~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/dpkg/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2009-09-18 13:39:36 UTC
  • mfrom: (1.1.9 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090918133936-dj8kjtc2qz3yqj7i
Tags: 1.15.4ubuntu1
* Resynchronise with Debian (LP: #427854). Remaining changes:
  Ubuntu-specific adjustments (probably):
  - Use i686 for lpia in cputable and triplettable.
  - Hack Dpkg::Arch to return i686 for lpia.
  - Move various Conflicts to Breaks, since upgrades from stable Ubuntu
    releases support Breaks.

  Miscellaneous bug fixes:
  - Avoid duplicate attempts to [f]close in obscure error situations which
    might conceiveably close wrong fds.
  - Revert change to stop outputting a newline after a postinst is run
    (Debian #392317).
  - Use the two-arg form of open in Dpkg::Control so that "-" can be
    passed to parse stdin as a control file (Debian #465340).

  Launchpad integration:
  - Add Launchpad-Bugs-Fixed handling in a few more places.

  Build options:
  - Point to https://wiki.ubuntu.com/DistCompilerFlags from
    dpkg-buildpackage(1).
  - Set default LDFLAGS to -Wl,-Bsymbolic-functions. (We've already taken
    this hit in Ubuntu.)
  - Implement handling of hardening-wrapper options via DEB_BUILD_OPTIONS.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.22\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 19:08+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 09:04+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 12:55+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Polish <debian-l10-n-polish@lists.debian.org>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
23
 
24
 
#: lib/compression.c:35
 
24
#: lib/dpkg/buffer.c:114
 
25
#, c-format
 
26
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
 
27
msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
 
28
 
 
29
#: lib/dpkg/buffer.c:122
 
30
#, c-format
 
31
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
 
32
msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
 
33
 
 
34
#: lib/dpkg/buffer.c:124
 
35
#, c-format
 
36
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
 
37
msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
 
38
 
 
39
#: lib/dpkg/buffer.c:130
 
40
#, c-format
 
41
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
 
42
msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n"
 
43
 
 
44
#: lib/dpkg/buffer.c:146
 
45
#, c-format
 
46
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
 
47
msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
 
48
 
 
49
#: lib/dpkg/buffer.c:153
 
50
#, c-format
 
51
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
 
52
msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
 
53
 
 
54
#: lib/dpkg/buffer.c:156
 
55
#, c-format
 
56
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
 
57
msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n"
 
58
 
 
59
#: lib/dpkg/buffer.c:247
 
60
#, c-format
 
61
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
 
62
msgstr "błąd w buffer_copy (%s)"
 
63
 
 
64
#: lib/dpkg/buffer.c:249
 
65
#, c-format
 
66
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
 
67
msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
 
68
 
 
69
#: lib/dpkg/compression.c:36
25
70
#, c-format
26
71
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
27
72
msgstr "%s: nie można wykonać \"%s %s\""
28
73
 
29
 
#: lib/compression.c:61
 
74
#: lib/dpkg/compression.c:62
30
75
#, c-format
31
76
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
32
77
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: \"%s\""
33
78
 
34
 
#: lib/compression.c:84
 
79
#: lib/dpkg/compression.c:85
35
80
#, c-format
36
81
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
37
82
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: \"%s\""
38
83
 
39
 
#: lib/compression.c:96
 
84
#: lib/dpkg/compression.c:97
40
85
#, c-format
41
86
msgid "%s: decompression"
42
87
msgstr "%s: dekompresja"
43
88
 
44
 
#: lib/compression.c:129
 
89
#: lib/dpkg/compression.c:130
45
90
#, c-format
46
91
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
47
92
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: \"%s\""
48
93
 
49
 
#: lib/compression.c:139
 
94
#: lib/dpkg/compression.c:140
50
95
#, c-format
51
96
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
52
97
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: \"%s\""
53
98
 
54
 
#: lib/compression.c:142
 
99
#: lib/dpkg/compression.c:143
55
100
#, c-format
56
101
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
57
102
msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: read(%i) != write(%i)"
58
103
 
59
 
#: lib/compression.c:164
 
104
#: lib/dpkg/compression.c:165
60
105
#, c-format
61
106
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
62
107
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: \"%s\""
63
108
 
64
 
#: lib/compression.c:174
 
109
#: lib/dpkg/compression.c:175
65
110
#, c-format
66
111
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
67
112
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: \"%s\""
68
113
 
69
 
#: lib/compression.c:177
 
114
#: lib/dpkg/compression.c:178
70
115
#, c-format
71
116
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
72
117
msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: read(%i) != write(%i)"
73
118
 
74
 
#: lib/compression.c:192
 
119
#: lib/dpkg/compression.c:193
75
120
#, c-format
76
121
msgid "%s: compression"
77
122
msgstr "%s: kompresja"
78
123
 
79
 
#: lib/database.c:199
 
124
#: lib/dpkg/database.c:199
80
125
#, c-format
81
126
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
82
127
msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n"
83
128
 
84
 
#: lib/database.c:200
85
 
msgid "failed write during hashreport"
86
 
msgstr "błąd zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
87
 
 
88
 
#: lib/dbmodify.c:63
 
129
#: lib/dpkg/dbmodify.c:63
89
130
#, c-format
90
131
msgid ""
91
132
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
94
135
"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=%"
95
136
"d, maksymalnie=%d)"
96
137
 
97
 
#: lib/dbmodify.c:67
 
138
#: lib/dpkg/dbmodify.c:67
98
139
#, c-format
99
140
msgid ""
100
141
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
101
142
msgstr ""
102
143
"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)"
103
144
 
104
 
#: lib/dbmodify.c:81
 
145
#: lib/dpkg/dbmodify.c:81
105
146
#, c-format
106
147
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
107
148
msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s"
108
149
 
109
 
#: lib/dbmodify.c:97
 
150
#: lib/dpkg/dbmodify.c:97
110
151
#, c-format
111
152
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
112
153
msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\""
113
154
 
114
 
#: lib/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:358
 
155
#: lib/dpkg/dbmodify.c:115 dpkg-deb/build.c:362
115
156
#, c-format
116
157
msgid "unable to create `%.255s'"
117
158
msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\""
118
159
 
119
 
#: lib/dbmodify.c:119
 
160
#: lib/dpkg/dbmodify.c:119
120
161
#, c-format
121
162
msgid "unable to fill %.250s with padding"
122
163
msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s"
123
164
 
