~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-tr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-11 15:42:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091011154257-od8bgr77b10op1oh
Tags: 1:9.10+20091010
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcminput.po to Turkish
 
2
# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
 
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
 
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
7
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
 
8
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
 
9
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
 
10
# Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>, 2005.
 
11
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008.
 
12
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 15:48+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 05:34+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-11 00:12+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
27
 
 
28
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "Mouse type: %1"
 
31
msgstr "Fare tipi: %1"
 
32
 
 
33
#: logitechmouse.cpp:220
 
34
msgid ""
 
35
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
36
"establish link"
 
37
msgstr ""
 
38
"RF Kanal 1 ayarlandı. Lütfen faredeki Bağlanma (Bağlan) tuşuna basın ve fare "
 
39
"ile bağlantıyı sağlayın"
 
40
 
 
41
#: logitechmouse.cpp:220 logitechmouse.cpp:224
 
42
msgid "Press Connect Button"
 
43
msgstr "Bağlan Tuşuna Bas"
 
44
 
 
45
#: logitechmouse.cpp:224
 
46
msgid ""
 
47
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
48
"establish link"
 
49
msgstr ""
 
50
"RF Kanal 2 ayarlandı. Lütfen faredeki Bağlanma (Bağlan) tuşuna basın ve fare "
 
51
"ile bağlantıyı sağlayın"
 
52
 
 
53
#: logitechmouse.cpp:351
 
54
msgid "none"
 
55
msgstr "hiçbiri"
 
56
 
 
57
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
 
58
msgid "Cordless Mouse"
 
59
msgstr "Kablosuz Fare"
 
60
 
 
61
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
 
62
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
63
msgstr "Kablosuz Tekerlekli Fare"
 
64
 
 
65
#: logitechmouse.cpp:360
 
66
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
67
msgstr "Kablosuz MouseMan Tekeri"
 
68
 
 
69
#: logitechmouse.cpp:369
 
70
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
71
msgstr "Kablosuz TrackMan Tekeri"
 
72
 
 
73
#: logitechmouse.cpp:372
 
74
msgid "TrackMan Live"
 
75
msgstr "TracMan Canlı"
 
76
 
 
77
#: logitechmouse.cpp:375
 
78
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
79
msgstr "Kablosuz TrackMan FX"
 
80
 
 
81
#: logitechmouse.cpp:378
 
82
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
83
msgstr "Kablosuz Optik MouseMan"
 
84
 
 
85
#: logitechmouse.cpp:381
 
86
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
87
msgstr "Kablosuz Optik Fare"
 
88
 
 
89
#: logitechmouse.cpp:387
 
90
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
91
msgstr "Kablosuz Optik MouseMan (2knl)"
 
92
 
 
93
#: logitechmouse.cpp:390
 
94
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
95
msgstr "Kablosuz Optik Fare (2knl)"
 
96
 
 
97
#: logitechmouse.cpp:393
 
98
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
99
msgstr "Kablosuz Fare (2knl)"
 
100
 
 
101
#: logitechmouse.cpp:396
 
102
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
103
msgstr "Kablosuz Optik TrackMan"
 
104
 
 
105
#: logitechmouse.cpp:399
 
106
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
107
msgstr "MX700 Kablosuz Optik Fare"
 
108
 
 
109
#: logitechmouse.cpp:402
 
110
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
111
msgstr "MX700 Kablosuz Optik Fare (2knl)"
 
112
 
 
113
#: logitechmouse.cpp:405
 
114
msgid "Unknown mouse"
 
115
msgstr "Bilinmeyen fare"
 
116
 
 
117
#: mouse.cpp:91
 
118
msgid ""
 
119
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
120
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
121
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
122
msgstr ""
 
123
"<h1>Fare</h1> Bu modül imleç aygıtınızın nasıl çalışacağına ilişkin çeşitli "
 
124
"seçenekleri belirlemenize olanak tanır. İmleç aygıtınız fare ya da benzeri "
 
125
"bir işlev gören başka bir donanım olabilir."
 
126
 
 
127
#: mouse.cpp:111
 
128
msgid "&General"
 
129
msgstr "&Genel"
 
130
 
 
131
#: mouse.cpp:121
 
132
msgid ""
 
133
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
134
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
135
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
136
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
137
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
138
msgstr ""
 
139
"Sol elinizi kullanıyorsanız, imleç aygıtınızın sol ve sağ düğmelerinin "
 
140
"işlevlerini 'sol el' seçeneğini işaretleyerek takas etmeyi tercih "
 
141
"edebilirsiniz. İmlec aygıtınızın ikiden fazla düğmesi varsa, sadece sol ve "
 
142
"sağ düğmeler olarak işlev görenler etkilenir. Örneğin, üç düğmeli bir "
 
143
"fareniz varsa orta düğme etkilenmez."
 
