21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
#: lib/compression.c:35
24
#: lib/dpkg/buffer.c:114
26
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
27
msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
29
#: lib/dpkg/buffer.c:122
31
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
32
msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
34
#: lib/dpkg/buffer.c:124
36
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
37
msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
39
#: lib/dpkg/buffer.c:130
41
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
42
msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n"
44
#: lib/dpkg/buffer.c:146
46
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
47
msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
49
#: lib/dpkg/buffer.c:153
51
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
52
msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
54
#: lib/dpkg/buffer.c:156
56
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
57
msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n"
59
#: lib/dpkg/buffer.c:247
61
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
62
msgstr "błąd w buffer_copy (%s)"
64
#: lib/dpkg/buffer.c:249
66
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
67
msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
69
#: lib/dpkg/compression.c:36
26
71
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
27
72
msgstr "%s: nie można wykonać \"%s %s\""
29
#: lib/compression.c:61
74
#: lib/dpkg/compression.c:62
31
76
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
32
77
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: \"%s\""
34
#: lib/compression.c:84
79
#: lib/dpkg/compression.c:85
36
81
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
37
82
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: \"%s\""
39
#: lib/compression.c:96
84
#: lib/dpkg/compression.c:97
41
86
msgid "%s: decompression"
42
87
msgstr "%s: dekompresja"
44
#: lib/compression.c:129
89
#: lib/dpkg/compression.c:130
46
91
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
47
92
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: \"%s\""
49
#: lib/compression.c:139
94
#: lib/dpkg/compression.c:140
51
96
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
52
97
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: \"%s\""
54
#: lib/compression.c:142
99
#: lib/dpkg/compression.c:143
56
101
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
57
102
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: read(%i) != write(%i)"
59
#: lib/compression.c:164
104
#: lib/dpkg/compression.c:165
61
106
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
62
107
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: \"%s\""
64
#: lib/compression.c:174
109
#: lib/dpkg/compression.c:175
66
111
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
67
112
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: \"%s\""
69
#: lib/compression.c:177
114
#: lib/dpkg/compression.c:178
71
116
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
72
117
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: read(%i) != write(%i)"
74
#: lib/compression.c:192
119
#: lib/dpkg/compression.c:193
76
121
msgid "%s: compression"
77
122
msgstr "%s: kompresja"
124
#: lib/dpkg/database.c:199
81
126
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
82
127
msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n"
85
msgid "failed write during hashreport"
86
msgstr "błąd zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
129
#: lib/dpkg/dbmodify.c:63
91
132
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
94
135
"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=%"
95
136
"d, maksymalnie=%d)"
138
#: lib/dpkg/dbmodify.c:67
100
141
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
102
143
"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)"
145
#: lib/dpkg/dbmodify.c:81
106
147
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
107
148
msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s"
150
#: lib/dpkg/dbmodify.c:97
111
152
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
112
153
msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\""
114
#: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:358
155
#: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:362
116
157
msgid "unable to create `%.255s'"
117
158
msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\""
119
#: lib/dbmodify.c:119
160
#: lib/dpkg/dbmodify.c:119
121
162
msgid "unable to fill %.250s with padding"
122
163
msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s"
124
#: lib/dbmodify.c:121
165
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121
126
167
msgid "unable to flush %.250s after padding"
127
168
msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu"
129
#: lib/dbmodify.c:123
170
#: lib/dpkg/dbmodify.c:123
131
172
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
132
173
msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu"
134
#: lib/dbmodify.c:160
175
#: lib/dpkg/dbmodify.c:160
135
176
msgid "requested operation requires superuser privilege"
136
177
msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora"
138
#: lib/dbmodify.c:165
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:165
139
180
msgid "unable to access dpkg status area"
140
181
msgstr "brak dostępu do sekcji stanu dpkg"
142
#: lib/dbmodify.c:167
183
#: lib/dpkg/dbmodify.c:167
143
184
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
144
185
msgstr "operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu sekcji stanu dpkg"
146
#: lib/dbmodify.c:216
187
#: lib/dpkg/dbmodify.c:216
148
189
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
149
190
msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s"
151
#: lib/dbmodify.c:254
192
#: lib/dpkg/dbmodify.c:254
153
194
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
154
195
msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\""
156
#: lib/dbmodify.c:256
197
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
158
199
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
159
200
msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\""
161
#: lib/dbmodify.c:258
202
#: lib/dpkg/dbmodify.c:258
163
204
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
164
205
msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
166
#: lib/dbmodify.c:260
207
#: lib/dpkg/dbmodify.c:260
168
209
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
169
210
msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
171
#: lib/dbmodify.c:262
212
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
173
214
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
174
215
msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
176
#: lib/dbmodify.c:265
217
#: lib/dpkg/dbmodify.c:265
178
219
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
179
220
msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
222
#: lib/dpkg/dump.c:350
183
224
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
184
225
msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\""
227
#: lib/dpkg/dump.c:376
188
229
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
189
230
msgstr "nie można otworzyć \"%.250s\" w celu zapisania informacji %s"
232
#: lib/dpkg/dump.c:379
192
233
msgid "unable to set buffering on status file"
193
234
msgstr "nie można ustawić buforowania pliku statusu"
236
#: lib/dpkg/dump.c:390
197
238
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
198
239
msgstr "nie można zapisać rekordu \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w \"%.250s\""
241
#: lib/dpkg/dump.c:398
202
243
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
203
244
msgstr "nie można opróżnić buforów informacji %s w \"%.250s\""
246
#: lib/dpkg/dump.c:400
207
248
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
208
249
msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w \"%.250s\""
251
#: lib/dpkg/dump.c:402
212
253
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
213
254
msgstr "nie można zamknąć \"%.250s\" po zapisaniu informacji %s"
256
#: lib/dpkg/dump.c:406
217
258
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
219
260
"nie można utworzyć dowiązania z \"%.250s\" do \"%.250s\", aby przechować "
263
#: lib/dpkg/dump.c:409
224
265
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
226
267
"nie można błąd zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\" o zawartej informacji "
270
#: lib/dpkg/ehandle.c:95
232
273
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
248
289
"%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n"
292
#: lib/dpkg/ehandle.c:142
253
294
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
254
295
msgstr "dpkg: za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu!!\n"
297
#: lib/dpkg/ehandle.c:215
257
298
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
259
300
"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska"
302
#: lib/dpkg/ehandle.c:227
262
303
msgid "out of memory for new cleanup entry"
263
304
msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska"
306
#: lib/dpkg/ehandle.c:292
266
307
#, fuzzy, c-format
267
308
msgid "%s: warning: %s\n"
269
310
"%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n"
313
#: lib/dpkg/ehandle.c:296
274
315
msgid "error writing `%s'"
275
316
msgstr "błąd zapisu \"%s\""
318
#: lib/dpkg/ehandle.c:309
278
319
#, fuzzy, c-format
279
320
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
280
321
msgstr "%s:%d: wewnętrzny błąd \"%s\"\n"
323
#: lib/dpkg/fields.c:46
284
325
msgid "%s is missing"
328
#: lib/dpkg/fields.c:55
289
330
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
290
331
msgstr "\"%.*s\" jest niedozwolony dla %s"
333
#: lib/dpkg/fields.c:63
294
335
msgid "junk after %s"
295
336
msgstr "śmieci po %s"
338
#: lib/dpkg/fields.c:75
299
340
msgid "invalid package name (%.250s)"
300
341
msgstr "niepoprawna nazwa pakietu (%.250s)"
343
#: lib/dpkg/fields.c:90
304
345
msgid "empty file details field `%s'"
305
346
msgstr "puste pole opisu pliku \"%s\""
348
#: lib/dpkg/fields.c:93
309
350
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
310
351
msgstr "pole opisu pliku \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu"
353
#: lib/dpkg/fields.c:106
314
355
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
315
356
msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
358
#: lib/dpkg/fields.c:120
319
360
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
320
361
msgstr "za mało danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
363
#: lib/dpkg/fields.c:138
323
364
msgid "yes/no in boolean field"
324
365
msgstr "yes/no w polu boolean"
367
#: lib/dpkg/fields.c:154
327
368
msgid "word in `priority' field"
328
369
msgstr "słowo w polu \"priority\""
371
#: lib/dpkg/fields.c:166
331
372
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
332
373
msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"status\""
375
#: lib/dpkg/fields.c:170
