्न"
10477
 
 
10478
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:473 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
10479
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:624 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:705
10480
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:793
10481
 
msgid "Do not ask again"
10482
 
msgstr "पुन्हा विचारू नका"
10483
 
 
10484
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:687
10485
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:775
10486
 
msgid "Warning"
10487
 
msgstr "धोक्याची सूचना"
10488
 
 
10489
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:943
10490
 
msgid "Sorry"
10491
 
msgstr "माफ करा"
10492
 
 
10493
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:989
10494
 
msgid "Information"
10495
 
msgstr "माहिती"
10496
 
 
10497
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1007
10498
 
msgid "Do not show this message again"
10499
 
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
10500
 
 
10501
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
10502
 
msgid "Submit Bug Report"
10503
 
msgstr "बग तपशील प्रविष्ट करा"
10504
 
 
10505
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
10506
 
msgid ""
10507
 
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
10508
 
msgstr "तुमचा ईमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलविण्याकरीता ईमेल बटण संयोजन वापरा"
10509
 
 
10510
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
10511
 
msgctxt "Email sender address"
10512
 
msgid "From:"
10513
 
msgstr "प्रेषक:"
10514
 
 
10515
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
10516
 
msgid "Configure Email..."
10517
 
msgstr "ईमेल संयोजन..."
10518
 
 
10519
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
10520
 
msgid "The email address this bug report is sent to."
10521
 
msgstr "बग अहवाल खालिल ईमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
10522
 
 
10523
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
10524
 
msgctxt "Email receiver address"
10525
 
msgid "To:"
10526
 
msgstr "प्रती:"
10527
 
 
10528
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
10529
 
msgid "&Send"
10530
 
msgstr "पाठवा (&S)"
10531
 
 
10532
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
10533
 
msgid "Send bug report."
10534
 
msgstr "बग अहवाल पाठवा."
10535
 
 
10536
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
10537
 
#, kde-format
10538
 
msgid "Send this bug report to %1."
10539
 
msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
10540
 
 
10541
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
10542
 
msgid ""
10543
 
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
10544
 
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
10545
 
msgstr ""
10546
 
"अनुप्रयोग ज्याकरीता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास कृपया "
10547
 
"योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
10548
 
 
10549
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
10550
 
msgid "Application: "
10551
 
msgstr "अनुप्रयोग: "
10552
 
 
10553
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
10554
 
msgid ""
10555
 
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
10556
 
"available before sending a bug report"
10557
 
msgstr ""
10558
 
"या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नविन आवृत्ती "
10559
 
"उपलब्ध नाही"
10560
 
 
10561
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
10562
 
msgid "no version set (programmer error!)"
10563
 
msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामक त्रुटी!)"
10564
 
 
10565
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
10566
 
msgid "Compiler:"
10567
 
msgstr "कंपाईलर:"
10568
 
 
10569
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
10570
 
msgid "Se&verity"
10571
 
msgstr "तीव्रता (&v)"
10572
 
 
10573
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10574
 
msgid "Critical"
10575
 
msgstr "गंभीर"
10576
 
 
10577
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10578
 
msgid "Grave"
10579
 
msgstr "तीव्र"
10580
 
 
10581
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10582
 
msgctxt "normal severity"
10583
 
msgid "Normal"
10584
 
msgstr "साधारण"
10585
 
 
10586
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10587
 
msgid "Wishlist"
10588
 
msgstr "इच्छायादी"
10589
 
 
10590
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10591
 
msgid "Translation"
10592
 
msgstr "भाषांतर"
10593
 
 
10594
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
10595
 
msgid "S&ubject: "
10596
 
msgstr "विषय (&u): "
10597
 
 
10598
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
10599
 
msgid ""
10600
 
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
10601
 
"report.\n"
10602
 
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
10603
 
"program.\n"
10604
 
msgstr ""
10605
 
 
10606
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:283
10607
 
msgid ""
10608
 
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
10609
 
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
10610
 
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
10611
 
"be transferred to that server.</qt>"
10612
 
msgstr ""
10613
 
 
10614
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:295
10615
 
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
10616
 
msgstr ""
10617
 
 
10618
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:343
10619
 
msgctxt "unknown program name"
10620
 
msgid "unknown"
10621
 
msgstr "अपरिचीत"
10622
 
 
10623
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:408
10624
 
msgid ""
10625
 
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
10626
 
"sent."
10627
 
msgstr ""
10628
 
 
10629
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
10630
 
msgid ""
10631
 
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
10632
 
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
10633
 
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
10634
 
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
10635
 
"installed</li></ul>\n"
10636
 
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
10637
 
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
10638
 
msgstr ""
10639
 
 
10640
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:429
10641
 
msgid ""
10642
 
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
10643
 
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
10644
 
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
10645
 
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
10646
 
"ul>\n"
10647
 
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
10648
 
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
10649
 
msgstr ""
10650
 
 
10651
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:443
10652
 
msgid ""
10653
 
"Unable to send the bug report.\n"
10654
 
"Please submit a bug report manually...\n"
10655
 
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
10656
 
msgstr ""
10657
 
 
10658
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:451
10659
 
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
10660
 
msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
10661
 
 
10662
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
10663
 
msgid ""
10664
 
"Close and discard\n"
10665
 
"edited message?"
10666
 
msgstr ""
10667
 
"संपादीत संदेश बंद करा व\n"
10668
 
"काढून टाका?"
10669
 
 
10670
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
10671
 
msgid "Close Message"
10672
 
msgstr "संदेश बंद करा"
10673
 
 
10674
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
10675
 
msgid "Switch Application Language"
10676
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
10677
 
 
10678
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
10679
 
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
10680
 
msgstr "या अनुप्रयोग करीता वापरण्याजोगी भाषा निवडा:"
10681
 
 
10682
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
10683
 
msgid "Add Fallback Language"
10684
 
msgstr ""
10685
 
 
10686
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
10687
 
msgid ""
10688
 
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
10689
 
"contain a proper translation."
10690
 
msgstr ""
10691
 
 
10692
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
10693
 
msgid ""
10694
 
"The language for this application has been changed. The change will take "
10695
 
"effect the next time the application is started."
10696
 
msgstr ""
10697
 
 
10698
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
10699
 
msgid "Application Language Changed"
10700
 
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
10701
 
 
10702
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
10703
 
msgid "Primary language:"
10704
 
msgstr "प्राथमीक भाषा:"
10705
 
 
10706
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
10707
 
msgid "Fallback language:"
10708
 
msgstr ""
10709
 
 
10710
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
10711
 
msgid ""
10712
 
"This is the main application language which will be used first, before any "
10713
 
