1
# translation of kdelibs4.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 06:30+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:09+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-15 22:54+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
31
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
34
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
35
msgid "Editor Chooser"
36
msgstr "संपादक चयनकर्ता"
38
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
41
#: obj-arm-linux-gnueabi/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
43
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
44
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
45
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
48
"या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरीता कृपया मुलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण <B>प्रणाली "
49
"मुलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत करेल. इतर सर्व "
50
"विकल्प या संयोजना पासून खोढून पुन्हा लिहीले जातील."
52
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
55
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
57
msgstr "आवाज चालवा (&s)"
59
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
62
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
63
msgid "Select the sound to play"
64
msgstr "चालविण्याकरीता आवाज निवडा"
66
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
69
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
70
msgid "Show a message in a &popup"
71
msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&p)"
73
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
76
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
78
msgstr "फाइल मध्ये लॉग बनवा"
80
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
83
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
84
msgid "Mark &taskbar entry"
85
msgstr "कार्यपट्टीत नोंदणी चिन्हाकृत करा (&t)"
87
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
90
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
92
msgstr "आदेश चालवा (&c)"
94
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
97
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
98
msgid "Select the command to run"
99
msgstr "चालविण्याकरीता आदेश निवडा"
101
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
104
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
108
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
110
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
112
#: rc.cpp:36 rc.cpp:49
113
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
114
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
117
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
118
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
119
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</"
120
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
121
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
124
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
127
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
128
msgid "Speak Event Message"
129
msgstr "भाष्य घटना संदेश"
131
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
134
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
135
msgid "Speak Event Name"
136
msgstr "भाष्य घटना नाव"
138
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
141
#: obj-arm-linux-gnueabi/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
142
msgid "Speak Custom Text"
143
msgstr "भाष्य स्वपसंत पाठ्य"
145
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
146
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
148
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
149
msgstr "KHTML पुन्ह चाचणी अनुप्रयोग"
151
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
152
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
154
msgid "Regression testing output"
155
msgstr "पुन्ह चाचणी आउटपुट"
157
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
159
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
161
#: rc.cpp:61 rc.cpp:64
162
msgid "Pause/Continue regression testing process"
163
msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्ह चाचणी प्रक्रिया"
165
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
167
#: rc.cpp:67 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
171
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
173
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
175
#: rc.cpp:70 rc.cpp:73
177
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
181
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
184
msgid "Output to File..."
185
msgstr "आऊटपुट फाइल मध्ये लिहा..."
187
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
190
msgid "Regression Testing Status"
191
msgstr "रिग्रेशन चाचणी स्थिती"
193
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
194
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
196
msgid "View HTML Output"
197
msgstr "HTML आउटपुट पहा"
199
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
205
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
211
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
214
msgid "Only Run JS Tests"
215
msgstr "फक्त JS चाचणी चालवा"
217
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
220
msgid "Only Run HTML Tests"
221
msgstr "फक्त HTML चाचणी चालवा"
223
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
226
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
227
msgstr "डीबग आउटपुट दुलक्ष करू नका"
229
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
231
#: rc.cpp:100 khtml/test_regression.cpp:630
232
msgid "Do not use Xvfb"
233
msgstr "Xvfb वापरू नका"
235
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
239
msgstr "चाचणी चालवा..."
241
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
244
msgid "Run Single Test..."
245
msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
247
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
250
msgid "Specify tests Directory..."
251
msgstr "चाचणी डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
253
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
256
msgid "Specify khtml Directory..."
257
msgstr "khtml डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
259
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
262
msgid "Specify Output Directory..."
263
msgstr "आऊटपुट संचयीका निश्चित करा..."
265
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
266
#. i18n: ectx: Menu (edit)
267
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
268
#. i18n: ectx: Menu (edit)
269
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
270
#. i18n: ectx: Menu (edit)
271
#: rc.cpp:118 rc.cpp:163 rc.cpp:530
275
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
276
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
277
#: rc.cpp:121 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
278
msgid "JavaScript Errors"
279
msgstr "JavaScript त्रुटी"
281
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
283
#: rc.cpp:124 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
285
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
286
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
287
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
288
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
289
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
290
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
291
"which illustrates the problem will be appreciated."
294
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
296
#: rc.cpp:127 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
297
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
298
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
300
msgstr "बंद करा (&C)"
302
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
304
#: rc.cpp:130 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
305
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
306
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
308
msgstr "पुसून टाका (&l)"
310
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
311
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
312
#: rc.cpp:133 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
313
msgid "Document Information"
314
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
316
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
319
msgctxt "@title:group Document information"
323
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
325
#: rc.cpp:142 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
329
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
331
#: rc.cpp:145 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
332
msgid "Last modified:"
333
msgstr "शेवटच्यावेळी केलेले बदल:"
335
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
337
#: rc.cpp:148 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
338
msgid "Document encoding:"
339
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडींग:"
341
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
343
#: rc.cpp:151 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
347
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
349
#: rc.cpp:154 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
353
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
355
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
357
#: rc.cpp:157 rc.cpp:759 khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
358
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
359
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
360
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
364
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
365
#. i18n: ectx: Menu (file)
366
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
367
#. i18n: ectx: Menu (file)
368
#: rc.cpp:160 rc.cpp:524
372
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
373
#. i18n: ectx: Menu (view)
374
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
375
#. i18n: ectx: Menu (view)
376
#: rc.cpp:166 rc.cpp:536
380
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
381
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
384
msgstr "HTML साधनपट्टी"
386
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
388
#: rc.cpp:172 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
389
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
390
msgid "Do you want to store this password?"
391
msgstr "तुम्हाला हा परवलीचा शब्द साठवायचे?"
393
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
395
#: rc.cpp:175 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
399
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
401
#: rc.cpp:178 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
402
msgid "Ne&ver store for this site"
403
msgstr "या स्थळ करीता कधिही साठवू नका (&v)"
405
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
407
#: rc.cpp:181 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
408
msgid "Do ¬ store this time"
409
msgstr "यावेळी साठवू नका (&n)"
411
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
413
#: rc.cpp:184 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
414
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:152
415
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:222
419
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
421
#: rc.cpp:187 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
422
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:159
423
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:229
427
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
429
#: rc.cpp:190 kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
430
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
431
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:163
432
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:233
434
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
436
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
438
#: rc.cpp:193 obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
442
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
445
msgid "Select Files..."
446
msgstr "फाइल निवडा..."
448
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
454
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
460
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
462
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
464
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
466
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
468
#: rc.cpp:205 rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:313
472
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
473
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
475
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
476
msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
478
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
482
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
483
"number of milliseconds between 1 and 1000."
486
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
490
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
491
"output to see the log information."
493
"थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरीता तपासणी करा. लॉग माहिती पहाण्याकरीता "
496
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
499
msgid "Log thread activity"
500
msgstr "लॉग थ्रेड कार्यपध्दती"
502
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
505
msgid "Displays Thread Activity"
506
msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
508
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
510
#: rc.cpp:223 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
514
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
516
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
518
#: rc.cpp:226 rc.cpp:337 kross/ui/view.cpp:309
519
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
520
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:156
524
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
527
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
528
msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करीता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
530
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
533
msgid "Remaining number of jobs:"
534
msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
536
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
539
msgid "What time is it? Click to update."
540
msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरीता क्लिक करा."
542
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
546
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
547
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
548
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
549
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
550
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
552
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
553
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
554
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
555
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
556
"indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
558
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
561
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
563
msgstr "स्त्रोत (&S):"
565
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
568
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
570
msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
572
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
573
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
575
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
576
msgid "Enter search phrase here"
577
msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
579
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
582
#: obj-arm-linux-gnueabi/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
586
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
587
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
588
#: rc.cpp:262 kross/ui/view.cpp:209
592
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
598
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
600
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
602
#: rc.cpp:271 rc.cpp:274
606
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
609
msgid "Other GroupBox"
612
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
614
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
616
#: rc.cpp:280 rc.cpp:283
620
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
621
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
626
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
627
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
628
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
630
#: rc.cpp:289 rc.cpp:343
634
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
636
#: rc.cpp:292 kparts/browserrun.cpp:303
638
msgstr "कार्यान्वीत करा"
640
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
646
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
650
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
652
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
653
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
655
msgid "Open a script..."
656
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
658
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
662
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
664
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
665
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
667
msgid "Close script..."
668
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
670
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
671
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
673
msgid "Quit application..."
674
msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
676
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
678
#: rc.cpp:319 kross/ui/view.cpp:302
682
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
683
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
685
msgid "Run script..."
686
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
688
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
692
msgstr "पर्यंत चालवा..."
694
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
695
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
697
msgid "Run to breakpoint..."
698
msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
700
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
706
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
707
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
709
msgid "Step to next line..."
710
msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
712
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
713
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
715
msgid "Step execution..."
716
msgstr "कार्य थांबवा..."
718
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
721
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
722
msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
724
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
725
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
727
msgid "JS Calculator"
728
msgstr "JS गणनायंत्र"
730
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
731
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
733
msgid "Additional domains for browsing"
734
msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
736
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
739
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
740
msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
742
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
744
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
746
#: rc.cpp:403 rc.cpp:415 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:173
747
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:183
749
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
750
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
751
"word in a foreign language.</p>\n"
752
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
753
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
754
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
755
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
756
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
757
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
758
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
763
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
765
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
767
#: rc.cpp:409 rc.cpp:584 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:178
768
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:194
769
msgid "Unknown word:"
770
msgstr "अरिचीत शब्द:"
772
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
774
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
776
#: rc.cpp:412 rc.cpp:587 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:180
777
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:196
781
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
783
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
785
#: rc.cpp:421 rc.cpp:596 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:188
786
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:204
787
msgid "<b>misspelled</b>"
788
msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
790
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
792
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
794
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:67
795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
796
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:182
797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
798
#: rc.cpp:424 rc.cpp:519 rc.cpp:599 rc.cpp:657
799
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:190
800
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:265
801
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:206
802
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:253
805
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
809
"<p>तपासणी करीता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
812
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
814
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
816
#: rc.cpp:429 rc.cpp:604 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:194
817
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:210
821
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
823
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:80
824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
825
#: rc.cpp:432 rc.cpp:607 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:196
826
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:212
827
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
828
msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
830
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
832
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
834
#: rc.cpp:435 rc.cpp:610 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:199
835
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:215
838
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
839
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
840
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
841
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
845
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
847
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:91
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
849
#: rc.cpp:440 rc.cpp:615 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:203
850
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:219
851
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
852
msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
854
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
856
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:104
857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
858
#: rc.cpp:443 rc.cpp:618 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:205
859
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:221
862
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
863
"included in the dictionary.<br>\n"
864
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
865
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
866
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
867
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
871
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
873
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
875
#: rc.cpp:449 rc.cpp:624 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:210
876
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:226
877
msgid "<< Add to Dictionary"
878
msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
880
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
882
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:218
883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
884
#: rc.cpp:452 rc.cpp:673 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:212
885
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:265
888
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
889
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
893
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
895
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:221
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
897
#: rc.cpp:457 rc.cpp:678 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:216
898
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:269
900
msgstr "सर्व बदलवा (&e)"
902
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
904
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
906
#: rc.cpp:460 rc.cpp:627 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:219
907
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:228
908
msgid "Suggestion List"
909
msgstr "सूचविलेली यादी"
911
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
913
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:136
914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
915
#: rc.cpp:463 rc.cpp:630 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:222
916
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:231
919
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
920
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
921
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
923
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
924
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
929
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
931
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:143
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
933
#: rc.cpp:469 rc.cpp:636 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:107
934
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:217
935
msgid "Suggested Words"
936
msgstr "सूचविलेले शब्द"
938
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
940
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:206
941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
942
#: rc.cpp:472 rc.cpp:665 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:228
943
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:259
946
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
947
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
951
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
953
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:209
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
955
#: rc.cpp:477 rc.cpp:670 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
956
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:241
957
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:232
958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:263
962
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
964
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
966
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:154
967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
968
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:170
969
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
970
#: rc.cpp:480 rc.cpp:507 rc.cpp:639 rc.cpp:648
971
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:234
972
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:255
973
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:237
974
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:244
977
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
978
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
979
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
980
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
985
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
987
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
989
#: rc.cpp:486 rc.cpp:645 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:239
990
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:242
991
msgid "Replace &with:"
992
msgstr "सह बदलवा (&w):"
994
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
996
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:231
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
998
#: rc.cpp:489 rc.cpp:681 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:241
999
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:271
1002
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1003
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1004
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1009
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1011
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:234
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1013
#: rc.cpp:495 rc.cpp:687 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:246
1014
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:276
1016
msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
1018
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
1019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1020
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:244
1021
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1022
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:257
1023
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1024
#: rc.cpp:498 rc.cpp:690 rc.cpp:699
1025
#: obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:248
1026
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:278
1027
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:285
1030
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1032
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1033
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1038
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1040
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:247
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1042
#: rc.cpp:504 rc.cpp:696 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:253
1043
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:283
1045
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
1047
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1049
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:197
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1051
#: rc.cpp:513 rc.cpp:662 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:260
1052
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:257
1056
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
1057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1058
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:177
1059
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1060
#: rc.cpp:516 rc.cpp:654 obj-arm-linux-gnueabi/kde3support/ui_k3spellui.h:262
1061
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:250
1062
msgid "Language Selection"
1065
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1066
#. i18n: ectx: Menu (game)
1071
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1072
#. i18n: ectx: Menu (move)
1074
msgctxt "@title:menu Game move"
1078
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:116
1079
#. i18n: ectx: Menu (go)
1084
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:137
1085
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1088
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
1090
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:143
1091
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1096
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:147
1097
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1098
#: rc.cpp:548 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1100
msgstr "संयोजना (&S)"
1102
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:176
1103
#. i18n: ectx: Menu (help)
1104
#: rc.cpp:551 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:156
1108
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:196
1109
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1111
msgid "Main Toolbar"
1112
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1114
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
1116
#: rc.cpp:557 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
1117
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
1121
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
1123
#: rc.cpp:560 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
1124
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
1128
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:27
1129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1130
#: rc.cpp:563 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1131
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:110
1135
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:39
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1137
#: rc.cpp:566 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:111
1138
msgid "Enable &background spellchecking"
1139
msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वीत करा (&b)"
1141
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:46
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1143
#: rc.cpp:569 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:112
1144
msgid "Skip all &uppercase words"
1145
msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
1147
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:53
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1149
#: rc.cpp:572 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:113
1150
msgid "S&kip run-together words"
1151
msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
1153
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:63
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1155
#: rc.cpp:575 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_configui.h:114
1156
msgid "Default language:"
1157
msgstr "मुलभूत भाषा:"
1159
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:39
1160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1161
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:55
1162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1163
#: rc.cpp:578 rc.cpp:590 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:189
1164
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:199
1166
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1167
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1168
"word in a foreign language.</p>\n"
1169
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1170
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1171
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
1172
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1173
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1174
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
1175
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
1180
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:260
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1182
#: rc.cpp:705 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_sonnetui.h:290
1186
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
1188
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1190
#: rc.cpp:708 rc.cpp:732 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:165
1191
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
1195
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1197
#: rc.cpp:711 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
1198
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1200
msgstr "तपासणी (&V):"
1202
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1204
#: rc.cpp:714 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
1205
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1206
msgid "Password strength meter:"
1207
msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
1209
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1211
#: rc.cpp:717 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1212
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1213
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
1214
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1215
msgid "Passwords do not match"
1216
msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
1218
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1220
#: rc.cpp:720 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:161
1221
msgid "Supply a username and password below."
1222
msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
1224
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
1226
#: rc.cpp:723 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:162
1228
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
1230
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1232
#: rc.cpp:726 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:163
1236
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1238
#: rc.cpp:729 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:164
1242
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1244
#: rc.cpp:735 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kpassworddialog.h:166
1245
msgid "Remember password"
1246
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
1248
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1249
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1250
#: rc.cpp:738 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1254
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1256
#: rc.cpp:741 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1258
msgstr "कार्य नियंत्रण"
1260
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1262
#: rc.cpp:744 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1263
msgid "Scheduled printing:"
1264
msgstr "वेळपत्रक छपाई:"
1266
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1268
#: rc.cpp:747 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1269
msgid "Billing information:"
1270
msgstr "बिलींग माहिती:"
1272
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1274
#: rc.cpp:750 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1275
msgid "Job priority:"
1276
msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
1278
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1280
#: rc.cpp:753 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1282
msgstr "कार्य पर्याय"
1284
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1286
#: rc.cpp:756 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1290
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1291
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1292
#: rc.cpp:762 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1296
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1297
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1298
#: rc.cpp:765 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1299
msgid "Pages Per Sheet"
1300
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
1302
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1304
#: rc.cpp:786 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1305
msgid "Banner Pages"
1308
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1311
msgctxt "Banner page at start"
1315
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1318
msgctxt "Banner page at end"
1322
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1324
#: rc.cpp:795 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1328
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1330
#: rc.cpp:798 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1334
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1336
#: rc.cpp:801 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1337
msgid "Mirror Pages"
1338
msgstr "प्रतिबिंबित पानं"
1340
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1342
#: rc.cpp:804 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1343
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1344
msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पानं"
1346
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1348
#: rc.cpp:807 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:62
1350
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1351
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1354
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1356
#: rc.cpp:810 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:73
1358
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1359
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1360
"Ctrl+V) shown in the right column."
1362
"यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संबंद (जसे की 'प्रत बनवा') "
1363
"डाव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेली आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या स्तम्भ मध्ये "
1364
"दर्शविले गेले आहे."
1366
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1368
#: rc.cpp:813 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1372
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1374
#: rc.cpp:816 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1378
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1380
#: rc.cpp:819 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1384
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1386
#: rc.cpp:822 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1390
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1392
#: rc.cpp:825 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1393
msgid "Global Alternate"
1394
msgstr "वैश्विक बदल"
1396
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1398
#: rc.cpp:828 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1399
msgid "Mouse Button Gesture"
1400
msgstr "माऊस बटण ओळखणी"
1402
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1404
#: rc.cpp:831 obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:65
1405
msgid "Mouse Shape Gesture"
1406
msgstr "माऊस आकार ओळखणी"
1408
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1409
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1411
msgid "Distance between desktop icons"
1412
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधिल अंतर"
1414
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1417
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1418
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
1420
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1421
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1423
msgid "Widget style to use"
1424
msgstr "वापरण्याजोगी विजेट शैली"
1426
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1430
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1433
"विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार चिन्ह."
1435
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1436
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1438
msgid "Use the PC speaker"
1439
msgstr "PC स्पीकर वापरा"
1441
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1445
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1446
"notifications system."
1449
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1450
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1452
msgid "What terminal application to use"
1453
msgstr "वापरणी करीता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
1455
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1456
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1459
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1461
msgstr "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
1463
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1464
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1466
msgid "Fixed width font"
1467
msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
1469
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1473
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1476
"फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी आढळली "
1479
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1480
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1482
msgid "System wide font"
1483
msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
1485
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1486
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1488
msgid "Font for menus"
1489
msgstr "मेन्यू करीता फॉन्ट"
1491
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1492
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1494
msgid "What font to use for menus in applications."
1495
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करीता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
1497
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1498
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1500
msgid "Color for links"
1501
msgstr "लिंक करीता रंग"
1503
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1506
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1509
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1510
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1512
msgid "Color for visited links"
1513
msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करीता रंग"
1515
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1516
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1518
msgid "Font for the taskbar"
1519
msgstr "कार्यपट्टी करीता फॉन्ट"
1521
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1525
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1526
"currently running applications are."