335
376
msgid "first (want) word in `status' field"
336
377
msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"status\""
379
#: lib/dpkg/fields.c:172
339
380
msgid "second (error) word in `status' field"
340
381
msgstr "drugie (error) słowo w polu \"status\""
383
#: lib/dpkg/fields.c:174
343
384
msgid "third (status) word in `status' field"
344
385
msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"status\""
387
#: lib/dpkg/fields.c:186
348
389
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
349
390
msgstr "błąd w polu Version \"%.250s\": %.250s"
392
#: lib/dpkg/fields.c:195
352
393
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
354
395
"użyto niewykorzystywanego już pola \"Revision\" lub \"Package-Revision\""
397
#: lib/dpkg/fields.c:212
357
398
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
358
399
msgstr "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście"
401
#: lib/dpkg/fields.c:219
362
403
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
363
404
msgstr "błąd w polu Config-Version \"%.250s\": %.250s"
406
#: lib/dpkg/fields.c:244
367
408
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
368
409
msgstr "wartość dla \"conffiles\" ma niepoprawną linię \"%.*s\""
411
#: lib/dpkg/fields.c:263
372
413
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
374
415
"wartość dla \"conffiles\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją \"%"
418
#: lib/dpkg/fields.c:280
378
419
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
379
420
msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\""
422
#: lib/dpkg/fields.c:337
384
425
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
433
474
" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
436
#: lib/fields.c:430 lib/fields.c:434
477
#: lib/dpkg/fields.c:417 lib/dpkg/fields.c:421
438
479
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
439
480
msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\""
482
#: lib/dpkg/fields.c:425
443
484
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
444
485
msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony"
487
#: lib/dpkg/fields.c:436
448
489
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
450
491
"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji: %.255s"
493
#: lib/dpkg/fields.c:446
454
495
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
455
496
msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\""
498
#: lib/dpkg/fields.c:453
459
500
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
460
501
msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola %s"
503
#: lib/dpkg/fields.c:512
463
504
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
464
505
msgstr "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście"
507
#: lib/dpkg/fields.c:519
468
509
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
469
510
msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s"
512
#: lib/dpkg/fields.c:523
473
514
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
474
515
msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\""
517
#: lib/dpkg/fields.c:537
477
518
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
478
519
msgstr "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście"
521
#: lib/dpkg/fields.c:544
482
523
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
483
524
msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s"
526
#: lib/dpkg/fields.c:550
487
528
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
488
529
msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\""
531
#: lib/dpkg/lock.c:50
491
532
msgid "unable to unlock dpkg status database"
492
533
msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg"
535
#: lib/dpkg/lock.c:102
495
536
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
496
537
msgstr "brak praw do zablokowania bazy danych stanu dpkg"
539
#: lib/dpkg/lock.c:103
499
540
msgid "unable to open/create status database lockfile"
500
541
msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg"
543
#: lib/dpkg/lock.c:108
503
544
msgid "unable to lock dpkg status database"
504
545
msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu dpkg"
547
#: lib/dpkg/lock.c:109
507
548
msgid "status database area is locked by another process"
508
549
msgstr "baza danych stanu jest zablokowana przez inny proces"
512
553
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
513
554
msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s\n"
556
#: lib/dpkg/log.c:102
516
557
#, fuzzy, c-format
517
558
msgid "unable to write to status fd %d"
518
559
msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\""
561
#: lib/dpkg/mlib.c:48
522
563
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
523
564
msgstr "nie można wykonać funkcji \"malloc\" (%ld bajtów)"
566
#: lib/dpkg/mlib.c:61
527
568
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
528
569
msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" (%ld bajtów)"
571
#: lib/dpkg/mlib.c:75
531
572
msgid "failed to allocate memory"
532
573
msgstr "nie można zaalokować pamięci"
575
#: lib/dpkg/mlib.c:82
536
577
msgid "%s (subprocess): %s\n"
537
578
msgstr "%s (podproces): %s\n"
580
#: lib/dpkg/mlib.c:96
540
581
msgid "fork failed"
541
582
msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\""
584
#: lib/dpkg/mlib.c:109
545
586
msgid "failed to dup for std%s"
546
587
msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s"
589
#: lib/dpkg/mlib.c:110
550
591
msgid "failed to dup for fd %d"
551
592
msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d"
594
#: lib/dpkg/mlib.c:116
554
595
msgid "failed to create pipe"
555
596
msgstr "nie można utworzyć potoku"
598
#: lib/dpkg/mlib.c:124
600
msgid "error writing to '%s'"
601
msgstr "błąd zapisu \"%s\""
603
#: lib/dpkg/mlib.c:131
559
605
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
560
606
msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\""
608
#: lib/dpkg/mlib.c:133
564
610
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
565
611
msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\""
569
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
570
msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
574
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
575
msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
579
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
580
msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
584
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
585
msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n"
589
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
590
msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
594
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
595
msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
599
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
600
msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n"
604
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
605
msgstr "błąd w buffer_copy (%s)"
609
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
610
msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
613
#: lib/dpkg/myopt.c:62
615
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
616
msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga podania wartości"
618
#: lib/dpkg/myopt.c:74
613
619
#, fuzzy, c-format
614
620
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
615
621
msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\""
619
msgid "configuration error: unknown option %s"
620
msgstr "błąd konfiguracji: nieznana opcja %s"
624
msgid "configuration error: %s needs a value"
625
msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga podania wartości"
629
msgid "configuration error: %s does not take a value"
630
msgstr "błąd konfiguracji: %s nie przyjmuje żadnych wartości"
623
#: lib/dpkg/myopt.c:101
625
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
628
#: lib/dpkg/myopt.c:117
630
msgid "unknown option '%s'"
631
msgstr "nieznana opcja \"%s\""
633
#: lib/dpkg/myopt.c:121
635
msgid "'%s' needs a value"
636
msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
638
#: lib/dpkg/myopt.c:127
640
msgid "'%s' does not take a value"
641
msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości"
643
#: lib/dpkg/myopt.c:132
634
645
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
635
646
msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
648
#: lib/dpkg/myopt.c:133
639
650
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
640
651
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
653
#: lib/dpkg/myopt.c:170
655
msgid "error opening configuration directory '%s'"
656
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
658
#: lib/dpkg/myopt.c:230
644
660
msgid "unknown option --%s"
645
661
msgstr "nieznana opcja --%s"
663
#: lib/dpkg/myopt.c:234
649
665
msgid "--%s option takes a value"
650
666
msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
668
#: lib/dpkg/myopt.c:239
654
670
msgid "--%s option does not take a value"
655
671
msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości"
673
#: lib/dpkg/myopt.c:246
659
675
msgid "unknown option -%c"
660
676
msgstr "nieznana opcja -%c"
678
#: lib/dpkg/myopt.c:251
664
680
msgid "-%c option takes a value"
665
681
msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości"
683
#: lib/dpkg/myopt.c:259
669
685
msgid "-%c option does not take a value"
670
686
msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości"
672
#: lib/myopt-util.c:54
688
#: lib/dpkg/myopt-util.c:55
673
689
msgid "cannot open GPL file"
674
690
msgstr "nie można otworzyć pliku GPL"
692
#: lib/dpkg/parse.c:119
678
694
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
680
696
"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o "
699
#: lib/dpkg/parse.c:124
685
701
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
687
703
"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
705
#: lib/dpkg/parse.c:129
691
707
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
693
709
"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
711
#: lib/dpkg/parse.c:133
697
713
msgid "copy info file `%.255s'"
698
714
msgstr "kopiowanie pliku informacji \"%.250s\""
716
#: lib/dpkg/parse.c:164
702
718
msgid "EOF after field name `%.*s'"
703
719
msgstr "EOF po nazwie pola \"%.*s\""
721
#: lib/dpkg/parse.c:167
707
723
msgid "newline in field name `%.*s'"
708
724
msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\""
726
#: lib/dpkg/parse.c:170
712
728
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
713
729
msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola \"%.*s\""
731
#: lib/dpkg/parse.c:174
717
733
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
718
734
msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek"
736
#: lib/dpkg/parse.c:183
722
738
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
723
739
msgstr "EOF przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
741
#: lib/dpkg/parse.c:187
727
743
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