144
 
 
145
#: mouse.cpp:131
 
146
msgid ""
 
147
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
148
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
149
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
150
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
151
"with a double click, check this option."
 
152
msgstr ""
 
153
"KDE'nin öntanımlı davranışı, farenin sol tuşuna tek tıklamakla simgeleri "
 
154
"seçmek ve etkinleştirmektir. Bu davranış, web üzerinde çalışırken de "
 
155
"karşılaşabileceğiniz bir yöntemdir. Eğer tek tıklama ile seçmek ve çift "
 
156
"tıklama ile etkinleştirmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
 
157
 
 
158
#: mouse.cpp:139
 
159
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
160
msgstr "Bir dizini ya da dosyayı tek tıklamayla açar."
 
161
 
 
162
#: mouse.cpp:145
 
163
msgid ""
 
164
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
165
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
166
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
167
"activating it."
 
168
msgstr ""
 
169
"Bu seçeneği işaretlerseniz, ekrandaki bir simge üzerinde fare imlecinin "
 
170
"duraklaması, bu simgenin otomatik olarak seçilmesini sağlayacaktır. Bu, tek "
 
171
"tıklamanın simgeleri etkin hale getirmesi tercih edildiğinde ve bir simgeyi "
 
172
"etkin hale getirmeden seçmek istediğinizde yararlı olabilir."
 
173
 
 
174
#: mouse.cpp:158
 
175
msgid ""
 
176
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
177
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
178
"before it is selected."
 
179
msgstr ""
 
180
"Simgeleri otomatik seç seçeneğini işaretlediyseniz, bu kaydırma çubuğuyla "
 
181
"bir simgenin seçilmesi için fare imlecinin o simge üzerinde ne kadar süreyle "
 
182
"duraklaması gerektiğini belirleyebilirsiniz."
 
183
 
 
184
#: mouse.cpp:194
 
185
msgid "&Cursor Theme"
 
186
msgstr "&İmleç Teması"
 
187
 
 
188
#: mouse.cpp:199
 
189
msgid "Advanced"
 
190
msgstr "Gelişmiş"
 
191
 
 
192
#: mouse.cpp:207
 
193
msgid "Pointer acceleration:"
 
194
msgstr "İmleç hızlandırma:"
 
195
 
 
196
#: mouse.cpp:212
 
197
msgid ""
 
198
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
199
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
200
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
201
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
202
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
203
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
204
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
205
"control.</p>"
 
206
msgstr ""
 
207
"<p>Bu seçenek size, fare imlecinin ekranda katettiği mesafe ile fiziksel "
 
208
"olarak aygıtın (fare ya da başka herhangi bir imleç aygıtı olabilir) "
 
209
"hareketi arasındaki ilişkiyi düzenleme olanağı verir.</p><p> Yüksek bir "
 
210
"hızlandırma değeri, aygıtla fiziksel anlamda çok küçük bir hareket bile "
 
211
"yapsanız, imlecin, ekranda büyük bir hareket yapmasını sağlar. Çok yüksek "
 
212
"değerlerin seçilmesi, fare imlecini ekranda adeta uçurarak kontrolünü "
 
213
"zorlaştırır.</p>"
 
214
 
 
215
#: mouse.cpp:227
 
216
msgid "Pointer threshold:"
 
217
msgstr "İmleç başlangıcı:"
 
218
 
 
219
#: mouse.cpp:234
 
220
msgid ""
 
221
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
222
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
223
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
224
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
225
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
226
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
227
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
228
msgstr ""
 
229
"<p>Eşik, herhangi bir hızlandırma efektinin gerçekleşmesi için fare "
 
230
"imlecinin ekranda katetmesi gereken asgari mesafedir. Eğer katedilen edilen "
 
231
"mesafe eşiğin altındaysa hızlandırma sanki 1X'e ayarlıymış gibi hareket eder;"
 
232
"</p><p> böylece, fiziksel aygıtla küçük hareketler yaptığınızda, hiç "
 
233
"hızlandırma olmaz ve fare imleci üzerinde daha güçlü bir kontrole sahip "
 
234
"olursunuz. Fiziksel aygıtın büyük hareketleriyle, fare imlecini ekranın "
 
235
"farklı alanlarına çok hızlı bir biçimde hareket ettirebilirsiniz.</p>"
 
236
 
 
237
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:266 mouse.cpp:327 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342
 
238
msgid " msec"
 
239
msgstr " ms"
 
240
 
 
241
#: mouse.cpp:251
 
242
msgid "Double click interval:"
 
243
msgstr "Çift tıklama aralığı:"
 
244
 
 
245
#: mouse.cpp:256
 
246
msgid ""
 
247
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
248
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
249
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
250
"recognized as two separate clicks."
 
