1
# translation of kcminput.po to Turkish
2
# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
7
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
8
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
10
# Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>, 2005.
11
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008.
12
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
15
"Project-Id-Version: kcminput\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 15:48+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 05:34+0000\n"
19
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
20
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-11 00:12+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
30
msgid "Mouse type: %1"
31
msgstr "Fare tipi: %1"
33
#: logitechmouse.cpp:220
35
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
38
"RF Kanal 1 ayarlandı. Lütfen faredeki Bağlanma (Bağlan) tuşuna basın ve fare "
39
"ile bağlantıyı sağlayın"
41
#: logitechmouse.cpp:220 logitechmouse.cpp:224
42
msgid "Press Connect Button"
43
msgstr "Bağlan Tuşuna Bas"
45
#: logitechmouse.cpp:224
47
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
50
"RF Kanal 2 ayarlandı. Lütfen faredeki Bağlanma (Bağlan) tuşuna basın ve fare "
51
"ile bağlantıyı sağlayın"
53
#: logitechmouse.cpp:351
57
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
58
msgid "Cordless Mouse"
59
msgstr "Kablosuz Fare"
61
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
62
msgid "Cordless Wheel Mouse"
63
msgstr "Kablosuz Tekerlekli Fare"
65
#: logitechmouse.cpp:360
66
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
67
msgstr "Kablosuz MouseMan Tekeri"
69
#: logitechmouse.cpp:369
70
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
71
msgstr "Kablosuz TrackMan Tekeri"
73
#: logitechmouse.cpp:372
75
msgstr "TracMan Canlı"
77
#: logitechmouse.cpp:375
78
msgid "Cordless TrackMan FX"
79
msgstr "Kablosuz TrackMan FX"
81
#: logitechmouse.cpp:378
82
msgid "Cordless MouseMan Optical"
83
msgstr "Kablosuz Optik MouseMan"
85
#: logitechmouse.cpp:381
86
msgid "Cordless Optical Mouse"
87
msgstr "Kablosuz Optik Fare"
89
#: logitechmouse.cpp:387
90
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
91
msgstr "Kablosuz Optik MouseMan (2knl)"
93
#: logitechmouse.cpp:390
94
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
95
msgstr "Kablosuz Optik Fare (2knl)"
97
#: logitechmouse.cpp:393
98
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
99
msgstr "Kablosuz Fare (2knl)"
101
#: logitechmouse.cpp:396
102
msgid "Cordless Optical TrackMan"
103
msgstr "Kablosuz Optik TrackMan"
105
#: logitechmouse.cpp:399
106
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
107
msgstr "MX700 Kablosuz Optik Fare"
109
#: logitechmouse.cpp:402
110
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
111
msgstr "MX700 Kablosuz Optik Fare (2knl)"
113
#: logitechmouse.cpp:405
114
msgid "Unknown mouse"
115
msgstr "Bilinmeyen fare"
119
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
120
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
121
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
123
"<h1>Fare</h1> Bu modül imleç aygıtınızın nasıl çalışacağına ilişkin çeşitli "
124
"seçenekleri belirlemenize olanak tanır. İmleç aygıtınız fare ya da benzeri "
125
"bir işlev gören başka bir donanım olabilir."
133
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
134
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
135
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
136
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
137
"button mouse, the middle button is unaffected."
139
"Sol elinizi kullanıyorsanız, imleç aygıtınızın sol ve sağ düğmelerinin "
140
"işlevlerini 'sol el' seçeneğini işaretleyerek takas etmeyi tercih "
141
"edebilirsiniz. İmlec aygıtınızın ikiden fazla düğmesi varsa, sadece sol ve "
142
"sağ düğmeler olarak işlev görenler etkilenir. Örneğin, üç düğmeli bir "
143
"fareniz varsa orta düğme etkilenmez."
147
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
148
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
149
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
150
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
151
"with a double click, check this option."