124
 
#: lib/dbmodify.c:121
 
165
#: lib/dpkg/dbmodify.c:121
125
166
#, c-format
126
167
msgid "unable to flush %.250s after padding"
127
168
msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu"
128
169
 
129
 
#: lib/dbmodify.c:123
 
170
#: lib/dpkg/dbmodify.c:123
130
171
#, c-format
131
172
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
132
173
msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu"
133
174
 
134
 
#: lib/dbmodify.c:160
 
175
#: lib/dpkg/dbmodify.c:160
135
176
msgid "requested operation requires superuser privilege"
136
177
msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora"
137
178
 
138
 
#: lib/dbmodify.c:165
 
179
#: lib/dpkg/dbmodify.c:165
139
180
msgid "unable to access dpkg status area"
140
181
msgstr "brak dostępu do sekcji stanu dpkg"
141
182
 
142
 
#: lib/dbmodify.c:167
 
183
#: lib/dpkg/dbmodify.c:167
143
184
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
144
185
msgstr "operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu sekcji stanu dpkg"
145
186
 
146
 
#: lib/dbmodify.c:216
 
187
#: lib/dpkg/dbmodify.c:216
147
188
#, c-format
148
189
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
149
190
msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s"
150
191
 
151
 
#: lib/dbmodify.c:254
 
192
#: lib/dpkg/dbmodify.c:254
152
193
#, c-format
153
194
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
154
195
msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\""
155
196
 
156
 
#: lib/dbmodify.c:256
 
197
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
157
198
#, c-format
158
199
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
159
200
msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\""
160
201
 
161
 
#: lib/dbmodify.c:258
 
202
#: lib/dpkg/dbmodify.c:258
162
203
#, c-format
163
204
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
164
205
msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
165
206
 
166
 
#: lib/dbmodify.c:260
 
207
#: lib/dpkg/dbmodify.c:260
167
208
#, c-format
168
209
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
169
210
msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
170
211
 
171
 
#: lib/dbmodify.c:262
 
212
#: lib/dpkg/dbmodify.c:262
172
213
#, c-format
173
214
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
174
215
msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
175
216
 
176
 
#: lib/dbmodify.c:265
 
217
#: lib/dpkg/dbmodify.c:265
177
218
#, c-format
178
219
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
179
220
msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
180
221
 
181
 
#: lib/dump.c:350
 
222
#: lib/dpkg/dump.c:350
182
223
#, c-format
183
224
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
184
225
msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\""
185
226
 
186
 
#: lib/dump.c:376
 
227
#: lib/dpkg/dump.c:376
187
228
#, c-format
188
229
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
189
230
msgstr "nie można otworzyć \"%.250s\" w celu zapisania informacji %s"
190
231
 
191
 
#: lib/dump.c:379
 
232
#: lib/dpkg/dump.c:379
192
233
msgid "unable to set buffering on status file"
193
234
msgstr "nie można ustawić buforowania pliku statusu"
194
235
 
195
 
#: lib/dump.c:390
 
236
#: lib/dpkg/dump.c:390
196
237
#, c-format
197
238
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
198
239
msgstr "nie można zapisać rekordu \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w \"%.250s\""
199
240
 
200
 
#: lib/dump.c:398
 
241
#: lib/dpkg/dump.c:398
201
242
#, c-format
202
243
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
203
244
msgstr "nie można opróżnić buforów informacji %s w \"%.250s\""
204
245
 
205
 
#: lib/dump.c:400
 
246
#: lib/dpkg/dump.c:400
206
247
#, c-format
207
248
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
208
249
msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w \"%.250s\""
209
250
 
210
 
#: lib/dump.c:402
 
251
#: lib/dpkg/dump.c:402
211
252
#, c-format
212
253
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
213
254
msgstr "nie można zamknąć \"%.250s\" po zapisaniu informacji %s"
214
255
 
215
 
#: lib/dump.c:406
 
256
#: lib/dpkg/dump.c:406
216
257
#, c-format
217
258
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
218
259
msgstr ""
219
260
"nie można utworzyć dowiązania z \"%.250s\" do \"%.250s\", aby przechować "
220
261
"informację %s"
221
262
 
222
 
#: lib/dump.c:409
 
263
#: lib/dpkg/dump.c:409
223
264
#, c-format
224
265
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
225
266
msgstr ""
226
267
"nie można błąd zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\" o zawartej informacji "
227
268
"%s"
228
269
 
229
 
#: lib/ehandle.c:95
 
270
#: lib/dpkg/ehandle.c:95
230
271
#, c-format
231
272
msgid ""
232
273
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
235
276
"%s: nienaprawialny błąd krytyczny, przerywanie:\n"
236
277
" %s\n"
237
278
 
238
 
#: lib/ehandle.c:111
 
279
#: lib/dpkg/ehandle.c:111
239
280
msgid "out of memory pushing error handler: "
240
281
msgstr "brak pamięci podczas zapisu na stosie procedury obsługi błędu: "
241
282
 
242
 
#: lib/ehandle.c:127
 
283
#: lib/dpkg/ehandle.c:127
243
284
#, c-format
244
285
msgid ""
245
286
"%s: error while cleaning up:\n"
248
289
"%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n"
249
290
" %s\n"
250
291
 
251
 
#: lib/ehandle.c:142
 
292
#: lib/dpkg/ehandle.c:142
252
293
#, c-format
253
294
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
254
295
msgstr "dpkg: za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu!!\n"
255
296
 
256
 
#: lib/ehandle.c:215
 
297
#: lib/dpkg/ehandle.c:215
257
298
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
258
299
msgstr ""
259
300
"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska"
260
301
 
261
 
#: lib/ehandle.c:227
 
302
#: lib/dpkg/ehandle.c:227
262
303
msgid "out of memory for new cleanup entry"
263
304
msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska"
264
305
 
265
 
#: lib/ehandle.c:292
 
306
#: lib/dpkg/ehandle.c:292
266
307
#, fuzzy, c-format
267
308
msgid "%s: warning: %s\n"
268
309
msgstr ""
269
310
"%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n"
270
311
" %s\n"
271
312
 
272
 
#: lib/ehandle.c:296
 
313
#: lib/dpkg/ehandle.c:296
273
314
#, c-format
274
315
msgid "error writing `%s'"
275
316
msgstr "błąd zapisu \"%s\""
276
317
 