251
msgstr ""
 
252
"Çift tıklama süresi iki fare tıklaması arasında geçecek azami zamandır "
 
253
"(milisaniye cinsinden). Eğer ikinci tıklama bu zamandan sonra yapılmışsa bu "
 
254
"tıklamalar iki ayrı tıklama olarak algılanacaklardır."
 
255
 
 
256
#: mouse.cpp:268
 
257
msgid "Drag start time:"
 
258
msgstr "Sürükleme başlangıç zamanı:"
 
259
 
 
260
#: mouse.cpp:273
 
261
msgid ""
 
262
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
263
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
264
msgstr ""
 
265
"Eğer fare ile tıklarsanız (örn: bir metin düzenleyicide) ve fareyi "
 
266
"sürüklemeye başlangıç zamanı içinde hareket ettirmeye başlarsanız, sürükleme "
 
267
"işlemi yapılacaktır."
 
268
 
 
269
#: mouse.cpp:281
 
270
msgid "Drag start distance:"
 
271
msgstr "Sürüklemeye başlangıç uzaklığı:"
 
272
 
 
273
#: mouse.cpp:288
 
274
msgid ""
 
275
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
276
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
277
msgstr ""
 
278
"Eğer fare ile tıklarsanız ve en az sürüklemeye başlangıç uzaklığı kadar "
 
279
"fareyi hareket ettirirseniz, sürükleme işlemi yapılacaktır."
 
280
 
 
281
#: mouse.cpp:296
 
282
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
283
msgstr "Fare tekeri kaydırması:"
 
284
 
 
285
#: mouse.cpp:303
 
286
msgid ""
 
287
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
288
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
289
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
290
"handled as a page up/down movement."
 
291
msgstr ""
 
292
"Farenin tekerleğini kullanıyorsanız bu değer her tekerlek hareketinde ne "
 
293
"kadar satır kayacağını belirler."
 
294
 
 
295
#: mouse.cpp:309
 
296
msgid "Mouse Navigation"
 
297
msgstr "Fare Hareketi"
 
298
 
 
299
#: mouse.cpp:319
 
300
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
301
msgstr "&Fareyi nümerik klavye kullanarak hareket ettir"
 
302
 
 
303
#: mouse.cpp:329
 
304
msgid "&Acceleration delay:"
 
305
msgstr "&Hızlandırma gecikmesi:"
 
306
 
 
307
#: mouse.cpp:336
 
308
msgid "R&epeat interval:"
 
309
msgstr "&Tekrarlama aralığı:"
 
310
 
 
311
#: mouse.cpp:343
 
312
msgid "Acceleration &time:"
 
313
msgstr "İ&mleç hızlandırma süresi:"
 
314
 
 
315
#: mouse.cpp:349
 
316
msgid " pixel/sec"
 
317
msgstr " piksel/sn"
 
318
 
 
319
#: mouse.cpp:350
 
320
msgid "Ma&ximum speed:"
 
321
msgstr "&Azami hız:"
 
322
 
 
323
#: mouse.cpp:356
 
324
msgid "Acceleration &profile:"
 
325
msgstr "Hızlandırma &profili:"
 
326
 
 
327
#: mouse.cpp:427
 
328
msgid "Mouse"
 
329
msgstr "Fare"
 
330
 
 
331
#: mouse.cpp:428
 
332
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
333
msgstr "(c) 1997 - 2005 Fare geliştiricileri"
 
334
 
 
335
#: mouse.cpp:747 mouse.cpp:752
 
336
msgid " pixel"
 
337
msgid_plural " pixels"
 
338
msgstr[0] " piksel"
 
339
 
 
340
#: mouse.cpp:757
 
341
msgid " line"
 
342
msgid_plural " lines"
 
343
msgstr[0] " satır"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: kmousedlg.ui:22
 
346
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
347
#: rc.cpp:3 rc.cpp:98
 
348
msgid "Button Order"
 
349
msgstr "Düğme Sırası"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: kmousedlg.ui:28
 
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
353
#: rc.cpp:6 rc.cpp:101
 
354
msgid "Righ&t handed"
 
355
msgstr "&Sağ el"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: kmousedlg.ui:60
 
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
359
#: rc.cpp:9 rc.cpp:104
 
360
msgid "Le&ft handed"
 
361
msgstr "Sol &el"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: kmousedlg.ui:86
 
364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
365
#: rc.cpp:12 rc.cpp:107
 
366
msgid ""
 
367
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
368
"mouse buttons."
 