153
"KDE'nin öntanımlı davranışı, farenin sol tuşuna tek tıklamakla simgeleri "
154
"seçmek ve etkinleştirmektir. Bu davranış, web üzerinde çalışırken de "
155
"karşılaşabileceğiniz bir yöntemdir. Eğer tek tıklama ile seçmek ve çift "
156
"tıklama ile etkinleştirmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
159
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
160
msgstr "Bir dizini ya da dosyayı tek tıklamayla açar."
164
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
165
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
166
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
169
"Bu seçeneği işaretlerseniz, ekrandaki bir simge üzerinde fare imlecinin "
170
"duraklaması, bu simgenin otomatik olarak seçilmesini sağlayacaktır. Bu, tek "
171
"tıklamanın simgeleri etkin hale getirmesi tercih edildiğinde ve bir simgeyi "
172
"etkin hale getirmeden seçmek istediğinizde yararlı olabilir."
176
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
177
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
178
"before it is selected."
180
"Simgeleri otomatik seç seçeneğini işaretlediyseniz, bu kaydırma çubuğuyla "
181
"bir simgenin seçilmesi için fare imlecinin o simge üzerinde ne kadar süreyle "
182
"duraklaması gerektiğini belirleyebilirsiniz."
185
msgid "&Cursor Theme"
186
msgstr "&İmleç Teması"
193
msgid "Pointer acceleration:"
194
msgstr "İmleç hızlandırma:"
198
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
199
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
200
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
201
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
202
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
203
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
204
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
207
"<p>Bu seçenek size, fare imlecinin ekranda katettiği mesafe ile fiziksel "
208
"olarak aygıtın (fare ya da başka herhangi bir imleç aygıtı olabilir) "
209
"hareketi arasındaki ilişkiyi düzenleme olanağı verir.</p><p> Yüksek bir "
210
"hızlandırma değeri, aygıtla fiziksel anlamda çok küçük bir hareket bile "
211
"yapsanız, imlecin, ekranda büyük bir hareket yapmasını sağlar. Çok yüksek "
212
"değerlerin seçilmesi, fare imlecini ekranda adeta uçurarak kontrolünü "
216
msgid "Pointer threshold:"
217
msgstr "İmleç başlangıcı:"
221
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
222
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
223
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
224
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
225
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
226
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
227
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
229
"<p>Eşik, herhangi bir hızlandırma efektinin gerçekleşmesi için fare "
230
"imlecinin ekranda katetmesi gereken asgari mesafedir. Eğer katedilen edilen "
231
"mesafe eşiğin altındaysa hızlandırma sanki 1X'e ayarlıymış gibi hareket eder;"
232
"</p><p> böylece, fiziksel aygıtla küçük hareketler yaptığınızda, hiç "
233
"hızlandırma olmaz ve fare imleci üzerinde daha güçlü bir kontrole sahip "
234
"olursunuz. Fiziksel aygıtın büyük hareketleriyle, fare imlecini ekranın "
235
"farklı alanlarına çok hızlı bir biçimde hareket ettirebilirsiniz.</p>"
237
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:266 mouse.cpp:327 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342
242
msgid "Double click interval:"
243
msgstr "Çift tıklama aralığı:"
247
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
248
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
249
"happens later than this time interval after the first click, they are "
250
"recognized as two separate clicks."
252
"Çift tıklama süresi iki fare tıklaması arasında geçecek azami zamandır "
253
"(milisaniye cinsinden). Eğer ikinci tıklama bu zamandan sonra yapılmışsa bu "
254
"tıklamalar iki ayrı tıklama olarak algılanacaklardır."
257
msgid "Drag start time:"
258
msgstr "Sürükleme başlangıç zamanı:"
262
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
263
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
265
"Eğer fare ile tıklarsanız (örn: bir metin düzenleyicide) ve fareyi "
266
"sürüklemeye başlangıç zamanı içinde hareket ettirmeye başlarsanız, sürükleme "
267
"işlemi yapılacaktır."
270
msgid "Drag start distance:"
271
msgstr "Sürüklemeye başlangıç uzaklığı:"
275
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
276
"start distance, a drag operation will be initiated."