728
744
msgstr "MSDOS EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)"
746
#: lib/dpkg/parse.c:201
732
748
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
733
749
msgstr "EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
751
#: lib/dpkg/parse.c:226
737
753
msgid "duplicate value for `%s' field"
738
754
msgstr "powielona wartość pola \"%s\""
756
#: lib/dpkg/parse.c:231
742
758
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
743
759
msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\""
761
#: lib/dpkg/parse.c:237
747
763
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
748
764
msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\""
766
#: lib/dpkg/parse.c:251
751
767
msgid "several package info entries found, only one allowed"
753
769
"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
771
#: lib/dpkg/parse.c:276
756
772
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
757
773
msgstr "Configured-Version dla pakietu z nieprawidłowym statusem"
775
#: lib/dpkg/parse.c:286
761
777
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
762
778
msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze"
780
#: lib/dpkg/parse.c:290
765
781
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
766
782
msgstr "pakiet ma status triggers-awaited, ale brak oczekujących wyzwalaczy"
784
#: lib/dpkg/parse.c:297
770
786
msgid "package has status %s but triggers are pending"
771
787
msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze"
789
#: lib/dpkg/parse.c:301
774
790
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
775
791
msgstr "pakiet ma status triggers-pending, ale brak zaplanowanych wyzwalaczy"
793
#: lib/dpkg/parse.c:312
778
794
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
780
796
"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają "
799
#: lib/dpkg/parse.c:399
785
801
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
786
802
msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\""
804
#: lib/dpkg/parse.c:400
790
806
msgid "no package information in `%.255s'"
791
807
msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\""
793
#: lib/parsehelp.c:42
809
#: lib/dpkg/parsehelp.c:41
794
810
#, fuzzy, c-format
796
812
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
798
814
msgstr "ostrzeżenie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
800
#: lib/parsehelp.c:45
816
#: lib/dpkg/parsehelp.c:44
801
817
#, fuzzy, c-format
803
819
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
805
821
msgstr "ostrzeżenie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
807
#: lib/parsehelp.c:56
823
#: lib/dpkg/parsehelp.c:55
808
824
msgid "parse error"
811
#: lib/parsehelp.c:71
827
#: lib/dpkg/parsehelp.c:70
814
830
msgstr "przerywanie"
816
#: lib/parsehelp.c:80
832
#: lib/dpkg/parsehelp.c:79
817
833
msgid "failed to write parsing warning"
818
834
msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni"
820
#: lib/parsehelp.c:141
836
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
821
837
msgid "may not be empty string"
822
838
msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków"
824
#: lib/parsehelp.c:142
840
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
825
841
msgid "must start with an alphanumeric"
826
842
msgstr "musi się znaczynać od litery lub cyfry"
828
#: lib/parsehelp.c:151
844
#: lib/dpkg/parsehelp.c:148
830
846
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
831
847
msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")"
833
#: lib/parsehelp.c:206
849
#: lib/dpkg/parsehelp.c:203
837
#: lib/parsehelp.c:221
853
#: lib/dpkg/parsehelp.c:218
838
854
msgid "version string is empty"
839
855
msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty"
841
#: lib/parsehelp.c:232
857
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
842
858
msgid "version string has embedded spaces"
843
859
msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
845
#: lib/parsehelp.c:237
861
#: lib/dpkg/parsehelp.c:237
846
862
msgid "epoch in version is not number"
847
863
msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą"
849
#: lib/parsehelp.c:238
865
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
850
866
msgid "nothing after colon in version number"
851
867
msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
853
#: lib/parsehelp.c:259 lib/parsehelp.c:273
869
#: lib/dpkg/parsehelp.c:259 lib/dpkg/parsehelp.c:272
855
871
msgid "missing %s"
856
872
msgstr "brakujący %s"
858
#: lib/parsehelp.c:261 lib/parsehelp.c:276
874
#: lib/dpkg/parsehelp.c:261 lib/dpkg/parsehelp.c:275
860
876
msgid "empty value for %s"
861
877
msgstr "brak wartości dla %s"
879
#: lib/dpkg/showpkg.c:72
865
881
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
866
882
msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola\n"
884
#: lib/dpkg/showpkg.c:159
870
886
msgid "Closing brace missing in format\n"
871
887
msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykającego\n"
889
#: lib/dpkg/subproc.c:53
874
890
#, fuzzy, c-format
875
891
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
876
892
msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem skryptu"
894
#: lib/dpkg/subproc.c:66
880
896
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
881
897
msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n"
899
#: lib/dpkg/subproc.c:85
884
900
#, fuzzy, c-format
885
901
msgid "%s returned error exit status %d"
886
902
msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
904
#: lib/dpkg/subproc.c:88
890
906
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
891
907
msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
909
#: lib/dpkg/subproc.c:97
894
910
#, fuzzy, c-format
895
911
msgid "%s killed by signal (%s)%s"
896
912
msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
898
#: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103
914
#: lib/dpkg/subproc.c:99 lib/dpkg/subproc.c:103
899
915
msgid ", core dumped"
900
916
msgstr ", zrzut pamięci"
918
#: lib/dpkg/subproc.c:101
904
920
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
905
921
msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
923
#: lib/dpkg/subproc.c:105
909
925
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
910
926
msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\""
928
#: lib/dpkg/subproc.c:122
914
930
msgid "wait for %s failed"
915
931
msgstr "błąd funkcji \"wait\" dla %s"
917
#: lib/trigdeferred.l:66
933
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:66
919
935
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
921
937
"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s"
924
#: lib/trigdeferred.l:75
940
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:75
926
942
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
927
943
msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
929
#: lib/trigdeferred.l:79
945
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:79
931
947
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
933
949
"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" na pozycji \"%s\"%s"
935
#: lib/trigdeferred.l:116
951
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:116
937
953
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
939
955
"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\""
941
#: lib/trigdeferred.l:123
957
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:123
942
958
msgid "unable to lock triggers area"
943
959
msgstr "nie można uzyskać blokady wyzwalaczy"
945
#: lib/trigdeferred.l:134
961
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
947
963
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
948
964
msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
950
#: lib/trigdeferred.l:148
966
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:148
952
968
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
953
969
msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
955
#: lib/trigdeferred.l:162
971
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:162
957
973
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
959
975
"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
961
#: lib/trigdeferred.l:182
977
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:182
963
979
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
964
980
msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
966
#: lib/trigdeferred.l:190
982
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:190
968
984
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
969
985
msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
971
#: lib/trigdeferred.l:195
987
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:195
973
989
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
974
990
msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
976
#: lib/trigdeferred.l:199
992
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:199
978
994
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
979
995
msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
997
#: lib/dpkg/triglib.c:45
982
998
msgid "empty trigger names are not permitted"
983
999
msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone"
1001
#: lib/dpkg/triglib.c:49
986
1002
msgid "trigger name contains invalid character"
987
1003
msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak"
1005
#: lib/dpkg/triglib.c:305
992
1008
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1210
1226
"nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
1211
1227
"zainstalowana inna jego wersja"
1213
#: src/archives.c:491
1229
#: src/archives.c:493
1215
1231
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1217
1233
"nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
1218
1234
"zainstalowana inna jego wersja"
1220
#: src/archives.c:526
1236
#: src/archives.c:528
1222
1238
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1223
1239
msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x"
1225
#: src/archives.c:587
1241
#: src/archives.c:589
1227
1243
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1228
1244
msgstr "Zastąpienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
1230
#: src/archives.c:590
1246
#: src/archives.c:592
1232
1248
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1233
1249
msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
1235
#: src/archives.c:596
1251
#: src/archives.c:599
1238
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
1254
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1240
1257
"próba nadpisania katalogu \"%.250s\" przez obiekt nie będący katalogiem z "
1241
1258
"pakietu %.250s"
1243
#: src/archives.c:606
1245
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
1260
#: src/archives.c:611
1262
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1246
1263
msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s"
1248
#: src/archives.c:676
1265
#: src/archives.c:684
1249
1266
#, fuzzy, c-format
1250
1267
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1251
1268
msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
1253
#: src/archives.c:681
1270
#: src/archives.c:689
1255
1272
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1256
1273
msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas \"%.255s\""
1258
#: src/archives.c:699
1275
#: src/archives.c:707
1260
1277
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1261
1278
msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\""
1263
#: src/archives.c:704
1280
#: src/archives.c:712
1265
1282
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1266
1283
msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\""
1268
#: src/archives.c:710 src/archives.c:716
1285
#: src/archives.c:718 src/archives.c:724
1270
1287
msgid "error creating device `%.255s'"
1271
1288
msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\""
1273
#: src/archives.c:725
1290
#: src/archives.c:733
1275
1292
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1276
1293
msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\""
1278
#: src/archives.c:732
1295
#: src/archives.c:740
1280
1297
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1281
1298
msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
1283
#: src/archives.c:738 src/archives.c:743
1300
#: src/archives.c:746 src/archives.c:751
1285
1302
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1286
1303
msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
1288
#: src/archives.c:749
1305
#: src/archives.c:757
1290
1307
msgid "error creating directory `%.255s'"
1291
1308
msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\""
1293
#: src/archives.c:784
1310
#: src/archives.c:792
1295
1312
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1296
1313
msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję"
1298
#: src/archives.c:793
1315
#: src/archives.c:801
1300
1317
msgid "unable to read link `%.255s'"
1301
1318
msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\""
1303
#: src/archives.c:797
1320
#: src/archives.c:805
1305
1322
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1306
1323
msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
1308
#: src/archives.c:800 src/archives.c:803
1325
#: src/archives.c:808 src/archives.c:811
1310
1327
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1312
1329
"nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
1314
#: src/archives.c:808
1331
#: src/archives.c:816
1316
1333
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1318
1335
"nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
1319
1336
"zainstalowana inna jego wersja"
1321
#: src/archives.c:833
1338
#: src/archives.c:841
1323
1340
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1324
1341
msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\""
1326
#: src/archives.c:880
1343
#: src/archives.c:888
1327
1344
#, fuzzy, c-format
1329
1346
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1442
1459
"dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według "
1445
#: src/archives.c:1049
1462
#: src/archives.c:1057
1447
1464
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1448
1465
msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty.\n"
1450
#: src/archives.c:1056
1467
#: src/archives.c:1064
1452
1469
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1453
1470
msgstr "pakiet %s ma zbyt wiele par Conflits/Replaces"
1455
#: src/archives.c:1062
1472
#: src/archives.c:1070
1457
1474
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1458
1475
msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s.\n"
1460
#: src/archives.c:1073
1477
#: src/archives.c:1081
1462
1479
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1463
1480
msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s"
1465
#: src/archives.c:1074
1482
#: src/archives.c:1082
1467
1484
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1468
1485
msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!\n"
1470
#: src/archives.c:1115
1487
#: src/archives.c:1123
1472
1489
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1473
1490
msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką"
1475
#: src/archives.c:1147
1492
#: src/archives.c:1155
1476
1493
msgid "failed to exec find for --recursive"
1477
1494
msgstr "nie można wykonać polecenia \"find\" dla --recursive"
1479
#: src/archives.c:1152
1496
#: src/archives.c:1160
1480
1497
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1481
1498
msgstr "nie można utworzyć potoku dla \"find\""
1483
#: src/archives.c:1158
1500
#: src/archives.c:1166
1484
1501
msgid "error reading find's pipe"
1485
1502
msgstr "nie można odczytać z potoku dla \"find\""
1487
#: src/archives.c:1159
1504
#: src/archives.c:1167
1488
1505
msgid "error closing find's pipe"
1489
1506
msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"find\""
1491
#: src/archives.c:1162
1508
#: src/archives.c:1170
1493
1510
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1494
1511
msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i"
1496
#: src/archives.c:1165
1513
#: src/archives.c:1173
1497
1514
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1498
1515
msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)"
1500
#: src/archives.c:1181
1517
#: src/archives.c:1189
1502
1519
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1503
1520
msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum"
1505
#: src/archives.c:1255
1522
#: src/archives.c:1221 src/enquiry.c:136 src/enquiry.c:238 src/enquiry.c:379
1523
#: src/enquiry.c:381 src/enquiry.c:390 src/main.c:63 src/main.c:154
1524
#: src/main.c:249 src/main.c:416 src/packages.c:268 src/query.c:184
1525
#: src/query.c:279 src/query.c:316 src/query.c:325 src/query.c:372
1526
#: src/query.c:433 src/query.c:565 src/query.c:608 src/select.c:80
1527
#: src/trigcmd.c:85 src/trigcmd.c:116 dpkg-deb/build.c:357
1528
#: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:188
1529
#: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:63 dpkg-deb/main.c:125
1530
#: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:56 dpkg-split/main.c:93
1531
#: dpkg-split/queue.c:125 dpkg-split/queue.c:245
1532
msgid "<standard output>"
1535
#: src/archives.c:1222 src/packages.c:269 src/query.c:185 src/query.c:277
1536
#: src/query.c:378 src/query.c:434 src/select.c:81 dpkg-split/main.c:198
1537
#: dpkg-split/queue.c:192
1538
msgid "<standard error>"
1541
#: src/archives.c:1263
1507
1543
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1508
1544
msgstr "Zaznaczenie poprzednio niezaznaczonego pakietu %s.\n"
1510
#: src/archives.c:1260
1546
#: src/archives.c:1268
1512
1548
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1513
1549
msgstr "Pominięcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
1515
#: src/archives.c:1277
1551
#: src/archives.c:1285
1517
1553
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1518
1554
msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana.\n"
1520
#: src/archives.c:1288
1556
#: src/archives.c:1296
1521
1557
#, fuzzy, c-format
1522
1558
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1524
1560
"%s - ostrzeżenie: zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją "
1527
#: src/archives.c:1293
1563
#: src/archives.c:1301
1529
1565
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1531
1567
"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją "
1537
1573
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
3567
3610
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3568
3611
msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\""
3571
3614
msgid "cannot remove old files list"
3572
3615
msgstr "nie można usunąć poprzedniej listy plików"
3575
3618
msgid "can't remove old postrm script"
3576
3619
msgstr "nie można usunąć poprzedniego skryptu postrm"
3580
3623
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3581
3624
msgstr "niespodziewany EOF w nazwie pakietu w linii %d"
3585
3628
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3586
3629
msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
3590
3633
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3591
3634
msgstr "niespodziewany EOF po nazwie pakietu w linii %d"
3595
3638
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3596
3639
msgstr "niespodziewany koniec linii po nazwie pakietu w linii %d"
3600
3643
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3601
3644
msgstr "niespodziewane dane po nazwie pakietu i wyborze w linii %d"
3605
3648
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3606
3649
msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
3610
3653
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3611
3654
msgstr "nieznany stan żądania pakietu w linii %d: %.250s"
3614
3657
msgid "read error on standard input"
3615
3658
msgstr "nie można odczytać standardowego wejścia"
3619
3662
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
3620
3663
msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
3624
3667
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
3629
3672
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
3630
3673
msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
3633
3676
#, fuzzy, c-format
3634
3677
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
3635
3678
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3639
3682
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
3640
3683
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3643
3686
msgid "failed to open statoverride file"
3644
3687
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3647
3690
msgid "failed to fstat statoverride file"
3648
3691
msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride"
3651
3694
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
3652
3695
msgstr "nie można ustalić stanu poprzedniego pliku statoverride"
3656
3699
msgid "statoverride file `%.250s'"
3657
3700
msgstr "pliku statoverride \"%.250s\""
3661
3704
msgid "statoverride file is missing final newline"
3662
3705
msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię"
3665
3708
msgid "statoverride file contains empty line"
3666
3709
msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię"
3668
#: src/statdb.c:176 src/statdb.c:188 src/statdb.c:200
3711
#: src/statdb.c:175 src/statdb.c:187 src/statdb.c:199
3670
3713
msgid "syntax error in statoverride file"
3671
3714
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3673
#: src/statdb.c:184 src/statdb.c:196
3716
#: src/statdb.c:183 src/statdb.c:195 src/statdb.c:207
3675
3718
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
3676
3719
msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
3680
msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
3681
msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
3684
3722
#, fuzzy, c-format
3685
3723
msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
3686
3724
msgstr "pliku statoverride \"%.250s\""
3689
3727
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3690
3728
msgstr "Wpisz dpkg-trigger --help, aby otrzymać pomoc."