277
 
#: lib/ehandle.c:309
 
318
#: lib/dpkg/ehandle.c:309
278
319
#, fuzzy, c-format
279
320
msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
280
321
msgstr "%s:%d: wewnętrzny błąd \"%s\"\n"
281
322
 
282
 
#: lib/fields.c:46
 
323
#: lib/dpkg/fields.c:46
283
324
#, c-format
284
325
msgid "%s is missing"
285
326
msgstr "brak %s"
286
327
 
287
 
#: lib/fields.c:55
 
328
#: lib/dpkg/fields.c:55
288
329
#, c-format
289
330
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
290
331
msgstr "\"%.*s\" jest niedozwolony dla %s"
291
332
 
292
 
#: lib/fields.c:63
 
333
#: lib/dpkg/fields.c:63
293
334
#, c-format
294
335
msgid "junk after %s"
295
336
msgstr "śmieci po %s"
296
337
 
297
 
#: lib/fields.c:73
 
338
#: lib/dpkg/fields.c:75
298
339
#, c-format
299
340
msgid "invalid package name (%.250s)"
300
341
msgstr "niepoprawna nazwa pakietu (%.250s)"
301
342
 
302
 
#: lib/fields.c:89
 
343
#: lib/dpkg/fields.c:90
303
344
#, c-format
304
345
msgid "empty file details field `%s'"
305
346
msgstr "puste pole opisu pliku \"%s\""
306
347
 
307
 
#: lib/fields.c:92
 
348
#: lib/dpkg/fields.c:93
308
349
#, c-format
309
350
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
310
351
msgstr "pole opisu pliku \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu"
311
352
 
312
 
#: lib/fields.c:105
 
353
#: lib/dpkg/fields.c:106
313
354
#, c-format
314
355
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
315
356
msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
316
357
 
317
 
#: lib/fields.c:119
 
358
#: lib/dpkg/fields.c:120
318
359
#, c-format
319
360
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
320
361
msgstr "za mało danych w polu opisu pliku \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
321
362
 
322
 
#: lib/fields.c:139
 
363
#: lib/dpkg/fields.c:138
323
364
msgid "yes/no in boolean field"
324
365
msgstr "yes/no w polu boolean"
325
366
 
326
 
#: lib/fields.c:157
 
367
#: lib/dpkg/fields.c:154
327
368
msgid "word in `priority' field"
328
369
msgstr "słowo w polu \"priority\""
329
370
 
330
 
#: lib/fields.c:170
 
371
#: lib/dpkg/fields.c:166
331
372
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
332
373
msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"status\""
333
374
 
334
 
#: lib/fields.c:174
 
375
#: lib/dpkg/fields.c:170
335
376
msgid "first (want) word in `status' field"
336
377
msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"status\""
337
378
 
338
 
#: lib/fields.c:177
 
379
#: lib/dpkg/fields.c:172
339
380
msgid "second (error) word in `status' field"
340
381
msgstr "drugie (error) słowo w polu \"status\""
341
382
 
342
 
#: lib/fields.c:183
 
383
#: lib/dpkg/fields.c:174
343
384
msgid "third (status) word in `status' field"
344
385
msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"status\""
345
386
 
346
 
#: lib/fields.c:196
 
387
#: lib/dpkg/fields.c:186
347
388
#, c-format
348
389
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
349
390
msgstr "błąd w polu Version \"%.250s\": %.250s"
350
391
 
351
 
#: lib/fields.c:206
 
392
#: lib/dpkg/fields.c:195
352
393
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
353
394
msgstr ""
354
395
"użyto niewykorzystywanego już pola \"Revision\" lub \"Package-Revision\""
355
396
 
356
 
#: lib/fields.c:224
 
397
#: lib/dpkg/fields.c:212
357
398
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
358
399
msgstr "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście"
359
400
 
360
 
#: lib/fields.c:230
 
401
#: lib/dpkg/fields.c:219
361
402
#, c-format
362
403
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
363
404
msgstr "błąd w polu Config-Version \"%.250s\": %.250s"
364
405
 
365
 
#: lib/fields.c:255
 
406
#: lib/dpkg/fields.c:244
366
407
#, c-format
367
408
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
368
409
msgstr "wartość dla \"conffiles\" ma niepoprawną linię \"%.*s\""
369
410
 
370
 
#: lib/fields.c:275
 
411
#: lib/dpkg/fields.c:263
371
412
#, c-format
372
413
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
373
414
msgstr ""
374
415
"wartość dla \"conffiles\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją \"%"
375
416
"c\""
376
417
 
377
 
#: lib/fields.c:292
 
418
#: lib/dpkg/fields.c:280
378
419
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
379
420
msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\""
380
421
 
381
 
#: lib/fields.c:350
 
422
#: lib/dpkg/fields.c:337
382
423
#, c-format
383
424
msgid ""
384
425
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
386
427
"pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się "
387
428
"nazwy pakietu"
388
429
 
389
 
#: lib/fields.c:355
 
430
#: lib/dpkg/fields.c:342
390
431
#, c-format
391
432
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
392
433
msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s"
393
434
 
394
 
#: lib/fields.c:385
 
435
#: lib/dpkg/fields.c:372
395
436
#, c-format
396
437
msgid ""
397
438
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
400
441
"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
401
442
" zły numer wersji relacji %c%c"
402
443
 
403
 
#: lib/fields.c:391
 
444
#: lib/dpkg/fields.c:378
404
445
#, c-format
405
446
msgid ""
406
447
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
409
450
"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
410
451
" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\""
411
452
 
412
 
#: lib/fields.c:401
 
453
#: lib/dpkg/fields.c:388
413
454
#, c-format
414
455
msgid ""
415
456
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
419
460
" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
420
461
"zamian \"=\""
421
462
 
422
 
#: lib/fields.c:409
 
463
#: lib/dpkg/fields.c:396
423
464
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
424
465
msgstr "W polu Provides można używać wyłącznie dokładnych wersji"
425
466
 
426
 
#: lib/fields.c:413
 
467
#: lib/dpkg/fields.c:400
427
468
#, c-format
428
469
msgid ""
429
470
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
433
474
" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
434
475
"spację"
435
476
 