278
"Eğer fare ile tıklarsanız ve en az sürüklemeye başlangıç uzaklığı kadar "
279
"fareyi hareket ettirirseniz, sürükleme işlemi yapılacaktır."
282
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
283
msgstr "Fare tekeri kaydırması:"
287
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
288
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
289
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
290
"handled as a page up/down movement."
292
"Farenin tekerleğini kullanıyorsanız bu değer her tekerlek hareketinde ne "
293
"kadar satır kayacağını belirler."
296
msgid "Mouse Navigation"
297
msgstr "Fare Hareketi"
300
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
301
msgstr "&Fareyi nümerik klavye kullanarak hareket ettir"
304
msgid "&Acceleration delay:"
305
msgstr "&Hızlandırma gecikmesi:"
308
msgid "R&epeat interval:"
309
msgstr "&Tekrarlama aralığı:"
312
msgid "Acceleration &time:"
313
msgstr "İ&mleç hızlandırma süresi:"
320
msgid "Ma&ximum speed:"
324
msgid "Acceleration &profile:"
325
msgstr "Hızlandırma &profili:"
332
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
333
msgstr "(c) 1997 - 2005 Fare geliştiricileri"
335
#: mouse.cpp:747 mouse.cpp:752
337
msgid_plural " pixels"
342
msgid_plural " lines"
345
#. i18n: file: kmousedlg.ui:22
346
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
347
#: rc.cpp:3 rc.cpp:98
349
msgstr "Düğme Sırası"
351
#. i18n: file: kmousedlg.ui:28
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
353
#: rc.cpp:6 rc.cpp:101
354
msgid "Righ&t handed"
357
#. i18n: file: kmousedlg.ui:60
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
359
#: rc.cpp:9 rc.cpp:104
363
#. i18n: file: kmousedlg.ui:86
364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
365
#: rc.cpp:12 rc.cpp:107
367
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
370
"Fare ile kaydırma yaparken veya 4.üncü ve 5.inci tuşları kullanırken yönü "
373
#. i18n: file: kmousedlg.ui:89
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
375
#: rc.cpp:15 rc.cpp:110
376
msgid "Re&verse scroll direction"
377
msgstr "Ters ka&ydırma yönü"
379
#. i18n: file: kmousedlg.ui:96
380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
381
#: rc.cpp:18 rc.cpp:113
385
#. i18n: file: kmousedlg.ui:102
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
387
#: rc.cpp:21 rc.cpp:116
388
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
390
"&Dizin ve dosyaları açmak için çift tıkla (ilk tıklamada simgeler seçilir)"
392
#. i18n: file: kmousedlg.ui:112
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
394
#: rc.cpp:24 rc.cpp:119
395
msgid "&Single-click to open files and folders"
396
msgstr "D&izin ve dosyaları açmak için tek tıkla"
398
#. i18n: file: kmousedlg.ui:142
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
400
#: rc.cpp:27 rc.cpp:122
401
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
402
msgstr "&Simge üzerindeyken imleci değiştir"
404
#. i18n: file: kmousedlg.ui:152
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
406
#: rc.cpp:30 rc.cpp:125
407
msgid "A&utomatically select icons"
408
msgstr "&Simgeleri otomatik seç"
410
#. i18n: file: kmousedlg.ui:191
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDelay)
412
#: rc.cpp:33 rc.cpp:128
416
#. i18n: file: kmousedlg.ui:239
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_short)
418
#: rc.cpp:36 rc.cpp:131
422
#. i18n: file: kmousedlg.ui:249
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_long)
424
#: rc.cpp:39 rc.cpp:134
428
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
430
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
431
msgid "Cordless Name"
432
msgstr "Kablosuz Adı"
434
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
436
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
437
msgid "Sensor Resolution"
438
msgstr "Alıcı Çözünürlüğü"
440
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
442
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
443
msgid "400 counts per inch"
444
msgstr "Inch başına 400 sayım"
446
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
448
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
449
msgid "800 counts per inch"
450
msgstr "Inch başına 800 sayım"
452
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
454
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
455
msgid "Battery Level"
456
msgstr "Pil Seviyesi"
458
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
460
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
464
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
466
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
470
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
472
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
476
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
478
#: rc.cpp:66 rc.cpp:95
480
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
481
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
482
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
484
"Bir Logitech Fare bağlı ve libusb derleme zamanında bulunda fakat fareye "
485
"erişim mümkün olmadı. Bu büyük ihtimalle bir izin problemidir - Bu sorunun "
486
"üstesinden gelmek için el kitabına bakmanız tavsiye edilir."