"other languages."
10714
 
msgstr ""
10715
 
 
10716
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
10717
 
msgid ""
10718
 
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
10719
 
"contain a proper translation."
10720
 
msgstr ""
10721
 
 
10722
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:226
10723
 
msgid "Tip of the Day"
10724
 
msgstr ""
10725
 
 
10726
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:245
10727
 
msgid "Did you know...?\n"
10728
 
msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
10729
 
 
10730
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:297
10731
 
msgid "&Show tips on startup"
10732
 
msgstr "प्रारंभवेळी टिप दर्शवा (&S)"
10733
 
 
10734
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
10735
 
msgctxt "Opposite to Previous"
10736
 
msgid "&Next"
10737
 
msgstr "पुढील (&N)"
10738
 
 
10739
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:243
10740
 
msgid "&Try"
10741
 
msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
10742
 
 
10743
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:425
10744
 
msgid "modified"
10745
 
msgstr "संपादीत"
10746
 
 
10747
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:435
10748
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
10749
 
msgid " – "
10750
 
msgstr ""
10751
 
 
10752
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:804
10753
 
msgid "&Details"
10754
 
msgstr "तपशील (&D)"
10755
 
 
10756
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:950
10757
 
msgid "Get help..."
10758
 
msgstr "मदत मिळवा..."
10759
 
 
10760
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
10761
 
msgid "Select Region of Image"
10762
 
msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
10763
 
 
10764
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
10765
 
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
10766
 
msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरीता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
10767
 
 
10768
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
10769
 
msgid "Print Immediately"
10770
 
msgstr "त्वरीत छपाई करा"
10771
 
 
10772
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
10773
 
msgid "Hold Indefinitely"
10774
 
msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
10775
 
 
10776
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
10777
 
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
10778
 
msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
10779
 
 
10780
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
10781
 
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
10782
 
msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
10783
 
 
10784
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
10785
 
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
10786
 
msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
10787
 
 
10788
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
10789
 
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
10790
 
msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
10791
 
 
10792
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
10793
 
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
10794
 
msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
10795
 
 
10796
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
10797
 
msgid "Specific Time"
10798
 
msgstr "ठराविक वेळ"
10799
 
 
10800
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
10801
 
msgid "Shortcut Schemes"
10802
 
msgstr "शार्टकट सुत्रयोजना"
10803
 
 
10804
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
10805
 
msgid "Current scheme:"
10806
 
msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
10807
 
 
10808
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
10809
 
msgid "New..."
10810
 
msgstr "नविन..."
10811
 
 
10812
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
10813
 
msgid "More Actions"
10814
 
msgstr "अधिक कृती"
10815
 
 
10816
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
10817
 
msgid "Save as Scheme Defaults"
10818
 
msgstr "सुत्रयोजना मुलभूत नुरूप संचयीत करा"
10819
 
 
10820
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
10821
 
msgid "Export Scheme..."
10822
 
msgstr "सुत्रयोजना एक्सपोर्ट करा..."
10823
 
 
10824
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
10825
 
msgid "Name for New Scheme"
10826
 
msgstr ""
10827
 
 
10828
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
10829
 
msgid "Name for new scheme:"
10830
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना करीता नाव:"
10831
 
 
10832
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
10833
 
msgid "New Scheme"
10834
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना"
10835
 
 
10836
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
10837
 
msgid "A scheme with this name already exists."
10838
 
msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
10839
 
 
10840
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
10841
 
#, kde-format
10842
 
msgid ""
10843
 
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
10844
 
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
10845
 
msgstr ""
10846
 
 
10847
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
10848
 
msgid "Export to Location"
10849
 
msgstr "स्थान करीता एक्सपोर्ट करा"
10850
 
 
10851
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
10852
 
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
10853
 
msgstr ""
10854
 
 
10855
 
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:105
10856
 
msgid "Configure"
10857
 
msgstr "संयोजन"
10858
 
 
10859
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:65
10860
 
msgid ""
10861
 
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
10862
 
"exist.</qt>"
10863
 
msgstr ""
10864
 
"<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात "
10865
 
"नाही.</qt>"
10866
 
 
10867
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
10868
 
#, kde-format
10869
 
msgid ""
10870
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
10871
 
"html>"
10872
 
msgstr ""
10873
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />KDE %3 चा वापर "
10874
 
"करीत आहे</html>"
10875
 
 
10876
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:126
10877
 
#, kde-format
10878
 
msgid "License: %1"
10879
 
msgstr "परवाना: %1"
10880
 
 
10881
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:259
10882
 
msgid "License Agreement"
10883
 
msgstr "परवाना करार"
10884
 
 
10885
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:131
10886
 
msgid ""
10887
 
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
10888
 
"changes you will have to supply your root password."
10889
 
msgstr ""
10890
 
 
10891
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:138
10892
 
msgid ""
10893
 
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
10894
 
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
10895
 
"change the module's properties. If you cannot provide the password, the "
10896
 
"changes of the module cannot be saved "
10897
 
msgstr ""
10898
 
"हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; त्यामुळे, "
10899
 
"विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. जोपर्यंत "
10900
 
"गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
10901
 
 
10902
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:159
10903
 
#, kde-format
10904
 
msgctxt "Argument is application name"
10905
 
msgid "This configuration section is already opened in %1"
10906
 
msgstr "हे संयोजना विभाग आधिपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
10907
 
 
10908
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
10909
 
msgid "Could not load print preview part"
10910
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य भाग दाखल करू शकत नाही"
10911
 
 
10912
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
10913
 
msgid "Print Preview"
10914
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
10915
 
 
10916
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
10917
 
msgid ""
10918
 
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
10919
 
"for further information"
10920
 
msgstr ""
10921
 
 
10922
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
10923
 
msgid ""
10924
 
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
10925
 
"dependencies:\n"
10926
 
msgstr ""
10927
 
 
10928
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
10929
 
#, kde-format
10930
 
msgid ""
10931
 
"\n"
10932
 
"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
10933
 
"plugin"
10934
 
msgstr ""
10935
 
 
10936
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
10937
 
#, kde-format
10938
 
msgid ""
10939
 
"\n"
10940
 
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
10941
 
"2 plugin"
10942
 
msgstr ""
10943
 
 
10944
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
10945
 
msgid "Dependency Check"
10946
 
msgstr "अवलंबन तपासणी"
10947
 
 
10948
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
10949
 
#, kde-format
10950
 
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
10951
 
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
10952
 
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
10953
 
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
10954
 
 
10955
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
10956
 
#, kde-format
10957
 
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
10958
 
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
10959
 
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
10960
 
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
10961
 
 
10962
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
10963
 
msgid "Search Plugins"
10964
 
msgstr "प्लगईन शोधा"
10965
 
 
10966
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
10967
 
#, kde-format
10968
 
msgid "The module %1 could not be found."
10969
 
msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
10970
 
 
10971
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
10972
 
#, kde-format
10973
 
msgid ""
10974
 
"<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
10975
 
"qt>"
10976
 
msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाइल %1 आढळला नाही.</p></qt>"
10977
 
 
10978
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
10979
 
#, kde-format
10980
 
msgid "The module %1 is disabled."
10981
 
msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वीत आहे."
10982
 
 
10983
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
10984
 
msgid ""
10985
 
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
10986
 
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
10987
 
msgstr ""
10988
 
"<qt><p>एकतर हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर विभाग संयोजना उपलब्ध नहीं किंवा विभाग प्रशासक द्वारे "
10989
 
"अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
10990
 
 
10991
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
10992
 
#, kde-format
10993
 
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
10994
 
msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
10995
 
 
10996
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
10997
 
#, kde-format
10998
 
msgid ""
10999
 
"<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
11000
 
"</qt>"
11001
 
msgstr "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाइल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
11002
 