369
msgstr ""
 
370
"Fare ile kaydırma yaparken veya 4.üncü ve 5.inci tuşları kullanırken yönü "
 
371
"değiştir."
 
372
 
 
373
#. i18n: file: kmousedlg.ui:89
 
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
375
#: rc.cpp:15 rc.cpp:110
 
376
msgid "Re&verse scroll direction"
 
377
msgstr "Ters ka&ydırma yönü"
 
378
 
 
379
#. i18n: file: kmousedlg.ui:96
 
380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
381
#: rc.cpp:18 rc.cpp:113
 
382
msgid "Icons"
 
383
msgstr "Simgeler"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: kmousedlg.ui:102
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
387
#: rc.cpp:21 rc.cpp:116
 
388
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
389
msgstr ""
 
390
"&Dizin ve dosyaları açmak için çift tıkla (ilk tıklamada simgeler seçilir)"
 
391
 
 
392
#. i18n: file: kmousedlg.ui:112
 
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
394
#: rc.cpp:24 rc.cpp:119
 
395
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
396
msgstr "D&izin ve dosyaları açmak için tek tıkla"
 
397
 
 
398
#. i18n: file: kmousedlg.ui:142
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
400
#: rc.cpp:27 rc.cpp:122
 
401
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
402
msgstr "&Simge üzerindeyken imleci değiştir"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: kmousedlg.ui:152
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
406
#: rc.cpp:30 rc.cpp:125
 
407
msgid "A&utomatically select icons"
 
408
msgstr "&Simgeleri otomatik seç"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: kmousedlg.ui:191
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDelay)
 
412
#: rc.cpp:33 rc.cpp:128
 
413
msgid "Dela&y:"
 
414
msgstr "&Gecikme:"
 
415
 
 
416
#. i18n: file: kmousedlg.ui:239
 
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_short)
 
418
#: rc.cpp:36 rc.cpp:131
 
419
msgid "Short"
 
420
msgstr "Kısa"
 
421
 
 
422
#. i18n: file: kmousedlg.ui:249
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_long)
 
424
#: rc.cpp:39 rc.cpp:134
 
425
msgid "Long"
 
426
msgstr "Uzun"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
430
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
 
431
msgid "Cordless Name"
 
432
msgstr "Kablosuz Adı"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
436
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
 
437
msgid "Sensor Resolution"
 
438
msgstr "Alıcı Çözünürlüğü"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
442
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
 
443
msgid "400 counts per inch"
 
444
msgstr "Inch başına 400 sayım"
 
445
 
 
446
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
448
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
 
449
msgid "800 counts per inch"
 
450
msgstr "Inch başına 800 sayım"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
454
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
 
455
msgid "Battery Level"
 
456
msgstr "Pil Seviyesi"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
460
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
 
461
msgid "RF Channel"
 
462
msgstr "RF Kanalı"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
466
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
 
467
msgid "Channel 1"
 
468
msgstr "Kanal 1"
 
469
 
 
470
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
472
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
 
473
msgid "Channel 2"
 
474
msgstr "Kanal 2"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
478
#: rc.cpp:66 rc.cpp:95
 
479
msgid ""
 
480
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
481
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
482
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
483
msgstr ""
 
484
"Bir Logitech Fare bağlı ve libusb derleme zamanında bulunda fakat fareye "
 
485
"erişim mümkün olmadı. Bu büyük ihtimalle bir izin problemidir - Bu sorunun "
 
486
"üstesinden gelmek için el kitabına bakmanız tavsiye edilir."
 
487
 
 
488
#: rc.cpp:67
 
489
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
490
msgid "Your names"
 
491
msgstr "Adil YILDIZ, ,Launchpad Contributions:,Serdar Soytetir"
 
492
 
 
493
#: rc.cpp:68
 
494
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
495
msgid "Your emails"
 
496
msgstr "adil@kde.org.tr,,,"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
500
#: rc.cpp:137
 
501
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
502
msgstr ""
 
503
"Kullanmak istediğiniz imleç temasını seçin (imleç temasını önizlemek için "
 
504
"üzerine gelin):"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
508
#: rc.cpp:140
 
509
msgid "Remove Theme"
 
510
msgstr "Temayı Kaldır"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
514
#: rc.cpp:143
 
515
msgid "Install New Theme..."
 