3694
3732
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
3695
3733
msgstr "Debian `%s', narzędzie użytkowe wyzwalaczy pakietów.\n"
3700
3738
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3944
3979
"skrypt instalacyjny \"%.50s\" ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz "
3947
#: dpkg-deb/build.c:308
3982
#: dpkg-deb/build.c:314
3949
3984
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
3950
3985
msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego \"%.50s\""
3952
#: dpkg-deb/build.c:318
3987
#: dpkg-deb/build.c:324
3953
3988
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
3955
3990
"funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
3956
3991
"konfiguracyjnego"
3958
#: dpkg-deb/build.c:320
3993
#: dpkg-deb/build.c:326
3959
3994
#, fuzzy, c-format
3960
3995
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
3962
3997
"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego \"%.50s...\" jest za długa lub "
3963
3998
"brak w niej znaku końca linii\n"
3965
#: dpkg-deb/build.c:333
4000
#: dpkg-deb/build.c:339
3966
4001
#, fuzzy, c-format
3967
4002
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
3968
4003
msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" kończy się spacjami\n"
3970
#: dpkg-deb/build.c:335
4005
#: dpkg-deb/build.c:341
3972
4007
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3973
4008
msgstr "plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie został odnaleziony w pakiecie"
3975
#: dpkg-deb/build.c:337
4010
#: dpkg-deb/build.c:343
3977
4012
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
3978
4013
msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
3980
#: dpkg-deb/build.c:339
4015
#: dpkg-deb/build.c:345
3981
4016
#, fuzzy, c-format
3982
4017
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
3983
4018
msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
3985
#: dpkg-deb/build.c:343
4020
#: dpkg-deb/build.c:349
3986
4021
msgid "error reading conffiles file"
3987
4022
msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
3989
#: dpkg-deb/build.c:346
4024
#: dpkg-deb/build.c:352
3990
4025
msgid "error opening conffiles file"
3991
4026
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego"
3993
#: dpkg-deb/build.c:349
3995
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4028
#: dpkg-deb/build.c:355
4030
msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3996
4031
msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików kontrolnych\n"
3998
#: dpkg-deb/build.c:360
4033
#: dpkg-deb/build.c:364
4000
4035
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4001
4036
msgstr "nie można wykonać funkcji \"setvbuf\" dla \"%.255s\""
4003
#: dpkg-deb/build.c:367
4038
#: dpkg-deb/build.c:371
4004
4039
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4005
4040
msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN"
4007
#: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:438
4042
#: dpkg-deb/build.c:373 dpkg-deb/build.c:442
4008
4043
msgid "failed to exec tar -cf"
4009
4044
msgstr "nie można wykonać \"tar -cf\""
4011
#: dpkg-deb/build.c:375
4046
#: dpkg-deb/build.c:379
4012
4047
msgid "failed to make tmpfile (control)"
4013
4048
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja control)"
4015
#: dpkg-deb/build.c:377
4050
#: dpkg-deb/build.c:381
4017
4052
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4018
4053
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"
4020
#: dpkg-deb/build.c:385 dpkg-deb/build.c:414
4055
#: dpkg-deb/build.c:389 dpkg-deb/build.c:418
4021
4056
msgid "control"
4022
4057
msgstr "control"
4024
#: dpkg-deb/build.c:390
4059
#: dpkg-deb/build.c:394
4025
4060
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4026
4061
msgstr "nie można ustalić stanu tymczasowego pliku (sekcja control)"
4028
#: dpkg-deb/build.c:413
4063
#: dpkg-deb/build.c:417
4029
4064
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4030
4065
msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (sekcja control)"
4032
#: dpkg-deb/build.c:421
4067
#: dpkg-deb/build.c:425
4033
4068
msgid "failed to make tmpfile (data)"
4034
4069
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja data)"
4036
#: dpkg-deb/build.c:423
4071
#: dpkg-deb/build.c:427
4038
4073
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4039
4074
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja data), %s"
4041
#: dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/extract.c:292
4076
#: dpkg-deb/build.c:451 dpkg-deb/extract.c:295
4045
#: dpkg-deb/build.c:460
4080
#: dpkg-deb/build.c:464
4046
4081
msgid "failed to exec find"
4047
4082
msgstr "nie można wywołać \"find\""
4049
#: dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:478
4084
#: dpkg-deb/build.c:475 dpkg-deb/build.c:482
4050
4085
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4051
4086
msgstr "nie można wpisać nazwy pliku do potoku do programu tar (sekcja data)"
4053
#: dpkg-deb/build.c:482
4088
#: dpkg-deb/build.c:486
4054
4089
msgid "<compress> from tar -cf"
4057
#: dpkg-deb/build.c:504
4092
#: dpkg-deb/build.c:508
4059
4094
msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
4060
4095
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja data)"
4062
#: dpkg-deb/build.c:514
4097
#: dpkg-deb/build.c:518
4063
4098
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4064
4099
msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku archiwum (sekcja data)"
4066
#: dpkg-deb/build.c:515
4101
#: dpkg-deb/build.c:519
4067
4102
msgid "cat (data)"
4068
4103
msgstr "cat (sekcja data)"
4070
#: dpkg-deb/extract.c:55
4105
#: dpkg-deb/extract.c:58
4071
4106
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4072
4107
msgstr "nie można wywołać \"sh -c mv foo/* &c\""
4074
#: dpkg-deb/extract.c:63
4109
#: dpkg-deb/extract.c:66
4076
4111
msgid "error reading %s from file %.255s"
4077
4112
msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
4079
#: dpkg-deb/extract.c:65
4114
#: dpkg-deb/extract.c:68
4081
4116
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4082
4117
msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s"
4084
#: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56
4119
#: dpkg-deb/extract.c:81 dpkg-split/info.c:57
4086
4121
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4087
4122
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - rozmiar %.250s zawiera puste znaki"
4089
#: dpkg-deb/extract.c:85
4124
#: dpkg-deb/extract.c:88
4091
4126
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4092
4127
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemny rozmiar członu %zi"
4094
#: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47
4129
#: dpkg-deb/extract.c:90 dpkg-split/info.c:48
4096
4131
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4097
4132
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
4099
#: dpkg-deb/extract.c:100
4134
#: dpkg-deb/extract.c:103
4100
4135
msgid "failed getting the current file position"
4101
4136
msgstr "błąd pobierania bieżącej pozycji w pliku"
4103
#: dpkg-deb/extract.c:103
4138
#: dpkg-deb/extract.c:106
4104
4139
msgid "failed setting the current file position"
4105
4140
msgstr "błąd ustawiania bieżącej pozycji w pliku"
4107
#: dpkg-deb/extract.c:127
4142
#: dpkg-deb/extract.c:130
4109
4144
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4110
4145
msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\""
4112
#: dpkg-deb/extract.c:128
4147
#: dpkg-deb/extract.c:131
4113
4148
msgid "failed to fstat archive"
4114
4149
msgstr "nie można ustalić stanu archiwum"
4116
#: dpkg-deb/extract.c:129
4151
#: dpkg-deb/extract.c:132
4117
4152
msgid "version number"
4118
4153
msgstr "numer wersji"
4120
#: dpkg-deb/extract.c:138
4155
#: dpkg-deb/extract.c:141
4121
4156
msgid "between members"
4122
4157
msgstr "pomiędzy członami"
4124
#: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99
4159
#: dpkg-deb/extract.c:143 dpkg-split/info.c:100
4126
4161
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4128
4163
"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
4131
#: dpkg-deb/extract.c:142
4166
#: dpkg-deb/extract.c:145
4132
4167
msgid "member length"
4135
#: dpkg-deb/extract.c:146
4170
#: dpkg-deb/extract.c:149
4137
4172
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4139
4174
"plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (spróbuj dpkg-split?)"