436
 
#: lib/fields.c:430 lib/fields.c:434
 
477
#: lib/dpkg/fields.c:417 lib/dpkg/fields.c:421
437
478
#, c-format
438
479
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
439
480
msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\""
440
481
 
441
 
#: lib/fields.c:438
 
482
#: lib/dpkg/fields.c:425
442
483
#, c-format
443
484
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
444
485
msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony"
445
486
 
446
 
#: lib/fields.c:449
 
487
#: lib/dpkg/fields.c:436
447
488
#, c-format
448
489
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
449
490
msgstr ""
450
491
"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji: %.255s"
451
492
 
452
 
#: lib/fields.c:459
 
493
#: lib/dpkg/fields.c:446
453
494
#, c-format
454
495
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
455
496
msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\""
456
497
 
457
 
#: lib/fields.c:466
 
498
#: lib/dpkg/fields.c:453
458
499
#, c-format
459
500
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
460
501
msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola %s"
461
502
 
462
 
#: lib/fields.c:526
 
503
#: lib/dpkg/fields.c:512
463
504
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
464
505
msgstr "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście"
465
506
 
466
 
#: lib/fields.c:533
 
507
#: lib/dpkg/fields.c:519
467
508
#, c-format
468
509
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
469
510
msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s"
470
511
 
471
 
#: lib/fields.c:537
 
512
#: lib/dpkg/fields.c:523
472
513
#, c-format
473
514
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
474
515
msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\""
475
516
 
476
 
#: lib/fields.c:552
 
517
#: lib/dpkg/fields.c:537
477
518
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
478
519
msgstr "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście"
479
520
 
480
 
#: lib/fields.c:559
 
521
#: lib/dpkg/fields.c:544
481
522
#, c-format
482
523
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
483
524
msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s"
484
525
 
485
 
#: lib/fields.c:565
 
526
#: lib/dpkg/fields.c:550
486
527
#, c-format
487
528
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
488
529
msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\""
489
530
 
490
 
#: lib/lock.c:50
 
531
#: lib/dpkg/lock.c:50
491
532
msgid "unable to unlock dpkg status database"
492
533
msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg"
493
534
 
494
 
#: lib/lock.c:102
 
535
#: lib/dpkg/lock.c:102
495
536
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
496
537
msgstr "brak praw do zablokowania bazy danych stanu dpkg"
497
538
 
498
 
#: lib/lock.c:103
 
539
#: lib/dpkg/lock.c:103
499
540
msgid "unable to open/create status database lockfile"
500
541
msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg"
501
542
 
502
 
#: lib/lock.c:108
 
543
#: lib/dpkg/lock.c:108
503
544
msgid "unable to lock dpkg status database"
504
545
msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu dpkg"
505
546
 
506
 
#: lib/lock.c:109
 
547
#: lib/dpkg/lock.c:109
507
548
msgid "status database area is locked by another process"
508
549
msgstr "baza danych stanu jest zablokowana przez inny proces"
509
550
 
510
 
#: lib/log.c:54
 
551
#: lib/dpkg/log.c:54
511
552
#, c-format
512
553
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
513
554
msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s\n"
514
555
 
515
 
#: lib/log.c:102
 
556
#: lib/dpkg/log.c:102
516
557
#, fuzzy, c-format
517
558
msgid "unable to write to status fd %d"
518
559
msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\""
519
560
 
520
 
#: lib/mlib.c:49
 
561
#: lib/dpkg/mlib.c:48
521
562
#, c-format
522
563
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
523
564
msgstr "nie można wykonać funkcji \"malloc\" (%ld bajtów)"
524
565
 
525
 
#: lib/mlib.c:62
 
566
#: lib/dpkg/mlib.c:61
526
567
#, c-format
527
568
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
528
569
msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" (%ld bajtów)"
529
570
 
530
 
#: lib/mlib.c:76
 
571
#: lib/dpkg/mlib.c:75
531
572
msgid "failed to allocate memory"
532
573
msgstr "nie można zaalokować pamięci"
533
574
 
534
 
#: lib/mlib.c:83
 
575
#: lib/dpkg/mlib.c:82
535
576
#, c-format
536
577
msgid "%s (subprocess): %s\n"
537
578
msgstr "%s (podproces): %s\n"
538
579
 
539
 
#: lib/mlib.c:97
 
580
#: lib/dpkg/mlib.c:96
540
581
msgid "fork failed"
541
582
msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\""
542
583
 
543
 
#: lib/mlib.c:110
 
584
#: lib/dpkg/mlib.c:109
544
585
#, c-format
545
586
msgid "failed to dup for std%s"
546
587
msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s"
547
588
 
548
 
#: lib/mlib.c:111
 
589
#: lib/dpkg/mlib.c:110
549
590
#, c-format
550
591
msgid "failed to dup for fd %d"
551
592
msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d"
552
593
 
553
 
#: lib/mlib.c:117
 
594
#: lib/dpkg/mlib.c:116
554
595
msgid "failed to create pipe"
555
596
msgstr "nie można utworzyć potoku"
556
597
 
557
 
#: lib/mlib.c:124
 
598
#: lib/dpkg/mlib.c:124
 
599
#, fuzzy, c-format
 
600
msgid "error writing to '%s'"
 
601
msgstr "błąd zapisu \"%s\""
 
602
 
 
603
#: lib/dpkg/mlib.c:131
558
604
#, c-format
559
605
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
560
606
msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\""
561
607
 
562
 
#: lib/mlib.c:126
 
608
#: lib/dpkg/mlib.c:133
563
609
#, c-format
564
610
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
565
611
msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\""
566
612
 
567
 
#: lib/mlib.c:180
568
 
#, c-format
569
 
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
570
 
msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
571
 
 
572
 
#: lib/mlib.c:187
573
 
#, c-format
574
 
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
575
 
msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
576
 
 
577
 
#: lib/mlib.c:189
578
 
#, c-format
579
 
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
580
 
msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
581
 
 
582
 
#: lib/mlib.c:195
583
 
#, c-format
584
 
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
585
 
msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n"
586
 
 
587
 
#: lib/mlib.c:211
588
 
#, c-format
589
 
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
590
 
msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
591
 
 
592
 
#: lib/mlib.c:218
593
 
#, c-format
594
 
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
595
 
msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
596
 
 
597
 
#: lib/mlib.c:221
598
 
#, c-format
599
 
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
600
 
msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n"
601
 
 
602
 
#: lib/mlib.c:316
603
 
#, c-format
604
 
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
605
 
msgstr "błąd w buffer_copy (%s)"
606
 
 
607
 
#: lib/mlib.c:317
608
 
#, c-format
609
 
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
610
 
msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
611
 
 
612
 
#: lib/myopt.c:57
 
613
#: lib/dpkg/myopt.c:62
 
614
#, fuzzy, c-format
 
615
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
 
616
msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga podania wartości"
 