1528
"स्क्रीन खालिल फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरीता कुठला फॉन्ट वापरला "
1531
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
1532
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1534
msgid "Fonts for toolbars"
1535
msgstr "साधनपट्टी करीता फॉन्ट"
1537
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
1538
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1540
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1541
msgstr "स्क्रीनशॉट करीता शॉर्टकट"
1543
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
1544
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1546
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1547
msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीय चालू व बंद करण्याकरीता शॉर्टकट"
1549
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
1550
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1552
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1553
msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
1555
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
1556
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1558
msgid "Show directories first"
1559
msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
1561
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
1562
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1564
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1565
msgstr "फाइल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
1567
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
1568
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1570
msgid "The URLs recently visited"
1571
msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
1573
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
1574
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1576
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1577
msgstr "फाइल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करीता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
1579
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
1580
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1582
msgid "Show file preview in file dialog"
1583
msgstr "फाइल संवाद मध्ये फाइल पूर्वदृश्य दर्शवा"
1585
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
1586
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1588
msgid "Show hidden files"
1589
msgstr "लपविलेल्या फाइल दर्शवा"
1591
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
1592
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1595
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1597
msgstr "डॉट पासून सुरू होणारे फाइल (लपविलेले फाइल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का"
1599
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1600
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1602
msgid "Show speedbar"
1603
msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
1605
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1606
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1609
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1610
msgstr "फाइल संवाद मधिल शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
1612
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1613
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1615
msgid "What country"
1618
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1622
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1625
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1626
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1628
msgid "What language to use to display text"
1629
msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरीता कुठली भाषा वापरायची"
1631
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1632
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1634
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1635
msgstr "सकारार्थी संख्या करीता वापरण्याजोगी अक्षर"
1637
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1638
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1640
msgid "Most countries have no character for this"
1641
msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरीता अक्षरच नसते"
1643
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1644
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1646
msgid "Path for the trash can"
1647
msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
1649
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
1650
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1652
msgid "Path to the autostart directory"
1653
msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करीता मार्ग"
1655
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
1656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1658
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1659
msgstr "सत्र लॉगिन करतेवेळी चालविण्याजोगी एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
1661
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
1662
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1664
msgid "Path to the desktop directory"
1665
msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
1667
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
1668
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1670
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1671
msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
1673
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
1674
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1676
msgid "Path to documents folder"
1677
msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
1679
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
1680
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1682
msgid "Enable SOCKS support"
1683
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वीत करा"
1685
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
1686
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1688
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1689
msgstr "KDE च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वीत करायचे"
1691
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:506
1692
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1694
msgid "Path to custom SOCKS library"
1695
msgstr "इच्छिक SOCKS लायब्ररी करीता मार्ग"
1697
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:512
1698
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1700
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1701
msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटण ठळक करा"
1703
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
1704
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1706
msgid "Show text on toolbar icons "
1707
msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा "
1709
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:517
1710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1712
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1713
msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
1715
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:538
1716
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1718
msgid "Password echo type"
1719
msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
1721
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:548
1722
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1724
msgid "The size of the dialog"
1725
msgstr "संवादपटाचे आकार"
1727
#: kjs/object.cpp:584 khtml/rendering/render_form.cpp:750
1728
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:833 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:866
1732
#: kjs/object.cpp:585
1733
msgid "Evaluation error"
1734
msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
1736
#: kjs/object.cpp:586
1738
msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
1740
#: kjs/object.cpp:587
1741
msgid "Reference error"
1742
msgstr "संदर्भ त्रुटी"
1744
#: kjs/object.cpp:588
1745
msgid "Syntax error"
1746
msgstr "रचना त्रुटी"
1748
#: kjs/object.cpp:589
1750
msgstr "प्रकार त्रुटी"
1752
#: kjs/object.cpp:590
1756
#: kdecore/kde-config.cpp:59
1757
msgid "A little program to output installation paths"
1758
msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरीता एक लहानसे कार्यक्रम"
1760
#: kdecore/kde-config.cpp:61
1761
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1762
msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
1764
#: kdecore/kde-config.cpp:65
1765
msgid "Left for legacy support"
1766
msgstr "समर्थन करीता सोडले"
1768
#: kdecore/kde-config.cpp:66
1769
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1770
msgstr "KDE लायब्ररी करीता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
1772
#: kdecore/kde-config.cpp:67
1773
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1774
msgstr "KDE लायब्ररी करीता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
1776
#: kdecore/kde-config.cpp:68
1777
msgid "Compiled in library path suffix"
1778
msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
1780
#: kdecore/kde-config.cpp:69
1781
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1782
msgstr "फाइल लिहीण्याकरीता वापरण्याजोगी $HOME पूर्वपद"
1784
#: kdecore/kde-config.cpp:70
1785
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1786
msgstr "KDE लायब्ररी करीता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
1788
#: kdecore/kde-config.cpp:71
1789
msgid "Available KDE resource types"
1790
msgstr "उपलब्ध KDE स्त्रोत प्रकार"
1792
#: kdecore/kde-config.cpp:72
1793
msgid "Search path for resource type"
1794
msgstr "स्त्रोत प्रकार करीता मार्ग शोधा"
1796
#: kdecore/kde-config.cpp:73
1797
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1798
msgstr "स्त्रोत मार्ग करीता दिलेल्या --path साठी फाइलनाव शोधा"
1800
#: kdecore/kde-config.cpp:74
1801
msgid "User path: desktop|autostart|document"
1802
msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
1804
#: kdecore/kde-config.cpp:75
1805
msgid "Prefix to install resource files to"
1806
msgstr "स्त्रोत फाइल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पूर्वपद"
1808
#: kdecore/kde-config.cpp:76
1809
msgid "Installation prefix for Qt"
1810
msgstr "Qt करीता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
1812
#: kdecore/kde-config.cpp:77
1813
msgid "Location of installed Qt binaries"
1814
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
1816
#: kdecore/kde-config.cpp:78
1817
msgid "Location of installed Qt libraries"
1818
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
1820
#: kdecore/kde-config.cpp:79
1821
msgid "Location of installed Qt plugins"
1822
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
1824
#: kdecore/kde-config.cpp:126
1825
msgid "Applications menu (.desktop files)"
1826
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
1828
#: kdecore/kde-config.cpp:127
1829
msgid "Autostart directories"
1830
msgstr "स्वयंप्रारंभ डिरेक्ट्री"
1832
#: kdecore/kde-config.cpp:128
1833
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1836
#: kdecore/kde-config.cpp:129
1837
msgid "CGIs to run from kdehelp"
1838
msgstr "kdehelp पासून चालविण्याजोगी CGI"
1840
#: kdecore/kde-config.cpp:130
1841
msgid "Configuration files"
1842
msgstr "संयोजना फाइल"
1844
#: kdecore/kde-config.cpp:131
1845
msgid "Where applications store data"
1846
msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
1848
#: kdecore/kde-config.cpp:132
1852
#: kdecore/kde-config.cpp:133
1853
msgid "Executables in $prefix/bin"
1854
msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
1856
#: kdecore/kde-config.cpp:134
1857
msgid "HTML documentation"
1858
msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
1860
#: kdecore/kde-config.cpp:135
1864
#: kdecore/kde-config.cpp:136
1865
msgid "Configuration description files"
1866
msgstr "संयोजना वर्णन फाइल"
1868
#: kdecore/kde-config.cpp:137
1872
#: kdecore/kde-config.cpp:138
1873
msgid "Includes/Headers"
1874
msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1876
#: kdecore/kde-config.cpp:139
1877
msgid "Translation files for KLocale"
1878
msgstr "KLocale करीता भाषांतरन फाइल"
1880
#: kdecore/kde-config.cpp:140
1882
msgstr "Mime प्रकार"
1884
#: kdecore/kde-config.cpp:141
1885
msgid "Loadable modules"
1886
msgstr "दाखलनजोगी विभाग"
1888
#: kdecore/kde-config.cpp:142 kdecore/kde-config.cpp:152
1889
msgid "Legacy pixmaps"
1890
msgstr "लीगेसी pixmaps"
1892
#: kdecore/kde-config.cpp:143
1896
#: kdecore/kde-config.cpp:144
1900
#: kdecore/kde-config.cpp:145
1901
msgid "Service types"
1902
msgstr "सेवा प्रकार"
1904
#: kdecore/kde-config.cpp:146
1905
msgid "Application sounds"
1906
msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
1908
#: kdecore/kde-config.cpp:147
1912
#: kdecore/kde-config.cpp:148
1916
#: kdecore/kde-config.cpp:149
1917
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1918
msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
1920
#: kdecore/kde-config.cpp:150
1921
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1922
msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाइल)"
1924
#: kdecore/kde-config.cpp:151
1928
#: kdecore/kde-config.cpp:153
1929
msgid "XDG Mime Types"
1930
msgstr "XDG Mime प्रकार"
1932
#: kdecore/kde-config.cpp:154
1933
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1934
msgstr "XDG मेनू मांडणी (.menu फाइल)"
1936
#: kdecore/kde-config.cpp:155
1937
msgid "XDG autostart directory"
1938
msgstr "XDG स्वप्रारंभ डिरेक्ट्री"
1940
#: kdecore/kde-config.cpp:156
1941
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1942
msgstr "तात्पूर्ते फाइल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1944
#: kdecore/kde-config.cpp:157
1945
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1946
msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1948
#: kdecore/kde-config.cpp:169
1950
msgid "%1 - unknown type\n"
1951
msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
1953
#: kdecore/kde-config.cpp:231
1955
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1956
msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
1958
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:70
1959
msgctxt "@item Calendar system"
1963
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:74
1964
msgctxt "@item Calendar system"
1968
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:78
1969
msgctxt "@item Calendar system"
1973
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:82
1974
msgctxt "@item Calendar system"
1978
#: kdecore/date/kcalendarsystem.cpp:85
1979
msgctxt "@item Calendar system"
1980
msgid "Invalid Calendar Type"
1981
msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
1983
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:543
1984
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:574
1988
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:545
1989
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:576
1993
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:547
1995
msgstr "आर. अव्वल चा"
1997
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:549
1998
msgid "of R. Thaani"
1999
msgstr "आर. थानी चा"
2001
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:551
2003
msgstr "जे. अव्वल चा"
2005
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:553
2006
msgid "of J. Thaani"
2007
msgstr "जे. थानी चा"
2009
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:555
2010
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:586
2014
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:557
2015
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:588
2019
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:559
2020
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:590
2024
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:561
2025
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:592
2029
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:563
2033
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:565
2037
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:578
2038
msgid "of Rabi` al-Awal"
2039
msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
2041
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:580
2042
msgid "of Rabi` al-Thaani"
2043
msgstr "रबी उल-थानी चा"
2045
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:582
2046
msgid "of Jumaada al-Awal"
2047
msgstr "जमादिल अव्वल चा"
2049
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:584
2050
msgid "of Jumaada al-Thaani"
2051
msgstr "जमादिल थानी चा"
2053
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:594
2054
msgid "of Thu al-Qi`dah"
2055
msgstr "तू उल-की चा"
2057
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:596
2058
msgid "of Thu al-Hijjah"
2059
msgstr "तू हिज्जा चा"
2061
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:605
2062
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:636
2066
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:607
2067
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:638
2071
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:609
2075
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:611
2079
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:613
2083
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:615
2087
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:617
2088
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:648
2092
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:619
2093
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:650
2097
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:621
2098
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:652
2102
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:623
2103
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:654
2107
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:625
2111
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:627
2115
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:640
2116
msgid "Rabi` al-Awal"
2117
msgstr "रबि उल-अव्वल"
2119
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:642
2120
msgid "Rabi` al-Thaani"
2121
msgstr "रबि उल-थानी"
2123
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:644
2124
msgid "Jumaada al-Awal"
2125
msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
2127
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:646
2128
msgid "Jumaada al-Thaani"
2129
msgstr "जमादिल उल-थानी"
2131
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:656
2132
msgid "Thu al-Qi`dah"
2133
msgstr "तू उल-जिल्काद"
2135
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:658
2136
msgid "Thu al-Hijjah"
2137
msgstr "तू उल-हिज्जा"
2139
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:674
2143
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:676
2147
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:678
2151
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:680
2155
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:682
2159
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:684
2163
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:686
2167
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:695
2168
msgid "Yaum al-Ithnain"
2171
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:697
2172
msgid "Yau al-Thulatha"
2175
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:699
2176
msgid "Yaum al-Arbi'a"
2177
msgstr "यम अल-अरबिया"
2179
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:701
2180
msgid "Yaum al-Khamees"
2181
msgstr "यम अल-खमीज़"
2183
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:703
2184
msgid "Yaum al-Jumma"
2187
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:705
2188
msgid "Yaum al-Sabt"
2191
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:707
2192
msgid "Yaum al-Ahad"
2195
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:198
2196
msgctxt "of January"
2198
msgstr "जानेवारी चा"
2200
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:200
2201
msgctxt "of February"
2203
msgstr "फेब्रुवारी चा"
2205
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:202
2210
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:204
2215
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:206
2216
msgctxt "of May short"
2220
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:208
2225
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:210
2230
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:212
2235
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:214
2236
msgctxt "of September"
2238
msgstr "सप्टेंबर चा"
2240
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:216
2241
msgctxt "of October"
2245
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:218
2246
msgctxt "of November"
2248
msgstr "नोव्हेंबर चा"
2250
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:220
2251
msgctxt "of December"
2255
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:229
2257
msgstr "जानेवारी चा"
2259
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:231
2261
msgstr "फेब्रुवारी चा"
2263
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:233
2267
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:235
2271
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:237
2272
msgctxt "of May long"
2276
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:239
2280
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:241
2284
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:243
2288
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:245
2289
msgid "of September"
2290
msgstr "सप्टेंबर चा"
2292
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:247
2296
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:249
2298
msgstr "नोव्हेंबर चा"
2300
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:251
2304
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:260
2309
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:262
2314
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:264
2319
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:266
2324
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:268
2329
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:270
2334
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:272
2339
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:274
2344
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:276
2349
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:278
2354
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:280
2359
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:282
2364
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:291
2368
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:293
2372
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:295
2373
msgctxt "March long"
2377
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:297
2381
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:299
2386
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:301
2390
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:303
2394
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:305
2395
msgctxt "August long"
2399
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:307
2403
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:309
2407
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:311
2411
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:313
2415
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:329
2416
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:837
2421
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:330
2422
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:838
2427
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:331
2428
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:839
2433
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:332
2434
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:840
2439
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:333
2440
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:841
2445
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:334
2446
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:842
2451
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:335
2452
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:843
2457
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:341
2458
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:849
2462
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:342
2463
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:850
2467
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:343
2468
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:851
2472
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:344
2473
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:852
2477
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:345
2478
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:853
2482
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:346
2483
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:854
2487
#: kdecore/date/kcalendarsystemgregorian.cpp:347
2488
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:855
2492
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:536
2493
msgctxt "of Farvardin short"
2497
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:538
2498
msgctxt "of Ordibehesht short"
2502
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:540
2503
msgctxt "of Khordad short"
2507
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:542
2508
msgctxt "of Tir short"
2512
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:544
2513
msgctxt "of Mordad short"
2517
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:546
2518
msgctxt "of Shahrivar short"
2522
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:548
2523
msgctxt "of Mehr short"
2527
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:550
2528
msgctxt "of Aban short"
2532
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:552
2533
msgctxt "of Azar short"
2537
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:554
2538
msgctxt "of Dei short"
2542
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:556
2543
msgctxt "of Bahman short"
2547
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:558
2548
msgctxt "of Esfand short"
2552
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:567
2553
msgctxt "Farvardin short"
2557
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:569
2558
msgctxt "Ordibehesht short"
2562
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:571
2563
msgctxt "Khordad short"
2567
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:573
2572
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:575
2573
msgctxt "Mordad short"
2577
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:577
2578
msgctxt "Shahrivar short"
2582
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:579
2583
msgctxt "Mehr short"
2587
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:581
2588
msgctxt "Aban short"
2592
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:583
2593
msgctxt "Azar short"
2597
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:585
2602
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:587
2603
msgctxt "Bahman short"
2607
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:589
2612
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:598
2613
msgid "of Farvardin"
2616
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:600
2617
msgid "of Ordibehesht"
2618
msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
2620
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:602
2624
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:604
2625
msgctxt "of Tir long"
2629
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:606
2633
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:608
2634
msgid "of Shahrivar"
2635
msgstr "शाहहिरवार चा"
2637
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:610
2641
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:612
2645
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:614
2649
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:616
2650
msgctxt "of Dei long"
2654
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:618
2658
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:620
2662
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:629
2666
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:631
2668
msgstr "ओरदीबेहेस्त"
2670
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:633
2674
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:635
2679
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:637
2683
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:639
2687
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:641
2691
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:643
2695
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:645
2699
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:647
2704
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:649
2708
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:651
2712
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:688
2716
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:690
2720
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:692
2721
msgid "Chahar shanbe"
2724
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:694
2728
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:696
2732
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:698
2736
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:700
2740
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:759
2744
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:761
2748
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:763
2752
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:765
2756
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:767
2760
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:769
2764
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:771
2768
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:773
2772
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:775
2776
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:777
2780
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:779
2784
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:781
2788
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:783
2792
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:785
2796
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:793
2800
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:795
2804
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:797
2808
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:799
2812
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:801
2816
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:803
2820
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:805
2824
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:807
2828
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:809
2832
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:811
2836
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:813
2840
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:815
2844
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:817
2848
#: kdecore/date/kcalendarsystemhebrew.cpp:819
2852
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
2854
msgid "File %1 does not exist"
2855
msgstr "फाइल %1 अस्तित्वात नाही"
2857
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
2859
msgid "Cannot open %1 for reading"
2860
msgstr "वाचण करीता %1 उघडू शकत नाही"
2862
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
2864
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2865
msgstr "फाइल %1 करीता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2867
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
2869
msgid "Could not read data from %1 into shm"
2870
msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2872
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
2873
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2874
msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' परवानगींक आहे"
2876
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
2877
msgid "Cannot seek past eof"
2880
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
2881
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
2882
msgstr "X-server पडदा 'displayname' चा वापर करा"
2884
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
2885
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
2886
msgstr "QWS पडदा 'displayname' चा वापर करा"
2888
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
2889
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
2890
msgstr "प्रविष्ट 'sessionId' करीता अनुप्रयोग पुन्हसंचयीत करा"
2892
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
2894
"Causes the application to install a private color\n"
2895
"map on an 8-bit display"
2897
"अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
2900
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
2902
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
2903
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
2904
"using the QApplication::ManyColor color\n"
2908
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
2909
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
2910
msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
2912
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
2914
"running under a debugger can cause an implicit\n"
2915
"-nograb, use -dograb to override"
2918
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
2919
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
2920
msgstr "डिबगिंग करीता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
2922
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
2923
msgid "defines the application font"
2924
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
2926
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
2928
"sets the default background color and an\n"
2929
"application palette (light and dark shades are\n"
2932
"मुलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
2933
"अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
2936
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
2937
msgid "sets the default foreground color"
2938
msgstr "मुलभूत अग्रभूमीतील रंग निश्चित करतो"
2940
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
2941
msgid "sets the default button color"
2942
msgstr "मुलभूत बटण रंग निश्चित करतो"
2944
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
2945
msgid "sets the application name"
2946
msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
2948
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
2949
msgid "sets the application title (caption)"
2950
msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅपशन)"
2952
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
2954
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
2957
"8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास जबरनरिती ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
2960
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
2962
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
2963
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
2967
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
2968
msgid "set XIM server"
2969
msgstr "XIM सर्वर निश्चित करा"
2971
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
2973
msgstr "XIM अकार्यान्वीत करा"
2975
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
2976
msgid "forces the application to run as QWS Server"
2977
msgstr "अनुप्रयोगाला जबरनरित्या QWS सर्वर म्हणून कार्यरत करतो"
2979
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
2980
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
2981
msgstr "विजेट ची संपूर्ण रचनाची नक़ल बनवितो"
2983
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
2984
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
2987
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
2989
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
2990
"raster and opengl (experimental)"
2993
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
2994
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
2995
msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
2997
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
2998
msgid "Use 'icon' as the application icon"
2999
msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
3001
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
3002
msgid "Use alternative configuration file"
3003
msgstr "वैक्लपिक संयोंयोजना फाइल वापर"
3005
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3006
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3007
msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरीता, हॅन्डलर अकार्यान्वीत करा"
3009
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
3010
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3011
msgstr "WM_NET सहत्व चौकट प्रबंधक करीता प्रतीक्षा करतो"
3013
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:319
3014
msgid "sets the application GUI style"
3015
msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
3017
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:320
3019
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3023
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:438
3024
msgid "KDE Application"
3025
msgstr "KDE अनुप्रयोग"
3027
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:809 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
3029
msgid "Unknown option '%1'."
3030
msgstr "अपरिचित पर्याय '%1'."
3032
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:837
3034
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3035
msgid "'%1' missing."
3036
msgstr "'%1' आढाळला नाही."
3038
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
3040
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3042
"%1 was written by\n"
3046
"%2 द्वारे लिहीले गेले"
3048
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
3049
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3050
msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
3052
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3053
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3054
msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरीता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
3056
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
3058
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3059
msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
3061
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
3063
msgid "Unexpected argument '%1'."
3064
msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
3066
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
3067
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3068
msgstr "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरीता वापरला जातो."
3070
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
3074
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
3076
msgid "[%1-options]"
3077
msgstr "[%1-पर्याय]"
3079
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
3081
msgid "Usage: %1 %2\n"
3082
msgstr "वापर: %1 %2\n"
3084
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
3087
"Generic options:\n"
3092
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1126
3093
msgid "Show help about options"
3094
msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
3096
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134
3098
msgid "Show %1 specific options"
3099
msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
3101
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3102
msgid "Show all options"
3103
msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
3105
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
3106
msgid "Show author information"
3107
msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
3109
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3110
msgid "Show version information"
3111
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
3113
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
3114
msgid "Show license information"
3115
msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
3117
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
3118
msgid "End of options"
3119
msgstr "पर्याय समाप्त"
3121
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1166
3130
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1168
3138
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1226
3146
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1582
3147
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3148
msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाइल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातिल"
3150
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:252
3153
"Could not launch the mail client:\n"
3157
"मेल क्लाऐंट दाखल करू शकला नाही:\n"
3161
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
3162
msgid "Could not Launch Mail Client"
3163
msgstr "मेल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
3165
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:299
3168
"Could not launch the browser:\n"
3172
"ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
3176
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:300
3177
msgid "Could not Launch Browser"
3178
msgstr "ब्राउजर दाखल करू शकत नाही"
3180
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
3183
"Could not launch the terminal client:\n"
3187
"टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही:\n"
3191
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
3192
msgid "Could not Launch Terminal Client"
3193
msgstr "टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही"
3195
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
3196
msgid "Function must be called from the main thread."
3197
msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रीय केले पाहिजे."
3199
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
3202
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3203
"start the application."
3206
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
3209
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3212
"KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
3213
"%2 ला सक्रीय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
3215
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
3218
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3222
"KDE मदत केंद्र दाखल करू शकले नाही:\n"
3226
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
3227
msgid "Could not Launch Help Center"
3228
msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
3230
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
3232
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
3233
"Please check the documentation or the source for any\n"
3234
"licensing terms.\n"
3236
"या प्रोग्राम करीता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
3237
"कृपया परवाना अटींकरीता\n"
3238
"दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
3240
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
3242
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
3243
msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
3245
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
3246
msgctxt "@item license (short name)"
3250
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
3251
msgctxt "@item license"
3255
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
3256
msgctxt "@item license (short name)"
3257
msgid "Artistic License"
3258
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
3260
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3261
msgctxt "@item license"
3262
msgid "Artistic License"
3263
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
3265
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
3266
msgctxt "@item license"
3270
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
3271
msgctxt "@item license"
3272
msgid "Not specified"
3273
msgstr "निश्चित नाही"
3275
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:861
3276
msgctxt "replace this with information about your translation team"
3278
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
3279
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
3280
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
3283
"<p>KDE अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरीता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक शुभेच्छा."
3284
"</p><p>KDE अंतर्राष्ट्रीयकरण विषयी अधिक माहिती करीता <a href=\"http://l10n.kde."
3285
"org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
3287
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:865
3289
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
3290
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
3293
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:56
3295
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
3297
"Could not find mime types:\n"
3298
"<resource>%2</resource>"
3301
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
3304
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
3306
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:124
3308
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
3309
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
3312
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
3313
msgctxt "dictionary variant"
3314
msgid "-ise suffixes"
3315
msgstr "-ise प्रत्यय"
3317
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
3318
msgctxt "dictionary variant"
3319
msgid "-ize suffixes"
3320
msgstr "-ize प्रत्यय"
3322
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
3323
msgctxt "dictionary variant"
3324
msgid "-ise suffixes and with accents"
3325
msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
3327
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
3328
msgctxt "dictionary variant"
3329
msgid "-ise suffixes and without accents"
3330
msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
3332
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
3333
msgctxt "dictionary variant"
3334
msgid "-ize suffixes and with accents"
3335
msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
3337
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
3338
msgctxt "dictionary variant"
3339
msgid "-ize suffixes and without accents"
3340
msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
3342
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
3343
msgctxt "dictionary variant"
3347
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
3348
msgctxt "dictionary variant"
3352
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
3353
msgctxt "dictionary variant"
3357
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
3358
msgctxt "dictionary variant"
3362
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
3363
msgctxt "dictionary variant"
3367
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
3368
msgctxt "dictionary variant"
3372
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
3373
msgctxt "dictionary variant"
3374
msgid "without accents"
3375
msgstr "विना उच्चारण"
3377
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
3378
msgctxt "dictionary variant"
3379
msgid "with accents"
3382
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
3383
msgctxt "dictionary variant"
3387
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
3388
msgctxt "dictionary variant"
3392
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
3393
msgctxt "dictionary variant"
3397
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
3398
msgctxt "dictionary variant"
3402
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:551
3404
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3405
msgstr "संयोजना फाइल \"%1\" लेखनजोगी नाही.\n"
3407
#: kdecore/config/kconfig.cpp:676
3408
msgid "Please contact your system administrator."