516
msgstr "Yeni Tema Kur..."
 
517
 
 
518
#: core/themepage.cpp:59
 
519
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
520
msgstr "Kullanmak istediğiniz imleç temasını seçin:"
 
521
 
 
522
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:67
 
523
msgid "Name"
 
524
msgstr "İsim"
 
525
 
 
526
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/thememodel.cpp:70
 
527
msgid "Description"
 
528
msgstr "Açıklama"
 
529
 
 
530
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
 
531
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
532
msgstr "Bu değişikliğin etkin olması için KDE'yi yeniden başlatmalısınız."
 
533
 
 
534
#: core/themepage.cpp:107 xcursor/themepage.cpp:198
 
535
msgid "Cursor Settings Changed"
 
536
msgstr "İmleç Ayarları Değiştirildi"
 
537
 
 
538
#: core/themepage.cpp:144
 
539
msgid "Small black"
 
540
msgstr "Küçük siyah"
 
541
 
 
542
#: core/themepage.cpp:145
 
543
msgid "Small black cursors"
 
544
msgstr "Küçük siyah imleçler"
 
545
 
 
546
#: core/themepage.cpp:149
 
547
msgid "Large black"
 
548
msgstr "Büyük siyah"
 
549
 
 
550
#: core/themepage.cpp:150
 
551
msgid "Large black cursors"
 
552
msgstr "Büyük siyah imleç"
 
553
 
 
554
#: core/themepage.cpp:154
 
555
msgid "Small white"
 
556
msgstr "Küçük beyaz"
 
557
 
 
558
#: core/themepage.cpp:155
 
559
msgid "Small white cursors"
 
560
msgstr "Küçük beyaz imleç"
 
561
 
 
562
#: core/themepage.cpp:159
 
563
msgid "Large white"
 
564
msgstr "Büyük beyaz"
 
565
 
 
566
#: core/themepage.cpp:160
 
567
msgid "Large white cursors"
 
568
msgstr "Büyük beyaz imleç"
 
569
 
 
570
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
571
msgid "KDE Classic"
 
572
msgstr "Klasik KDE"
 
573
 
 
574
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
575
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
576
msgstr "KDE 2 ve 3 için öntanımlı imleç teması"
 
577
 
 
578
#: xcursor/themepage.cpp:285
 
579
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
580
msgstr "Tema Adresini Taşı veya Yaz"
 
581
 
 
582
#: xcursor/themepage.cpp:296
 
583
#, kde-format
 
584
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
585
msgstr "%1 imleç tema arşivi bulunamadı."
 
586
 
 
587
#: xcursor/themepage.cpp:299
 
588
#, kde-format
 
589
msgid ""
 
590
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
 
591
"1 is correct."
 
592
msgstr ""
 
593
"İmleç tema arşivi indirilemedi; lütfen %1 adresinin doğruluğunu kontrol edin."
 
594
 
 
595
#: xcursor/themepage.cpp:308
 
596
#, kde-format
 
597
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
598
msgstr "%1 dosya geçerli bir imleç tema dosya değil."
 
599
 
 
600
#: xcursor/themepage.cpp:323
 
601
msgid ""
 
602
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
603
"switch to another theme first.</qt>"
 
604
msgstr ""
 
605
"<qt>Şu anda kullanımda olan temayı silemezsiniz.<br />Önce başka bir temayı "
 
606
"kullanıma almayı deneyin.</qt>"
 
607
 
 
608
#: xcursor/themepage.cpp:329
 
609
#, kde-format
 
610
msgid ""
 
611
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
612
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
613
msgstr ""
 
614
"<qt><i>%1</i> imleç temasını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?<br />Bu "
 
615
"işlem bu tema ile yüklenen tüm dosyaları silecektir.</qt>"
 
616
 
 
617
#: xcursor/themepage.cpp:335
 
618
msgid "Confirmation"
 
619
msgstr "Doğrulama"
 
620
 
 
621
#: xcursor/themepage.cpp:392
 
622
#, kde-format
 
623
msgid ""
 
624
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
625
"replace it with this one?"
 
626
msgstr ""
 
627
"%1 isminde bir tema simge teması dizinde bulunuyor. Üzerine yazmak istiyor "
 
628
"musunuz?"
 
629
 
 
630
#: xcursor/themepage.cpp:396
 
631
msgid "Overwrite Theme?"
 
632
msgstr "Temanın Üzerine Yazılsın mı?"
 
633
 
 
634
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
635
msgid "No description available"
 
636
msgstr "Açıklama yok"