617
 
 
618
#: lib/dpkg/myopt.c:74
613
619
#, fuzzy, c-format
614
620
msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
615
621
msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\""
616
622
 
617
 
#: lib/myopt.c:93
618
 
#, c-format
619
 
msgid "configuration error: unknown option %s"
620
 
msgstr "błąd konfiguracji: nieznana opcja %s"
621
 
 
622
 
#: lib/myopt.c:96
623
 
#, c-format
624
 
msgid "configuration error: %s needs a value"
625
 
msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga podania wartości"
626
 
 
627
 
#: lib/myopt.c:101
628
 
#, c-format
629
 
msgid "configuration error: %s does not take a value"
630
 
msgstr "błąd konfiguracji: %s nie przyjmuje żadnych wartości"
631
 
 
632
 
#: lib/myopt.c:106
 
623
#: lib/dpkg/myopt.c:101
 
624
#, c-format
 
625
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: lib/dpkg/myopt.c:117
 
629
#, fuzzy, c-format
 
630
msgid "unknown option '%s'"
 
631
msgstr "nieznana opcja \"%s\""
 
632
 
 
633
#: lib/dpkg/myopt.c:121
 
634
#, fuzzy, c-format
 
635
msgid "'%s' needs a value"
 
636
msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
 
637
 
 
638
#: lib/dpkg/myopt.c:127
 
639
#, fuzzy, c-format
 
640
msgid "'%s' does not take a value"
 
641
msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości"
 
642
 
 
643
#: lib/dpkg/myopt.c:132
633
644
#, c-format
634
645
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
635
646
msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
636
647
 
637
 
#: lib/myopt.c:107
 
648
#: lib/dpkg/myopt.c:133
638
649
#, c-format
639
650
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
640
651
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
641
652
 
642
 
#: lib/myopt.c:149
 
653
#: lib/dpkg/myopt.c:170
 
654
#, fuzzy, c-format
 
655
msgid "error opening configuration directory '%s'"
 
656
msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
 
657
 
 
658
#: lib/dpkg/myopt.c:230
643
659
#, c-format
644
660
msgid "unknown option --%s"
645
661
msgstr "nieznana opcja --%s"
646
662
 
647
 
#: lib/myopt.c:153
 
663
#: lib/dpkg/myopt.c:234
648
664
#, c-format
649
665
msgid "--%s option takes a value"
650
666
msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
651
667
 
652
 
#: lib/myopt.c:158
 
668
#: lib/dpkg/myopt.c:239
653
669
#, c-format
654
670
msgid "--%s option does not take a value"
655
671
msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości"
656
672
 
657
 
#: lib/myopt.c:165
 
673
#: lib/dpkg/myopt.c:246
658
674
#, c-format
659
675
msgid "unknown option -%c"
660
676
msgstr "nieznana opcja -%c"
661
677
 
662
 
#: lib/myopt.c:170
 
678
#: lib/dpkg/myopt.c:251
663
679
#, c-format
664
680
msgid "-%c option takes a value"
665
681
msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości"
666
682
 
667
 
#: lib/myopt.c:178
 
683
#: lib/dpkg/myopt.c:259
668
684
#, c-format
669
685
msgid "-%c option does not take a value"
670
686
msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości"
671
687
 
672
 
#: lib/myopt-util.c:54
 
688
#: lib/dpkg/myopt-util.c:55
673
689
msgid "cannot open GPL file"
674
690
msgstr "nie można otworzyć pliku GPL"
675
691
 
676
 
#: lib/parse.c:113
 
692
#: lib/dpkg/parse.c:119
677
693
#, c-format
678
694
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
679
695
msgstr ""
680
696
"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o "
681
697
"pakiecie"
682
698
 
683
 
#: lib/parse.c:118
 
699
#: lib/dpkg/parse.c:124
684
700
#, c-format
685
701
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
686
702
msgstr ""
687
703
"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
688
704
 
689
 
#: lib/parse.c:123
 
705
#: lib/dpkg/parse.c:129
690
706
#, c-format
691
707
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
692
708
msgstr ""
693
709
"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
694
710
 
695
 
#: lib/parse.c:127
 
711
#: lib/dpkg/parse.c:133
696
712
#, c-format
697
713
msgid "copy info file `%.255s'"
698
714
msgstr "kopiowanie pliku informacji \"%.250s\""
699
715
 
700
 
#: lib/parse.c:159
 
716
#: lib/dpkg/parse.c:164
701
717
#, c-format
702
718
msgid "EOF after field name `%.*s'"
703
719
msgstr "EOF po nazwie pola \"%.*s\""
704
720
 
705
 
#: lib/parse.c:162
 
721
#: lib/dpkg/parse.c:167
706
722
#, c-format
707
723
msgid "newline in field name `%.*s'"
708
724
msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\""
709
725
 
710
 
#: lib/parse.c:165
 
726
#: lib/dpkg/parse.c:170
711
727
#, c-format
712
728
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
713
729
msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola \"%.*s\""
714
730
 
715
 
#: lib/parse.c:169
 
731
#: lib/dpkg/parse.c:174
716
732
#, c-format
717
733
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
718
734
msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek"
719
735
 
720
 
#: lib/parse.c:178
 
736
#: lib/dpkg/parse.c:183
721
737
#, c-format
722
738
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
723
739
msgstr "EOF przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
724
740
 
725
 
#: lib/parse.c:182
 
741
#: lib/dpkg/parse.c:187
726
742
#, c-format
727
743
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
728
744
msgstr "MSDOS EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)"
729
745
 
730
 
#: lib/parse.c:196
 
746
#: lib/dpkg/parse.c:201
731
747
#, c-format
732
748
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
733
749
msgstr "EOF w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
734
750
 