3409
msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
3411
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
3412
msgctxt "Socket error code NoError"
3414
msgstr "त्रुटी नाही"
3416
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
3417
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
3418
msgid "name lookup has failed"
3419
msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
3421
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
3422
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
3423
msgid "address already in use"
3424
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
3426
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
3427
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
3428
msgid "socket is already bound"
3429
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बांधलेला आहे"
3431
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
3432
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
3433
msgid "socket is already created"
3434
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बणविला आहे"
3436
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
3437
msgctxt "Socket error code NotBound"
3438
msgid "socket is not bound"
3439
msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
3441
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
3442
msgctxt "Socket error code NotCreated"
3443
msgid "socket has not been created"
3444
msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
3446
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
3447
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
3448
msgid "operation would block"
3449
msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
3451
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
3452
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
3453
msgid "connection actively refused"
3454
msgstr "जुळवणी सक्रीयपणे नकरले गेले"
3456
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
3457
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
3458
msgid "connection timed out"
3459
msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
3461
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
3462
msgctxt "Socket error code InProgress"
3463
msgid "operation is already in progress"
3464
msgstr "कार्यपध्दती आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
3466
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
3467
msgctxt "Socket error code NetFailure"
3468
msgid "network failure occurred"
3469
msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
3471
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
3472
msgctxt "Socket error code NotSupported"
3473
msgid "operation is not supported"
3474
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3476
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
3477
msgctxt "Socket error code Timeout"
3478
msgid "timed operation timed out"
3479
msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
3481
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
3482
msgctxt "Socket error code UnknownError"
3483
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
3484
msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
3486
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
3487
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
3488
msgid "remote host closed connection"
3489
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
3491
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
3492
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
3493
msgid "Operation not supported"
3494
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3496
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
3498
msgstr "त्रुटी नाही"
3500
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
3501
msgid "address family for nodename not supported"
3504
#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547
3505
msgid "temporary failure in name resolution"
3506
msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूर्ते अपयश आढळले"
3508
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
3509
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
3510
msgstr "'ai_flags' करीता अवैध मुल्य"
3512
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548
3513
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
3514
msgstr "नाव निर्धारण मधिल विना-पुन्हप्राप्तीमुळीचे अपयश"
3516
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
3517
msgid "'ai_family' not supported"
3518
msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
3520
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550
3521
msgid "memory allocation failure"
3522
msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
3524
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
3525
msgid "no address associated with nodename"
3526
msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
3528
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551
3529
msgid "name or service not known"
3530
msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
3532
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
3533
msgid "servname not supported for ai_socktype"
3534
msgstr "ai_socktype करीता servname समर्थीत नाही"
3536
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
3537
msgid "'ai_socktype' not supported"
3538
msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
3540
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
3541
msgid "system error"
3542
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
3544
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
3545
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
3546
msgid "Specified socket path is invalid"
3549
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
3550
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
3551
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
3552
msgid "The socket operation is not supported"
3553
msgstr "सॉकेट कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
3555
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
3556
msgid "Connection refused"
3557
msgstr "जुळवणी नकारली गेली"
3559
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
3560
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
3561
msgid "Permission denied"
3564
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
3565
msgid "Connection timed out"
3566
msgstr "जुळवणी वेळ समाप्ती"
3568
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
3569
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:480
3570
msgid "Unknown error"
3571
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3573
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
3574
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
3575
msgid "Could not set non-blocking mode"
3578
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
3579
msgid "Address is already in use"
3580
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
3582
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
3583
msgid "Path cannot be used"
3586
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
3587
msgid "No such file or directory"
3588
msgstr "यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही"
3590
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
3591
msgid "Not a directory"
3592
msgstr "डिरेक्ट्री नाही"
3594
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
3595
msgid "Read-only filesystem"
3598
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
3599
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
3600
msgid "Unknown socket error"
3601
msgstr "अपरिचीत सॉकेट त्रुटी"
3603
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
3605
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
3606
msgid "Unknown family %1"
3607
msgstr "अपरिचीत गट %1"
3609
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
3610
msgid "NEC SOCKS client"
3611
msgstr "NEC SOCKS क्लाऐंट"
3613
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
3614
msgid "Dante SOCKS client"
3615
msgstr "Dante SOCKS क्लाऐंट"
3617
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
3618
msgid "requested family not supported for this host name"
3619
msgstr "या यजमान नाव करीता विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3621
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
3622
msgid "invalid flags"
3625
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
3626
msgid "requested family not supported"
3627
msgstr "विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
3629
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
3630
msgid "requested service not supported for this socket type"
3631
msgstr "या सॉकेट प्रकार करीता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
3633
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
3634
msgid "requested socket type not supported"
3635
msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
3637
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
3638
msgid "unknown error"
3639
msgstr "अपरिचित त्रुटी"
3641
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
3643
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
3644
msgid "system error: %1"
3645
msgstr "प्रणाली त्रुटी: %1"
3647
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
3648
msgid "request was canceled"
3649
msgstr "विनंती रद्द केली"
3651
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
3654
msgstr "त्रुटी नाही"
3656
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
3658
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
3661
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
3663
msgid "The certificate has expired"
3666
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
3668
msgid "The certificate is invalid"
3671
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
3673
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
3676
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
3678
msgid "The certificate has been revoked"
3681
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
3683
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
3686
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
3689
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
3692
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
3695
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
3696
"certificate's purpose"
3699
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
3701
msgid "The peer did not present any certificate"
3704
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
3706
msgid "The certificate does not apply to the given host"
3709
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
3711
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
3714
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
3716
msgid "The certificate chain is too long"
3717
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप लांब आहे"
3719
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
3721
msgid "Unknown error"
3722
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3724
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
3725
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
3726
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
3727
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3730
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3731
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3732
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3733
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
3734
msgctxt "@item Text character set"
3735
msgid "Western European"
3736
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
3738
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3739
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3740
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3741
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3742
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
3743
msgctxt "@item Text character set"
3744
msgid "Central European"
3745
msgstr "मध्य युरोपिअन"
3747
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3748
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3749
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3750
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3751
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
3752
msgctxt "@item Text character set"
3756
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3757
msgctxt "@item Text character set"
3758
msgid "South-Eastern Europe"
3759
msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
3761
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3762
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3763
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3764
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3765
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
3766
msgctxt "@item Text character set"
3770
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3771
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3772
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3773
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3774
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
3775
msgctxt "@item Text character set"
3779
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3780
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3781
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3782
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
3783
msgctxt "@item Text character set"
3784
msgid "Chinese Traditional"
3785
msgstr "पारंपारिक चिनी"
3787
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3788
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3789
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3790
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
3791
msgctxt "@item Text character set"
3792
msgid "Chinese Simplified"
3793
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
3795
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3796
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3797
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
3798
msgctxt "@item Text character set"
3802
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3803
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3804
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3805
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3806
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
3807
msgctxt "@item Text character set"
3811
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3812
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3813
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3814
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3815
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
3816
msgctxt "@item Text character set"
3820
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3821
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3822
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3823
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3824
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
3825
msgctxt "@item Text character set"
3829
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3830
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3831
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3832
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3833
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
3834
msgctxt "@item Text character set"
3838
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3839
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3840
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
3841
msgctxt "@item Text character set"
3845
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3846
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3847
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3848
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
3849
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
3850
msgctxt "@item Text character set"
3854
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3855
msgctxt "@item Text character set"
3856
msgid "Northern Saami"
3857
msgstr "उत्तरी सामी"
3859
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3860
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
3861
msgctxt "@item Text character set"
3865
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
3868
msgid "Other encoding (%1)"
3869
msgstr "इतर एन्कोडींग (%1)"
3871
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
3872
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
3873
msgctxt "@item Text character set"
3875
msgstr "अकार्यान्वीत"
3877
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3878
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
3879
msgctxt "@item Text character set"
3883
#: kdecore/localization/klocale.cpp:952
3885
msgid "Arabic-Indic"
3886
msgstr "अरेबिक-इंडिक"
3888
#: kdecore/localization/klocale.cpp:955
3890
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3893
#: kdecore/localization/klocale.cpp:958
3898
#: kdecore/localization/klocale.cpp:961
3903
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1408
3908
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1411
3913
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1414
3918
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1417
3923
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1420
3925
msgid "%1 milliseconds"
3926
msgstr "%1 मिलीसेकंद"
3928
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1427
3930
msgctxt "@item:intext"
3932
msgid_plural "%1 days"
3936
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1429
3938
msgctxt "@item:intext"
3940
msgid_plural "%1 hours"
3944
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1431
3946
msgctxt "@item:intext"
3948
msgid_plural "%1 minutes"
3950
msgstr[1] "%1 मिनीट"
3952
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1433
3954
msgctxt "@item:intext"
3956
msgid_plural "%1 seconds"
3958
msgstr[1] "%1 सेकंद"
3960
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1456
3963
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
3964
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
3965
"to solve the problem"
3969
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1460
3972
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
3973
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
3974
"team to solve the problem"
3978
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
3981
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
3982
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
3983
"the i18n team to solve the problem"
3987
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1560
3991
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1562
3995
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3996
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:572
3998
msgctxt "@note/plain"
4002
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4003
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:576
4005
msgctxt "@note/rich"
4006
msgid "<i>Note</i>: %1"
4007
msgstr "<i>टिप</i>: %1"
4009
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4010
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
4012
msgctxt "@warning/plain"
4016
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4017
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4019
msgctxt "@warning/rich"
4020
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4021
msgstr "<b>सावधान</b>: %1"
4023
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4024
msgctxt "keyboard-key-name"
4028
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
4029
msgid "No target filename has been given."
4030
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव दिले गेले नाही."
4032
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
4033
msgid "Already opened."
4034
msgstr "आधिपासूनच उघडे आहे."
4036
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
4037
msgid "Insufficient permissions in target directory."
4038
msgstr "लक्ष्य संचयीका मधिल अपुरे हक्क."
4040
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
4041
msgid "Unable to open temporary file."
4042
msgstr "तात्पूर्ती फाइल उघडू शकत नाही."
4044
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:211
4045
msgid "Synchronization to disk failed"
4048
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:235
4049
msgid "Error during rename."
4050
msgstr "पुन्हनामांकन वेळी त्रुटी."
4052
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
4054
msgid "Library \"%1\" not found"
4055
msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
4057
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
4058
msgid "No service matching the requirements was found."
4059
msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
4061
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
4063
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
4065
msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाइल मध्ये आढळली नाही."
4067
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
4068
msgid "The library does not export a factory for creating components."
4069
msgstr "घटक बनविण्याकरीता लायब्ररी फॉक्ट्री एक्सपोर्ट करत नाही."
4071
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
4072
msgid "The factory does not support creating components of the specified type."
4073
msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ट प्रकारच्या घटकांकरीता समर्थन पुरवित नाही."
4075
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
4076
msgid "KLibLoader: Unknown error"
4077
msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
4079
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:159
4082
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
4085
"सेवा '%1' लायब्ररी किंवा desktop फाइल मधिल आढळणारी लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही."
4087
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:202
4089
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
4090
msgstr "लायब्ररी %1 KDE 4 सहत्व फॉक्ट्री पुरवित नाही."
4092
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:230
4094
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
4095
msgstr "प्लगइन '%1' असहत्व KDE लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
4097
#: kinit/klauncher.cpp:563
4099
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
4100
msgstr "KDEInit '%1' दाखल करू शकला नाही."
4102
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
4104
msgid "Could not find service '%1'."
4105
msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
4107
#: kinit/klauncher.cpp:798
4109
msgid "Service '%1' must be executable to run."
4110
msgstr "Service '%1' कार्यन्वीतजोगी असायला हवे."
4112
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
4114
msgid "Service '%1' is malformatted."
4115
msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
4117
#: kinit/klauncher.cpp:922
4119
msgid "Launching %1"
4120
msgstr "%1 दाखल केले"
4122
#: kinit/klauncher.cpp:1124
4124
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
4125
msgstr "अपरिचित शिष्टाचार '%1'.\n"
4127
#: kinit/klauncher.cpp:1185
4129
msgid "Error loading '%1'.\n"
4130
msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
4132
#: kinit/kinit.cpp:478
4134
"Unable to start new process.\n"
4135
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
4136
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
4139
#: kinit/kinit.cpp:497
4141
"Unable to create new process.\n"
4142
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
4143
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
4146
#: kinit/kinit.cpp:588
4148
msgid "Could not find '%1' executable."
4149
msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
4151
#: kinit/kinit.cpp:606
4154
"Could not open library '%1'.\n"
4157
"लायब्ररी '%1' उघडू शकले नाही.\n"
4160
#: kinit/kinit.cpp:652
4163
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
4166
"'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
4169
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
4171
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
4172
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
4174
"klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरीता नाही.\n"
4175
"klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
4177
#: kpty/kptydevice.cpp:306
4178
msgid "Error reading from PTY"
4179
msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
4181
#: kpty/kptydevice.cpp:340
4182
msgid "Error writing to PTY"
4183
msgstr "PTY करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
4185
#: kpty/kptydevice.cpp:425
4186
msgid "PTY operation timed out"
4187
msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
4189
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
4190
msgid "Error opening PTY"
4191
msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
4193
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
4195
"The template needs information about you, which is stored in your address "
4197
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
4199
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
4202
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
4204
msgid "System Default (currently: %1)"
4205
msgstr "प्रणाली मुलभूत (सद्या: %1)"
4207
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
4208
msgctxt "State of the notified event"
4212
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
4213
msgctxt "Title of the notified event"
4217
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
4218
msgctxt "Description of the notified event"
4222
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
4223
msgid "Configure Notifications"
4224
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4226
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
4230
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
4231
msgid "Available Tests: 0"
4232
msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
4234
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
4235
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
4236
msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
4238
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
4239
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
4240
msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
4242
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
4244
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
4245
msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
4247
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
4248
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
4252
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
4253
msgid "Cannot find testregression executable."
4256
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
4258
msgstr "चाचणी चालवा..."
4260
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
4261
msgid "Add to ignores..."
4262
msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
4264
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
4265
msgid "Remove from ignores..."
4266
msgstr "इग्नोर्स पासून काढूण टाका..."
4268
#: khtml/test_regression.cpp:619
4269
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
4270
msgstr "चाचणी, मुळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
4272
#: khtml/test_regression.cpp:621
4273
msgid "Do not suppress debug output"
4274
msgstr "डीबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
4276
#: khtml/test_regression.cpp:623
4277
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
4278
msgstr "बेसलाइन पुन्हनिर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
4280
#: khtml/test_regression.cpp:625
4281
msgid "Do not show the window while running tests"
4282
msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
4284
#: khtml/test_regression.cpp:627
4285
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
4286
msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. एकापेक्षा जास्त पर्याय स्वीकारले जातील."
4288
#: khtml/test_regression.cpp:628
4289
msgid "Only run .js tests"
4290
msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
4292
#: khtml/test_regression.cpp:629
4293
msgid "Only run .html tests"
4294
msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
4296
#: khtml/test_regression.cpp:632
4297
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
4298
msgstr "<base_dir>/output एवजी आउटपुट <directory> येथे संचयीत करा"
4300
#: khtml/test_regression.cpp:634
4301
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
4302
msgstr "<base_dir>/baseline ऐवजी <directory> यांस संदर्भ म्हणून वापरा"
4304
#: khtml/test_regression.cpp:635
4306
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
4307
"-b is not specified."
4310
#: khtml/test_regression.cpp:636
4312
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
4316
#: khtml/test_regression.cpp:638
4317
msgid "TestRegression"
4320
#: khtml/test_regression.cpp:639
4321
msgid "Regression tester for khtml"
4322
msgstr "khtml करीता पुन्ह चाचणीकर्ता"
4324
#: khtml/khtml_global.cpp:208
4325
msgid "Embeddable HTML component"
4326
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
4328
#: khtml/khtml_global.cpp:210
4330
msgstr "लार्स क्नोल"
4332
#: khtml/khtml_global.cpp:211
4333
msgid "Antti Koivisto"
4334
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
4336
#: khtml/khtml_global.cpp:212 kded/kbuildsycoca.cpp:646 kded/khostname.cpp:220
4337
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
4338
msgid "Waldo Bastian"
4339
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
4341
#: khtml/khtml_global.cpp:213
4342
msgid "Dirk Mueller"
4345
#: khtml/khtml_global.cpp:214
4349
#: khtml/khtml_global.cpp:215
4351
msgstr "टॉरबेन वेइस"
4353
#: khtml/khtml_global.cpp:216
4354
msgid "Martin Jones"
4355
msgstr "मार्टिन जोन्स"
4357
#: khtml/khtml_global.cpp:217
4358
msgid "Simon Hausmann"
4359
msgstr "साइमन हाउसमेन"
4361
#: khtml/khtml_global.cpp:218
4362
msgid "Tobias Anton"
4363
msgstr "टोबियास एन्टोन"
4365
#: khtml/khtmlimage.cpp:192
4367
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
4368
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
4370
#: khtml/khtmlimage.cpp:194
4372
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
4373
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
4375
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
4377
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
4378
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
4380
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
4382
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
4383
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
4385
#: khtml/khtmlimage.cpp:207
4389
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
4393
#: khtml/khtml_settings.cpp:158
4397
#: khtml/khtml_settings.cpp:781
4398
msgid "Filter error"
4399
msgstr "फिल्टर त्रुटी"
4401
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
4403
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4404
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
4405
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
4406
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
4407
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
4410
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
4412
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4413
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
4414
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
4415
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
4416
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
4419
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
4421
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
4422
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
4423
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
4424
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
4425
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
4426
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
4427
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
4428
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
4431
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
4432
msgid "HTML Settings"
4433
msgstr "HTML संयोजना"
4435
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
4436
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
4437
msgstr "छपाईयंत्र वापरकर्ताजोगी स्वरूप (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
4439
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
4440
msgid "Print images"
4441
msgstr "प्रतिमाची छपाई करा"
4443
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
4444
msgid "Print header"
4445
msgstr "हेड्डरची छपाई करा"
4447
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
4448
msgid "GUI for the khtml regression tester"
4449
msgstr "khtml पुन्ह चाचणी करीता GUI"
4451
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3720 khtml/khtml_part.cpp:3930
4452
#: khtml/khtml_part.cpp:4316 kparts/browserrun.cpp:446
4454
msgstr "असे संग्रहा"
4456
#: khtml/khtmlview.cpp:1871
4457
msgid "Find stopped."
4458
msgstr "शोध थांबविले."
4460
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
4461
msgid "Starting -- find links as you type"
4462
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
4464
#: khtml/khtmlview.cpp:1888
4465
msgid "Starting -- find text as you type"
4466
msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
4468
#: khtml/khtmlview.cpp:1911
4470
msgid "Link found: \"%1\"."
4471
msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
4473
#: khtml/khtmlview.cpp:1916
4475
msgid "Link not found: \"%1\"."
4476
msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
4478
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
4480
msgid "Text found: \"%1\"."
4481
msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
4483
#: khtml/khtmlview.cpp:1929
4485
msgid "Text not found: \"%1\"."
4486
msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
4488
#: khtml/khtmlview.cpp:1972
4489
msgid "Access Keys activated"
4490
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
4492
#: khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952 khtml/khtml_part.cpp:4685
4493
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
4497
#: khtml/khtmlview.cpp:2924 khtml/khtmlview.cpp:2957
4498
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1809 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
4500
msgstr "पुनःस्थापित"
4502
#: khtml/khtml_part.cpp:296
4503
msgid "View Do&cument Source"
4504
msgstr "दस्ताऐवज स्त्रोत पहा (&c)"
4506
#: khtml/khtml_part.cpp:304 khtml/khtml_ext.cpp:514
4507
msgid "View Frame Source"
4508
msgstr "पटल स्त्रोत पहा"
4510
#: khtml/khtml_part.cpp:312
4511
msgid "View Document Information"
4512
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
4514
#: khtml/khtml_part.cpp:320
4515
msgid "Save &Background Image As..."
4516
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा (&B)..."
4518
#: khtml/khtml_part.cpp:329 khtml/khtml_ext.cpp:509
4519
msgid "Save &Frame As..."
4520
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा (&F)..."
4522
#: khtml/khtml_part.cpp:345
4523
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
4526
#: khtml/khtml_part.cpp:349
4527
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
4528
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री ची छपाई करा"
4530
#: khtml/khtml_part.cpp:353
4531
msgid "Stop Animated Images"
4532
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
4534
#: khtml/khtml_part.cpp:357
4535
msgid "Set &Encoding"
4536
msgstr "एनकोडिंग निश्चित करा (&E)"
4538
#: khtml/khtml_part.cpp:396
4539
msgid "Use S&tylesheet"
4540
msgstr "स्टाइलशीट वापरा (&t)"
4542
#: khtml/khtml_part.cpp:401
4543
msgid "Enlarge Font"
4544
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
4546
#: khtml/khtml_part.cpp:404
4548
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
4549
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
4552
#: khtml/khtml_part.cpp:408
4554
msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
4556
#: khtml/khtml_part.cpp:411
4558
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
4559
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
4562
#: khtml/khtml_part.cpp:429
4564
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
4568
#: khtml/khtml_part.cpp:434
4570
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
4571
"found using the <b>Find Text</b> function"
4574
#: khtml/khtml_part.cpp:440
4576
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
4577
"have found using the <b>Find Text</b> function"
4580
#: khtml/khtml_part.cpp:444
4581
msgid "Find Text as You Type"
4582
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
4584
#: khtml/khtml_part.cpp:449
4585
msgid "Find Links as You Type"
4586
msgstr "टाइप कराल त्यानुरूप लिंक शोधा"
4588
#: khtml/khtml_part.cpp:466 khtml/khtml_ext.cpp:503
4589
msgid "Print Frame..."
4590
msgstr "पटलाची छपाई करा..."
4592
#: khtml/khtml_part.cpp:470
4594
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
4595
"single frame, click on it and then use this function."
4598
#: khtml/khtml_part.cpp:485
4599
msgid "Toggle Caret Mode"
4600
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
4602
#: khtml/khtml_part.cpp:741
4604
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
4605
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरणीत आहे."
4607
#: khtml/khtml_part.cpp:1251
4608
msgid "This web page contains coding errors."
4609
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
4611
#: khtml/khtml_part.cpp:1293
4612
msgid "&Hide Errors"
4613
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
4615
#: khtml/khtml_part.cpp:1294
4616
msgid "&Disable Error Reporting"
4617
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वीत करा (&D)"
4619
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
4621
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
4622
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
4624
#: khtml/khtml_part.cpp:1387
4626
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
4627
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
4629
#: khtml/khtml_part.cpp:1497
4630
msgid "Display Images on Page"
4631
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
4633
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
4635
msgid "Error: %1 - %2"
4636
msgstr "त्रुटी: %1 - %2"
4638
#: khtml/khtml_part.cpp:1873
4639
msgid "The requested operation could not be completed"
4640
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
4642
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
4643
msgid "Technical Reason: "
4644
msgstr "तांत्रीक कारण: "
4646
#: khtml/khtml_part.cpp:1884
4647
msgid "Details of the Request:"
4648
msgstr "विनंतीची तपशील:"
4650
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
4652
msgid "Protocol: %1"
4653
msgstr "शिष्टाचार: %1"
4655
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
4657
msgid "Date and Time: %1"
4658
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
4660
#: khtml/khtml_part.cpp:1894
4662
msgid "Additional Information: %1"
4663
msgstr "अगाऊ माहिती: %1"
4665
#: khtml/khtml_part.cpp:1896
4666
msgid "Description:"
4669
#: khtml/khtml_part.cpp:1902
4670
msgid "Possible Causes:"
4671
msgstr "संभाव्य कारण:"
4673
#: khtml/khtml_part.cpp:1909
4674
msgid "Possible Solutions:"
4675
msgstr "संभाव्य उपाय:"
4677
#: khtml/khtml_part.cpp:2289
4678
msgid "Page loaded."