489
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
491
msgstr "Adil YILDIZ, ,Launchpad Contributions:,Serdar Soytetir"
494
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
496
msgstr "adil@kde.org.tr,,,"
498
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
501
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
503
"Kullanmak istediğiniz imleç temasını seçin (imleç temasını önizlemek için "
506
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
510
msgstr "Temayı Kaldır"
512
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
515
msgid "Install New Theme..."
516
msgstr "Yeni Tema Kur..."
518
#: core/themepage.cpp:59
519
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
520
msgstr "Kullanmak istediğiniz imleç temasını seçin:"
522
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:67
526
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/thememodel.cpp:70
530
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
531
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
532
msgstr "Bu değişikliğin etkin olması için KDE'yi yeniden başlatmalısınız."
534
#: core/themepage.cpp:107 xcursor/themepage.cpp:198
535
msgid "Cursor Settings Changed"
536
msgstr "İmleç Ayarları Değiştirildi"
538
#: core/themepage.cpp:144
542
#: core/themepage.cpp:145
543
msgid "Small black cursors"
544
msgstr "Küçük siyah imleçler"
546
#: core/themepage.cpp:149
550
#: core/themepage.cpp:150
551
msgid "Large black cursors"
552
msgstr "Büyük siyah imleç"
554
#: core/themepage.cpp:154
558
#: core/themepage.cpp:155
559
msgid "Small white cursors"
560
msgstr "Küçük beyaz imleç"
562
#: core/themepage.cpp:159
566
#: core/themepage.cpp:160
567
msgid "Large white cursors"
568
msgstr "Büyük beyaz imleç"
570
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
574
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
575
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
576
msgstr "KDE 2 ve 3 için öntanımlı imleç teması"
578
#: xcursor/themepage.cpp:285
579
msgid "Drag or Type Theme URL"
580
msgstr "Tema Adresini Taşı veya Yaz"
582
#: xcursor/themepage.cpp:296
584
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
585
msgstr "%1 imleç tema arşivi bulunamadı."
587
#: xcursor/themepage.cpp:299
590
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
593
"İmleç tema arşivi indirilemedi; lütfen %1 adresinin doğruluğunu kontrol edin."
595
#: xcursor/themepage.cpp:308
597
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
598
msgstr "%1 dosya geçerli bir imleç tema dosya değil."
600
#: xcursor/themepage.cpp:323
602
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
603
"switch to another theme first.</qt>"
605
"<qt>Şu anda kullanımda olan temayı silemezsiniz.<br />Önce başka bir temayı "
606
"kullanıma almayı deneyin.</qt>"
608
#: xcursor/themepage.cpp:329
611
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
612
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
614
"<qt><i>%1</i> imleç temasını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?<br />Bu "
615
"işlem bu tema ile yüklenen tüm dosyaları silecektir.</qt>"
617
#: xcursor/themepage.cpp:335
621
#: xcursor/themepage.cpp:392
624
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
625
"replace it with this one?"
627
"%1 isminde bir tema simge teması dizinde bulunuyor. Üzerine yazmak istiyor "
630
#: xcursor/themepage.cpp:396
631
msgid "Overwrite Theme?"
632
msgstr "Temanın Üzerine Yazılsın mı?"
634
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
635
msgid "No description available"
636
msgstr "Açıklama yok"