 
11003
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11004
 
msgid "There was an error loading the module."
11005
 
msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
11006
 
 
11007
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11008
 
#, kde-format
11009
 
msgid ""
11010
 
"<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
11011
 
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
11012
 
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
11013
 
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
11014
 
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
11015
 
"p></qt>"
11016
 
msgstr ""
11017
 
 
11018
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
11019
 
msgid ""
11020
 
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
11021
 
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
11022
 
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
11023
 
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
11024
 
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
11025
 
msgstr ""
11026
 
 
11027
 
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
11028
 
msgid "Select Components"
11029
 
msgstr "घटक निवडा"
11030
 
 
11031
 
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
11032
 
msgid "Enable component"
11033
 
msgstr "घटक कार्यान्वीत करा"
11034
 
 
11035
 
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
11036
 
msgctxt "Custom color"
11037
 
msgid "Custom..."
11038
 
msgstr "इच्छिक..."
11039
 
 
11040
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
11041
 
msgctxt "palette name"
11042
 
msgid "* Recent Colors *"
11043
 
msgstr "* अलिकडील रंग *"
11044
 
 
11045
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
11046
 
msgctxt "palette name"
11047
 
msgid "* Custom Colors *"
11048
 
msgstr "* इच्छिक रंग *"
11049
 
 
11050
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
11051
 
msgctxt "palette name"
11052
 
msgid "Forty Colors"
11053
 
msgstr "फॉर्टी रंग"
11054
 
 
11055
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
11056
 
msgctxt "palette name"
11057
 
msgid "Oxygen Colors"
11058
 
msgstr "ऑक्सीजन रंग"
11059
 
 
11060
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
11061
 
msgctxt "palette name"
11062
 
msgid "Rainbow Colors"
11063
 
msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
11064
 
 
11065
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
11066
 
msgctxt "palette name"
11067
 
msgid "Royal Colors"
11068
 
msgstr "राजेशाही रंग"
11069
 
 
11070
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
11071
 
msgctxt "palette name"
11072
 
msgid "Web Colors"
11073
 
msgstr "वेब रंग"
11074
 
 
11075
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:517
11076
 
msgid "Named Colors"
11077
 
msgstr "नामांकीत रंग"
11078
 
 
11079
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:690
11080
 
msgid ""
11081
 
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
11082
 
"examined:\n"
11083
 
msgstr "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालिल फाइल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
11084
 
 
11085
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:979
11086
 
msgid "Select Color"
11087
 
msgstr "रंग निवडा"
11088
 
 
11089
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1048
11090
 
msgid "Hue:"
11091
 
msgstr "वर्ण:"
11092
 
 
11093
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1058
11094
 
msgid "Saturation:"
11095
 
msgstr "संपृक्तता:"
11096
 
 
11097
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1068
11098
 
msgctxt "This is the V of HSV"
11099
 
msgid "Value:"
11100
 
msgstr "मुल्य:"
11101
 
 
11102
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1082
11103
 
msgid "Red:"
11104
 
msgstr "लाल:"
11105
 
 
11106
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1091
11107
 
msgid "Green:"
11108
 
msgstr "हिरवा:"
11109
 
 
11110
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1101
11111
 
msgid "Blue:"
11112
 
msgstr "निळा:"
11113
 
 
11114
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1146
11115
 
msgid "&Add to Custom Colors"
11116
 
msgstr "इच्छिक रंग जोडा (&A)"
11117
 
 
11118
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1271
11119
 
msgid "Default color"
11120
 
msgstr "मुलभूत रंग"
11121
 
 
11122
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1352
11123
 
msgid "-default-"
11124
 
msgstr "-मुलभूत-"
11125
 
 
11126
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1670
11127
 
msgid "-unnamed-"
11128
 
msgstr "-निनावी-"
11129
 
 
11130
 
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
11131
 
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
11132
 
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
11133
 
msgid "No service matching the requirements was found"
11134
 
msgstr "आवश्यकतानुरूप जुळविण्याजोगी सेवा आढळली नाही"
11135
 
 
11136
 
#: kdecore/services/kservice.h:519
11137
 
#, kde-format
11138
 
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
11139
 
msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' पुरवित नाही"
11140
 
 
11141
 
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
11142
 
msgid "KDE Test Program"
11143
 
msgstr "KDE चाचणी कार्यक्रम"
11144
 
 
11145
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard.h:61
11146
 
msgid ""
11147
 
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
11148
 
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
11149
 
"at any time, and this will abort the transaction."
11150
 
msgstr ""
11151
 
 
11152
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:204
11153
 
msgid "[padlock]"
11154
 
msgstr ""
11155
 
 
11156
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:205
11157
 
msgid "Bruce Schneier secure"
11158
 
msgstr ""
11159
 
 
11160
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:206
11161
 
msgid "Address:"
11162
 
msgstr ""
11163
 
 
11164
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:207
11165
 
msgid "KSqueeze…extLabel"
11166
 
msgstr ""
11167
 
 
11168
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:208
11169
 
msgid "IP address:"
11170
 
msgstr ""
11171
 
 
11172
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:209
11173
 
msgid "is not there"
11174
 
msgstr ""
11175
 
 
11176
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:210
11177
 
msgid "Encryption:"
11178
 
msgstr ""
11179
 
 
11180
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:211
11181
 
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
11182
 
msgstr ""
11183
 
 
11184
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:212
11185
 
msgid "Details:"
11186
 
msgstr ""
11187
 
 
11188
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:213
11189
 
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
11190
 
msgstr ""
11191
 
 
11192
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:214
11193
 
msgid "SSL version:"
11194
 
msgstr ""
11195
 
 
11196
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:215
11197
 
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
11198
 
msgstr ""
11199
 
 
11200
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:216
11201
 
msgid "Certificate chain:"
11202
 
msgstr ""
11203
 
 
11204
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:217
11205
 
msgid "Trusted:"
11206
 
msgstr ""
11207
 
 
11208
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:218
11209
 
msgid "Maybe... no."
11210
 
msgstr ""
11211
 
 
11212
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:219
11213
 
msgid "Validity period:"
11214
 
msgstr ""
11215
 
 
11216
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:220
11217
 
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
11218
 
msgstr ""
11219
 
 
11220
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:221
11221
 
msgid "Serial number:"
11222
 
msgstr ""
11223
 
 
11224
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:222
11225
 
msgid "23"
11226
 
msgstr ""
11227
 
 
11228
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:223
11229
 
msgid "MD5 digest:"
11230
 
msgstr ""
11231
 
 
11232
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:224
11233
 
msgid "B4:DB:00:2E"
11234
 
msgstr ""
11235
 
 
11236
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
11237
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
11238
 
msgid ""
11239
 
"Type the name you want to give to this application here. This application "
11240
 
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
11241
 
msgstr ""
11242
 
 
11243
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
11244
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
11245
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:196
11246
 
msgid "&Name:"
11247
 
msgstr ""
11248
 
 
11249
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
11250
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
11251
 
msgid ""
11252
 
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
11253
 
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
11254
 
msgstr ""
11255
 
 
11256
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
11257
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:197
11258
 
msgid "&Description:"
11259
 
msgstr ""
11260
 
 
11261
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
11262
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
11263
 
msgid "Type any comment you think is useful here."
11264
 
msgstr ""
11265
 
 
11266
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
11267
 
msgid "Comm&ent:"
11268
 
msgstr ""
11269
 
 
11270
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
11271
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
11272
 
msgid ""
11273
 
"Type the command to start this application here.\n"
11274
 
"\n"
11275
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
11276
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
11277
 