4679
msgstr "पान दाखल झाले."
4681
#: khtml/khtml_part.cpp:2291
4683
msgid "%1 Image of %2 loaded."
4684
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
4685
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
4686
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
4688
#: khtml/khtml_part.cpp:2453
4689
msgid "Automatic Detection"
4690
msgstr "स्वयंचलित शोध"
4692
#: khtml/khtml_part.cpp:3528 khtml/khtml_part.cpp:3615
4693
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
4694
msgid " (In new window)"
4695
msgstr " (नविन चौकटीत)"
4697
#: khtml/khtml_part.cpp:3567
4698
msgid "Symbolic Link"
4699
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
4701
#: khtml/khtml_part.cpp:3569
4706
#: khtml/khtml_part.cpp:3589
4708
msgid "%2 (%1 bytes)"
4709
msgstr "%2 (%1 बाइटस्)"
4711
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
4712
msgid " (In other frame)"
4713
msgstr " (इतर पटलात)"
4715
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
4717
msgstr "प्रति ईमेल पाठवा: "
4719
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
4720
msgid " - Subject: "
4723
#: khtml/khtml_part.cpp:3725
4726
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
4730
#: khtml/khtml_part.cpp:3726
4734
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
4735
msgid "Frame Information"
4738
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
4740
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
4741
msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
4743
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
4744
msgid "Save Background Image As"
4745
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा"
4747
#: khtml/khtml_part.cpp:4010
4748
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4749
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
4751
#: khtml/khtml_part.cpp:4029
4752
msgid "Save Frame As"
4753
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा"
4755
#: khtml/khtml_part.cpp:4073
4756
msgid "&Find in Frame..."
4757
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
4759
#: khtml/khtml_part.cpp:4075 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
4761
msgstr "शोधा (&F)..."
4763
#: khtml/khtml_part.cpp:4626
4765
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
4767
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
4768
"Are you sure you wish to continue?"
4771
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4638
4772
#: khtml/khtml_part.cpp:4662
4773
msgid "Network Transmission"
4774
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
4776
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4639
4777
msgid "&Send Unencrypted"
4778
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
4780
#: khtml/khtml_part.cpp:4636
4782
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
4784
"Are you sure you wish to continue?"
4786
"चेतावनी: तुमची माहिती संजाळावर विनाएनक्रिप्टेड स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
4787
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
4789
#: khtml/khtml_part.cpp:4660
4791
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
4792
"Do you want to continue?"
4794
"हे स्थळ, ईमेल द्वारे फॉर्म डाटा जमा करण्याचा प्रयत्न करीत आहे.\n"
4795
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
4797
#: khtml/khtml_part.cpp:4663
4799
msgstr "ईमेल पाठवा (&S)"
4801
#: khtml/khtml_part.cpp:4684
4804
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
4805
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
4807
"<qt>फॉर्म स्थानीय फाइलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
4808
">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
4810
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
4812
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
4813
"submission. The attachment was removed for your protection."
4816
#: khtml/khtml_part.cpp:6661
4817
msgid "Security Warning"
4818
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
4820
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
4822
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
4824
"<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करीता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
4826
#: khtml/khtml_part.cpp:6671 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
4827
msgid "Security Alert"
4828
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
4830
#: khtml/khtml_part.cpp:7019
4832
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
4833
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करीता वापरले जाते."
4835
#: khtml/khtml_part.cpp:7079
4836
msgid "&Close Wallet"
4837
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
4839
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
4840
msgid "&Allow storing passwords for this site"
4843
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
4845
msgid "Remove password for form %1"
4848
#: khtml/khtml_part.cpp:7192
4849
msgid "JavaScript &Debugger"
4850
msgstr "JavaScript डीबगर(&D)"
4852
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
4853
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
4854
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नविन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
4856
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
4857
msgid "Popup Window Blocked"
4858
msgstr "पॉपअप विन्डो रोखले गेले"
4860
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
4862
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
4863
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
4864
"or to open the popup."
4867
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
4869
msgid "&Show Blocked Popup Window"
4870
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
4871
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
4872
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
4874
#: khtml/khtml_part.cpp:7244
4875
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
4876
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रीय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
4878
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
4879
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
4880
msgstr "जावास्क्रिप्ट नविन चौकट करार संयोजीत करा (&C)..."
4882
#: khtml/khtml_ext.cpp:423
4884
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
4886
#: khtml/khtml_ext.cpp:437
4891
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
4892
msgid "&Copy Email Address"
4893
msgstr "ईमेल पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
4895
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
4896
msgid "&Save Link As..."
4897
msgstr "लिंक यानुरूप संचयीत करा (&S)..."
4899
#: khtml/khtml_ext.cpp:464
4900
msgid "&Copy Link Address"
4901
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
4903
#: khtml/khtml_ext.cpp:476
4904
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
4908
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
4909
msgid "Open in New &Window"
4910
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (&W)"
4912
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
4913
msgid "Open in &This Window"
4914
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
4916
#: khtml/khtml_ext.cpp:488
4917
msgid "Open in &New Tab"
4918
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
4920
#: khtml/khtml_ext.cpp:498
4921
msgid "Reload Frame"
4922
msgstr "पटल पुन्हदाखलन"
4924
#: khtml/khtml_ext.cpp:519
4925
msgid "View Frame Information"
4926
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
4928
#: khtml/khtml_ext.cpp:529
4929
msgid "Block IFrame..."
4930
msgstr "IFrame रोखा..."
4932
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
4933
msgid "Save Image As..."
4934
msgstr "प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा..."
4936
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
4937
msgid "Send Image..."
4938
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
4940
#: khtml/khtml_ext.cpp:565
4942
msgstr "प्रतिमा प्रतिकृत करा"
4944
#: khtml/khtml_ext.cpp:573
4945
msgid "Copy Image Location"
4946
msgstr "प्रतिमा ठिकाण प्रतिकृत करा"
4948
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
4950
msgid "View Image (%1)"
4951
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
4953
#: khtml/khtml_ext.cpp:588
4954
msgid "Block Image..."
4955
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
4957
#: khtml/khtml_ext.cpp:596
4959
msgid "Block Images From %1"
4960
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
4962
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
4963
msgid "Stop Animations"
4964
msgstr "चित्रचेतनीकरण थांबवा"
4966
#: khtml/khtml_ext.cpp:675
4968
msgid "Search for '%1' with %2"
4969
msgstr "%2$2 सह '%1$1' करीता शोधा"
4971
#: khtml/khtml_ext.cpp:687
4973
msgid "Search for '%1' with"
4974
msgstr "सह '%1$1' करीता शोधा"
4976
#: khtml/khtml_ext.cpp:747
4977
msgid "Save Link As"
4978
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
4980
#: khtml/khtml_ext.cpp:767
4981
msgid "Save Image As"
4982
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
4984
#: khtml/khtml_ext.cpp:781 khtml/khtml_ext.cpp:794
4985
msgid "Add URL to Filter"
4986
msgstr "फिल्टरला URL जोडा"
4988
#: khtml/khtml_ext.cpp:782 khtml/khtml_ext.cpp:795
4989
msgid "Enter the URL:"
4990
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
4992
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
4995
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
4996
msgstr "\"%1\" नामांकीत फाइल आधिपासूनच अस्तीत्वात आहे. तुम्हाला ती पुन्हा खोडून लिहायची?"
4998
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
4999
msgid "Overwrite File?"
5000
msgstr "फाइल खोडून पुन्हा लिहायची?"
5002
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
5006
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:417
5008
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
5009
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
5011
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:418
5013
"Try to reinstall it \n"
5015
"The integration with Konqueror will be disabled."
5017
"पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
5019
"Konqueror शी एकत्र करणे अकार्यान्वीत केले आहे."
5021
#: khtml/khtml_ext.cpp:1078
5023
msgid "Default Font Size (100%)"
5024
msgstr "मुलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
5026
#: khtml/testkhtml.cpp:40
5028
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
5030
#: khtml/testkhtml.cpp:42
5032
msgstr "khtml चाचणी"
5034
#: khtml/testkhtml.cpp:43
5035
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
5036
msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मुलभूत वेब ब्राऊजर"
5038
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:127
5039
msgid "Applet Parameters"
5042
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
5046
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
5050
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
5054
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
5058
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
5059
msgid "KDE Java Applet Plugin"
5060
msgstr "KDE Java ऍपलेट प्लगइन"
5062
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
5064
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5065
msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करीत आहे..."
5067
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
5069
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5070
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू करीत आहे..."
5072
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
5074
msgid "Applet \"%1\" started"
5075
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू केले"
5077
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
5079
msgid "Applet \"%1\" stopped"
5080
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
5082
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
5083
msgid "Loading Applet"
5084
msgstr "ऍपलेट दाखल करीत आहे"
5086
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
5087
msgid "Error: java executable not found"
5088
msgstr "त्रुटी: java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
5090
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
5092
msgid "Signed by (validation: %1)"
5093
msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
5095
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
5097
msgid "Certificate (validation: %1)"
5098
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
5100
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
5101
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
5102
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
5104
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
5105
msgid "the following permission"
5106
msgstr "खालील परवानगी"
5108
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5112
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
5114
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
5116
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5120
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
5122
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
5124
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2118
5125
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5126
msgstr "मंजूरी: JavaScript पॉपअप"
5128
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
5130
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
5131
"Do you want to allow this?"
5133
"हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
5134
"तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?"
5136
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
5139
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
5140
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
5142
"<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे."
5143
"<br />तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?</qt>"
5145
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2125
5149
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2125
5150
msgid "Do Not Allow"
5151
msgstr "स्वीकारू नका"
5153
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
5154
msgid "Close window?"
5155
msgstr "चौकट बंद करा?"
5157
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1901
5158
msgid "Confirmation Required"
5159
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
5161
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2762
5164
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
5168
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2765
5171
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
5172
"added to your collection?"
5175
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2773
5176
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
5177
msgstr "JavaScript ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
5179
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2777
5183
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5185
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
5186
"other applications may become less responsive.\n"
5187
"Do you want to stop the script?"
5190
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
5191
msgid "&Stop Script"
5194
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
5196
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
5198
"Do you want to allow the form to be submitted?"
5201
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2123
5204
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5205
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5209
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
5213
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5217
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5221
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
5225
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
5226
msgid "JavaScript Error"
5227
msgstr "JavaScript त्रुटी"
5229
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
5230
msgid "&Do not show this message again"
5231
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
5233
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
5235
"Unable to find the Kate editor component;\n"
5236
"please check your KDE installation."
5238
"Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
5239
"कृपया तुमचे KDE प्रतिष्ठापन तपासा."
5241
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
5245
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
5246
msgid "Local Variables"
5247
msgstr "स्थानीय वेरियेबलस्"
5249
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
5253
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
5254
msgid "JavaScript Debugger"
5255
msgstr "JavaScript डीबगर"
5257
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
5258
msgid "&Break at Next Statement"
5259
msgstr "पुढच्या वाक्यावर विराम घ्या (&B)"
5261
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
5262
msgid "Break at Next"
5263
msgstr "पुढे विराम घ्या"
5265
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
5269
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
5273
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
5277
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
5278
msgid "Reindent Sources"
5281
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
5282
msgid "Report Exceptions"
5285
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
5289
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
5290
msgid "Close source"
5291
msgstr "स्त्रोत बंद करा"
5293
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
5297
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
5299
msgid "Parse error at %1 line %2"
5300
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
5302
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
5305
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5310
"या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
5315
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
5317
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
5321
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
5323
msgid "Evaluation threw an exception %1"
5326
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
5327
msgid "Loaded Scripts"
5328
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
5330
#: khtml/rendering/render_form.cpp:729
5331
msgid "New Web Shortcut"
5332
msgstr "नविन वेब शॉर्टकट"
5334
#: khtml/rendering/render_form.cpp:750
5336
msgid "%1 is already assigned to %2"
5337
msgstr "%1 आधिपासूनच %2 यांस लागू केले आहे"
5339
#: khtml/rendering/render_form.cpp:795
5340
msgid "Search &provider name:"
5341
msgstr "पुरवठाकर्ताचे नाव शोधा (&p):"
5343
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
5344
msgid "New search provider"
5345
msgstr "नवीन शोध पुरवठा"
5347
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
5348
msgid "UR&I shortcuts:"
5349
msgstr "URI शार्टकट (&I):"
5351
#: khtml/rendering/render_form.cpp:873 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
5352
msgid "Clear &History"
5353
msgstr "इतिहास खोडा (&H)"
5355
#: khtml/rendering/render_form.cpp:888
5356
msgid "Create Web Shortcut"
5357
msgstr "वेब शार्टकट बनवा"
5359
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
5361
msgid "No handler found for %1."
5362
msgstr "%1 करीता हॅन्डलर आढळला नाही."
5364
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
5365
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
5366
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करीता अंतर्भूतीत घटक"
5368
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
5369
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5370
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5372
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
5373
msgid "the document is not in the correct file format"
5374
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाइल स्वरूपात नाही"
5376
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
5378
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
5379
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी: ओळ %2$2 मधिल %1$1, स्तंभ %3$3"
5381
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
5382
msgid "XML parsing error"
5383
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
5385
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2251
5386
msgid "Basic Page Style"
5387
msgstr "मूलभूत पान शैली"
5389
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
5391
msgid "Do you want to store this password for %1?"
5392
msgstr "तुम्हाला या परवलीचा शब्द %1 करीता साठवायचे?"
5394
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
5395
msgid "C&ase sensitive"
5398
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
5399
msgid "&Whole words only"
5400
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
5402
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
5403
msgid "From c&ursor"
5404
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
5406
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
5407
msgid "&Selected text"
5408
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
5410
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
5411
msgid "Regular e&xpression"
5414
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
5418
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
5419
msgid "No more matches for this search direction."
5422
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
5423
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5424
msgstr "हे शोधण्याजोगी तालिका आहे. शोधण्याकरीता मुख्यशब्द प्रविष्ट करा: "
5426
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
5428
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
5429
"Do you want to continue?"
5431
"खालिल फाइल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
5432
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
5434
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
5435
msgid "Submit Confirmation"
5436
msgstr "मंजूरी सादर करा"
5438
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
5439
msgid "&Submit Anyway"
5440
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
5442
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
5444
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
5446
"Do you really want to continue?"
5448
"आपण खालिल फाइल स्थानीय संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
5449
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
5451
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
5452
msgid "Send Confirmation"
5453
msgstr "मंजूरी पाठवा"
5455
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
5457
msgstr "फाइल पाठवा (&S)"
5459
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
5460
msgid "Key Generator"
5461
msgstr "किल्ली निर्माता"
5463
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:599 khtml/html/html_objectimpl.cpp:616
5466
"No plugin found for '%1'.\n"
5467
"Do you want to download one from %2?"
5469
"'%1' करीता प्लगइन आढळले नाही.\n"
5470
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
5472
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:600 khtml/html/html_objectimpl.cpp:617
5473
msgid "Missing Plugin"
5474
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
5476
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:600 khtml/html/html_objectimpl.cpp:617
5480
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:600 khtml/html/html_objectimpl.cpp:617
5481
msgid "Do Not Download"
5482
msgstr "डाउनलोड करू नका"
5484
#: nepomuk/core/resource.cpp:474
5488
#: nepomuk/core/resource.cpp:476
5489
msgid "Communication error"
5490
msgstr "संचारण त्रुटी"
5492
#: nepomuk/core/resource.cpp:478
5493
msgid "Invalid type in Database"
5494
msgstr "माहितीकोश मधिल अवैध प्रकार"
5496
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:208
5497
msgid "Create New Tag..."
5498
msgstr "नविन टॅग बनवा..."
5500
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
5504
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
5505
msgid "Please insert the name of the new tag:"
5506
msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
5508
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:223
5510
msgid "The tag %1 already exists"
5511
msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
5513
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:223
5515
msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
5517
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:74
5518
msgid "Changing annotations"
5519
msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे"
5521
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
5523
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5524
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5525
"not be possible.</qt>"
5528
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
5531
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<%3></"
5534
"<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करीता "
5535
"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा:</qt>"
5537
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
5539
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5540
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5541
"will not be possible.</qt>"
5544
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5545
msgid "Select Signing Key"
5546
msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
5548
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5549
msgid "Key used for signing:"
5550
msgstr "स्वाक्षरी करीता वापरण्याजोगी किल्ली:"
5552
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
5554
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5555
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5558
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
5559
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5560
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5564
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5565
msgid "Highest Rated"
5568
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
5569
msgid "Most Downloads"
5570
msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
5572
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
5573
msgid "Hot New Stuff Providers"
5574
msgstr "नविन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
5576
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
5577
msgid "Please select one of the providers listed below:"
5578
msgstr "कृपया खालिल पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
5580
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69
5581
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46 dnssd/servicemodel.cpp:101
5582
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:177
5586
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
5587
msgid "No provider selected."
5588
msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
5590
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
5591
msgid "Leave a comment"
5592
msgstr "टिपण्णी सोडा"
5594
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
5595
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5596
msgid "Get Hot New Stuff"
5597
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली"
5599
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5601
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5602
msgid "%1 Add-On Installer"
5603
msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
5605
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
5606
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5608
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
5610
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
5611
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
5613
msgstr "टिपण्णी जोडा"
5615
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
5616
msgid "View Comments"
5617
msgstr "टिपण्णी पहा"
5619
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5620
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
5623
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
5624
msgid "Entries failed to load"
5625
msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
5627
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
5628
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5633
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5635
msgid "<br />Provider: %1"
5636
msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
5638
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5640
msgid "<br />Version: %1"
5641
msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
5643
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
5644
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
5645
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5646
msgid "Provider information"
5647
msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
5649
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5651
msgid "Could not install %1"
5652
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
5654
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5655
msgid "Get Hot New Stuff!"
5656
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली!"
5658
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
5659
msgid "There was an error loading data providers."
5660
msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
5662
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
5663
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
5664
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5665
msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
5667
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5668
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5669
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
5670
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
5671
msgid "Desktop Exchange Service"
5672
msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
5674
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
5675
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
5676
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5677
msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
5679
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
5681
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
5683
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
5685
msgstr "डाउनलोड्स: "
5687
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5688
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
5689
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
5690
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
5691
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
5692
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
5693
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
5694
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
5696
msgstr "प्रतिष्ठापन"
5698
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
5699
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
5700
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
5701
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
5702
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
5704
msgstr "अप्रतिष्ठापन"
5706
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
5707
msgid "<p>No Downloads</p>"
5708
msgstr "<p>डाऊलोडस् नाही</p>"
5710
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
5712
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
5713
msgstr "<p>डाऊनलोडस्: %1</p>\n"
5715
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
5716
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
5718
msgstr "अद्ययावत करा"
5720
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
5723
msgstr "गुणोत्तरश्रेणी: %1"
5725
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
5727
msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
5729
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
5730
msgid "Loading Preview"
5731
msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
5733
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5738
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
5739
msgid "Translate this entry"
5740
msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
5742
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5743
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
5744
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
5745
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:175
5749
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5753
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
5754
msgid "User comments"
5755
msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
5757
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5758
msgid "Download New Stuff"
5759
msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
5761
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:61
5763
msgid "Download New %1"
5764
msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
5766
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
5767
msgid "Share Hot New Stuff"
5768
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
5770
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:61
5771
msgid "Please give some information about yourself."
5772
msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती प्रविष्ट करा."
5774
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
5778
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:69
5779
msgid "Email address:"
5780
msgstr "ईमेल पत्ता:"
5782
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:74
5783
msgid "Please describe your upload."
5784
msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
5786
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:77 kross/ui/view.cpp:151
5787
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1174
5791
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:82
5792
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
5796
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:87
5800
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:96
5801
msgid "Preview URL:"
5802
msgstr "URL पूर्वदृश्य:"
5804
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:101
5808
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:106
5809
msgid "In which language did you describe the above?"
5810
msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
5812
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:109
5816
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:137
5817
msgid "Please put in a name."
5818
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा."
5820
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:205
5821
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5822
msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
5824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:207
5828
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5829
msgid "Do Not Fill Out"
5832
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5837
msgid "Switch version"
5838
msgstr "आवृत्ती बदलवा"
5840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5841
msgid "Contact author"
5842
msgstr "लेखकाचे संपर्क"
5844
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5845
msgid "Collaboration"
5848
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5852
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5856
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5857
msgid "Report bad entry"
5858
msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
5860
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
5864
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
5865
msgid "Contact on Jabber"
5866
msgstr "Jabber वर संपर्क करा"
5868
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
5870
msgid "Provider: %1"
5871
msgstr "पुरवठाकर्ता: %1"
5873
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5876
msgstr "आवृत्ती: %1"
5878
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
5879
msgid "The removal request was successfully registered."
5880
msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक पंजीकृत केली गेली."
5882
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
5883
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
5884
msgid "Removal of entry"
5885
msgstr "नोंदणी काढूण टाकणे"
5887
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
5888
msgid "The removal request failed."
5889
msgstr "काढूण टाकण्याची विनंती अपयशी."
5891
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
5892
msgid "The subscription was successfully completed."
5893
msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
5895
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
5896
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
5897
msgid "Subscription to entry"
5898
msgstr "प्रविष्टि करण्याजोगी सब्सक्रिप्शन"
5900
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
5901
msgid "The subscription request failed."
5902
msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
5904
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
5905
msgid "The rating was submitted successfully."
5906
msgstr "दर्जा सफलतापूर्वक जमा किया गया."
5908
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
5909
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
5910
msgid "Rating for entry"
5911
msgstr "प्रविष्टि के लिए दर्जा"
5913
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
5914
msgid "The rating could not be submitted."
5915
msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
5917
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
5918
msgid "The comment was submitted successfully."
5919
msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
5921
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
5922
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
5923
msgid "Comment on entry"
5924
msgstr "नोंदणी करीता टिपण्णी"
5926
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
5927
msgid "The comment could not be submitted."
5928
msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
5930
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
5931
msgid "KNewStuff contributions"
5932
msgstr "KNewStuff सहभाग"
5934
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
5935
msgid "This operation requires authentication."
5936
msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
5938
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
5940
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
5941
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
5942
"displayed in the menu or toolbar for example."
5943
msgid "Download New Data..."
5944
msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
5946
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
5947
msgid "Rate this entry"
5948
msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
5950
#: kross/modules/form.cpp:303
5954
#: kross/test/main.cpp:143
5955
msgid "KDE application to test the Kross framework."