735
 
#: lib/parse.c:221
 
751
#: lib/dpkg/parse.c:226
736
752
#, c-format
737
753
msgid "duplicate value for `%s' field"
738
754
msgstr "powielona wartość pola \"%s\""
739
755
 
740
 
#: lib/parse.c:226
 
756
#: lib/dpkg/parse.c:231
741
757
#, c-format
742
758
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
743
759
msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\""
744
760
 
745
 
#: lib/parse.c:232
 
761
#: lib/dpkg/parse.c:237
746
762
#, c-format
747
763
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
748
764
msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\""
749
765
 
750
 
#: lib/parse.c:246
 
766
#: lib/dpkg/parse.c:251
751
767
msgid "several package info entries found, only one allowed"
752
768
msgstr ""
753
769
"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
754
770
 
755
 
#: lib/parse.c:271
 
771
#: lib/dpkg/parse.c:276
756
772
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
757
773
msgstr "Configured-Version dla pakietu z nieprawidłowym statusem"
758
774
 
759
 
#: lib/parse.c:281
 
775
#: lib/dpkg/parse.c:286
760
776
#, c-format
761
777
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
762
778
msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze"
763
779
 
764
 
#: lib/parse.c:285
 
780
#: lib/dpkg/parse.c:290
765
781
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
766
782
msgstr "pakiet ma status triggers-awaited, ale brak oczekujących wyzwalaczy"
767
783
 
768
 
#: lib/parse.c:292
 
784
#: lib/dpkg/parse.c:297
769
785
#, c-format
770
786
msgid "package has status %s but triggers are pending"
771
787
msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze"
772
788
 
773
 
#: lib/parse.c:296
 
789
#: lib/dpkg/parse.c:301
774
790
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
775
791
msgstr "pakiet ma status triggers-pending, ale brak zaplanowanych wyzwalaczy"
776
792
 
777
 
#: lib/parse.c:307
 
793
#: lib/dpkg/parse.c:312
778
794
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
779
795
msgstr ""
780
796
"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają "
781
797
"usunięte"
782
798
 
783
 
#: lib/parse.c:375
 
799
#: lib/dpkg/parse.c:399
784
800
#, c-format
785
801
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
786
802
msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\""
787
803
 
788
 
#: lib/parse.c:376
 
804
#: lib/dpkg/parse.c:400
789
805
#, c-format
790
806
msgid "no package information in `%.255s'"
791
807
msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\""
792
808
 
793
 
#: lib/parsehelp.c:42
 
809
#: lib/dpkg/parsehelp.c:41
794
810
#, fuzzy, c-format
795
811
msgid ""
796
812
"%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
797
813
" "
798
814
msgstr "ostrzeżenie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
799
815
 
800
 
#: lib/parsehelp.c:45
 
816
#: lib/dpkg/parsehelp.c:44
801
817
#, fuzzy, c-format
802
818
msgid ""
803
819
"%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
804
820
" "
805
821
msgstr "ostrzeżenie, w pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d"
806
822
 
807
 
#: lib/parsehelp.c:56
 
823
#: lib/dpkg/parsehelp.c:55
808
824
msgid "parse error"
809
825
msgstr ""
810
826
 
811
 
#: lib/parsehelp.c:71
 
827
#: lib/dpkg/parsehelp.c:70
812
828
#, fuzzy
813
829
msgid "warning"
814
830
msgstr "przerywanie"
815
831
 
816
 
#: lib/parsehelp.c:80
 
832
#: lib/dpkg/parsehelp.c:79
817
833
msgid "failed to write parsing warning"
818
834
msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni"
819
835
 
820
 
#: lib/parsehelp.c:141
 
836
#: lib/dpkg/parsehelp.c:138
821
837
msgid "may not be empty string"
822
838
msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków"
823
839
 
824
 
#: lib/parsehelp.c:142
 
840
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
825
841
msgid "must start with an alphanumeric"
826
842
msgstr "musi się znaczynać od litery lub cyfry"
827
843
 
828
 
#: lib/parsehelp.c:151
 
844
#: lib/dpkg/parsehelp.c:148
829
845
#, c-format
830
846
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
831
847
msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")"
832
848
 
833
 
#: lib/parsehelp.c:206
 
849
#: lib/dpkg/parsehelp.c:203
834
850
msgid "<none>"
835
851
msgstr "<brak>"
836
852
 
837
 
#: lib/parsehelp.c:221
 
853
#: lib/dpkg/parsehelp.c:218
838
854
msgid "version string is empty"
839
855
msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty"
840
856
 
841
 
#: lib/parsehelp.c:232
 
857
#: lib/dpkg/parsehelp.c:232
842
858
msgid "version string has embedded spaces"
843
859
msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
844
860
 
845
 
#: lib/parsehelp.c:237
 
861
#: lib/dpkg/parsehelp.c:237
846
862
msgid "epoch in version is not number"
847
863
msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą"
848
864
 
849
 
#: lib/parsehelp.c:238
 
865
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
850
866
msgid "nothing after colon in version number"
851
867
msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
852
868
 
853
 
#: lib/parsehelp.c:259 lib/parsehelp.c:273
 
869
#: lib/dpkg/parsehelp.c:259 lib/dpkg/parsehelp.c:272
854
870
#, c-format
855
871
msgid "missing %s"
856
872
msgstr "brakujący %s"
857
873
 
858
 
#: lib/parsehelp.c:261 lib/parsehelp.c:276
 
874
#: lib/dpkg/parsehelp.c:261 lib/dpkg/parsehelp.c:275
859
875
#, c-format
860
876
msgid "empty value for %s"
861
877
msgstr "brak wartości dla %s"
862
878
 
863
 
#: lib/showpkg.c:73
 
879
#: lib/dpkg/showpkg.c:72
864
880
#, c-format
865
881
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
866
882
msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola\n"
867
883
 
868
 
#: lib/showpkg.c:160
 
884
#: lib/dpkg/showpkg.c:159
869
885
#, c-format
870
886
msgid "Closing brace missing in format\n"
871
887
msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykającego\n"
872
888
 
873
 
#: lib/subproc.c:53
 
889
#: lib/dpkg/subproc.c:53
874
890
#, fuzzy, c-format
875
891
msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
876
892
msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem skryptu"
877
893
 
878
 
#: lib/subproc.c:66
 
894
#: lib/dpkg/subproc.c:66
879
895
#, c-format
880
896
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
881
897
msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n"
882
898
 