"%f - a single file name\n"
11278
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
11279
 
"at once\n"
11280
 
"%u - a single URL\n"
11281
 
"%U - a list of URLs\n"
11282
 
"%d - the directory of the file to open\n"
11283
 
"%D - a list of directories\n"
11284
 
"%i - the icon\n"
11285
 
"%m - the mini-icon\n"
11286
 
"%c - the caption"
11287
 
msgstr ""
11288
 
 
11289
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
11290
 
msgid "Co&mmand:"
11291
 
msgstr ""
11292
 
 
11293
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
11294
 
msgid ""
11295
 
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
11296
 
"executable."
11297
 
msgstr ""
11298
 
 
11299
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
11300
 
msgid "&Browse..."
11301
 
msgstr ""
11302
 
 
11303
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
11304
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
11305
 
msgid "Sets the working directory for your application."
11306
 
msgstr ""
11307
 
 
11308
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
11309
 
msgid "&Work path:"
11310
 
msgstr ""
11311
 
 
11312
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
11313
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
11314
 
msgid ""
11315
 
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
11316
 
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
11317
 
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
11318
 
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
11319
 
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
11320
 
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
11321
 
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
11322
 
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
11323
 
"extensions and mimetypes.</p>\n"
11324
 
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
11325
 
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
11326
 
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
11327
 
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
11328
 
"qt>"
11329
 
msgstr ""
11330
 
 
11331
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
11332
 
msgid "&Supported file types:"
11333
 
msgstr ""
11334
 
 
11335
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
11336
 
msgid "Mimetype"
11337
 
msgstr ""
11338
 
 
11339
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
11340
 
msgid ""
11341
 
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
11342
 
"application can handle."
11343
 
msgstr ""
11344
 
 
11345
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
11346
 
msgid ""
11347
 
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
11348
 
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
11349
 
msgstr ""
11350
 
 
11351
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
11352
 
msgid ""
11353
 
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
11354
 
"Bus options or to run it as a different user."
11355
 
msgstr ""
11356
 
 
11357
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
11358
 
msgid "Ad&vanced Options"
11359
 
msgstr ""
11360
 
 
11361
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:89
11362
 
msgid ""
11363
 
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
11364
 
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
11365
 
msgstr ""
11366
 
 
11367
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:90
11368
 
msgid "&Repeat password:"
11369
 
msgstr ""
11370
 
 
11371
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:91
11372
 
msgid "&Choose password:"
11373
 
msgstr ""
11374
 
 
11375
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:135
11376
 
msgid "Common name:"
11377
 
msgstr ""
11378
 
 
11379
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:136
11380
 
msgid "Acme Co."
11381
 
msgstr ""
11382
 
 
11383
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:137
11384
 
msgid "Organization:"
11385
 
msgstr ""
11386
 
 
11387
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:138
11388
 
msgid "Acme Sundry Products Company"
11389
 
msgstr ""
11390
 
 
11391
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:139
11392
 
msgid "Organizational unit:"
11393
 
msgstr ""
11394
 
 
11395
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:140
11396
 
msgid "Fraud Department"
11397
 
msgstr ""
11398
 
 
11399
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:141
11400
 
msgid "Country:"
11401
 
msgstr ""
11402
 
 
11403
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:142
11404
 
msgid "Canada"
11405
 
msgstr ""
11406
 
 
11407
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:143
11408
 
msgid "State:"
11409
 
msgstr ""
11410
 
 
11411
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:144
11412
 
msgid "Quebec"
11413
 
msgstr ""
11414
 
 
11415
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:145
11416
 
msgid "City:"
11417
 
msgstr ""
11418
 
 
11419
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:146
11420
 
msgid "Lakeridge Meadows"
11421
 
msgstr ""
11422
 
 
11423
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
11424
 
msgid "Terminal"
11425
 
msgstr ""
11426
 
 
11427
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
11428
 
msgid ""
11429
 
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
11430
 
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
11431
 
"emulator window."
11432
 
msgstr ""
11433
 
 
11434
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
11435
 
msgid "&Run in terminal"
11436
 
msgstr ""
11437
 
 
11438
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
11439
 
msgid "&Terminal options:"
11440
 
msgstr ""
11441
 
 
11442
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
11443
 
msgid ""
11444
 
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
11445
 
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
11446
 
"information."
11447
 
msgstr ""
11448
 
 
11449
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
11450
 
msgid "Do not &close when command exits"
11451
 
msgstr ""
11452
 
 
11453
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
11454
 
msgid "User"
11455
 
msgstr ""
11456
 
 
11457
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
11458
 
msgid ""
11459
 
"Check this option if you want to run this application with a different user "
11460
 
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
11461
 
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
11462
 
"required to use this option."
11463
 
msgstr ""
11464
 
 
11465
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
11466
 
msgid "Ru&n as a different user"
11467
 
msgstr ""
11468
 
 
11469
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
11470
 
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
11471
 
msgstr ""
11472
 
 
11473
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
11474
 
msgid "&Username:"
11475
 
msgstr ""
11476
 
 
11477
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
11478
 
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
11479
 
msgstr ""
11480
 
 
11481
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
11482
 
msgid "Startup"
11483
 
msgstr ""
11484
 
 
11485
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
11486
 
msgid ""
11487
 
"Check this option if you want to make clear that your application has "
11488
 
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
11489
 
msgstr ""
11490
 
 
11491
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
11492
 
msgid "Enable &launch feedback"
11493
 
msgstr ""
11494
 
 
11495
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
11496
 
msgid ""
11497
 
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
11498
 
"application."
11499
 
msgstr ""
11500
 
 
11501
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
11502
 
msgid "&Place in system tray"
11503
 
msgstr ""
11504
 
 
11505
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
11506
 
msgid "&D-Bus registration:"
11507
 
msgstr ""
11508
 
 
11509
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
11510
 
msgid "None"
11511
 
msgstr ""
11512
 
 
11513
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
11514
 
msgid "Multiple Instances"
11515
 
msgstr ""
11516
 
 
11517
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
11518
 
msgid "Single Instance"
11519
 
msgstr ""
11520
 
 
11521
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
11522
 
msgid "Run Until Finished"
11523
 
msgstr ""
11524
 
 
11525
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
11526
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:122
11527
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:93
11528
 
msgid "General"
11529
 
msgstr ""
11530
 
 
11531
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:152
11532
 
msgid "Text Cursor Movement"
11533
 
msgstr ""
11534
 
 
11535
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:154
11536
 
msgid ""
11537
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
11538
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
11539
 