5956
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
5958
#: kross/test/main.cpp:145
5959
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
5960
msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
5962
#: kross/test/main.cpp:146
5963
msgid "Test the Kross framework!"
5964
msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
5966
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
5967
msgid "Sebastian Sauer"
5968
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
5970
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
5971
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/kbuildsycoca.cpp:646 kded/khostname.cpp:220
5972
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
5976
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
5978
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
5980
#: kross/core/action.cpp:456
5982
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
5983
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
5985
#: kross/core/action.cpp:460
5987
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
5988
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" करीता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
5990
#: kross/core/action.cpp:464
5992
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
5993
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
5995
#: kross/core/action.cpp:475
5997
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
5998
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
6000
#: kross/core/action.cpp:477
6002
msgid "No such interpreter \"%1\""
6003
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
6005
#: kross/core/action.cpp:483
6007
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
6008
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करीता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
6010
#: kross/core/manager.cpp:147
6011
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
6012
msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
6014
#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58
6015
msgid "KDE application to run Kross scripts."
6016
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता KDE अनुप्रयोग."
6018
#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60
6019
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
6020
msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
6022
#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61
6023
msgid "Run Kross scripts."
6024
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
6026
#: kross/ui/view.cpp:159
6030
#: kross/ui/view.cpp:166
6034
#: kross/ui/view.cpp:173
6038
#: kross/ui/view.cpp:194
6039
msgid "Interpreter:"
6040
msgstr "इंटरप्रेटर:"
6042
#: kross/ui/view.cpp:304
6043
msgid "Execute the selected script."
6044
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
6046
#: kross/ui/view.cpp:311
6047
msgid "Stop execution of the selected script."
6048
msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वीत करा."
6050
#: kross/ui/view.cpp:316
6054
#: kross/ui/view.cpp:318
6055
msgid "Edit selected script."
6056
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादीत करा."
6058
#: kross/ui/view.cpp:323
6059
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
6061
msgstr "समाविष्ट करा..."
6063
#: kross/ui/view.cpp:325
6064
msgid "Add a new script."
6065
msgstr "नविन स्क्रिप्ट जोडा."
6067
#: kross/ui/view.cpp:330 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
6068
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
6069
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
6073
#: kross/ui/view.cpp:332
6074
msgid "Remove selected script."
6075
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
6077
#: kross/ui/view.cpp:505
6081
#: kross/ui/view.cpp:512
6082
msgctxt "@title:group Script properties"
6086
#: kparts/browserrun.cpp:302
6088
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
6089
msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वीत करायचे?"
6091
#: kparts/browserrun.cpp:303
6092
msgid "Execute File?"
6093
msgstr "फाइल चालवायची?"
6095
#: kparts/browserrun.cpp:321
6104
#: kparts/browserrun.cpp:323
6115
#: kparts/browserrun.cpp:339
6117
msgid "&Open with '%1'"
6118
msgstr "'%1' सह उघडा (&O)"
6120
#: kparts/browserrun.cpp:341
6121
msgid "&Open with..."
6122
msgstr "यानुरूप उघडा (&O)..."
6124
#: kparts/browserrun.cpp:386
6128
#: kparts/part.cpp:757
6132
#: kparts/part.cpp:763
6135
"The document \"%1\" has been modified.\n"
6136
"Do you want to save your changes or discard them?"
6138
"दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
6139
"तुम्हाला बदल संचयीत करायचे किंवा वगळायचे?"
6141
#: kparts/part.cpp:765
6142
msgid "Close Document"
6143
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
6145
#: kparts/browserextension.cpp:645
6147
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
6148
msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरीता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
6150
#: kparts/browserextension.cpp:646
6151
msgid "Internet Search"
6152
msgstr "महाजाळ वरील शोध"
6154
#: kparts/browserextension.cpp:646
6158
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:232
6159
msgid "Solid Browser"
6162
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:234
6163
msgid "Displays a Solid Device Tree"
6166
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:236
6167
msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
6170
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:237
6171
msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
6174
#: solid/solid/backends/hal/halstorageaccess.cpp:431
6175
msgid "Please enter your password to use this device"
6178
#: solid/solid/backends/hal/halstorageaccess.cpp:446
6179
msgid "Please enter your password to safely remove this device"
6182
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
6183
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
6184
msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता उपकार्यक्रम \n"
6186
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
6187
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
6188
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
6190
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
6191
msgid "Execute script without gui support"
6192
msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
6194
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
6195
msgid "start interactive kjs interpreter"
6196
msgstr "परस्पर kjs इंटरप्रीटर सुरू करा"
6198
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
6199
msgid "start without KDE KApplication support."
6200
msgstr "विना KDE Kअनुप्रयोग समर्थन सुरू करा."
6202
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
6203
msgid "Script to execute"
6204
msgstr "चालविण्याकरीता स्क्रिप्ट"
6206
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
6208
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
6211
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
6213
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
6214
msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
6216
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
6218
msgid "File %1 not found."
6219
msgstr "फाइल %1 आढळला नाही."
6221
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
6223
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
6224
msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
6226
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
6230
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
6234
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
6235
msgid "Wrong object type."
6236
msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
6238
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
6239
msgid "First argument must be a QObject."
6240
msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
6242
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
6243
msgid "Incorrect number of arguments."
6244
msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
6246
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
6249
"The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
6252
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:610
6254
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
6255
msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
6257
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:645
6259
msgid "No such method '%1'."
6260
msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
6262
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:674
6264
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
6265
msgstr "पध्दती '%1' करीता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
6267
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:717
6269
msgid "Call to '%1' failed."
6270
msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
6272
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:782
6273
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
6275
msgid "%1 is not an Object type"
6276
msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
6278
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:788
6279
msgid "Could not construct value"
6280
msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
6282
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
6284
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
6285
msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार: %4."
6287
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
6289
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
6292
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
6294
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
6295
msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
6297
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
6299
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
6300
msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
6302
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
6303
msgid "Must supply a widget name."
6304
msgstr "विजेट नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
6306
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
6308
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
6309
msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर: %4."
6311
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
6313
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
6316
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
6317
msgid "Not enough arguments."
6318
msgstr "पुरेशे बाब नाही."
6320
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
6321
msgid "Failed to create Action."
6322
msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
6324
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
6325
msgid "Failed to create ActionGroup."
6326
msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
6328
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
6329
msgid "No classname specified"
6330
msgstr "कुठलेही क्लासनाव उल्लेखित नाही"
6332
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
6333
msgid "Failed to create Layout."
6334
msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
6336
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
6337
msgid "No classname specified."
6338
msgstr "कुठलेही क्लास नाव उल्लेखित नाही."
6340
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
6341
msgid "Failed to create Widget."
6342
msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
6344
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
6345
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
6346
msgid "Must supply a filename."
6347
msgstr "फाइलनाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
6349
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
6351
msgid "Could not open file '%1': %2"
6352
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही: %2"
6354
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
6356
msgid "Failed to load file '%1'"
6357
msgstr "फाइल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
6359
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
6361
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
6362
msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
6364
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
6365
msgid "Must supply a layout name."
6366
msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
6368
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
6370
msgid "Could not open file '%1'"
6371
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही"
6373
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
6374
msgid "Could not create temporary file."
6375
msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
6377
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
6379
msgid "There was an error reading the file '%1'"
6380
msgstr "फाइल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
6382
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
6384
msgid "Could not read file '%1'"
6385
msgstr "फाइल '%1' वाचू शकले नाही"
6387
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
6388
msgid "Action takes 2 args."
6389
msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
6391
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
6392
msgid "ActionGroup takes 2 args."
6393
msgstr "क्रियासमुह 2 बाबी स्वीकारते."
6395
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
6396
msgid "Must supply a valid parent."
6399
#: kded/kbuildsycoca.cpp:413
6402
"Error creating database '%1'.\n"
6403
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
6406
"माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6407
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री करा.\n"
6409
#: kded/kbuildsycoca.cpp:444
6412
"Error writing database '%1'.\n"
6413
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
6416
"माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6417
"कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री करा.\n"
6419
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
6420
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
6421
msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्ह बांधणी करतो."
6423
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
6424
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
6425
msgstr "(c) 1999-2002 KDE डेवलपर्स"
6427
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
6429
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
6431
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
6432
msgid "Do not signal applications to update"
6433
msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरीता संकेत पाठवू नका"
6435
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
6436
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
6437
msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वीत करा, सर्व पुन्हा वाचा"
6439
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
6440
msgid "Check file timestamps"
6441
msgstr "फाइल वेळशिक्का तपासा"
6443
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
6444
msgid "Disable checking files (dangerous)"
6445
msgstr "फाइल तपास अकार्यान्वीत करा (धोकादायक)"
6447
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
6448
msgid "Create global database"
6449
msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
6451
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
6452
msgid "Perform menu generation test run only"
6453
msgstr "फक्त मेन्यु निर्माण चाचणी चालवा"
6455
#: kded/kbuildsycoca.cpp:655
6456
msgid "Track menu id for debug purposes"
6457
msgstr "डीबग कार्यपध्दती करीता संगीत मेन्यु id"
6459
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
6460
msgid "Silent - work without windows and stderr"
6461
msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
6463
#: kded/kbuildsycoca.cpp:658
6464
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
6465
msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
6467
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
6468
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
6469
msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
6471
#: kded/kbuildsycoca.cpp:684
6472
msgid "KDE Configuration Manager"
6473
msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
6475
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
6476
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6477
msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
6479
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
6480
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
6482
msgstr "पुनःदाखल करा"
6484
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
6485
msgid "Do Not Reload"
6486
msgstr "पुनःदाखल करा"
6488
#: kded/kbuildsycoca.cpp:863
6489
msgid "Configuration information reloaded successfully."
6490
msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
6492
#: kded/khostname.cpp:72
6493
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
6494
msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
6496
#: kded/khostname.cpp:82
6497
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
6498
msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
6500
#: kded/khostname.cpp:218
6501
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
6502
msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
6504
#: kded/khostname.cpp:219
6505
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
6506
msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
6508
#: kded/khostname.cpp:223
6509
msgid "Old hostname"
6510
msgstr "जुने यजमाननाव"
6512
#: kded/khostname.cpp:224
6513
msgid "New hostname"
6514
msgstr "नवे यजमाननाव"
6516
#: kded/kded.cpp:875
6520
#: kded/kded.cpp:877
6521
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
6522
msgstr "KDE डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रीय करतो"
6524
#: kded/kded.cpp:880
6525
msgid "Check Sycoca database only once"
6526
msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
6528
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
6529
msgid "Only local files are supported."
6530
msgstr "फक्त स्थानीक फाइल करीता समर्थन आहे."
6532
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
6533
msgid "Keep output results from scripts"
6534
msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
6536
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
6537
msgid "Check whether config file itself requires updating"
6538
msgstr "कॉन्फिग फाइलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
6540
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
6541
msgid "File to read update instructions from"
6542
msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाइल"
6544
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
6545
msgid "KConf Update"
6546
msgstr "KConf अद्ययावत"
6548
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
6549
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
6550
msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाइल अद्ययावत करण्याकरीता KDE साधन"
6552
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
6553
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
6554
msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
6556
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
6557
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6558
msgstr "ini शैली वर्णन फाइल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6560
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
6564
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
6566
msgstr "आउटपुट फाइल"
6568
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
6569
msgid "Name of the plugin class to generate"
6570
msgstr "निर्माण करीता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6572
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
6573
msgid "Default widget group name to display in designer"
6574
msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरीता मुलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6576
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
6577
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6578
msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6580
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
6581
msgid "Ian Reinhart Geiser"
6582
msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6584
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
6585
msgid "Daniel Molkentin"
6586
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6588
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
6592
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
6596
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
6597
msgid "Unknown View"
6598
msgstr "अपरिचित दृश्य"
6600
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
6601
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
6602
msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरीता वापरण्याजोगी आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
6604
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
6605
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
6606
msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाइलनाव regexp शी जुळले जातात."
6608
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
6610
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
6611
"to select modules."
6614
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
6616
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
6619
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
6620
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
6621
msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
6623
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
6624
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
6625
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
6626
msgid "As-you-type spell checking enabled."
6627
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वीत केले."
6629
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
6630
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
6631
msgid "As-you-type spell checking disabled."
6632
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
6634
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
6635
msgid "Incremental Spellcheck"
6636
msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
6638
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
6639
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
6640
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
6641
msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
6643
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
6644
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
6645
msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरीता संवादपट पुन्हा सुरू करा"
6647
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
6648
msgid "Spell Checker"
6651
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
6655
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
6659
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
6663
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
6666
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
6669
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>KDE %3 च्या वापरणी "
6672
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
6673
msgid "Other Contributors:"
6674
msgstr "इतर सहभागी:"
6676
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
6677
msgid "(No logo available)"
6678
msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
6680
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:299
6681
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1052
6682
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6687
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
6688
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
6689
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:139
6693
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
6695
"No information available.\n"
6696
"The supplied KAboutData object does not exist."
6698
"कुठलिही माहिती उपलब्ध नहीं.\n"
6699
"प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
6701
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6702
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:149
6706
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6707
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:149
6711
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
6712
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:154
6714
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
6717
"कृपया बग नोंदविण्याकरीता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
6720
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
6721
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
6722
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:157
6723
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:162
6725
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
6726
msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
6728
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
6729
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:214
6731
msgstr "यांस धन्यावद (&T)"
6733
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
6734
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:236
6735
msgid "T&ranslation"
6736
msgstr "भाषांतरन (&r)"
6738
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
6739
msgid "&License Agreement"
6742
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
6743
msgctxt "@option:check"
6744
msgid "Do Spellchecking"
6745
msgstr "वर्णलेखन करा"
6747
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
6748
msgctxt "@option:check"
6749
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
6750
msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
6752
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
6753
msgctxt "@option:check"
6754
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
6755
msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करीता गृहीत धरा (&w)"
6757
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
6758
msgctxt "@label:listbox"
6759
msgid "&Dictionary:"
6760
msgstr "शब्दकोश (&D):"
6762
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
6763
msgctxt "@label:listbox"
6765
msgstr "एनकोडिंग (&E):"
6767
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
6768
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6769
msgid "International <application>Ispell</application>"
6770
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
6772
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
6773
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6774
msgid "<application>Aspell</application>"
6775
msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
6777
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
6778
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6779
msgid "<application>Hspell</application>"
6780
msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
6782
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
6783
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
6784
msgid "<application>Zemberek</application>"
6785
msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
6787
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
6788
msgctxt "@label:listbox"
6790
msgstr "क्लाऐंट (&C):"
6792
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
6793
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
6794
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6798
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
6799
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
6800
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6804
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
6805
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6809
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
6810
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6814
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
6815
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6819
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
6820
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6824
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
6825
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6826
msgid "German (new spelling)"
6827
msgstr "जर्मन (नविन वर्ण)"
6829
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
6830
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6831
msgid "Brazilian Portuguese"
6832
msgstr "ब्राजील पुर्तगाली"
6834
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
6835
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6839
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
6840
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6844
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
6845
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6849
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
6850
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6854
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
6855
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6859
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
6860
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6864
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
6865
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6869
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
6870
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6874
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
6875
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6879
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
6880
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6881
msgid "Swiss German"
6882
msgstr "स्विक जर्मन"
6884
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
6885
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6889
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
6890
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6894
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
6895
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6899
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
6900
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6904
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
6905
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6909
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
6910
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6914
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
6915
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6916
msgid "<application>ISpell</application> Default"
6917
msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मुलभूत"
6919
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
6921
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
6922
msgid "Default - %1 [%2]"
6923
msgstr "मुलभूत - %1 [%2]"
6925
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
6926
msgctxt "@item Spelling dictionary"
6927
msgid "<application>ASpell</application> Default"
6928
msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मुलभूत"
6930
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
6932
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
6933
msgid "Default - %1"
6934
msgstr "मुलभूत - %1"
6936
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
6940
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
6941
msgctxt "Opposite to Back"
6945
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
6948
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1"
6950
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
6953
msgstr "पुन्हा करा: %1"
6955
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
6957
msgstr "क्रिया मागे घ्या (&U)"
6959
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
6961
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
6963
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
6966
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1 (&U)"
6968
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
6971
msgstr "पुन्हा करा: %1 (&R)"
6973
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
6977
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
6978
msgctxt "Freeze the window geometry"
6982
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
6983
msgctxt "Dock this window"
6987
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
6991
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
6996
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
7001
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:466
7002
msgid "Check Spelling..."
7003
msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
7005
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:469
7006
msgid "Auto Spell Check"
7007
msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
7009
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:473
7010
msgid "Allow Tabulations"
7011
msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
7013
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
7014
msgid "Spell Checking"
7015
msgstr "शब्दलेखन तपास"
7017
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
7018
msgid "Check Spelling"
7019
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
7021
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
7023
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
7025
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
7027
msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
7029
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
7030
msgid "&Keep password"
7031
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
7033
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
7034
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
7036
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
7037
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
7038
" - using a longer password;\n"
7039
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
7040
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
7043
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
7044
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
7045
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
7046
msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द प्रविष्ट केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
7048
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
7049
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
7051
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
7052
"the password, try:\n"
7053
" - using a longer password;\n"
7054
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
7055
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
7057
"Would you like to use this password anyway?"
7060
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
7061
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
7062
msgid "Low Password Strength"
7063
msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
7065
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
7066
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
7067
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
7068
msgid "Password Input"
7069
msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
7071
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
7072
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
7073
msgid "Password is empty"
7074
msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
7076
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
7077
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
7079
msgid "Password must be at least 1 character long"
7080
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
7081
msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
7082
msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
7084
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
7085
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
7086
msgid "Passwords match"
7087
msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
7089
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
7090
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
7091
msgid "Search Columns"
7094
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
7095
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
7096
msgid "All Visible Columns"
7097
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
7099
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
7101
msgctxt "Column number %1"
7102
msgid "Column No. %1"
7103
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
7105
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
7106
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:72
7107
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
7111
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
7115
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:345
7119
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
7120
msgid "Add to Toolbar"
7121
msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
7123
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
7124
msgid "Configure Shortcut..."
7125
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
7127
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
7131
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
7133
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
7134
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढिल घटना शोधा</qt>"
7136
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
7138
msgid "1 match found."
7139
msgid_plural "%1 matches found."
7140
msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
7141
msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
7143
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
7145
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
7146
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
7148
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
7150
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
7151
msgstr "'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही."
7153
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:612 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339
7154
msgid "Beginning of document reached."
7155
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरूवातीस पोहचले."
7157
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:614 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341
7158
msgid "End of document reached."
7159
msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
7161
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
7162
msgid "Continue from the end?"
7163
msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7165
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
7166
msgid "Continue from the beginning?"
7167
msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
7169
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
7171
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
7174
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
7176
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
7177
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
7181
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
7182
msgid "but your pattern defines no captures."
7185
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
7193
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
7197
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
7198
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
7202
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
7206
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
7208
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
7209
msgstr "'%1' ला '%2' सह बदलवा?"
7211
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
7212
msgid "No text was replaced."
7213
msgstr "कुठलेही पाठ्य बदलविले गेले नाही."
7215
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
7217
msgid "1 replacement done."
7218
msgid_plural "%1 replacements done."
7219
msgstr[0] "1 बदलाव पूर्ण झाले."
7220
msgstr[1] "%1 बदलाव पूर्ण झाले."
7222
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
7223
msgid "Do you want to restart search from the end?"
7224
msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7226
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
7227
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
7228
msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरू करायचे?"
7230
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
7231
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
7235
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
7236
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
7240
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
7244
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
7245
msgctxt "@title:group"
7249
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
7250
msgid "&Text to find:"
7251
msgstr "शोधण्याजोगी पाठ्य (&T):"
7253
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
7255
msgstr "संपादन (&E)..."
7257
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
7258
msgid "Replace With"
7261
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
7262
msgid "Replace&ment text:"
7263
msgstr "बदलविण्याजोगी पाठ्य (&m):"
7265
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
7266
msgid "Use p&laceholders"
7269
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
7270
msgid "Insert Place&holder"
7273
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
7274
msgid "Find &backwards"
7275
msgstr "मागून शोधा (&b)"
7277
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
7278
msgid "&Prompt on replace"
7281
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
7282
msgid "Start replace"
7283
msgstr "बदल लागू करा"
7285
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
7287
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
7288
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
7289
"replacement text.</qt>"
7292
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
7296
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
7297
msgid "Start searching"
7298
msgstr "शोध सुरू करा"
7300
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
7302
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
7303
"searched for within the document.</qt>"
7306
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
7308
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
7311
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
7312
msgid "If enabled, search for a regular expression."
7315
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
7316
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
7319
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
7320
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
7323
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
7325
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
7326
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
7327
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
7328
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
7329
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
7332
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
7333
msgid "Click for a menu of available captures."
7336
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
7337
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
7340
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
7341
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
7344
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
7345
msgid "Only search within the current selection."
7346
msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
7348
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
7350
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
7351
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
7354
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
7355
msgid "Search backwards."
7356
msgstr "पाठून शोधा."
7358
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
7359
msgid "Ask before replacing each match found."
7360
msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलविण्यापूर्वी विचारा."
7362
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
7363
msgid "Any Character"
7364
msgstr "कुठलेही अक्षर"
7366
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
7367
msgid "Start of Line"
7368
msgstr "ओळची सुरवात"
7370
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
7372
msgstr "ओळची समाप्ती"
7374
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
7375
msgid "Set of Characters"
7376
msgstr "अक्षरांचे संच"
7378
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
7379
msgid "Repeats, Zero or More Times"
7382
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
7383
msgid "Repeats, One or More Times"
7386
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
7390
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
7394
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
7398
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
7399
msgid "Carriage Return"
7402
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
7404
msgstr "पांढरी जागा"
7406
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
7410
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
7411
msgid "Complete Match"
7412
msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
7414
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
7416
msgid "Captured Text (%1)"
7419
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
7420
msgid "You must enter some text to search for."
7421
msgstr "शोध करीता तुम्ही काहिक पाठ्य प्रविष्ट केले पाहिजे."
7423
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
7424
msgid "Invalid regular expression."
7425
msgstr "अवैध रेग्यूलर एक्सप्रेशन."
7427
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:811
7429
msgid "The style '%1' was not found"
7430
msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
7432
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
7433
msgid "Do not run in the background."