883
 
#: lib/subproc.c:85
 
899
#: lib/dpkg/subproc.c:85
884
900
#, fuzzy, c-format
885
901
msgid "%s returned error exit status %d"
886
902
msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
887
903
 
888
 
#: lib/subproc.c:88
 
904
#: lib/dpkg/subproc.c:88
889
905
#, c-format
890
906
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
891
907
msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
892
908
 
893
 
#: lib/subproc.c:97
 
909
#: lib/dpkg/subproc.c:97
894
910
#, fuzzy, c-format
895
911
msgid "%s killed by signal (%s)%s"
896
912
msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
897
913
 
898
 
#: lib/subproc.c:99 lib/subproc.c:103
 
914
#: lib/dpkg/subproc.c:99 lib/dpkg/subproc.c:103
899
915
msgid ", core dumped"
900
916
msgstr ", zrzut pamięci"
901
917
 
902
 
#: lib/subproc.c:101
 
918
#: lib/dpkg/subproc.c:101
903
919
#, c-format
904
920
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
905
921
msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
906
922
 
907
 
#: lib/subproc.c:105
 
923
#: lib/dpkg/subproc.c:105
908
924
#, c-format
909
925
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
910
926
msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\""
911
927
 
912
 
#: lib/subproc.c:122
 
928
#: lib/dpkg/subproc.c:122
913
929
#, c-format
914
930
msgid "wait for %s failed"
915
931
msgstr "błąd funkcji \"wait\" dla %s"
916
932
 
917
 
#: lib/trigdeferred.l:66
 
933
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:66
918
934
#, c-format
919
935
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
920
936
msgstr ""
921
937
"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s"
922
938
"\""
923
939
 
924
 
#: lib/trigdeferred.l:75
 
940
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:75
925
941
#, c-format
926
942
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
927
943
msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
928
944
 
929
 
#: lib/trigdeferred.l:79
 
945
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:79
930
946
#, c-format
931
947
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
932
948
msgstr ""
933
949
"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" na pozycji \"%s\"%s"
934
950
 
935
 
#: lib/trigdeferred.l:116
 
951
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:116
936
952
#, c-format
937
953
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
938
954
msgstr ""
939
955
"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\""
940
956
 
941
 
#: lib/trigdeferred.l:123
 
957
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:123
942
958
msgid "unable to lock triggers area"
943
959
msgstr "nie można uzyskać blokady wyzwalaczy"
944
960
 
945
 
#: lib/trigdeferred.l:134
 
961
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:134
946
962
#, c-format
947
963
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
948
964
msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
949
965
 
950
 
#: lib/trigdeferred.l:148
 
966
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:148
951
967
#, c-format
952
968
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
953
969
msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
954
970
 
955
 
#: lib/trigdeferred.l:162
 
971
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:162
956
972
#, c-format
957
973
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
958
974
msgstr ""
959
975
"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
960
976
 
961
 
#: lib/trigdeferred.l:182
 
977
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:182
962
978
#, c-format
963
979
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
964
980
msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
965
981
 
966
 
#: lib/trigdeferred.l:190
 
982
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:190
967
983
#, c-format
968
984
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
969
985
msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
970
986
 
971
 
#: lib/trigdeferred.l:195
 
987
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:195
972
988
#, c-format
973
989
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
974
990
msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
975
991
 
976
 
#: lib/trigdeferred.l:199
 
992
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:199
977
993
#, c-format
978
994
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
979
995
msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
980
996
 
981
 
#: lib/triglib.c:45
 
997
#: lib/dpkg/triglib.c:45
982
998
msgid "empty trigger names are not permitted"
983
999
msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone"
984
1000
 
985
 
#: lib/triglib.c:49
 
1001
#: lib/dpkg/triglib.c:49
986
1002
msgid "trigger name contains invalid character"
987
1003
msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak"
988
1004
 
989
 
#: lib/triglib.c:305
 
1005
#: lib/dpkg/triglib.c:305
990
1006
#, c-format
991
1007
msgid ""
992
1008
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
995
1011
"nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach "
996
1012
"uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")"
997
1013
 
998
 
#: lib/triglib.c:340
 
1014
#: lib/dpkg/triglib.c:340
999
1015
#, c-format
1000
1016
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1001
1017
msgstr ""
1002
1018
"nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s"
1003
1019
"\""
1004
1020
 
1005
 
#: lib/triglib.c:369
 
1021
#: lib/dpkg/triglib.c:369
1006
1022
#, c-format
1007
1023
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1008
1024
msgstr ""
1009
1025
"nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
1010
1026
 
1011
 
#: lib/triglib.c:374
 
1027
#: lib/dpkg/triglib.c:374
1012
1028
#, c-format
1013
1029
msgid ""
1014
1030
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1017
1033
"błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - "
1018
1034
"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s"
1019
1035
 
1020
 
#: lib/triglib.c:396
 
1036
#: lib/dpkg/triglib.c:396
1021
1037
#, c-format
1022
1038
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
1023
1039
msgstr ""
1024
1040
"nie można utworzyć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
1025
1041
 
1026
 
#: lib/triglib.c:409
 
1042
#: lib/dpkg/triglib.c:409
1027
1043
#, c-format
1028
1044
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
1029
1045
msgstr ""
1030
1046
"nie można zapisać nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
1031
1047
 
1032
 
#: lib/triglib.c:413
 
1048
#: lib/dpkg/triglib.c:413
1033
1049
#, fuzzy, c-format
1034
1050
msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
1035
1051
msgstr ""
1036
1052
"nie można utworzyć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
1037
1053
 
1038
 
#: lib/triglib.c:417
 
1054
#: lib/dpkg/triglib.c:417
1039
1055
#, c-format
1040
1056
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
1041
1057
msgstr ""
1042
1058
"nie można zainstalować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s"
1043
1059
"\""
1044
1060
 
1045
 
#: lib/triglib.c:474
 
1061
#: lib/dpkg/triglib.c:474
1046
1062
#, c-format
1047
1063
msgid ""
1048
1064
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1050
1066
"powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i "
1051
1067
"pakietu \"%.250s\""
1052
1068
 
1053
 
#: lib/triglib.c:497
 
1069
#: lib/dpkg/triglib.c:497
1054
1070
#, c-format
1055
1071
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
1056
1072
msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
1057
1073
 