"end key."
11540
 
msgstr ""
11541
 
 
11542
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:156
11543
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
11544
 
msgstr ""
11545
 
 
11546
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:158
11547
 
msgid ""
11548
 
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
11549
 
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
11550
 
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
11551
 
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
11552
 
"can be very handy for programmers.</p>"
11553
 
msgstr ""
11554
 
 
11555
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:160
11556
 
msgid "Wrap c&ursor"
11557
 
msgstr ""
11558
 
 
11559
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:162
11560
 
msgid ""
11561
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
11562
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
11563
 
msgstr ""
11564
 
 
11565
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:164
11566
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
11567
 
msgstr ""
11568
 
 
11569
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:165
11570
 
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
11571
 
msgstr ""
11572
 
 
11573
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:167
11574
 
msgid ""
11575
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
11576
 
"possible."
11577
 
msgstr ""
11578
 
 
11579
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:169
11580
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
11581
 
msgid "Disabled"
11582
 
msgstr ""
11583
 
 
11584
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:170
11585
 
msgid "Text Selection Mode"
11586
 
msgstr ""
11587
 
 
11588
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:172
11589
 
msgid ""
11590
 
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
11591
 
"movement."
11592
 
msgstr ""
11593
 
 
11594
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:174
11595
 
msgid "&Normal"
11596
 
msgstr ""
11597
 
 
11598
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:176
11599
 
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
11600
 
msgstr ""
11601
 
 
11602
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:178
11603
 
msgid "P&ersistent"
11604
 
msgstr ""
11605
 
 
11606
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:176
11607
 
msgid "Command"
11608
 
msgstr ""
11609
 
 
11610
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:178
11611
 
msgid "Edit Entry..."
11612
 
msgstr ""
11613
 
 
11614
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:179
11615
 
msgid "Remove Entry"
11616
 
msgstr ""
11617
 
 
11618
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:180
11619
 
msgid "Add Entry..."
11620
 
msgstr ""
11621
 
 
11622
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:181
11623
 
msgid "Further Notes"
11624
 
msgstr ""
11625
 
 
11626
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:182
11627
 
msgid ""
11628
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
11629
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
11630
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
11631
 
msgstr ""
11632
 
 
11633
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
11634
 
msgid "&Filetype:"
11635
 
msgstr ""
11636
 
 
11637
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:246
11638
 
msgid "Select the filetype you want to change."
11639
 
msgstr ""
11640
 
 
11641
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
11642
 
msgid "Create a new file type."
11643
 
msgstr ""
11644
 
 
11645
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
11646
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
11647
 
msgid "&New"
11648
 
msgstr "नविन (&N)"
11649
 
 
11650
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
11651
 
msgid "Delete the current file type."
11652
 
msgstr ""
11653
 
 
11654
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
11655
 
msgid ""
11656
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
11657
 
msgstr ""
11658
 
 
11659
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
11660
 
msgid "&Section:"
11661
 
msgstr ""
11662
 
 
11663
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
11664
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
11665
 
msgstr ""
11666
 
 
11667
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
11668
 
msgid "&Variables:"
11669
 
msgstr ""
11670
 
 
11671
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
11672
 
msgid ""
11673
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
11674
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
11675
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
11676
 
"known variables, see the manual.</p>"
11677
 
msgstr ""
11678
 
 
11679
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
11680
 
msgid "&Highlighting:"
11681
 
msgstr ""
11682
 
 
11683
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:270
11684
 
msgid "&Indentation Mode:"
11685
 
msgstr ""
11686
 
 
11687
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
11688
 
msgid "File e&xtensions:"
11689
 
msgstr ""
11690
 
 
11691
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
11692
 
msgid ""
11693
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
11694
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
11695
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
11696
 
msgstr ""
11697
 
 
11698
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
11699
 
msgid "MIME &types:"
11700
 
msgstr ""
11701
 
 
11702
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:277
11703
 
msgid ""
11704
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
11705
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
11706
 
"english</code>."
11707
 
msgstr ""
11708
 
 
11709
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
11710
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
11711
 
msgstr ""
11712
 
 
11713
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
11714
 
msgid "P&riority:"
11715
 
msgstr ""
11716
 
 
11717
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
11718
 
msgid ""
11719
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
11720
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
11721
 
msgstr ""
11722
 
 
11723
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:286
11724
 
msgid "Download Highlighting Files..."
11725
 
msgstr ""
11726
 
 
11727
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
11728
 
msgid "File Format"
11729
 
msgstr ""
11730
 
 
11731
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
11732
 
msgid "&Encoding:"
11733
 
msgstr ""
11734
 
 
11735
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:163
11736
 
msgid "Encoding auto&detection:"
11737
 
msgstr ""
11738
 
 
11739
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
11740
 
msgid "E&nd of line:"
11741
 
msgstr ""
11742
 
 
11743
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:167
11744
 
msgid "UNIX"
11745
 
msgstr ""
11746
 
 
11747
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:168
11748
 
msgid "DOS/Windows"
11749
 
msgstr ""
11750
 
 
11751
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:169
11752
 
msgid "Macintosh"
11753
 
msgstr ""
11754
 
 
11755
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:172
11756
 
msgid ""
11757
 
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
11758
 
"The first found end of line type will be used for the whole file."
11759
 
msgstr ""
11760
 
 
11761
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:174
11762
 
msgid "A&utomatic end of line detection"
11763
 
msgstr ""
11764
 
 
11765
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:175
11766
 
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
11767
 
msgstr ""
11768
 
 
11769
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:177
11770
 
msgid ""
11771
 
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
11772
 
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
11773
 
"if you reload the file."
11774
 
msgstr ""
11775
 
 
11776
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:179
11777
 
msgid "Re&move trailing spaces"
11778
 
msgstr ""
11779
 
 
11780
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:381
11781
 
msgid "Sorting"
11782
 
msgstr ""
11783
 
 
11784
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:382
11785
 
msgid "Alphabetical"
11786
 
msgstr ""
11787
 
 
11788
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
11789
 
msgid "Reverse"
11790
 
msgstr ""
11791
 
 
11792
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:384
11793
 
msgid "Case sensitive"
11794
 
msgstr ""
11795
 
 
11796
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
11797
 
msgid "Inheritance depth"
11798
 
msgstr ""
11799
 
 
11800
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:386
11801
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
11802
 
msgstr ""
11803
 
 
11804
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
11805
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:410
11806
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:423
11807
 
msgid "^"
11808
 
msgstr ""
11809
 
 
11810
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:388
11811
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:411
11812
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:424
11813
 
msgid "\\/"
11814
 
msgstr ""
11815
 
 
11816
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
11817
 
msgid "Filtering"
11818
 
msgstr ""
11819
 
 
11820
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:390
11821
 
msgid "Suitable context matches only"
11822
 
msgstr ""
11823
 
 
11824
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:391
11825
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
11826
 
msgstr ""
11827
 
 
11828
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
11829
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
11830
 
msgstr ""
11831
 
 
11832
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
11833
 
msgid "Infinity"
11834
 
msgstr ""
11835
 
 
11836
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
11837
 
msgid "Grouping"
11838
 
msgstr ""
11839
 
 
11840
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
11841
 
msgid "Grouping Method"
11842
 
msgstr ""
11843
 
 
11844
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:401
11845
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
11846
 
msgstr ""
11847
 
 
11848
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
11849
 
msgid "Scope (eg. per class)"
11850
 
msgstr ""
11851
 
 
11852
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
11853
 
msgid "Access type (public etc.)"
11854
 
msgstr ""
11855
 
 
11856
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:407
11857
 
msgid "Item type (function etc.)"
11858
 
msgstr ""
11859
 
 
11860
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:412
11861
 
msgid "Access Grouping Properties"
11862
 
msgstr ""
11863
 
 
11864
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:413
11865
 
msgid "Include const in grouping"
11866
 
msgstr ""
11867
 
 
11868
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:414
11869
 
msgid "Include static in grouping"
11870
 
msgstr ""
11871
 
 
11872
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:415
11873
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
11874
 