7434
msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
7436
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
7437
msgid "Internally added if launched from Finder"
7438
msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
7440
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
7441
msgid "Toolbar Menu"
7442
msgstr "साधनपट्टी मेन्यू"
7444
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
7448
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:273
7449
msgctxt "toolbar position string"
7453
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:277
7454
msgctxt "toolbar position string"
7458
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:285
7459
msgid "Text Position"
7460
msgstr "पाठ्यचे स्थान"
7462
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
7466
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
7470
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
7471
msgid "Text Alongside Icons"
7472
msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
7474
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
7475
msgid "Text Under Icons"
7476
msgstr "चिन्हा खालिल पाठ्य"
7478
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
7482
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
7483
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7487
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:319 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:339
7489
msgid "Small (%1x%2)"
7490
msgstr "लहान (%1x%2)"
7492
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:321 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:341
7494
msgid "Medium (%1x%2)"
7495
msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7497
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343
7499
msgid "Large (%1x%2)"
7500
msgstr "मोठा (%1x%2)"
7502
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345
7504
msgid "Huge (%1x%2)"
7505
msgstr "विशाल (%1x%2)"
7507
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1294
7508
msgid "Unlock Toolbars"
7509
msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
7511
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1294
7512
msgid "Lock Toolbars"
7513
msgstr "साधनपट्टी कुलूपबंद करा"
7515
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
7517
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
7520
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
7522
msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
7525
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:177
7526
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
7527
msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
7529
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
7530
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
7531
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:641
7532
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
7533
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
7534
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
7536
msgstr "पुन्हानेमणे"
7538
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:246
7539
msgid "Shortcut Conflict(s)"
7540
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
7542
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
7544
msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
7545
msgstr "शार्टकट '%1', क्रिया '%2' करीता\n"
7547
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:255
7550
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
7551
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
7555
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:269
7556
msgid "Shortcut conflict"
7557
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
7559
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:270
7562
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
7563
"<br>Please select a different one.</qt>"
7566
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:635
7567
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
7568
msgstr "मानक अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
7570
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:636
7573
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
7574
"some applications use.\n"
7575
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
7578
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:668
7579
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
7583
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:675
7584
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
7585
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
7586
msgctxt "No shortcut defined"
7590
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:718
7591
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
7594
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:719
7595
msgid "Unsupported Key"
7596
msgstr "असमर्थीत कि"
7598
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:497
7600
msgstr "भाष्य पाठ्य"
7602
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:512
7603
msgid "Starting KTTSD Failed"
7606
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:606 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:617
7608
msgid "Suggestions for %1"
7609
msgstr "%1 करीता सूचना"
7611
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:608
7613
msgstr "दुर्लक्ष करा"
7615
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:609
7616
msgid "Add to Dictionary"
7617
msgstr "शब्दकोशात जोडा"
7619
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:611 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:613
7621
msgid "No suggestions for %1"
7622
msgstr "%1 करीता सूचना आढळले नाही"
7624
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:761
7625
msgid "Nothing to spell check."
7626
msgstr "वर्णलेखन तपास करीता काहिच नाही."
7628
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
7630
msgstr "उपलब्ध (&A):"
7632
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
7634
msgstr "निवडलेले (&S):"
7636
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
7637
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
7640
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
7641
msgid "<Private Use High Surrogate>"
7642
msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदलाव वापरतात>"
7644
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
7645
msgid "<Low Surrogate>"
7646
msgstr "<कमी बदलाव>"
7648
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
7649
msgid "<Private Use>"
7650
msgstr "<वैयक्तीक वापरासाठी>"
7652
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
7653
msgid "<not assigned>"
7654
msgstr "<सोपविलेला नाही>"
7656
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
7657
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
7658
msgctxt "KCharSelect section name"
7659
msgid "Combining Diacritical Marks"
7660
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
7662
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
7663
msgid "Non-printable"
7664
msgstr "विना-छपाईजोगी"
7666
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
7667
msgid "Other, Control"
7668
msgstr "इतर, नियंत्रण"
7670
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
7671
msgid "Other, Format"
7672
msgstr "इतर, स्वरूप"
7674
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
7675
msgid "Other, Not Assigned"
7676
msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
7678
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
7679
msgid "Other, Private Use"
7680
msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
7682
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
7683
msgid "Other, Surrogate"
7686
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
7687
msgid "Letter, Lowercase"
7688
msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
7690
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
7691
msgid "Letter, Modifier"
7692
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
7694
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
7695
msgid "Letter, Other"
7698
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
7699
msgid "Letter, Titlecase"
7700
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
7702
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
7703
msgid "Letter, Uppercase"
7704
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
7706
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
7707
msgid "Mark, Spacing Combining"
7708
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
7710
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
7711
msgid "Mark, Enclosing"
7712
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
7714
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
7715
msgid "Mark, Non-Spacing"
7716
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
7718
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
7719
msgid "Number, Decimal Digit"
7720
msgstr "अंक, दशमान अंक"
7722
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
7723
msgid "Number, Letter"
7726
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
7727
msgid "Number, Other"
7730
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
7731
msgid "Punctuation, Connector"
7732
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
7734
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
7735
msgid "Punctuation, Dash"
7736
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
7738
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
7739
msgid "Punctuation, Close"
7740
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
7742
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
7743
msgid "Punctuation, Final Quote"
7744
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
7746
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
7747
msgid "Punctuation, Initial Quote"
7748
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
7750
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
7751
msgid "Punctuation, Other"
7752
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
7754
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
7755
msgid "Punctuation, Open"
7756
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
7758
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
7759
msgid "Symbol, Currency"
7762
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
7763
msgid "Symbol, Modifier"
7764
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
7766
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
7767
msgid "Symbol, Math"
7768
msgstr "चिन्ह, गणिती"
7770
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
7771
msgid "Symbol, Other"
7774
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
7775
msgid "Separator, Line"
7776
msgstr "विभाजक, गणिती"
7778
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
7779
msgid "Separator, Paragraph"
7780
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
7782
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
7783
msgid "Separator, Space"
7784
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
7786
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
7790
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:158
7791
msgid "&Copy Full Text"
7792
msgstr "पूर्णतया पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
7794
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
7795
msgid "Image Operations"
7796
msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
7798
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
7799
msgid "&Rotate Clockwise"
7800
msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
7802
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
7803
msgid "Rotate &Counterclockwise"
7804
msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
7806
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
7807
msgid "without name"
7810
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
7814
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
7816
msgstr "काढून टाका (&R)"
7818
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
7820
msgstr "वर हलवा (&U)"
7822
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
7824
msgstr "खाली हलवा (&D)"
7826
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
7827
msgid "No further item in the history."
7828
msgstr "इतिहास मध्ये पुढिल घटक आढळले नाही."
7830
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
7831
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7835
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
7840
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:60
7844
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
7849
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
7853
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
7854
msgid "Previous year"
7857
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
7859
msgstr "पुढील महिना"
7861
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
7862
msgid "Previous month"
7863
msgstr "मागील महिना"
7865
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
7866
msgid "Select a week"
7867
msgstr "आठवडा निवडा"
7869
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
7870
msgid "Select a month"
7871
msgstr "महिना निवडा"
7873
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
7874
msgid "Select a year"
7877
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
7878
msgid "Select the current day"
7879
msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
7881
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
7882
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
7883
msgctxt "@action:button"
7887
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
7889
msgid "Text &Color..."
7890
msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
7892
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
7893
msgctxt "@label stroke color"
7897
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
7899
msgid "Text &Highlight..."
7900
msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
7902
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
7907
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
7910
msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
7912
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
7913
msgctxt "@action boldify selected text"
7917
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
7918
msgctxt "@action italicize selected text"
7922
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
7923
msgctxt "@action underline selected text"
7925
msgstr "अधोरेखन (&U)"
7927
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
7932
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
7935
msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
7937
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
7939
msgid "Align &Center"
7940
msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
7942
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
7943
msgctxt "@label center justify"
7947
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
7949
msgid "Align &Right"
7950
msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
7952
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
7955
msgstr "मुलभूत स्वीकारा(&J)"
7957
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
7958
msgctxt "@label justify fill"
7960
msgstr "मुलभूत स्वीकारा"
7962
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
7963
msgctxt "@title:menu"
7967
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
7968
msgctxt "@item:inmenu no list style"
7972
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
7973
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7977
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
7978
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7982
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
7983
msgctxt "@item:inmenu square list style"
7987
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
7989
msgid "Increase Indent"
7992
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
7994
msgid "Decrease Indent"
7995
msgstr "समास कमी करा"
7997
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
7999
msgid "Insert Rule Line"
8000
msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
8002
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
8007
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
8009
msgid "Format Painter"
8012
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
8014
msgid "To Plain Text"
8017
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
8020
msgstr "सबस्क्रीप्ट"
8022
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
8025
msgstr "सुपरस्क्रीप्ट"
8027
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
8028
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
8032
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1131
8033
msgctxt "@title:menu"
8034
msgid "Text Completion"
8035
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
8037
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
8038
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8042
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
8043
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8047
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
8048
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8052
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
8053
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8054
msgid "Dropdown List"
8055
msgstr "ड्रापडाउन सूची"
8057
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
8058
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8059
msgid "Short Automatic"
8060
msgstr "किमान स्वयंचलित"
8062
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1143
8063
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8064
msgid "Dropdown List && Automatic"
8065
msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
8067
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1174
8068
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8072
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
8073
msgid "Enter a search term or character here"
8074
msgstr "येथे शोध करीता शब्द किंवा अक्षर प्रविष्ट करा"
8076
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
8077
msgctxt "Goes to previous character"
8078
msgid "Previous in History"
8079
msgstr "इतिहासातील मागील बाब"
8081
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
8082
msgid "Previous Character in History"
8083
msgstr "इतिहासातील पूर्वीचे अक्षर"
8085
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
8086
msgctxt "Goes to next character"
8087
msgid "Next in History"
8088
msgstr "इतिहासातील पुढिल बाब"
8090
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
8091
msgid "Next Character in History"
8092
msgstr "इतिहासातील पुढिल अक्षर"
8094
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
8095
msgid "Select a category"
8096
msgstr "विभाग निवडा"
8098
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
8099
msgid "Select a block to be displayed"
8100
msgstr "दर्शविण्याकरीता ब्लॉक निवडा"
8102
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
8104
msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
8106
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
8107
msgid "Set font size"
8108
msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
8110
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
8114
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
8118
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
8119
msgid "Annotations and Cross References"
8120
msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
8122
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
8123
msgid "Alias names:"
8124
msgstr "पर्यायी नाव:"
8126
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
8130
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
8134
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
8135
msgid "Equivalents:"
8138
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
8139
msgid "Approximate equivalents:"
8140
msgstr "अंदाजे समतुल्य:"
8142
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
8143
msgid "CJK Ideograph Information"
8144
msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
8146
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
8147
msgid "Definition in English: "
8148
msgstr "इंग्रजी मधिल व्याख्या: "
8150
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
8151
msgid "Mandarin Pronunciation: "
8152
msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
8154
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
8155
msgid "Cantonese Pronunciation: "
8156
msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
8158
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
8159
msgid "Japanese On Pronunciation: "
8160
msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
8162
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
8163
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
8164
msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
8166
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
8167
msgid "Tang Pronunciation: "
8168
msgstr "टैंग उच्चारण: "
8170
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
8171
msgid "Korean Pronunciation: "
8172
msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
8174
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
8175
msgid "General Character Properties"
8176
msgstr "सर्वसाधारण अक्षर गुणधर्म"
8178
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
8182
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
8183
msgid "Unicode category: "
8184
msgstr "युनिकोड विभाग: "
8186
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
8187
msgid "Various Useful Representations"
8188
msgstr "इतर वापरताजोगी प्रस्तुती"
8190
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
8191
msgid "C octal escaped UTF-8: "
8192
msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
8194
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
8195
msgid "XML decimal entity:"
8196
msgstr "XML दशमान वस्तु:"
8198
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
8199
msgid "Unicode code point:"
8200
msgstr "Unicode कोड पॉईन्ट:"
8202
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
8207
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:161 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
8209
msgid "%1 &Handbook"
8210
msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
8212
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:170
8213
msgid "What's &This"
8214
msgstr "हे काय आहे (&T)"
8216
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:181 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
8217
msgid "&Report Bug..."
8218
msgstr "बग सादर करा (&R)..."
8220
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:191 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
8221
msgid "Switch Application &Language..."
8222
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा (&L)..."
8224
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:204 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
8225
msgid "&Get Help Online"
8228
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:211
8229
msgid "&Translate this Application"
8232
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:221 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:118
8235
msgstr "%1 विषयी (&A)"
8237
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:226 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:119
8239
msgstr "KDE विषयी (&K)"
8241
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
8242
msgctxt "KCharSelect section name"
8243
msgid "European Alphabets"
8244
msgstr "यूरोपीय अक्षर"
8246
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
8247
msgctxt "KCharSelect section name"
8248
msgid "African Scripts"
8249
msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
8251
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
8252
msgctxt "KCharSelect section name"
8253
msgid "Middle Eastern Scripts"
8254
msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
8256
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
8257
msgctxt "KCharSelect section name"
8258
msgid "Indic Scripts"
8259
msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
8261
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
8262
msgctxt "KCharSelect section name"
8263
msgid "Philippine Scripts"
8264
msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
8266
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
8267
msgctxt "KCharSelect section name"
8268
msgid "South East Asian Scripts"
8269
msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8271
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
8272
msgctxt "KCharSelect section name"
8273
msgid "East Asian Scripts"
8274
msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8276
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
8277
msgctxt "KCharSelect section name"
8278
msgid "Central Asian Scripts"
8279
msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
8281
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
8282
msgctxt "KCharSelect section name"
8283
msgid "Other Scripts"
8284
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
8286
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
8287
msgctxt "KCharSelect section name"
8291
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
8292
msgctxt "KCharSelect section name"
8293
msgid "Mathematical Symbols"
8294
msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
8296
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
8297
msgctxt "KCharSelect section name"
8298
msgid "Phonetic Symbols"
8299
msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
8301
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
8302
msgctxt "KCharSelect section name"
8306
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
8307
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8309
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
8311
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
8312
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8313
msgid "Latin-1 Supplement"
8314
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
8316
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
8317
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8318
msgid "Latin Extended-A"
8319
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
8321
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
8322
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8323
msgid "Latin Extended-B"
8324
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
8326
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
8327
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8328
msgid "IPA Extensions"
8329
msgstr "IPA विस्तार"
8331
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
8332
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8333
msgid "Spacing Modifier Letters"
8334
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
8336
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
8337
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8338
msgid "Combining Diacritical Marks"
8339
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
8341
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
8342
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8343
msgid "Greek and Coptic"
8344
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
8346
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
8347
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8351
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
8352
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8353
msgid "Cyrillic Supplement"
8354
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
8356
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
8357
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8361
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
8362
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8366
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
8367
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8371
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
8372
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8376
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
8377
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8378
msgid "Arabic Supplement"
8379
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
8381
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
8382
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8386
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
8387
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8391
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8392
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8396
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8397
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8401
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
8402
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8406
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
8407
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8411
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
8412
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8416
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
8417
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8421
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
8422
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8426
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
8427
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8431
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
8432
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8436
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
8437
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8441
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
8442
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8446
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
8447
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8451
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
8452
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8456
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
8457
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8461
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
8462
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8466
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
8467
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8471
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
8472
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8473
msgid "Ethiopic Supplement"
8474
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
8476
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
8477
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8481
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
8482
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8483
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8484
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
8486
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
8487
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8491
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
8492
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8496
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
8497
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8501
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
8502
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8506
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
8507
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8511
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
8512
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8516
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
8517
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8521
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8522
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8526
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
8527
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8531
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
8532
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8536
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
8537
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8541
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
8542
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8543
msgid "Khmer Symbols"
8546
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
8547
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8551
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
8552
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8556
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
8557
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8558
msgid "Phonetic Extensions"
8559
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
8561
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
8562
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8563
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
8564
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
8566
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
8567
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8568
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
8569
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
8571
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
8572
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8573
msgid "Latin Extended Additional"
8574
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
8576
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
8577
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8578
msgid "Greek Extended"
8579
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
8581
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
8582
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8583
msgid "General Punctuation"
8584
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
8586
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8587
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8588
msgid "Superscripts and Subscripts"
8589
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
8591
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
8592
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8593
msgid "Currency Symbols"
8594
msgstr "मुद्रा चिह्न"
8596
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
8597
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8598
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
8599
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
8601
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
8602
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8603
msgid "Letter-Like Symbols"
8604
msgstr "अक्षर-नुरूप बोधचिन्ह"
8606
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
8607
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8608
msgid "Number Forms"
8609
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
8611
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
8612
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8616
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
8617
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8618
msgid "Mathematical Operators"
8619
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
8621
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
8622
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8623
msgid "Miscellaneous Technical"
8624
msgstr "विविध तांत्रिकी"
8626
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
8627
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8628
msgid "Control Pictures"
8629
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
8631
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
8632
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8633
msgid "Optical Character Recognition"
8634
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
8636
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
8637
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8638
msgid "Enclosed Alphanumerics"
8639
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
8641
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
8642
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8644
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
8646
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
8647
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8648
msgid "Block Elements"
8651
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
8652
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8653
msgid "Geometric Shapes"
8654
msgstr "भूमितीय आकार"
8656
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
8657
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8658
msgid "Miscellaneous Symbols"
8659
msgstr "विविध चिन्हे"
8661
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
8662
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8666
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
8667
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8668
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
8669
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
8671
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
8672
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8673
msgid "Supplemental Arrows-A"
8674
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
8676
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
8677
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8678
msgid "Braille Patterns"
8679
msgstr "ब्रेल नमूने"
8681
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
8682
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8683
msgid "Supplemental Arrows-B"
8684
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
8686
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
8687
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8688
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
8689
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
8691
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
8692
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8693
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
8694
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
8696
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
8697
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8698
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
8699
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
8701
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
8702
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8706
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
8707
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8708
msgid "Latin Extended-C"
8709
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
8711
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
8712
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8716
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
8717
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8718
msgid "Georgian Supplement"
8719
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
8721
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
8722
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8726
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
8727
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8728
msgid "Ethiopic Extended"
8729
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
8731
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
8732
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8733
msgid "Supplemental Punctuation"
8734
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
8736
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
8737
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8738
msgid "CJK Radicals Supplement"
8739
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
8741
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
8742
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8743
msgid "Kangxi Radicals"
8744
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
8746
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
8747
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8748
msgid "Ideographic Description Characters"
8749
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
8751
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
8752
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8753
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
8754
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
8756
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
8757
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8761
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
8762
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8766
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
8767
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8771
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
8772
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8773
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
8774
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
8776
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
8777
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8781
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
8782
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8783
msgid "Bopomofo Extended"
8784
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
8786
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
8787
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8789
msgstr "CJK अक्षरशैली"
8791
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
8792
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8793
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
8794
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
8796
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
8797
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8798
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
8799
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
8801
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
8802
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8803
msgid "CJK Compatibility"
8804
msgstr "CJK सुसंगतता"
8806
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
8807
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8808
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
8809
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
8811
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
8812
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8813
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
8814
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
8816
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
8817
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8818
msgid "CJK Unified Ideographs"
8819
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
8821
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
8822
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8823
msgid "Yi Syllables"
8826
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
8827
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8831
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
8832
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8833
msgid "Modifier Tone Letters"
8834
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
8836
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
8837
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8838
msgid "Latin Extended-D"
8839
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
8841
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
8842
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8843
msgid "Syloti Nagri"
8844
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
8846
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
8847
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8851
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
8852
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8853
msgid "Hangul Syllables"
8854
msgstr "हानगुल अक्षरे"
8856
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
8857
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8858
msgid "High Surrogates"
8861
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
8862
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8863
msgid "High Private Use Surrogates"
8864
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
8866
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
8867
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8868
msgid "Low Surrogates"
8871
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
8872
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8873
msgid "Private Use Area"
8874
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
8876
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
8877
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8878
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
8879
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
8881
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
8882
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8883
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
8884
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
8886
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
8887
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8888
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
8889
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
8891
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
8892
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8893
msgid "Variation Selectors"
8894
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
8896
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
8897
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8898
msgid "Vertical Forms"
8901
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
8902
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8903
msgid "Combining Half Marks"
8904
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
8906
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
8907
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8908
msgid "CJK Compatibility Forms"
8909
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
8911
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
8912
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8913
msgid "Small Form Variants"
8914
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
8916
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
8917
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8918
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
8919
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
8921
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
8922
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8923
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
8924
msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
8926
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
8927
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8931
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
8932
msgid "Sonnet Configuration"
8933
msgstr "सोनेट संयोजना"
8935
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:77
8936
msgctxt "@title:window"
8937
msgid "Check Spelling"
8938
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
8940
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:79
8941
msgctxt "@action:button"
8943
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
8945
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:170
8946
msgid "Spell check stopped."
8947
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी थांबविली."
8949
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:178
8950
msgid "Spell check canceled."
8951
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी रद्द केली."
8953
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:318
8954
msgid "Spell check complete."
8955
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी पूर्ण झाली."
8957
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
8958
msgid "Conflict with Global Shortcut"
8959
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट सह मतभेद"
8961
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
8964
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
8966
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
8969
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
8971
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
8974
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
8976
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
8979
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
8982
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
8986
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
8987
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
8988
msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
8990
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
8991
msgctxt "@title:window"
8992
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
8993
msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
8995
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
8996
msgctxt "@option:check"
8997
msgid "Disable automatic checking"
8998
msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वीत करा"
9000
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
9001
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
9002
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
9004
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
9005
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
9006
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
9008
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
9009
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
9010
msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करीता)</h2>"
9012
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
9013
msgctxt "left mouse button"
9017
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
9018
msgctxt "middle mouse button"
9019
msgid "middle button"
9022
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
9023
msgctxt "right mouse button"
9024
msgid "right button"
9027
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
9028
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
9029
msgid "invalid button"
9032
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
9035
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
9037
msgid "Hold %1, then push %2"
9040
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:85
9045
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
9050
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
9055
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
9060
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
9065
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
9070
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:93
9073
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
9075
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
9080
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
9085
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
9090
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
9095
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
9097
msgid "Paste Selection"
9098
msgstr "निवड चिटकवा"
9100
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:100
9103
msgstr "सर्वांची निवड करा"
9105
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
9110
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
9112
msgid "Delete Word Backwards"
9113
msgstr "शब्द मागून खोडा"
9115
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
9117
msgid "Delete Word Forward"
9118
msgstr "शब्द पुढून खोडा"
9120
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:105
9125
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
9130
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
9135
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
9140
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
9141
msgctxt "@action Beginning of document"
9145
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
9146
msgctxt "@action End of document"
9150
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
9155
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
9156
msgctxt "@action Opposite to Prior"
9160
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
9165
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
9170
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
9173
msgstr "पुनःदाखल करा"
9175
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:122
9177
msgid "Beginning of Line"
9178
msgstr "ओळीची सुरूवात"
9180
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
9183
msgstr "ओळची समाप्ती"
9185
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
9190
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
9192
msgid "Backward Word"
9195
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
9197
msgid "Forward Word"
9200
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:128
9202
msgid "Add Bookmark"
9203
msgstr "ओळखचिन्हॆ मिळवा"
9205
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
9210
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
9215
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
9217
msgid "Full Screen Mode"
9218
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप"
9220
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:133
9222
msgid "Show Menu Bar"
9223
msgstr "मेनू पट्टी दर्शवा"
9225
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
9227
msgid "Activate Next Tab"
9228
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
9230
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
9232
msgid "Activate Previous Tab"
9233
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
9235
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:138
9240
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
9245
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:142
9247
msgid "Text Completion"
9248
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
9250
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
9252
msgid "Previous Completion Match"
9253
msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
9255
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
9257
msgid "Next Completion Match"
9258
msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
9260
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
9262
msgid "Substring Completion"
9263
msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
9265
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:147
9267
msgid "Previous Item in List"
9268
msgstr "यादीतील मागील बाब"
9270
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
9272
msgid "Next Item in List"
9273
msgstr "यादीतील पुढील बाब"
9275
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:150
9278
msgstr "अलिकडील उघडा"
9280
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
9283
msgstr "यानुरूप संचयन"
9285
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
9288
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
9290
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
9292
msgid "Print Preview"
9293
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
9295
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
9300
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
9305
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
9308
msgstr "वास्तविक आकार"
9310
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
9313
msgstr "पानात घट्ट बसवा"
9315
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
9317
msgid "Fit To Width"
9318
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा"
9320
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
9322
msgid "Fit To Height"
9323
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा"
9325
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
9330
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
9335
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
9338
msgstr "या पानावर जा"
9340
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
9342
msgid "Document Back"
9343
msgstr "दस्तऐवज मागे"
9345
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
9347
msgid "Document Forward"
9348
msgstr "दस्तऐवज पुढे"
9350
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
9352
msgid "Edit Bookmarks"
9353
msgstr "ओळखचिन्ह संपादन"
9355
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
9360
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
9362
msgid "Show Toolbar"
9363
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
9365
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
9367
msgid "Show Statusbar"
9368
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9370
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
9372
msgid "Save Options"
9373
msgstr "पर्याय निवडा"
9375
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
9377
msgid "Key Bindings"
9380
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
9383
msgstr "प्राधान्यता"
9385
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
9387
msgid "Configure Toolbars"
9388
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
9390
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
9392
msgid "Configure Notifications"
9393
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
9395
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
9398
msgstr "आजचा नुस्खा"
9400
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
9405
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
9407
msgid "Switch Application Language"
9408
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
9410
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
9412
msgid "About Application"
9413
msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
9415
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
9420
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:566
9421
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
9422
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:854
9423
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
9426
msgstr "डेस्कटॉप %1"
9428
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9429
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9430
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
9431
msgctxt "@item Font name"
9433
msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
9435
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
9436
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9437
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
9438
msgctxt "@item Font name"
9442
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
9443
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9444
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
9445
msgctxt "@item Font name"
9449
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9451
msgstr "फॉन्ट निवडा"
9453
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:155
9454
msgctxt "@info:whatsthis"
9455
msgid "Here you can choose the font to be used."