4141
#: dpkg-deb/extract.c:149
4176
#: dpkg-deb/extract.c:152
4142
4177
msgid "header info member"
4143
4178
msgstr "człon informacji nagłówkowej"
4145
#: dpkg-deb/extract.c:152
4180
#: dpkg-deb/extract.c:155
4146
4181
msgid "archive has no newlines in header"
4147
4182
msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku"
4149
#: dpkg-deb/extract.c:155
4184
#: dpkg-deb/extract.c:158
4150
4185
msgid "archive has no dot in version number"
4151
4186
msgstr "archiwum nie zawiera kropki w numerze wersji"
4153
#: dpkg-deb/extract.c:158
4188
#: dpkg-deb/extract.c:161
4155
4190
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4157
4192
"archiwum w wersji %.250s jest nie obsługiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
4159
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200
4194
#: dpkg-deb/extract.c:170 dpkg-deb/extract.c:203
4161
4196
msgid "skipped member data from %s"
4162
4197
msgstr "pominięto dane członu z %s"
4164
#: dpkg-deb/extract.c:190
4199
#: dpkg-deb/extract.c:193
4166
4201
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4168
4203
"plik \"%.250s\" zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s, przerywanie"
4170
#: dpkg-deb/extract.c:196
4205
#: dpkg-deb/extract.c:199
4172
4207
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4173
4208
msgstr "plik \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne, przerywanie"
4175
#: dpkg-deb/extract.c:208
4210
#: dpkg-deb/extract.c:211
4178
4213
" new debian package, version %s.\n"
4212
4247
"dpkg-deb: plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n"
4213
4248
"dpkg-deb: transferu FTP dokonanego w trybie ASCII\n"
4215
#: dpkg-deb/extract.c:247
4250
#: dpkg-deb/extract.c:250
4217
4252
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4218
4253
msgstr "\"%.255s\" nie jest plikiem archiwum Debiana"
4220
#: dpkg-deb/extract.c:260
4255
#: dpkg-deb/extract.c:263
4221
4256
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
4222
4257
msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku \"1\" dla funkcji \"paste\""
4224
#: dpkg-deb/extract.c:262
4259
#: dpkg-deb/extract.c:265
4225
4260
msgid "failed to write to gzip -dc"
4226
4261
msgstr "nie można zapisać potoku dla \"gzip -dc\""
4228
#: dpkg-deb/extract.c:263
4263
#: dpkg-deb/extract.c:266
4229
4264
msgid "failed to close gzip -dc"
4230
4265
msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"gzip -dc\""
4232
#: dpkg-deb/extract.c:270
4267
#: dpkg-deb/extract.c:273
4233
4268
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
4234
4269
msgstr "nie można wykonać funkcji \"syscall\" dla \"lseek\""
4236
#: dpkg-deb/extract.c:278
4271
#: dpkg-deb/extract.c:281
4237
4272
msgid "failed to write to pipe in copy"
4238
4273
msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji \"copy\""
4240
#: dpkg-deb/extract.c:279
4275
#: dpkg-deb/extract.c:282
4241
4276
msgid "failed to close pipe in copy"
4242
4277
msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji \"copy\""
4244
#: dpkg-deb/extract.c:300
4279
#: dpkg-deb/extract.c:303
4245
4280
msgid "failed to create directory"
4246
4281
msgstr "nie można utworzyć katalogu"
4248
#: dpkg-deb/extract.c:301
4283
#: dpkg-deb/extract.c:304
4249
4284
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4250
4285
msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu"
4252
#: dpkg-deb/extract.c:303
4287
#: dpkg-deb/extract.c:306
4253
4288
msgid "failed to chdir to directory"
4254
4289
msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego"
4256
#: dpkg-deb/extract.c:321
4291
#: dpkg-deb/extract.c:324
4257
4292
msgid "failed to exec tar"
4258
4293
msgstr "nie można wywołać \"tar\""
4260
#: dpkg-deb/extract.c:327
4295
#: dpkg-deb/extract.c:330
4262
4297
msgid "<decompress>"
4263
4298
msgstr "%s: dekompresja"
4265
#: dpkg-deb/extract.c:329
4300
#: dpkg-deb/extract.c:332
4268
4303
msgstr "powiodło się\n"
4270
#: dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/extract.c:360 dpkg-deb/info.c:71
4305
#: dpkg-deb/extract.c:348 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/info.c:74
4272
4307
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4273
4308
msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
4275
#: dpkg-deb/extract.c:348
4310
#: dpkg-deb/extract.c:351
4278
4313
"--%s needs a target directory.\n"
4771
4806
"Kod powrotu: 0 = OK; 1 = -a nie jest częścią; 2 = problem!\n"
4773
#: dpkg-split/main.c:93
4808
#: dpkg-split/main.c:97
4774
4809
msgid "Type dpkg-split --help for help."