msgstr ""
11875
 
 
11876
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:416
11877
 
msgid "Item Grouping properties"
11878
 
msgstr ""
11879
 
 
11880
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:417
11881
 
msgid "Include templates in grouping"
11882
 
msgstr ""
11883
 
 
11884
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:418
11885
 
msgid "Column Merging"
11886
 
msgstr ""
11887
 
 
11888
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:420
11889
 
msgid "Shown"
11890
 
msgstr ""
11891
 
 
11892
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:421
11893
 
msgid "Merged"
11894
 
msgstr ""
11895
 
 
11896
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:422
11897
 
msgid "Columns"
11898
 
msgstr ""
11899
 
 
11900
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:154
11901
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:224
11902
 
msgid "Text to search for"
11903
 
msgstr ""
11904
 
 
11905
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:157
11906
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:227
11907
 
msgid "Jump to next match"
11908
 
msgstr ""
11909
 
 
11910
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:161
11911
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:231
11912
 
msgid "Jump to previous match"
11913
 
msgstr ""
11914
 
 
11915
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:165
11916
 
msgid "Modify search behavior"
11917
 
msgstr ""
11918
 
 
11919
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:167
11920
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:246
11921
 
msgid "&Options"
11922
 
msgstr ""
11923
 
 
11924
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:170
11925
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
11926
 
msgstr ""
11927
 
 
11928
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:212
11929
 
msgid "Tabulators"
11930
 
msgstr ""
11931
 
 
11932
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:214
11933
 
msgid ""
11934
 
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
11935
 
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
11936
 
"spaces instead of a TAB character."
11937
 
msgstr ""
11938
 
 
11939
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:216
11940
 
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
11941
 
msgstr ""
11942
 
 
11943
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:218
11944
 
msgid ""
11945
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
11946
 
"text."
11947
 
msgstr ""
11948
 
 
11949
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:220
11950
 
msgid "&Highlight tabulators"
11951
 
msgstr ""
11952
 
 
11953
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:221
11954
 
msgid "Tab wi&dth:"
11955
 
msgstr ""
11956
 
 
11957
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:222
11958
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:236
11959
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:212
11960
 
msgid " characters"
11961
 
msgstr ""
11962
 
 
11963
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:223
11964
 
msgid "Static Word Wrap"
11965
 
msgstr ""
11966
 
 
11967
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:225
11968
 
msgid ""
11969
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
11970
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
11971
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
11972
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
11973
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
11974
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
11975
 
msgstr ""
11976
 
 
11977
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:227
11978
 
msgid "Enable static &word wrap"
11979
 
msgstr ""
11980
 
 
11981
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:229
11982
 
msgid ""
11983
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
11984
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
11985
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
11986
 
msgstr ""
11987
 
 
11988
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:231
11989
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
11990
 
msgstr ""
11991
 
 
11992
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:232
11993
 
msgid "W&rap words at:"
11994
 
msgstr ""
11995
 
 
11996
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:234
11997
 
msgid ""
11998
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
11999
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
12000
 
msgstr ""
12001
 
 
12002
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:237
12003
 
msgid "Misc"
12004
 
msgstr ""
12005
 
 
12006
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:239
12007
 
msgid ""
12008
 
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
12009
 
"when they are left by the insertion cursor."
12010
 
msgstr ""
12011
 
 
12012
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:241
12013
 
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
12014
 
msgstr ""
12015
 
 
12016
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:242
12017
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
12018
 
msgstr ""
12019
 
 
12020
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:244
12021
 
msgid ""
12022
 
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
12023
 
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
12024
 
msgstr ""
12025
 
 
12026
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:246
12027
 
msgid "Auto &brackets"
12028
 
msgstr ""
12029
 
 
12030
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
12031
 
msgid "Default indentation mode:"
12032
 
msgstr ""
12033
 
 
12034
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:205
12035
 
msgid ""
12036
 
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
12037
 
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
12038
 
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
12039
 
"file."
12040
 
msgstr ""
12041
 
 
12042
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:207
12043
 
msgid "Indentation Properties"
12044
 
msgstr ""
12045
 
 
12046
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:208
12047
 
msgid "Indentation width:"
12048
 
msgstr ""
12049
 
 
12050
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:210
12051
 
msgid ""
12052
 
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
12053
 
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
12054
 
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
12055
 
"the indentation is divisible by the tab width."
12056
 
msgstr ""
12057
 
 
12058
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:214
12059
 
msgid ""
12060
 
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
12061
 
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
12062
 
msgstr ""
12063
 
 
12064
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
12065
 
msgid "Keep extra spaces"
12066
 
msgstr ""
12067
 
 
12068
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
12069
 
msgid ""
12070
 
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
12071
 
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
12072
 
msgstr ""
12073
 
 
12074
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
12075
 
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
12076
 
msgstr ""
12077
 
 
12078
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
12079
 
msgid "Indentation Actions"
12080
 
msgstr ""
12081
 
 
12082
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:223
12083
 
msgid ""
12084
 
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
12085
 
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
12086
 
"line."
12087
 
msgstr ""
12088
 
 
12089
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:225
12090
 
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
12091
 
msgstr ""
12092
 
 
12093
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
12094
 
msgid ""
12095
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
12096
 
"\">\n"
12097
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12098
 
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
12099
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
12100
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12101
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
12102
 
"action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
12103
 
"the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
12104
 
"shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
12105
 
"underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
12106
 
msgstr ""
12107
 
 
12108
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:231
12109
 
msgid ""
12110
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
12111
 
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
12112
 
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
12113
 
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
12114
 
msgstr ""
12115
 
 
12116
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:233
12117
 
msgid "Always advance to the next tab position"
12118
 
msgstr ""
12119
 
 
12120
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:235
12121
 
msgid ""
12122
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
12123
 
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
12124
 
"b>."
12125
 
msgstr ""
12126
 
 
12127
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:237
12128
 
msgid "Always increase indentation level"
12129
 
msgstr ""
12130
 
 
12131
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:239
12132
 
msgid ""
12133
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
12134
 
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
12135
 
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
12136
 
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
12137
 
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
12138
 
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
12139
 
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
12140
 
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
12141
 
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
12142
 
"inserted."
12143
 
msgstr ""
12144
 
 
12145
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:241
12146
 
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
12147
 
msgstr ""
12148
 
 
12149
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
12150
 
msgid ""
12151
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
12152
 
"on the screen."
12153
 
msgstr ""
12154
 
 
12155
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
12156
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
12157
 
msgstr ""
12158
 
 
12159
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
12160
 
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
12161
 
msgstr ""
12162
 
 
12163
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
12164
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
12165
 
msgstr ""
12166
 
 
12167
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
12168
 
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
12169
 
msgstr ""
12170
 
 
12171
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
12172
 
msgid ""
12173
 
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
12174
 
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
12175
 
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
12176
 
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
12177
 
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
12178
 
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
12179
 
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
12180
 
msgstr ""
12181
 
 
12182
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
12183
 
#, c-format
12184
 
msgid "% of View Width"
12185
 
msgstr ""
12186
 
 
12187
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
12188
 
msgid "Borders"
12189
 
msgstr ""
12190
 
 
12191
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
12192
 
msgid ""
12193
 
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
12194
 
"folding, if code folding is available."
12195
 
msgstr ""
12196
 
 
12197
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
12198
 
msgid "Show &folding markers (if available)"
12199
 
msgstr ""
12200
 
 
12201
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
12202
 
msgid ""
12203
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
12204
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
12205
 