9456
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरीता फॉन्ट निवडू शकता."
9458
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:177
9459
msgid "Requested Font"
9460
msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
9462
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:196
9463
msgctxt "@option:check"
9467
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:200
9468
msgctxt "@info:whatsthis"
9469
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
9472
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:201
9473
msgctxt "@info:tooltip"
9474
msgid "Change font family?"
9477
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:205
9482
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
9483
msgctxt "@option:check"
9487
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:216
9488
msgctxt "@info:whatsthis"
9489
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
9492
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:217
9493
msgctxt "@info:tooltip"
9494
msgid "Change font style?"
9495
msgstr "फॉन्ट शैली बदलवा?"
9497
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
9499
msgstr "फॉन्ट शैली:"
9501
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:229
9502
msgctxt "@option:check"
9506
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:233
9507
msgctxt "@info:whatsthis"
9508
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
9511
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:234
9512
msgctxt "@info:tooltip"
9513
msgid "Change font size?"
9514
msgstr "फॉन्ट आकार बदलवा?"
9516
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:238
9517
msgctxt "@label:listbox Font size"
9521
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:254
9522
msgctxt "@info:whatsthis"
9523
msgid "Here you can choose the font family to be used."
9526
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:280
9527
msgctxt "@info:whatsthis"
9528
msgid "Here you can choose the font style to be used."
9529
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट शैली निवडू शकता."
9531
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:288 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:614
9532
msgctxt "@item font"
9536
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:289 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:635
9537
msgctxt "@item font"
9541
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:290 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:636
9542
msgctxt "@item font"
9546
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:291
9547
msgctxt "@item font"
9551
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292
9552
msgctxt "@item font"
9556
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:311
9557
msgctxt "@item font size"
9561
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:313
9562
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
9563
msgstr "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
9565
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:315
9567
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
9568
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
9572
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:340
9573
msgid "Here you can choose the font size to be used."
9574
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार निवडू शकता."
9576
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
9577
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
9578
#. representative of language's writing system.
9579
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
9580
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:378
9581
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9584
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:381
9586
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
9587
"special characters."
9590
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:397 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:408
9592
msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
9594
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:104
9598
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:209
9599
msgid "Click to select a font"
9600
msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरीता निवडा"
9602
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:216
9603
msgid "Preview of the selected font"
9604
msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
9606
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:217
9608
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
9609
"\"Choose...\" button."
9612
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
9614
msgid "Preview of the \"%1\" font"
9615
msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
9617
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
9620
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
9621
"\"Choose...\" button."
9624
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
9625
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
9626
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
9627
#. to 60 or so proportional Latin characters.
9628
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
9630
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9633
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
9635
msgstr "ठिक आहे (&O)"
9637
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
9639
msgstr "रद्द करा (&C)"
9641
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
9645
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
9649
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
9651
msgstr "सोडून टाका (&D)"
9653
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
9654
msgid "Discard changes"
9655
msgstr "बदल रद्द करा"
9657
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
9659
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
9660
msgstr "ही बटन दबाल्यास, या संवाद मधिल सर्व अलिकडील बदल रद्द केले जातील."
9662
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
9666
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
9668
msgstr "माहिती संचयीत करा"
9670
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
9671
msgid "&Do Not Save"
9672
msgstr "संचयन करू नका (&D)"
9674
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
9675
msgid "Do not save data"
9676
msgstr "माहिती संचयीत करू नका"
9678
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
9680
msgstr "यानुरूप संचयन (&A)..."
9682
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
9683
msgid "Save file with another name"
9684
msgstr "इतर नावाने फाइल संचयीत करा"
9686
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
9688
msgstr "लागू करा (&A)"
9690
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
9691
msgid "Apply changes"
9692
msgstr "बदल लागू करा"
9694
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
9696
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
9697
"but the dialog will not be closed.\n"
9698
"Use this to try different settings."
9700
"<b>लागू करा</b> वर क्लिक करतेवेळी, संयोजा प्रोग्राम करीता स्थानांतरीत केले जातील, पण "
9701
"संवाद बंद होणार नही.\n"
9702
"इतर संयोजना लागू करण्याकरीता हे वापरून पहा."
9704
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
9705
msgid "Administrator &Mode..."
9706
msgstr "प्रशासक स्वरूप (&M)..."
9708
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
9709
msgid "Enter Administrator Mode"
9710
msgstr "प्रशासक स्वरूप प्रविष्ट करा"
9712
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
9714
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
9715
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
9719
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
9723
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
9724
msgid "Clear the input in the edit field"
9725
msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9727
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
9732
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
9736
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
9737
msgid "Close the current window or document"
9738
msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
9740
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
9741
msgid "&Close Window"
9742
msgstr "खिडकी बंद करा (&C)"
9744
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
9745
msgid "Close the current window."
9746
msgstr "वर्तमान खिडकी बंद करा."
9748
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
9749
msgid "&Close Document"
9750
msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
9752
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
9753
msgid "Close the current document."
9754
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बंद करा."
9756
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
9758
msgstr "मुलभूत (&D)"
9760
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
9761
msgid "Reset all items to their default values"
9762
msgstr "सर्व घटक मुलभूत मुल्य करीता पुनःस्थापीत करा"
9764
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
9769
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
9770
msgid "Go back one step"
9771
msgstr "एक पध्दती मागे चला"
9773
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
9774
msgctxt "go forward"
9778
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
9779
msgid "Go forward one step"
9780
msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
9782
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
9784
msgstr "छपाई (&P)..."
9786
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
9787
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
9788
msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करीता छपाई संवाद उघडा"
9790
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
9792
msgstr "सुरू ठेवा (&o)"
9794
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
9795
msgid "Continue operation"
9796
msgstr "कार्यपध्दती सुरू ठेवा"
9798
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
9799
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
9801
msgstr "रद्द करा (&D)"
9803
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
9804
msgid "Delete item(s)"
9805
msgstr "घटक रद्द करा"
9807
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
9809
msgstr "उघडा (&O)..."
9811
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
9815
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
9817
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
9819
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
9820
msgid "Quit application"
9821
msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
9823
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
9825
msgstr "पुनःस्थापन (&R)"
9827
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
9828
msgid "Reset configuration"
9829
msgstr "संयोजना पुनःस्थापन"
9831
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
9834
msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
9836
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
9837
msgid "Confi&gure..."
9838
msgstr "संयोजन (&g)..."
9840
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
9844
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
9848
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
9849
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:256
9853
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
9855
msgstr "खोडून लिहा (&O)"
9857
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
9861
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
9865
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
9867
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
9869
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
9873
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
9877
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
9881
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
9885
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
9889
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
9893
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:120
9897
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
9899
"You reached the end of the list\n"
9900
"of matching items.\n"
9902
"तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
9903
"जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
9905
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
9907
"The completion is ambiguous, more than one\n"
9908
"match is available.\n"
9910
"पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
9911
"जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
9913
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
9914
msgid "There is no matching item available.\n"
9915
msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
9917
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
9921
#: kdeui/util/kwhatsthismanager.cpp:35
9923
"<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9924
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to <a "
9925
"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> for it."
9928
#: kdeui/util/knotificationrestrictions.cpp:179
9929
msgid "Unknown Application"
9930
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
9932
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:156
9936
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:215
9938
msgstr "लहान करा (&M)"
9940
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:219
9942
msgstr "पुन्ह स्थापन (&R)"
9944
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:239
9946
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
9947
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे <b>%1</b>?</qt>"
9949
#: kdeui/util/ksystemtrayicon.cpp:242
9950
msgid "Confirm Quit From System Tray"
9951
msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
9953
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
9958
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:512 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
9959
msgid "Show &Menubar"
9960
msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9962
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:518
9963
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
9966
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:535 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
9967
msgid "Show St&atusbar"
9968
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&a)"
9970
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538
9972
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
9973
"bottom of the window used for status information."
9976
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
9977
msgctxt "Encodings menu"
9981
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
9982
msgctxt "Encodings menu"
9986
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
9988
msgstr "नोंदणी आढळली नाही"
9990
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
9994
#: kdeui/actions/kaction.cpp:79
9997
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
9998
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
9999
"No action will be triggered."
10002
#: kdeui/actions/kaction.cpp:83
10003
msgid "Ambiguous shortcut detected"
10006
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
10007
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
10008
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
10009
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
10010
msgid "F&ull Screen Mode"
10011
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप (&u)"
10013
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
10014
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
10015
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
10016
msgid "Full Screen"
10017
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
10019
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
10020
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
10021
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूपातून बाहेर पडा (&u)"
10023
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
10024
msgid "Exit Full Screen"
10025
msgstr "पूर्णतया पडदा पासून बाहेर पडा"
10027
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
10031
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
10033
msgid "%2 of %3 complete"
10034
msgid_plural "%2 of %3 complete"
10035
msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
10036
msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
10038
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
10040
msgid "%2 / %1 folder"
10041
msgid_plural "%2 / %1 folders"
10042
msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
10043
msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
10045
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
10047
msgid "%2 / %1 file"
10048
msgid_plural "%2 / %1 files"
10049
msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
10050
msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
10052
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
10055
msgstr "%1%, %2 पैकी"
10057
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
10059
msgid "%2% of 1 file"
10060
msgid_plural "%2% of %1 files"
10061
msgstr[0] "%2%, 1 फाइल पैकी"
10062
msgstr[1] "%2%, %1 फाइल पैकी"
10064
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
10068
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
10070
msgid "%2/s (%3 remaining)"
10071
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
10072
msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
10073
msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
10075
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
10077
msgid "%1/s (done)"
10078
msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
10080
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
10082
msgstr "पूर्ववत करा (&R)"
10084
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
10086
msgstr "स्तब्ध करा (&P)"
10088
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
10089
msgctxt "The source url of a job"
10093
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
10094
msgctxt "The destination url of a job"
10095
msgid "Destination:"
10098
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:662
10099
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
10102
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
10103
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
10104
msgstr "स्थानांतरन पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
10106
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
10108
msgstr "फाइल उघडा (&F)"
10110
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
10111
msgid "Open &Destination"
10112
msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
10114
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
10115
msgid "Progress Dialog"
10116
msgstr "प्रगती संवाद"
10118
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
10121
msgid_plural "%1 folders"
10122
msgstr[0] "%1 संचयीका"
10123
msgstr[1] "%1 संचयीका"
10125
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
10128
msgid_plural "%1 files"
10129
msgstr[0] "%1 फाइल"
10130
msgstr[1] "%1 फाइल"
10132
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:655
10133
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
10136
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
10137
msgid "Manage Link"
10138
msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
10140
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
10142
msgstr "लिंक पाठ्य:"
10144
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
10148
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:54
10149
msgid "--- separator ---"
10150
msgstr "--- विभाजक ---"
10152
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:480
10153
msgid "Configure Toolbars"
10154
msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
10156
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
10158
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
10159
"default? The changes will be applied immediately."
10161
"तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मुलभूत सह पुन्हा निश्चित "
10162
"करायचे? बदल तत्वरीत लागू होतील."
10164
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
10165
msgid "Reset Toolbars"
10166
msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थपीत करा"
10168
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:826
10170
msgstr "साधनपट्टी (&T):"
10172
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:841
10173
msgid "A&vailable actions:"
10174
msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
10176
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:856
10177
msgid "Curr&ent actions:"
10178
msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
10180
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:872
10181
msgid "Change &Icon..."
10182
msgstr "चिन्ह बदलवा (&I)..."
10184
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1043
10186
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
10187
msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलविले जाईल."
10189
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1045
10193
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
10198
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1053
10200
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
10201
"will not be able to re-add it."
10203
"ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ शकणार "
10206
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1054
10208
msgid "ActionList: %1"
10209
msgstr "क्रियायादी: %1"
10211
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1436
10212
msgid "Change Icon"
10213
msgstr "चिन्ह बदलवा"
10215
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
10216
msgctxt "Opposite to Back"
10220
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
10224
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
10225
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
10226
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
10228
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
10229
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
10230
msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
10232
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
10233
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
10234
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
10236
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
10237
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
10238
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
10240
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
10241
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
10242
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
10244
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
10245
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
10246
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
10248
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
10249
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
10250
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
10252
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
10253
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
10254
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
10256
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
10257
msgctxt "No border line"
10259
msgstr "काहीच नाही"
10261
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
10262
msgid "Single Line"
10265
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
10266
msgid "Single Thick Line"
10267
msgstr "एक जाडसर ओळ"
10269
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
10270
msgid "Double Line"
10273
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
10274
msgid "Double Thick Line"
10275
msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
10277
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
10278
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
10279
msgctxt "Banner page"
10281
msgstr "काहीच नाही"
10283
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
10284
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
10285
msgctxt "Banner page"
10289
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
10290
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
10291
msgctxt "Banner page"
10292
msgid "Unclassified"
10295
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
10296
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
10297
msgctxt "Banner page"
10298
msgid "Confidential"
10301
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
10302
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
10303
msgctxt "Banner page"
10307
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
10308
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
10309
msgctxt "Banner page"
10313
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
10314
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
10315
msgctxt "Banner page"
10317
msgstr "उच्च गुपित"
10319
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
10320
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
10321
msgid "Key Conflict"
10322
msgstr "किल्ली मदभेद"
10324
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
10327
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
10328
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10330
"'%1' आकार मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
10331
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
10333
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
10336
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
10337
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10339
"'%1' रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
10340
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
10342
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
10344
msgctxt "header for an applications shortcut list"
10345
msgid "Shortcuts for %1"
10346
msgstr "%1 करीता शार्टकट"
10348
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
10352
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
10353
msgid "Action Name"
10354
msgstr "क्रियाचे नाव"
10356
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
10360
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
10364
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
10366
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
10370
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:118
10371
msgid "Configure Shortcuts"
10372
msgstr "शार्टकट संयोजीत करा"
10374
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:125
10375
msgid "Reset to Defaults"
10376
msgstr "मुलभूत पुन्ह स्थापीत करा"
10378
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
10382
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
10385
"<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</b></"
10388
"<html><font size=\"5\">K डेस्कटॉप वातावरण</font><br /><b>आवृत्ती %1</b></html>"
10390
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
10392
"<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE "
10393
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
10394
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development."
10395
"<br /><br />No single group, company or organization controls the KDE source "
10396
"code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br /><br />Visit <a href="
10397
"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> for more information on the "
10398
"KDE project.</html>"
10401
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:71
10403
"<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. "
10404
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
10405
"expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop Environment has a "
10406
"bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde."
10407
"org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report "
10408
"bugs.<br /><br />If you have a suggestion for improvement then you are "
10409
"welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you "
10410
"use the severity called \"Wishlist\".</html>"
10413
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:88
10415
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
10416
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
10417
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
10418
"<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
10419
"jobs/</a> for information on some projects in which you can participate.<br /"
10420
"><br />If you need more information or documentation, then a visit to <a "
10421
"href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> will provide "
10422
"you with what you need.</html>"
10425
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:108
10427
"<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /><br /"
10428
">Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
10429
"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in "
10430
"legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
10431
"www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /><br />The KDE team "
10432
"does need financial support. Most of the money is used to reimburse members "
10433
"and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are "
10434
"encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the "
10435
"ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
10436
"support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support.</"
10440
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:124
10441
msgctxt "About KDE"
10443
msgstr "विषयी (&A)"
10445
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:125
10446
msgid "&Report Bugs or Wishes"
10447
msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
10449
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
10450
msgid "&Join the KDE Team"
10451
msgstr "KDE संघासह सहभागी व्हा (&J)"
10453
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
10454
msgid "&Support KDE"
10455
msgstr "KDE ला समर्थन द्या (&S)"
10457
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
10461
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
10465
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:49
10466
msgctxt "@title:window"
10470
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:264
10474
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:455 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:517
10478
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:473 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
10479
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:624 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:705
10480
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:793
10481
msgid "Do not ask again"
10482
msgstr "पुन्हा विचारू नका"
10484
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:687
10485
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:775
10487
msgstr "धोक्याची सूचना"
10489
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:943
10493
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:989
10494
msgid "Information"
10497
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1007
10498
msgid "Do not show this message again"
10499
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
10501
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
10502
msgid "Submit Bug Report"
10503
msgstr "बग तपशील प्रविष्ट करा"
10505
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
10507
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
10508
msgstr "तुमचा ईमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलविण्याकरीता ईमेल बटण संयोजन वापरा"
10510
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
10511
msgctxt "Email sender address"
10515
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
10516
msgid "Configure Email..."
10517
msgstr "ईमेल संयोजन..."
10519
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
10520
msgid "The email address this bug report is sent to."
10521
msgstr "बग अहवाल खालिल ईमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
10523
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
10524
msgctxt "Email receiver address"
10528
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
10530
msgstr "पाठवा (&S)"
10532
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
10533
msgid "Send bug report."
10534
msgstr "बग अहवाल पाठवा."
10536
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
10538
msgid "Send this bug report to %1."
10539
msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
10541
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
10543
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
10544
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
10546
"अनुप्रयोग ज्याकरीता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास कृपया "
10547
"योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
10549
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
10550
msgid "Application: "
10551
msgstr "अनुप्रयोग: "
10553
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
10555
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
10556
"available before sending a bug report"
10558
"या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नविन आवृत्ती "
10561
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
10562
msgid "no version set (programmer error!)"
10563
msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामक त्रुटी!)"
10565
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
10569
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
10571
msgstr "तीव्रता (&v)"
10573
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10577
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10581
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10582
msgctxt "normal severity"
10586
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10590
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
10591
msgid "Translation"
10594
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
10596
msgstr "विषय (&u): "
10598
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
10600
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
10602
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
10606
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:283
10608
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
10609
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
10610
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
10611
"be transferred to that server.</qt>"
10614
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:295
10615
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
10618
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:343
10619
msgctxt "unknown program name"
10623
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:408
10625
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
10629
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
10631
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
10632
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
10633
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
10634
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
10635
"installed</li></ul>\n"
10636
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
10637
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
10640
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:429
10642
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
10643
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
10644
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
10645
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
10647
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
10648
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
10651
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:443
10653
"Unable to send the bug report.\n"
10654
"Please submit a bug report manually...\n"
10655
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
10658
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:451
10659
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
10660
msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
10662
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
10664
"Close and discard\n"
10667
"संपादीत संदेश बंद करा व\n"
10670
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
10671
msgid "Close Message"
10672
msgstr "संदेश बंद करा"
10674
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
10675
msgid "Switch Application Language"
10676
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
10678
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
10679
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
10680
msgstr "या अनुप्रयोग करीता वापरण्याजोगी भाषा निवडा:"
10682
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
10683
msgid "Add Fallback Language"
10686
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
10688
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
10689
"contain a proper translation."
10692
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
10694
"The language for this application has been changed. The change will take "
10695
"effect the next time the application is started."
10698
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
10699
msgid "Application Language Changed"
10700
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
10702
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
10703
msgid "Primary language:"
10704
msgstr "प्राथमीक भाषा:"
10706
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
10707
msgid "Fallback language:"
10710
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
10712
"This is the main application language which will be used first, before any "
10716
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
10718
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
10719
"contain a proper translation."
10722
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:226
10723
msgid "Tip of the Day"
10726
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:245
10727
msgid "Did you know...?\n"
10728
msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
10730
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:297
10731
msgid "&Show tips on startup"
10732
msgstr "प्रारंभवेळी टिप दर्शवा (&S)"
10734
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
10735
msgctxt "Opposite to Previous"
10737
msgstr "पुढील (&N)"
10739
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:243
10741
msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
10743
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:425
10747
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:435
10748
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
10752
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:804
10754
msgstr "तपशील (&D)"
10756
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:950
10757
msgid "Get help..."
10758
msgstr "मदत मिळवा..."
10760
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
10761
msgid "Select Region of Image"
10762
msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
10764
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
10765
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
10766
msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरीता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
10768
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
10769
msgid "Print Immediately"
10770
msgstr "त्वरीत छपाई करा"
10772
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
10773
msgid "Hold Indefinitely"
10774
msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
10776
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
10777
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
10778
msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
10780
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
10781
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
10782
msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
10784
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
10785
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
10786
msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
10788
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
10789
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
10790
msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
10792
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
10793
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
10794
msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
10796
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
10797
msgid "Specific Time"
10798
msgstr "ठराविक वेळ"
10800
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
10801
msgid "Shortcut Schemes"
10802
msgstr "शार्टकट सुत्रयोजना"
10804
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
10805
msgid "Current scheme:"
10806
msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
10808
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
10812
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
10813
msgid "More Actions"
10816
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
10817
msgid "Save as Scheme Defaults"
10818
msgstr "सुत्रयोजना मुलभूत नुरूप संचयीत करा"
10820
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
10821
msgid "Export Scheme..."