4775
4810
msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
4777
#: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107
4812
#: dpkg-split/main.c:107 dpkg-split/main.c:111
4779
4814
msgid "error reading %.250s"
4780
4815
msgstr "błąd odczytu %.250s"
4782
#: dpkg-split/main.c:108
4817
#: dpkg-split/main.c:112
4784
4819
msgid "unexpected end of file in %.250s"
4785
4820
msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
4787
#: dpkg-split/main.c:121
4822
#: dpkg-split/main.c:125
4788
4823
msgid "part size is far too large or is not positive"
4789
4824
msgstr "rozmiar części jest za duży lub jest liczbą ujemną"
4791
#: dpkg-split/main.c:125
4826
#: dpkg-split/main.c:129
4792
4827
#, fuzzy, c-format
4793
4828
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
4794
4829
msgstr "rozmiar części musi mieć co najmniej %dk"
4796
#: dpkg-split/queue.c:74
4831
#: dpkg-split/queue.c:77
4798
4833
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
4799
4834
msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
4801
#: dpkg-split/queue.c:112
4836
#: dpkg-split/queue.c:115
4802
4837
msgid "--auto requires the use of the --output option"
4803
4838
msgstr "--auto wymaga użycia opcji --output"
4805
#: dpkg-split/queue.c:114
4840
#: dpkg-split/queue.c:117
4806
4841
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4807
4842
msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku części"
4809
#: dpkg-split/queue.c:118
4844
#: dpkg-split/queue.c:121
4811
4846
msgid "unable to read part file `%.250s'"
4812
4847
msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\""
4814
#: dpkg-split/queue.c:121
4849
#: dpkg-split/queue.c:124
4816
4851
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4817
4852
msgstr "Plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum.\n"
4819
#: dpkg-split/queue.c:149
4854
#: dpkg-split/queue.c:152
4821
4856
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4822
4857
msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
4824
#: dpkg-split/queue.c:153
4859
#: dpkg-split/queue.c:156
4826
4861
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4827
4862
msgstr "plik części \"%.250s\" zawiera śmieci"
4829
#: dpkg-split/queue.c:162
4864
#: dpkg-split/queue.c:165
4831
4866
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4832
4867
msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
4834
#: dpkg-split/queue.c:166
4869
#: dpkg-split/queue.c:169
4836
4871
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4837
4872
msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z \"%.250s\" na \"%.250s\""
4839
#: dpkg-split/queue.c:168
4874
#: dpkg-split/queue.c:171
4841
4876
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4842
4877
msgstr "Część %d pakietu %s odnaleziona (wciąż potrzeba "
4844
#: dpkg-split/queue.c:172
4879
#: dpkg-split/queue.c:175
4846
4881
msgstr " oraz "
4848
#: dpkg-split/queue.c:185
4883
#: dpkg-split/queue.c:188
4850
4885
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
4851
4886
msgstr "nie można usunąć użytego pliku części \"%.250s\""
4853
#: dpkg-split/queue.c:204
4888
#: dpkg-split/queue.c:207
4854
4889
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
4855
4890
msgstr "W katalogu części znajdują się pliki zawierające śmieci:\n"
4857
#: dpkg-split/queue.c:209 dpkg-split/queue.c:233
4892
#: dpkg-split/queue.c:212 dpkg-split/queue.c:236
4859
4894
msgid "unable to stat `%.250s'"
4860
4895
msgstr "nie można ustalić stanu \"%.250s\""
4862
#: dpkg-split/queue.c:212
4897
#: dpkg-split/queue.c:215
4864
4899
msgid " %s (%lu bytes)\n"
4865
4900
msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
4867
#: dpkg-split/queue.c:214
4902
#: dpkg-split/queue.c:217
4869
4904
msgid " %s (not a plain file)\n"
4870
4905
msgstr " %s (nie jest plikiem)\n"
4872
#: dpkg-split/queue.c:219
4907
#: dpkg-split/queue.c:222
4873
4908
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
4874
4909
msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n"
4876
#: dpkg-split/queue.c:224
4911
#: dpkg-split/queue.c:227
4878
4913
msgid " Package %s: part(s) "
4881
#: dpkg-split/queue.c:235
4916
#: dpkg-split/queue.c:238
4883
4918
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
4884
4919
msgstr "plik części \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem"
4886
#: dpkg-split/queue.c:240
4921
#: dpkg-split/queue.c:243
4888
4923
msgid "(total %lu bytes)\n"
4889
4924
msgstr "(całość %lu bajtów)\n"
4891
#: dpkg-split/queue.c:264
4926
#: dpkg-split/queue.c:267
4893
4928
msgid "unable to discard `%.250s'"
4894
4929
msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
4896
#: dpkg-split/queue.c:265
4931
#: dpkg-split/queue.c:268
4898
4933
msgid "Deleted %s.\n"
4899
4934
msgstr "Usunięto %s.\n"
5341
5374
msgid "error installing new statoverride: %s"
5342
5375
msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
5344
#: scripts/install-info.pl:19
5347
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5350
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5352
#: scripts/install-info.pl:31
5355
"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
5358
" --section <regexp> <title>\n"
5359
" put the new entry in the <regex> matched section\n"
5360
" or create a new one with <title> if non-"
5362
" --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
5363
" --description=<text> set the description to be used in the menu "
5365
" --info-file=<path> specify info file to install in the directory.\n"
5366
" --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
5367
" --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
5368
" --info-dir=<directory> likewise.\n"
5369
" --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
5370
" --remove remove the entry specified by <filename> "
5372
" --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
5373
" --test enables test mode (no actions taken).\n"
5374
" --debug enables debug mode (show more information).\n"
5375
" --quiet do not show output messages.\n"
5376
" --help show this help message.\n"
5377
" --version show the version.\n"
5379
"Użycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
5382
" --section <regexp> <tytuł>\n"
5383
" wstawia nowy wpis w sekcji pasującej do <regex> "
5385
" tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
5387
" --menuentry=<tekst> ustawia wpis w menu.\n"
5388
" --description=<tekst> ustawia opis używany we wpisie w menu.\n"
5389
" --info-file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowania w katalogu.\n"
5390
" --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
5391
" --infodir=<katalog> to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
5392
" --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
5393
" --keep-old nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
5394
" --remove usuwa wpis pasujący do bazowej <nazwy_pliku>.\n"
5395
" --remove-exactly usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
5396
" --test włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
5398
" --debug włącza tryb debugowania (dodatkowe informacje).\n"
5399
" --quiet nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
5400
" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5401
" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
5403
#: scripts/install-info.pl:97
5405
msgid "could not open stderr for output! %s"
5406
msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów do zapisu! %s"
5408
#: scripts/install-info.pl:101
5410
msgid "%s: --section needs two more args"
5411
msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
5413
#: scripts/install-info.pl:107
5415
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
5416
msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
5418
#: scripts/install-info.pl:119
5420
msgid "%s: unknown option `%s'"
5421
msgstr "%s: nieznana opcja \"%s\""
5423
#: scripts/install-info.pl:130
5425
msgid "%s: too many arguments"
5426
msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
5428
#: scripts/install-info.pl:133
5430
msgid "%s: --section ignored with --remove"
5431
msgstr "%s: --section ignorowany, bo podano --remove"
5433
#: scripts/install-info.pl:134
5435
msgid "%s: --description ignored with --remove"
5436
msgstr "%s: --description ignorowany, bo podano --remove"
5438
#: scripts/install-info.pl:137
5440
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
5441
msgstr "%s: tryb testowy - plik dir nie zostanie zaktualizowany"
5443
#: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209
5444
#: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:755
5446
msgid "unable to read %s: %s"
5447
msgstr "nie można odczytać %s: %s"
5449
#: scripts/install-info.pl:193
5451
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
5452
msgstr "%s: ostrzeżenie, ignorowanie mylącego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
5454
#: scripts/install-info.pl:202
5455
msgid "invalid info entry"
5456
msgstr "niepoprawny wpis info"
5458
#: scripts/install-info.pl:228
5462
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
5463
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
5466
"Brak \"START-INFO-DIR-ENTRY\" oraz brak \"This file documents\".\n"
5467
"%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu \"dir\" - przerywanie\n"
5469
#: scripts/install-info.pl:281
5471
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
5472
msgstr "%s: brak pliku %s, pobieranie pliku kopii zapasowej %s."
5474
#: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294
5476
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5477
msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, przerywanie: %s"
5479
#: scripts/install-info.pl:290
5481
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
5482
msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domyślnego pliku."