"</p>"
12206
 
msgstr ""
12207
 
 
12208
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
12209
 
msgid "Show &icon border"
12210
 
msgstr ""
12211
 
 
12212
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
12213
 
msgid ""
12214
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
12215
 
"left hand side."
12216
 
msgstr ""
12217
 
 
12218
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
12219
 
msgid "Show &line numbers"
12220
 
msgstr ""
12221
 
 
12222
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
12223
 
msgid ""
12224
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
12225
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
12226
 
msgstr ""
12227
 
 
12228
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
12229
 
msgid "Show &scrollbar marks"
12230
 
msgstr ""
12231
 
 
12232
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
12233
 
msgid ""
12234
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
12235
 
msgstr ""
12236
 
 
12237
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
12238
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
12239
 
msgstr ""
12240
 
 
12241
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
12242
 
msgid ""
12243
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
12244
 
"is placed in the document."
12245
 
msgstr ""
12246
 
 
12247
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
12248
 
msgid "By c&reation"
12249
 
msgstr ""
12250
 
 
12251
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
12252
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
12253
 
msgstr ""
12254
 
 
12255
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
12256
 
msgid "By &position"
12257
 
msgstr ""
12258
 
 
12259
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
12260
 
msgid "Advanced"
12261
 
msgstr ""
12262
 
 
12263
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
12264
 
msgid ""
12265
 
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
12266
 
"a restart is recommended."
12267
 
msgstr ""
12268
 
 
12269
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
12270
 
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
12271
 
msgstr ""
12272
 
 
12273
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
12274
 
msgid ""
12275
 
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
12276
 
"indent lines."
12277
 
msgstr ""
12278
 
 
12279
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
12280
 
msgid "Show i&ndentation lines"
12281
 
msgstr ""
12282
 
 
12283
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
12284
 
msgid ""
12285
 
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
12286
 
"highlighted."
12287
 
msgstr ""
12288
 
 
12289
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
12290
 
msgid "Highlight range between selected brackets"
12291
 
msgstr ""
12292
 
 
12293
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:123
12294
 
msgid "&Auto completion enabled"
12295
 
msgstr ""
12296
 
 
12297
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:124
12298
 
msgid "Auto Word Completion"
12299
 
msgstr ""
12300
 
 
12301
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:125
12302
 
msgid "Minimal word length to complete:"
12303
 
msgstr ""
12304
 
 
12305
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:165
12306
 
msgid "Folder Config File"
12307
 
msgstr ""
12308
 
 
12309
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
12310
 
msgid "Search &depth for config file:"
12311
 
msgstr ""
12312
 
 
12313
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
12314
 
msgid ""
12315
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
12316
 
"kateconfig file and load the settings line from it."
12317
 
msgstr ""
12318
 
 
12319
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
12320
 
msgid "Do not use config file"
12321
 
msgstr ""
12322
 
 
12323
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:172
12324
 
msgid ""
12325
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
12326
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
12327
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
12328
 
msgstr ""
12329
 
 
12330
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:174
12331
 
msgid "Backup on Save"
12332
 
msgstr ""
12333
 
 
12334
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:176
12335
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
12336
 
msgstr ""
12337
 
 
12338
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:179
12339
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
12340
 
msgstr ""
12341
 
 
12342
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:182
12343
 
msgid ""
12344
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
12345
 
"saving."
12346
 
msgstr ""
12347
 
 
12348
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:184
12349
 
msgid "&Remote files"
12350
 
msgstr ""
12351
 
 
12352
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:185
12353
 
msgid "&Prefix:"
12354
 
msgstr ""
12355
 
 
12356
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:186
12357
 
msgid "&Suffix:"
12358
 
msgstr ""
12359
 
 
12360
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:188
12361
 
msgid ""
12362
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
12363
 
"saving."
12364
 
msgstr ""
12365
 
 
12366
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:190
12367
 
msgid "&Local files"
12368
 
msgstr ""
12369
 
 
12370
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:203
12371
 
msgid "Text Area Background"
12372
 
msgstr ""
12373
 
 
12374
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:205
12375
 
msgid ""
12376
 
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
12377
 
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
12378
 
msgstr ""
12379
 
 
12380
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
12381
 
msgid ""
12382
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
12383
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
12384
 
msgstr ""
12385
 
 
12386
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
12387
 
msgid ""
12388
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
12389
 
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
12390
 
msgstr ""
12391
 
 
12392
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
12393
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
12394
 
msgstr ""
12395
 
 
12396
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
12397
 
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
12398
 
msgstr ""
12399
 
 
12400
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:219
12401
 
msgid "Current line:"
12402
 
msgstr ""
12403
 
 
12404
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
12405
 
msgid "Selected text:"
12406
 
msgstr ""
12407
 
 
12408
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:221
12409
 
msgid "Normal text:"
12410
 
msgstr ""
12411
 
 
12412
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
12413
 
msgid "Additional Elements"
12414
 
msgstr ""
12415
 
 
12416
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
12417
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
12418
 
msgstr ""
12419
 
 
12420
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:227
12421
 
msgid ""
12422
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
12423
 
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
12424
 
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
12425
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
12426
 
msgstr ""
12427
 
 
12428
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
12429
 
msgid ""
12430
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
12431
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
12432
 
msgstr ""
12433
 
 
12434
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:233
12435
 
msgid ""
12436
 
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
12437
 
"lines in the code-folding pane.</p>"
12438
 
msgstr ""
12439
 
 
12440
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:235
12441
 
msgid "Tab and space markers:"
12442
 
msgstr ""
12443
 
 
12444
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
12445
 
msgid "Word wrap markers:"
12446
 
msgstr ""
12447
 
 
12448
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:237
12449
 
msgid "Bracket highlight:"
12450
 
msgstr ""
12451
 
 
12452
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:238
12453
 
msgid "Left border background:"
12454
 
msgstr ""
12455
 
 
12456
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:239
12457
 
msgid "Line numbers:"
12458
 
msgstr ""
12459
 
 
12460
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:95
12461
 
msgid ""
12462
 
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
12463
 
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
12464
 
"Edit menu."
12465
 
msgstr ""
12466
 
 
12467
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:97
12468
 
msgid "Use the Vi input mode"
12469
 
msgstr ""
12470
 
 
12471
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:99
12472
 
msgid ""
12473
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
12474
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
12475
 