10822
msgstr "सुत्रयोजना एक्सपोर्ट करा..."
10824
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
10825
msgid "Name for New Scheme"
10828
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
10829
msgid "Name for new scheme:"
10830
msgstr "नविन सुत्रयोजना करीता नाव:"
10832
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
10834
msgstr "नविन सुत्रयोजना"
10836
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
10837
msgid "A scheme with this name already exists."
10838
msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
10840
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
10843
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
10844
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
10847
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
10848
msgid "Export to Location"
10849
msgstr "स्थान करीता एक्सपोर्ट करा"
10851
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
10852
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
10855
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:105
10859
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:65
10861
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
10864
"<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात "
10867
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
10870
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
10873
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />KDE %3 चा वापर "
10876
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:126
10878
msgid "License: %1"
10879
msgstr "परवाना: %1"
10881
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:259
10882
msgid "License Agreement"
10883
msgstr "परवाना करार"
10885
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:131
10887
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
10888
"changes you will have to supply your root password."
10891
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:138
10893
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
10894
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
10895
"change the module's properties. If you cannot provide the password, the "
10896
"changes of the module cannot be saved "
10898
"हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; त्यामुळे, "
10899
"विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. जोपर्यंत "
10900
"गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
10902
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:159
10904
msgctxt "Argument is application name"
10905
msgid "This configuration section is already opened in %1"
10906
msgstr "हे संयोजना विभाग आधिपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
10908
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
10909
msgid "Could not load print preview part"
10910
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य भाग दाखल करू शकत नाही"
10912
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
10913
msgid "Print Preview"
10914
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
10916
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
10918
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
10919
"for further information"
10922
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
10924
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
10928
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
10932
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
10936
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
10940
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
10944
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
10945
msgid "Dependency Check"
10946
msgstr "अवलंबन तपासणी"
10948
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
10950
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
10951
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
10952
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
10953
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
10955
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
10957
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
10958
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
10959
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
10960
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
10962
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
10963
msgid "Search Plugins"
10964
msgstr "प्लगईन शोधा"
10966
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
10968
msgid "The module %1 could not be found."
10969
msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
10971
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
10974
"<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
10976
msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाइल %1 आढळला नाही.</p></qt>"
10978
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
10980
msgid "The module %1 is disabled."
10981
msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वीत आहे."
10983
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
10985
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
10986
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
10988
"<qt><p>एकतर हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर विभाग संयोजना उपलब्ध नहीं किंवा विभाग प्रशासक द्वारे "
10989
"अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
10991
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
10993
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
10994
msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
10996
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
10999
"<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
11001
msgstr "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाइल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
11003
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11004
msgid "There was an error loading the module."
11005
msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
11007
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11010
"<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
11011
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
11012
"li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
11013
"these points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
11014
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
11018
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
11020
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
11021
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
11022
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
11023
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
11024
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
11027
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
11028
msgid "Select Components"
11031
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
11032
msgid "Enable component"
11033
msgstr "घटक कार्यान्वीत करा"
11035
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
11036
msgctxt "Custom color"
11040
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
11041
msgctxt "palette name"
11042
msgid "* Recent Colors *"
11043
msgstr "* अलिकडील रंग *"
11045
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
11046
msgctxt "palette name"
11047
msgid "* Custom Colors *"
11048
msgstr "* इच्छिक रंग *"
11050
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
11051
msgctxt "palette name"
11052
msgid "Forty Colors"
11053
msgstr "फॉर्टी रंग"
11055
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
11056
msgctxt "palette name"
11057
msgid "Oxygen Colors"
11058
msgstr "ऑक्सीजन रंग"
11060
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
11061
msgctxt "palette name"
11062
msgid "Rainbow Colors"
11063
msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
11065
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
11066
msgctxt "palette name"
11067
msgid "Royal Colors"
11068
msgstr "राजेशाही रंग"
11070
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
11071
msgctxt "palette name"
11075
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:517
11076
msgid "Named Colors"
11077
msgstr "नामांकीत रंग"
11079
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:690
11081
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
11083
msgstr "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालिल फाइल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
11085
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:979
11086
msgid "Select Color"
11089
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1048
11093
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1058
11094
msgid "Saturation:"
11095
msgstr "संपृक्तता:"
11097
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1068
11098
msgctxt "This is the V of HSV"
11102
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1082
11106
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1091
11110
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1101
11114
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1146
11115
msgid "&Add to Custom Colors"
11116
msgstr "इच्छिक रंग जोडा (&A)"
11118
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1271
11119
msgid "Default color"
11120
msgstr "मुलभूत रंग"
11122
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1352
11126
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1670
11130
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
11131
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
11132
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
11133
msgid "No service matching the requirements was found"
11134
msgstr "आवश्यकतानुरूप जुळविण्याजोगी सेवा आढळली नाही"
11136
#: kdecore/services/kservice.h:519
11138
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
11139
msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' पुरवित नाही"
11141
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
11142
msgid "KDE Test Program"
11143
msgstr "KDE चाचणी कार्यक्रम"
11145
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard.h:61
11147
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
11148
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
11149
"at any time, and this will abort the transaction."
11152
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:204
11156
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:205
11157
msgid "Bruce Schneier secure"
11160
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:206
11164
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:207
11165
msgid "KSqueeze…extLabel"
11168
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:208
11169
msgid "IP address:"
11172
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:209
11173
msgid "is not there"
11176
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:210
11177
msgid "Encryption:"
11180
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:211
11181
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
11184
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:212
11188
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:213
11189
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
11192
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:214
11193
msgid "SSL version:"
11196
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:215
11197
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
11200
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:216
11201
msgid "Certificate chain:"
11204
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:217
11208
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:218
11209
msgid "Maybe... no."
11212
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:219
11213
msgid "Validity period:"
11216
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:220
11217
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
11220
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:221
11221
msgid "Serial number:"
11224
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:222
11228
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:223
11229
msgid "MD5 digest:"
11232
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_sslinfo.h:224
11233
msgid "B4:DB:00:2E"
11236
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
11237
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
11239
"Type the name you want to give to this application here. This application "
11240
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
11243
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
11244
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
11245
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:196
11249
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
11250
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
11252
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
11253
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
11256
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
11257
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:197
11258
msgid "&Description:"
11261
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
11262
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
11263
msgid "Type any comment you think is useful here."
11266
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
11270
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
11271
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
11273
"Type the command to start this application here.\n"
11275
"Following the command, you can have several place holders which will be "
11276
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
11277
"%f - a single file name\n"
11278
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
11280
"%u - a single URL\n"
11281
"%U - a list of URLs\n"
11282
"%d - the directory of the file to open\n"
11283
"%D - a list of directories\n"
11285
"%m - the mini-icon\n"
11289
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
11293
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
11295
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
11299
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
11303
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
11304
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
11305
msgid "Sets the working directory for your application."
11308
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
11309
msgid "&Work path:"
11312
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
11313
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
11315
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
11316
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
11317
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
11318
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
11319
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
11320
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
11321
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
11322
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
11323
"extensions and mimetypes.</p>\n"
11324
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
11325
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
11326
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
11327
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
11331
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
11332
msgid "&Supported file types:"
11335
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
11339
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
11341
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
11342
"application can handle."
11345
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
11347
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
11348
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
11351
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
11353
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
11354
"Bus options or to run it as a different user."
11357
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
11358
msgid "Ad&vanced Options"
11361
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:89
11363
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
11364
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
11367
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:90
11368
msgid "&Repeat password:"
11371
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_keygenwizard2.h:91
11372
msgid "&Choose password:"
11375
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:135
11376
msgid "Common name:"
11379
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:136
11383
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:137
11384
msgid "Organization:"
11387
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:138
11388
msgid "Acme Sundry Products Company"
11391
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:139
11392
msgid "Organizational unit:"
11395
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:140
11396
msgid "Fraud Department"
11399
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:141
11403
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:142
11407
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:143
11411
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:144
11415
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:145
11419
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_certificateparty.h:146
11420
msgid "Lakeridge Meadows"
11423
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
11427
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
11429
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
11430
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
11434
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
11435
msgid "&Run in terminal"
11438
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
11439
msgid "&Terminal options:"
11442
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
11444
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
11445
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
11449
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
11450
msgid "Do not &close when command exits"
11453
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
11457
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
11459
"Check this option if you want to run this application with a different user "
11460
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
11461
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
11462
"required to use this option."
11465
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
11466
msgid "Ru&n as a different user"
11469
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
11470
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
11473
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
11477
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
11478
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
11481
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
11485
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
11487
"Check this option if you want to make clear that your application has "
11488
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
11491
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
11492
msgid "Enable &launch feedback"
11495
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
11497
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
11501
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
11502
msgid "&Place in system tray"
11505
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
11506
msgid "&D-Bus registration:"
11509
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
11513
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
11514
msgid "Multiple Instances"
11517
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
11518
msgid "Single Instance"
11521
#: obj-arm-linux-gnueabi/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
11522
msgid "Run Until Finished"
11525
#: obj-arm-linux-gnueabi/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
11526
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:122
11527
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:93
11531
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:152
11532
msgid "Text Cursor Movement"
11535
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:154
11537
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
11538
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
11542
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:156
11543
msgid "Smart ho&me and smart end"
11546
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:158
11548
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
11549
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
11550
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
11551
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
11552
"can be very handy for programmers.</p>"
11555
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:160
11556
msgid "Wrap c&ursor"
11559
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:162
11561
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
11562
"position of the cursor relative to the top of the view."
11565
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:164
11566
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
11569
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:165
11570
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
11573
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:167
11575
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
11579
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:169
11580
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
11584
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:170
11585
msgid "Text Selection Mode"
11588
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:172
11590
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
11594
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:174
11598
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:176
11599
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
11602
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_cursorconfigwidget.h:178
11603
msgid "P&ersistent"
11606
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:176
11610
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:178
11611
msgid "Edit Entry..."
11614
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:179
11615
msgid "Remove Entry"
11618
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:180
11619
msgid "Add Entry..."
11622
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:181
11623
msgid "Further Notes"
11626
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:182
11628
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
11629
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
11630
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
11633
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
11637
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:246
11638
msgid "Select the filetype you want to change."
11641
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
11642
msgid "Create a new file type."
11645
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
11646
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
11650
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
11651
msgid "Delete the current file type."
11654
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
11656
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
11659
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
11663
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
11664
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
11667
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
11668
msgid "&Variables:"
11671
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
11673
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
11674
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
11675
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
11676
"known variables, see the manual.</p>"
11679
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
11680
msgid "&Highlighting:"
11683
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:270
11684
msgid "&Indentation Mode:"
11687
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
11688
msgid "File e&xtensions:"
11691
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
11693
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
11694
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
11695
"The string is a semicolon-separated list of masks."
11698
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
11699
msgid "MIME &types:"
11702
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:277
11704
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
11705
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
11709
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
11710
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
11713
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
11717
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
11719
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
11720
"same file, the one with the highest priority will be used."
11723
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:286
11724
msgid "Download Highlighting Files..."
11727
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
11728
msgid "File Format"
11731
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
11735
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:163
11736
msgid "Encoding auto&detection:"
11739
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
11740
msgid "E&nd of line:"
11743
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:167
11747
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:168
11748
msgid "DOS/Windows"
11751
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:169
11755
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:172
11757
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
11758
"The first found end of line type will be used for the whole file."
11761
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:174
11762
msgid "A&utomatic end of line detection"
11765
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:175
11766
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
11769
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:177
11771
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
11772
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
11773
"if you reload the file."
11776
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:179
11777
msgid "Re&move trailing spaces"
11780
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:381
11784
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:382
11785
msgid "Alphabetical"
11788
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
11792
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:384
11793
msgid "Case sensitive"
11796
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
11797
msgid "Inheritance depth"
11800
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:386
11801
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
11804
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
11805
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:410
11806
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:423
11810
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:388
11811
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:411
11812
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:424
11816
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
11820
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:390
11821
msgid "Suitable context matches only"
11824
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:391
11825
msgid "Hide completions with the following attributes:"
11828
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
11829
msgid "Maximum inheritance depth:"
11832
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
11836
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
11840
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
11841
msgid "Grouping Method"
11844
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:401
11845
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
11848
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
11849
msgid "Scope (eg. per class)"
11852
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
11853
msgid "Access type (public etc.)"
11856
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:407
11857
msgid "Item type (function etc.)"
11860
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:412
11861
msgid "Access Grouping Properties"
11864
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:413
11865
msgid "Include const in grouping"
11868
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:414
11869
msgid "Include static in grouping"
11872
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:415
11873
msgid "Include signals and slots in grouping"
11876
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:416
11877
msgid "Item Grouping properties"
11880
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:417
11881
msgid "Include templates in grouping"
11884
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:418
11885
msgid "Column Merging"
11888
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:420
11892
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:421
11896
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigwidget.h:422
11900
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:154
11901
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:224
11902
msgid "Text to search for"
11905
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:157
11906
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:227
11907
msgid "Jump to next match"
11910
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:161
11911
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:231
11912
msgid "Jump to previous match"
11915
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:165
11916
msgid "Modify search behavior"
11919
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:167
11920
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:246
11924
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarincremental.h:170
11925
msgid "Switch to power search and replace bar"
11928
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:212
11932
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:214
11934
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
11935
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
11936
"spaces instead of a TAB character."
11939
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:216
11940
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
11943
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:218
11945
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
11949
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:220
11950
msgid "&Highlight tabulators"
11953
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:221
11954
msgid "Tab wi&dth:"
11957
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:222
11958
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:236
11959
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:212
11960
msgid " characters"
11963
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:223
11964
msgid "Static Word Wrap"
11967
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:225
11969
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
11970
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
11971
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
11972
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
11973
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
11974
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
11977
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:227
11978
msgid "Enable static &word wrap"
11981
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:229
11983
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
11984
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
11985
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
11988
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:231
11989
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
11992
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:232
11993
msgid "W&rap words at:"
11996
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:234
11998
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
11999
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
12002
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:237
12006
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:239
12008
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
12009
"when they are left by the insertion cursor."
12012
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:241
12013
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
12016
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:242
12017
msgid "Highlight trailing &spaces"
12020
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:244
12022
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
12023
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
12026
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_editconfigwidget.h:246
12027
msgid "Auto &brackets"
12030
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
12031
msgid "Default indentation mode:"
12034
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:205
12036
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
12037
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
12038
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
12042
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:207
12043
msgid "Indentation Properties"
12046
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:208
12047
msgid "Indentation width:"
12050
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:210
12052
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
12053
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
12054
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
12055
"the indentation is divisible by the tab width."
12058
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:214
12060
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
12061
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
12064
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
12065
msgid "Keep extra spaces"
12068
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
12070
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
12071
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
12074
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
12075
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
12078
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
12079
msgid "Indentation Actions"
12082
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:223
12084
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
12085
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
12089
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:225
12090
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
12093
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
12095
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
12097
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12098
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
12099
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
12100
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12101
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
12102
"action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
12103
"the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
12104
"shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
12105
"underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
12108
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:231
12110
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
12111
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
12112
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
12113
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
12116
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:233
12117
msgid "Always advance to the next tab position"
12120
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:235
12122
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
12123
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
12127
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:237
12128
msgid "Always increase indentation level"
12131
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:239
12133
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
12134
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
12135
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
12136
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
12137
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
12138
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
12139
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
12140
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
12141
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
12145
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_indentationconfigwidget.h:241
12146
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
12149
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
12151
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
12155
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
12156
msgid "&Dynamic Word Wrap"
12159
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
12160
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
12163
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
12164
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
12167
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
12168
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
12171
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
12173
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
12174
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
12175
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
12176
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
12177
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
12178
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
12179
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
12182
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
12184
msgid "% of View Width"
12187
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
12191
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
12193
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
12194
"folding, if code folding is available."
12197
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
12198
msgid "Show &folding markers (if available)"
12201
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
12203
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
12204
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
12208
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
12209
msgid "Show &icon border"
12212
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
12214
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
12218
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
12219
msgid "Show &line numbers"
12222
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
12224
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
12225
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
12228
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
12229
msgid "Show &scrollbar marks"
12232
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
12234
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
12237
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
12238
msgid "Sort Bookmarks Menu"
12241
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
12243
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
12244
"is placed in the document."
12247
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
12248
msgid "By c&reation"
12251
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
12252
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
12255
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
12256
msgid "By &position"
12259
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
12263
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
12265
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
12266
"a restart is recommended."
12269
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
12270
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
12273
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
12275
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
12279
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
12280
msgid "Show i&ndentation lines"
12283
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
12285
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
12289
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
12290
msgid "Highlight range between selected brackets"
12293
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:123
12294
msgid "&Auto completion enabled"
12297
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:124
12298
msgid "Auto Word Completion"
12301
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_completionconfigtab.h:125
12302
msgid "Minimal word length to complete:"
12305
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:165
12306
msgid "Folder Config File"
12309
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
12310
msgid "Search &depth for config file:"
12313
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
12315
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
12316
"kateconfig file and load the settings line from it."
12319
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
12320
msgid "Do not use config file"
12323
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:172
12325
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
12326
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
12327
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
12330
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:174
12331
msgid "Backup on Save"
12334
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:176
12335
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
12338
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:179
12339
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
12342
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:182
12344
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
12348
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:184
12349
msgid "&Remote files"
12352
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:185
12356
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:186
12360
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:188
12362
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
12366
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:190
12367
msgid "&Local files"
12370
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:203
12371
msgid "Text Area Background"
12374
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:205
12376
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
12377
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
12380
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
12382
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
12383
"line where your cursor is positioned.</p>"
12386
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
12388
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
12389
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
12392
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
12393
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
12396
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
12397
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
12400
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:219
12401
msgid "Current line:"
12404
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
12405
msgid "Selected text:"
12408
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:221
12409
msgid "Normal text:"
12412
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
12413
msgid "Additional Elements"
12416
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
12417
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
12420
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:227
12422
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
12423
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
12424
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
12425
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
12428
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
12430
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
12431
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
12434
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:233
12436
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
12437
"lines in the code-folding pane.</p>"
12440
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:235
12441
msgid "Tab and space markers:"
12444
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
12445
msgid "Word wrap markers:"
12448
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:237
12449
msgid "Bracket highlight:"
12452
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:238
12453
msgid "Left border background:"
12456
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:239
12457
msgid "Line numbers:"
12460
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:95
12462
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
12463
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
12467
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:97
12468
msgid "Use the Vi input mode"
12471
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:99
12473
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
12474
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
12475
"search and replace dialog)."
12478
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:101
12479
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
12482
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:103
12484
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
12485
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
12486
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
12488
"Checking this options will hide this extra status line."
12491
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:107
12492
msgid "Hide the Vi mode status bar"
12495
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:187
12496
msgid "Edit Command"
12499
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:188
12500
msgid "&Associated command:"
12503
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:190
12504
msgid "Choose an icon."
12507
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:193
12508
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
12511
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_commandmenueditwidget.h:198
12515
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:82
12516
msgid "Ignore white space changes"
12519
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:84
12521
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
12525
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_modonhdwidget.h:86
12526
msgid "&View Difference"
12529
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:234
12533
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:236
12534
msgid "Text to replace with"
12537
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:239
12538
msgid "Replace next match"
12541
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:243
12542
msgid "Replace all matches"
12545
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:245
12546
msgid "Replace &All"
12549
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:249
12553
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:250
12554
msgid "Whole words"
12557
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:251
12558
msgid "Escape sequences"
12561
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:252
12562
msgid "Regular expression"
12565
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:255
12566
msgid "Search mode"
12569
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:258
12570
msgid "Case-sensitive searching"
12573
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:260
12574
msgid "&Match case"
12577
#: obj-arm-linux-gnueabi/kate/ui_searchbarpower.h:262
12578
msgid "Switch to incremental search bar"
12581
#: obj-arm-linux-gnueabi/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
12585
#: kross/qts/values_p.h:69
12587
msgid "No such function \"%1\""
12588
msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
12590
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
12591
msgid "Open &Recent"
12592
msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
12594
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
12596
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
12598
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
12599
msgid "Print Previe&w"
12600
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (&w)"
12602
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12604
msgstr "मेल (&M)..."
12606
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12608
msgstr "पुन्हा करा (&d)"
12610
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
12614
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
12616
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
12618
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
12620
msgstr "चिटकवा (&P)"
12622
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
12623
msgid "Select &All"
12624
msgstr "सर्व निवडा (&A)"
12626
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
12630
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
12632
msgstr "पुढील शोधा (&N)"
12634
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
12635
msgid "Find Pre&vious"
12636
msgstr "मागील शोधा (&v)"
12638
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12639
msgid "&Replace..."
12640
msgstr "बदलवा (&R)..."
12642
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12643
msgid "&Actual Size"
12644
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
12646
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
12647
msgid "&Fit to Page"
12648
msgstr "पानात घट्ट बसवा (&F)"
12650
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
12651
msgid "Fit to Page &Width"
12652
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा (&W)"
12654
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
12655
msgid "Fit to Page &Height"
12656
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा (&H)"
12658
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
12660
msgstr "मोठे करा (&I)"
12662
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
12664
msgstr "लहान करा (&O)"
12666
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12668
msgstr "झूम (&Z)..."
12670
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12672
msgstr "पुन्हप्रदर्शन (&R)"
12674
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
12678
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
12679
msgid "&Previous Page"
12680
msgstr "मागील पान (&P)"
12682
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
12684
msgstr "पुढील पान (&N)"
12686
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12688
msgstr "येथे जा (&G)..."
12690
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12691
msgid "&Go to Page..."
12692
msgstr "या पानावर जा (&G)..."
12694
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12695
msgid "&Go to Line..."
12696
msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
12698
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12699
msgid "&First Page"
12700
msgstr "पहिले पान (&F)"
12702
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
12704
msgstr "शेवटचे पान (&L)"
12706
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
12707
msgid "&Back in the Document"
12708
msgstr "दस्तऐवजात पाठीमागे जा (&B)"
12710
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
12711
msgid "&Forward in the Document"
12712
msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा (&F)"
12714
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
12715
msgid "&Add Bookmark"
12716
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
12718
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
12719
msgid "&Edit Bookmarks"
12720
msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा (&E)"
12722
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
12723
msgid "&Spelling..."
12724
msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
12726
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
12727
msgid "Show &Toolbar"
12728
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
12730
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
12731
msgid "&Save Settings"
12732
msgstr "संयोजना संचयीत करा (&S)"
12734
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
12735
msgid "Configure S&hortcuts..."
12736
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&h)..."
12738
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
12740
msgid "&Configure %1..."
12741
msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
12743
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
12744
msgid "Configure Tool&bars..."
12745
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&b)..."
12747
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
12748
msgid "Configure &Notifications..."
12749
msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
12751
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
12752
msgid "What's &This?"
12753
msgstr "हे काय आहे (&T)?"
12755
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
12756
msgid "Tip of the &Day"
12757
msgstr "आज चा नुस्खा (&D)"
12759
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
12760
msgid "&Translate This Application"