5484
#: scripts/install-info.pl:299
5486
msgid "%s: no backup file %s available."
5487
msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s"
5489
#: scripts/install-info.pl:300
5491
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
5492
msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, przerywanie."
5494
#: scripts/install-info.pl:307
5496
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
5497
msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
5499
#: scripts/install-info.pl:309
5501
msgid "try deleting %s?"
5502
msgstr "spróbować usunąć %s?"
5504
#: scripts/install-info.pl:314
5506
msgid "unable to open %s: %s"
5507
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
5509
#: scripts/install-info.pl:317
5511
msgid "unable to close %s after read: %s"
5512
msgstr "nie można zamknąć %s po czytaniu: %s"
5514
#: scripts/install-info.pl:350
5516
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
5517
msgstr "%s: istniejący wpis dla \"%s\" nie został zastąpiony"
5519
#: scripts/install-info.pl:353
5521
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
5522
msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla \"%s\""
5524
#: scripts/install-info.pl:366
5526
msgid "%s: creating new section `%s'"
5527
msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji \"%s\""
5529
#: scripts/install-info.pl:369
5531
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
5533
"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Miscellaneous\""
5535
#: scripts/install-info.pl:387
5537
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
5538
msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
5540
#: scripts/install-info.pl:424
5542
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
5543
msgstr "%s: usuwanie wpisu \"%s ...\""
5545
#: scripts/install-info.pl:430
5547
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
5548
msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji \"%s\""
5550
#: scripts/install-info.pl:433
5552
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
5553
msgstr "%s: usuwanie pustej sekcji \"%s\""
5555
#: scripts/install-info.pl:440
5557
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
5558
msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\" i wpisu w menu \"%s\""
5560
#: scripts/install-info.pl:442
5562
msgid "%s: no entry for file `%s'"
5563
msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\""
5565
#: scripts/install-info.pl:484
5567
msgid "unable to create %s: %s"
5568
msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
5570
#: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:833
5572
msgid "unable to write %s: %s"
5573
msgstr "nie można zapisać %s: %s"
5575
#: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:855
5577
msgid "unable to close %s: %s"
5578
msgstr "nie można zamknąć %s: %s"
5580
#: scripts/install-info.pl:492
5582
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
5583
msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, przerywanie: %s"
5585
#: scripts/install-info.pl:495
5587
msgid "unable to install new %s: %s"
5588
msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
5590
#: scripts/install-info.pl:498
5592
msgid "unable to unlock %s: %s"
5593
msgstr "nie można odblokować %s: %s"
5595
#: scripts/install-info.pl:500
5597
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
5598
msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
5600
#: scripts/install-info.pl:510
5602
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5603
msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
5605
#: scripts/install-info.pl:517
5607
msgid "unable to read %s: %d"
5608
msgstr "nie można odczytać %s: %d"
5610
#: scripts/install-info.pl:521
5615
5377
#: scripts/update-alternatives.pl:43
5617
5379
msgid "unknown argument `%s'"
5789
#~ msgid "failed write during hashreport"
5790
#~ msgstr "błąd zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
5792
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
5793
#~ msgstr "błąd konfiguracji: nieznana opcja %s"
5795
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
5796
#~ msgstr "błąd konfiguracji: %s nie przyjmuje żadnych wartości"
5799
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
5800
#~ msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
5803
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
5804
#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported nie wymaga podawania argumentów"
5806
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
5807
#~ msgstr "--forget-old-unavail nie wymaga podawania argumentów"
5811
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5814
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5817
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
5820
#~ " --section <regexp> <title>\n"
5821
#~ " put the new entry in the <regex> matched "
5823
#~ " or create a new one with <title> if non-"
5825
#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
5826
#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
5828
#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
5830
#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
5831
#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
5832
#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
5833
#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
5834
#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
5836
#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
5837
#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
5838
#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
5839
#~ " --quiet do not show output messages.\n"
5840
#~ " --help show this help message.\n"
5841
#~ " --version show the version.\n"
5843
#~ "Użycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
5846
#~ " --section <regexp> <tytuł>\n"
5847
#~ " wstawia nowy wpis w sekcji pasującej do "
5849
#~ " tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
5851
#~ " --menuentry=<tekst> ustawia wpis w menu.\n"
5852
#~ " --description=<tekst> ustawia opis używany we wpisie w menu.\n"
5853
#~ " --info-file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowania w "
5855
#~ " --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
5856
#~ " --infodir=<katalog> to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
5857
#~ " --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
5858
#~ " --keep-old nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
5859
#~ " --remove usuwa wpis pasujący do bazowej <nazwy_pliku>.\n"
5860
#~ " --remove-exactly usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
5861
#~ " --test włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
5863
#~ " --debug włącza tryb debugowania (dodatkowe "
5865
#~ " --quiet nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
5866
#~ " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5867
#~ " --version wyświetla informacje o wersji.\n"
5869
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
5870
#~ msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów do zapisu! %s"
5872
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
5873
#~ msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
5875
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
5876
#~ msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
5878
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
5879
#~ msgstr "%s: nieznana opcja \"%s\""
5881
#~ msgid "%s: too many arguments"
5882
#~ msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
5884
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
5885
#~ msgstr "%s: --section ignorowany, bo podano --remove"
5887
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
5888
#~ msgstr "%s: --description ignorowany, bo podano --remove"
5890
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
5891
#~ msgstr "%s: tryb testowy - plik dir nie zostanie zaktualizowany"
5893
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
5894
#~ msgstr "%s: ostrzeżenie, ignorowanie mylącego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
5896
#~ msgid "invalid info entry"
5897
#~ msgstr "niepoprawny wpis info"
5901
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
5902
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
5905
#~ "Brak \"START-INFO-DIR-ENTRY\" oraz brak \"This file documents\".\n"
5906
#~ "%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu \"dir\" - przerywanie\n"
5908
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
5909
#~ msgstr "%s: brak pliku %s, pobieranie pliku kopii zapasowej %s."
5911
#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5912
#~ msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, przerywanie: %s"
5914
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
5915
#~ msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domyślnego pliku."
5917
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
5918
#~ msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s"
5920
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
5921
#~ msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, przerywanie."
5923
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
5924
#~ msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
5926
#~ msgid "try deleting %s?"
5927
#~ msgstr "spróbować usunąć %s?"
5929
#~ msgid "unable to open %s: %s"
5930
#~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
5932
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
5933
#~ msgstr "nie można zamknąć %s po czytaniu: %s"
5935
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
5936
#~ msgstr "%s: istniejący wpis dla \"%s\" nie został zastąpiony"
5938
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
5939
#~ msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla \"%s\""
5941
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
5942
#~ msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji \"%s\""
5944
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
5946
#~ "%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Miscellaneous"
5949
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
5950
#~ msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
5952
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
5953
#~ msgstr "%s: usuwanie wpisu \"%s ...\""
5955
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
5956
#~ msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji \"%s\""
5958
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
5959
#~ msgstr "%s: usuwanie pustej sekcji \"%s\""
5961
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
5962
#~ msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\" i wpisu w menu \"%s\""
5964
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
5965
#~ msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\""
5967
#~ msgid "unable to create %s: %s"
5968
#~ msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
5970
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
5971
#~ msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, przerywanie: %s"
5973
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
5974
#~ msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
5976
#~ msgid "unable to unlock %s: %s"
5977
#~ msgstr "nie można odblokować %s: %s"
5979
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
5980
#~ msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
5982
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5983
#~ msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
5985
#~ msgid "unable to read %s: %d"
5986
#~ msgstr "nie można odczytać %s: %d"
6007
5991
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
6008
5992
#~ msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"