"search and replace dialog)."
12476
 
msgstr ""
12477
 
 
12478
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:101
12479
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
12480
 
msgstr ""
12481
 
 
12482
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:103
12483
 
msgid ""
12484
 
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
12485
 
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
12486
 
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
12487
 
"\n"
12488
 
"Checking this options will hide this extra status line."
12489
 
msgstr ""
12490
 
 
12491
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:107
12492
 
msgid "Hide the Vi mode status bar"
12493
 
msgstr ""
12494
 
 
12495
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:187
12496
 
msgid "Edit Command"
12497
 
msgstr ""
12498
 
 
12499
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:188
12500
 
msgid "&Associated command:"
12501
 
msgstr ""
12502
 
 
12503
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:190
12504
 
msgid "Choose an icon."
12505
 
msgstr ""
12506
 
 
12507
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:193
12508
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
12509
 
msgstr ""
12510
 
 
12511
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:198
12512
 
msgid "&Category:"
12513
 
msgstr ""
12514
 
 
12515
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:82
12516
 
msgid "Ignore white space changes"
12517
 
msgstr ""
12518
 
 
12519
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:84
12520
 
msgid ""
12521
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
12522
 
"using diff(1)."
12523
 
msgstr ""
12524
 
 
12525
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:86
12526
 
msgid "&View Difference"
12527
 
msgstr ""
12528
 
 
12529
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:234
12530
 
msgid "Rep&lace:"
12531
 
msgstr ""
12532
 
 
12533
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:236
12534
 
msgid "Text to replace with"
12535
 
msgstr ""
12536
 
 
12537
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:239
12538
 
msgid "Replace next match"
12539
 
msgstr ""
12540
 
 
12541
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:243
12542
 
msgid "Replace all matches"
12543
 
msgstr ""
12544
 
 
12545
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:245
12546
 
msgid "Replace &All"
12547
 
msgstr ""
12548
 
 
12549
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:249
12550
 
msgid "Plain text"
12551
 
msgstr ""
12552
 
 
12553
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:250
12554
 
msgid "Whole words"
12555
 
msgstr ""
12556
 
 
12557
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:251
12558
 
msgid "Escape sequences"
12559
 
msgstr ""
12560
 
 
12561
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:252
12562
 
msgid "Regular expression"
12563
 
msgstr ""
12564
 
 
12565
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:255
12566
 
msgid "Search mode"
12567
 
msgstr ""
12568
 
 
12569
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:258
12570
 
msgid "Case-sensitive searching"
12571
 
msgstr ""
12572
 
 
12573
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:260
12574
 
msgid "&Match case"
12575
 
msgstr ""
12576
 
 
12577
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:262
12578
 
msgid "Switch to incremental search bar"
12579
 
msgstr ""
12580
 
 
12581
 
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
12582
 
msgid "End"
12583
 
msgstr ""
12584
 
 
12585
 
#: kross/qts/values_p.h:69
12586
 
#, kde-format
12587
 
msgid "No such function \"%1\""
12588
 
msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
12589
 
 
12590
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
12591
 
msgid "Open &Recent"
12592
 
msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
12593
 
 
12594
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
12595
 
msgid "Re&vert"
12596
 
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
12597
 
 
12598
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
12599
 
msgid "Print Previe&w"
12600
 
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (&w)"
12601
 
 
12602
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12603
 
msgid "&Mail..."
12604
 
msgstr "मेल (&M)..."
12605
 
 
12606
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12607
 
msgid "Re&do"
12608
 
msgstr "पुन्हा करा (&d)"
12609
 
 
12610
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
12611
 
msgid "Cu&t"
12612
 
msgstr "कापा (&t)"
12613
 
 
12614
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
12615
 
msgid "&Copy"
12616
 
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
12617
 
 
12618
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
12619
 
msgid "&Paste"
12620
 
msgstr "चिटकवा (&P)"
12621
 
 
12622
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
12623
 
msgid "Select &All"
12624
 
msgstr "सर्व निवडा (&A)"
12625
 
 
12626
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
12627
 
msgid "Dese&lect"
12628
 
msgstr ""
12629
 
 
12630
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
12631
 
msgid "Find &Next"
12632
 
msgstr "पुढील शोधा (&N)"
12633
 
 
12634
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
12635
 
msgid "Find Pre&vious"
12636
 
msgstr "मागील शोधा (&v)"
12637
 
 
12638
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12639
 
msgid "&Replace..."
12640
 
msgstr "बदलवा (&R)..."
12641
 
 
12642
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12643
 
msgid "&Actual Size"
12644
 
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
12645
 
 
12646
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
12647
 
msgid "&Fit to Page"
12648
 
msgstr "पानात घट्ट बसवा (&F)"
12649
 
 
12650
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
12651
 
msgid "Fit to Page &Width"
12652
 
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा (&W)"
12653
 
 
12654
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
12655
 
msgid "Fit to Page &Height"
12656
 
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा (&H)"
12657
 
 
12658
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
12659
 
msgid "Zoom &In"
12660
 
msgstr "मोठे करा (&I)"
12661
 
 
12662
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
12663
 
msgid "Zoom &Out"
12664
 
msgstr "लहान करा (&O)"
12665
 
 
12666
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12667
 
msgid "&Zoom..."
12668
 
msgstr "झूम (&Z)..."
12669
 
 
12670
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12671
 
msgid "&Redisplay"
12672
 
msgstr "पुन्हप्रदर्शन (&R)"
12673
 
 
12674
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
12675
 
msgid "&Up"
12676
 
msgstr "वर (&U)"
12677
 
 
12678
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
12679
 
msgid "&Previous Page"
12680
 
msgstr "मागील पान (&P)"
12681
 
 
12682
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
12683
 
msgid "&Next Page"
12684
 
msgstr "पुढील पान (&N)"
12685
 
 
12686
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12687
 
msgid "&Go To..."
12688
 
msgstr "येथे जा (&G)..."
12689
 
 
12690
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12691
 
msgid "&Go to Page..."
12692
 
msgstr "या पानावर जा (&G)..."
12693
 
 
12694
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12695
 
msgid "&Go to Line..."
12696
 
msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
12697
 
 
12698
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12699
 
msgid "&First Page"
12700
 
msgstr "पहिले पान (&F)"
12701
 
 
12702
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
12703
 
msgid "&Last Page"
12704
 
msgstr "शेवटचे पान (&L)"
12705
 
 
12706
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
12707
 
msgid "&Back in the Document"
12708
 
msgstr "दस्तऐवजात पाठीमागे जा (&B)"
12709
 
 
12710
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
12711
 
msgid "&Forward in the Document"
12712
 
msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा (&F)"
12713
 
 
12714
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
12715
 
msgid "&Add Bookmark"
12716
 
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
12717
 
 
12718
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
12719
 
msgid "&Edit Bookmarks"
12720
 
msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा (&E)"
12721
 
 
12722
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
12723
 
msgid "&Spelling..."
12724
 
msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
12725
 
 
12726
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
12727
 
msgid "Show &Toolbar"
12728
 
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
12729
 
 
12730
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
12731
 
msgid "&Save Settings"
12732
 
msgstr "संयोजना संचयीत करा (&S)"
12733
 
 
12734
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
12735
 
msgid "Configure S&hortcuts..."
12736
 
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&h)..."
12737
 
 
12738
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
12739
 
#, kde-format
12740
 
msgid "&Configure %1..."
12741
 
msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
12742
 
 
12743
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
12744
 
msgid "Configure Tool&bars..."
12745
 
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&b)..."
12746
 
 
12747
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
12748
 
msgid "Configure &Notifications..."
12749
 
msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
12750
 
 
12751
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
12752
 
msgid "What's &This?"
12753
 
msgstr "हे काय आहे (&T)?"
12754
 
 
12755
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
12756
 
msgid "Tip of the &Day"
12757
 
msgstr "आज चा नुस्खा (&D)"
12758
 
 
12759
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
12760
 
msgid "&Translate This Application"
12761
 
msgstr ""