~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-tr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcmfonts.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-11 15:42:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091011154257-od8bgr77b10op1oh
Tags: 1:9.10+20091010
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmfonts.po to Turkish
 
2
# translation of kcmfonts.po to
 
3
# KCMFONTS.
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Togan Müftüoğlu <toganm@yahoo.com>, 2000.
 
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
 
8
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
 
9
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
 
10
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2008.
 
11
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 15:48+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 05:34+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-10 23:29+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
25
 
 
26
#: fonts.cpp:226
 
27
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
 
28
msgstr "Yazı Tipi Yumuşatma Ayarlarını Yapılandır"
 
29
 
 
30
#: fonts.cpp:234
 
31
msgid "E&xclude range:"
 
32
msgstr "&Dışarıda tutulacak aralık:"
 
33
 
 
34
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
 
35
msgid " pt"
 
36
msgstr " nokta"
 
37
 
 
38
#: fonts.cpp:239
 
39
msgid " to "
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: fonts.cpp:246
 
43
msgid ""
 
44
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
 
45
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
 
46
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
 
47
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
 
48
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
 
49
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
 
50
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
 
51
"</p>"
 
52
msgstr ""
 
53
"<p>Eğer TFT ya da LCD bir ekranınız varsa, gösterilen yazı tiplerinin "
 
54
"kalitesini bu seçenekle daha fazla geliştirebilirsiniz.<br />Alt-piksel "
 
55
"çizimi, ClearType(tm) olarak da bilinir.<br />Alt-piksel çiziminin doğru "
 
56
"olarak çalışması için görüntü biriminizin alt-piksellerinin nasıl "
 
57
"hizalandığını bilmeniz gerekir.</p> <p>TFT ya da LCD görüntü birimlerinde "
 
58
"tekil bir piksel aslında üç alt-pikselden oluşur: kırmızı, yeşil ve mavi. "
 
59
"Görüntü birimlerinin çoğunda RGB (kırmızı, yeşil, mavi) alt-pikselin "
 
60
"doğrusal bir düzeni vardır, bazılarındaysa BGR şeklindedir.<br /> Bu özellik "
 
61
"CRT monitörlerde çalışmaz.</p>"
 
62
 
 
63
#: fonts.cpp:257
 
64
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
 
65
msgstr "&Alt-piksel gölgeleme kullan:"
 
66
 
 
67
#: fonts.cpp:269
 
68
msgid "Hinting style: "
 
69
msgstr "Gölgeleme biçimi: "
 
70
 
 
71
#: fonts.cpp:276
 
72
msgid ""
 
73
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
 
74
msgstr ""
 
75
"Gölgeleme yazıtiplerinin küçük boyutlarda daha kaliteli görünmelerini "
 
76
"sağlayan bir işlemdir."
 
77
 
 
78
#: fonts.cpp:502
 
79
msgid "General"
 
80
msgstr "Genel"
 
81
 
 
82
#: fonts.cpp:503
 
83
msgid "Fixed width"
 
84
msgstr "Sabit genişlik"
 
85
 
 
86
#: fonts.cpp:504
 
87
msgid "Small"
 
88
msgstr "Küçük"
 
89
 
 
90
#: fonts.cpp:505
 
91
msgid "Toolbar"
 
92
msgstr "Araç çubuğu"
 
93
 
 
94
#: fonts.cpp:506
 
95
msgid "Menu"
 
96
msgstr "Menü"
 
97
 
 
98
#: fonts.cpp:507
 
99
msgid "Window title"
 
100
msgstr "Pencere başlığı"
 
101
 
 
102
#: fonts.cpp:508
 
103
msgid "Taskbar"
 
104
msgstr "Görev çubuğu"
 
105
 
 
106
#: fonts.cpp:509
 
107
msgid "Desktop"
 
108
msgstr "Masaüstü"
 
109
 
 
110
#: fonts.cpp:539
 
111
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
 
112
msgstr ""
 
113
"Normal yazılar için (örneğin düğme isimleri liste maddeleri) kullanılır."
 
114
 
 
115
#: fonts.cpp:540
 
116
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
 
117
msgstr "Orantısız yazı tipi (örneğin daktilo makinesi yazı tipi)."
 
118
 
 
119
#: fonts.cpp:541
 
120
msgid "Smallest font that is still readable well."
 
121
msgstr "Hala iyi şekilde okunabilen en küçük yazı tipi."
 
122
 
 
123
#: fonts.cpp:542
 
124
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
 
125
msgstr "Araç çubuğu simgelerinin yanındaki metni göstermekte kullanılır."
 
126
 
 
127
#: fonts.cpp:543
 
128
msgid "Used by menu bars and popup menus."
 
129
msgstr "Açılan menüler ve menu çubuklarında kullanılır."
 
130
 
 
131
#: fonts.cpp:544
 
132
msgid "Used by the window titlebar."
 
133
msgstr "Pencere başlık çubuğunda kullanılır."
 
134
 
 
135
#: fonts.cpp:545
 
136
msgid "Used by the taskbar."
 
137
msgstr "Görev çubuğu tarafından kullanılır."
 
138
 
 
139
#: fonts.cpp:546
 
140
msgid "Used for desktop icons."
 
141
msgstr "Masaüstü simgeleri için kullanılır."
 
142
 
 
143
#: fonts.cpp:598
 
144
msgid "Ad&just All Fonts..."
 
145
msgstr "&Tüm Yazı Tiplerini Ayarla..."
 
146
 
 
147
#: fonts.cpp:599
 
148
msgid "Click to change all fonts"
 
149
msgstr "Yazı tiplerini değiştirmek için tıklayın"
 
150
 
 
151
#: fonts.cpp:610
 
152
msgid "Use a&nti-aliasing:"
 
153
msgstr "&Yumuşatma kullan:"
 
154
 
 
155
#: fonts.cpp:614
 
156
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
157
msgid "Enabled"
 
158
msgstr "Etkin"
 
159
 
 
160
#: fonts.cpp:615
 
161
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
162
msgid "System Settings"
 
163
msgstr "Sistem Ayarları"
 
164
 
 
165
#: fonts.cpp:616
 
166
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
167
msgid "Disabled"
 
168
msgstr "Kapalı"
 
169
 
 
170
#: fonts.cpp:617
 
171
msgid ""
 
172
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
 
173
msgstr ""
 
174
"Bu seçenek seçili ise, KDE yazıtipleri ve bazı resimlerin etrafındaki "
 
175
"eğrileri yumuşatacaktır."
 
176
 
 
177
#: fonts.cpp:619
 
178
msgid "Configure..."
 
179
msgstr "Yapılandır..."
 
180
 
 
181
#: fonts.cpp:626
 
182
msgid "Force fonts DPI:"
 
183
msgstr "Yazı Tiplerini Bu DPI Değerine Zorla:"
 
184
 
 
185
#: fonts.cpp:631
 
186
msgctxt "Force fonts DPI"
 
187
msgid "Disabled"
 
188
msgstr "Kapalı"
 
189
 
 
190
#: fonts.cpp:635
 
191
msgid ""
 
192
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
 
193
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
 
194
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
 
195
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
 
196
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
 
197
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
 
198
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
 
199
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
 
200
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
 
201
msgstr ""
 
202
"<p>Bu seçenek yazı tipleri için belirli bir DPI değerini zorlar. "
 
203
"Donanımınızın gerçek DPI değerinin doğru olarak algılanamaması durumunda "
 
204
"kullanışlı olabilir ve 96 ve ya da 120 DPI'dan farklı DPI değerleri ile iyi "
 
205
"görünmeyen düşük kaliteli yazı tipleri kullanıldığında sık sık yanlış "
 
206
"kullanılır. </p><p>Bu seçeneğin kullanımı genelde tavsiye edilmez. Eğer "
 
207
"mümkünse gerçek DPI değerini tüm X sunucusu için ayarlamak daha doğru "
 
208
"olacaktır. (xorg.conf dosyasındaki DisplaySize değerini belirlemek ya da "
 
209
"ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc dosyasına <i>-dpi değeri</"
 
210
"i> eklemek gibi). Yazı tipleri gerçek DPI değerleri kullanılarak düzgün "
 
211
"gösterilemediğinde alt piksel gölgeleme seçilmelidir.</p>"
 
212
 
 
213
#: fonts.cpp:778
 
214
msgid ""
 
215
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
 
216
"applications.</p>"
 
217
msgstr ""
 
218
"<p>Yumuşatma gibi bazı değişiklikler sadece yeni başlayan programları "
 
219
"etkileyecektir.</p>"
 
220
 
 
221
#: fonts.cpp:779 fonts.cpp:788
 
222
msgid "Font Settings Changed"
 
223
msgstr "Yazı Tipi Ayarları Değişti"
 
224
 
 
225
#: fonts.cpp:787
 
226
msgid ""
 
227
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
 
228
msgstr ""
 
229
"<p>DPI gibi bazı değişiklikler sadece yeni başlayan programları "
 
230
"etkileyecektir.</p>"
 
231
 
 
232
#: kxftconfig.cpp:591 kxftconfig.cpp:631
 
233
msgid "None"
 
234
msgstr "Hiçbiri"
 
235
 
 
236
#: kxftconfig.cpp:597
 
237
msgid "Vertical RGB"
 
238
msgstr "Dikey RGB"
 
239
 
 
240
#: kxftconfig.cpp:599
 
241
msgid "Vertical BGR"
 
242
msgstr "Dikey BGR"
 
243
 
 
244
#: kxftconfig.cpp:627
 
245
msgid "Medium"
 
246
msgstr "Orta"
 
247
 
 
248
#: kxftconfig.cpp:633
 
249
msgid "Slight"
 
250
msgstr "Zayıf"
 
251
 
 
252
#: kxftconfig.cpp:635
 
253
msgid "Full"
 
254
msgstr "Tam"