1058
 
#: lib/triglib.c:506
 
1074
#: lib/dpkg/triglib.c:506
1059
1075
#, c-format
1060
1076
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
1061
1077
msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
1062
1078
 
1063
 
#: lib/triglib.c:510
 
1079
#: lib/dpkg/triglib.c:510
1064
1080
#, fuzzy, c-format
1065
1081
msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
1066
1082
msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
1067
1083
 
1068
 
#: lib/triglib.c:514
 
1084
#: lib/dpkg/triglib.c:514
1069
1085
#, c-format
1070
1086
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
1071
1087
msgstr ""
1072
1088
"nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy plikowych jako \"%.250s\""
1073
1089
 
1074
 
#: lib/triglib.c:535
 
1090
#: lib/dpkg/triglib.c:535
1075
1091
#, c-format
1076
1092
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1077
1093
msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
1078
1094
 
1079
 
#: lib/triglib.c:543
 
1095
#: lib/dpkg/triglib.c:543
1080
1096
#, c-format
1081
1097
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1082
1098
msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych  \"%.250s\""
1083
1099
 
1084
 
#: lib/triglib.c:547
 
1100
#: lib/dpkg/triglib.c:547
1085
1101
#, c-format
1086
1102
msgid ""
1087
1103
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1090
1106
"opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w "
1091
1107
"warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s"
1092
1108
 
1093
 
#: lib/triglib.c:641
 
1109
#: lib/dpkg/triglib.c:641
1094
1110
#, c-format
1095
1111
msgid ""
1096
1112
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1099
1115
"plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w "
1100
1116
"nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
1101
1117
 
1102
 
#: lib/triglib.c:661
 
1118
#: lib/dpkg/triglib.c:661
1103
1119
#, c-format
1104
1120
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1105
1121
msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\""
1106
1122
 
1107
 
#: lib/triglib.c:676
 
1123
#: lib/dpkg/triglib.c:676
1108
1124
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1109
1125
msgstr ""
1110
1126
"plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy"
1111
1127
 
1112
 
#: lib/triglib.c:685
 
1128
#: lib/dpkg/triglib.c:685
1113
1129
#, c-format
1114
1130
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1115
1131
msgstr ""
1116
1132
"plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\""
1117
1133
 
1118
 
#: lib/triglib.c:740
 
1134
#: lib/dpkg/triglib.c:740
1119
1135
#, c-format
1120
1136
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1121
1137
msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
1122
1138
 
1123
 
#: lib/triglib.c:743
 
1139
#: lib/dpkg/triglib.c:743
1124
1140
#, c-format
1125
1141
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1126
1142
msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
1127
1143
 
1128
 
#: lib/utils.c:53
 
1144
#: lib/dpkg/utils.c:55
1129
1145
#, c-format
1130
1146
msgid "read error in `%.250s'"
1131
1147
msgstr "błąd odczytu \"%.250s\""
1132
1148
 
1133
 
#: lib/utils.c:58
 
1149
#: lib/dpkg/utils.c:60
1134
1150
#, c-format
1135
1151
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1136
1152
msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\""
1137
1153
 
1138
 
#: lib/utils.c:60
 
1154
#: lib/dpkg/utils.c:62
1139
1155
#, c-format
1140
1156
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1141
1157
msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\""
1142
1158
 
1143
 
#: lib/utils.c:72
 
1159
#: lib/dpkg/utils.c:74
1144
1160
#, c-format
1145
1161
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1146
1162
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania \"%.250s\""
1147
1163
 
1148
 
#: src/archives.c:231
 
1164
#: src/archives.c:233
1149
1165
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1150
1166
msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\""
1151
1167
 
1152
 
#: src/archives.c:255
 
1168
#: src/archives.c:257
1153
1169
#, c-format
1154
1170
msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1155
1171
msgstr ""
1156
1172
 
1157
 
#: src/archives.c:296
 
1173
#: src/archives.c:298
1158
1174
#, c-format
1159
1175
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1160
1176
msgstr "nie można zaktualizować czasu modyfikacji dla \"%.255s\""
1161
1177
 
1162
 
#: src/archives.c:303 src/archives.c:693
 
1178
#: src/archives.c:305 src/archives.c:701
1163
1179
#, c-format
1164
1180
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1165
1181
msgstr "nie można zmienić właściciela \"%.255s\""
1166
1182
 
1167
 
#: src/archives.c:305 src/archives.c:696
 
1183
#: src/archives.c:307 src/archives.c:704
1168
1184
#, c-format
1169
1185
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1170
1186
msgstr "nie można zmienić uprawnień \"%.255s\""
1171
1187
 
1172
 
#: src/archives.c:371
 
1188
#: src/archives.c:373
1173
1189
#, c-format
1174
1190
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1175
1191
msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego \"%.250s\""
1176
1192
 
1177
 
#: src/archives.c:392
 
1193
#: src/archives.c:394
1178
1194
#, c-format
1179
1195
msgid ""
1180
1196
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1183
1199
"nie można ustalić stanu (rozwiązać) proponowanego nowego celu dowiązania "
1184
1200
"symbolicznego \"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\""
1185
1201
 
1186
 
#: src/archives.c:445
 
1202
#: src/archives.c:447
1187
1203
#, c-format
1188
1204
msgid ""
1189
1205
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1191
1207
msgstr ""
1192
1208
"próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\" (pakiet %.100s)"
1193
1209
 
1194
 
#: src/archives.c:451
 
1210
#: src/archives.c:453
1195
1211
#, c-format
1196
1212
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1197
1213
msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\""
1198
1214
 
1199
 
#: src/archives.c:477
 
1215
#: src/archives.c:479
1200
1216
#, c-format
1201
1217
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1202
1218
msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (który miał być zainstalowany)"
1203
1219
 
1204
 
#: src/archives.c:485
 
1220
#: src/archives.c:487
1205
1221
#, c-format
1206
1222
msgid ""
1207
1223
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1210
1226
"nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
1211
1227
"zainstalowana inna jego wersja"
1212
1228
 
1213
 
#: src/archives.c:491
 
1229
#: src/archives.c:493
1214
1230
#, c-format
1215
1231
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1216
1232
msgstr ""
1217
1233
"nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
1218
1234
"zainstalowana inna jego wersja"
1219
1235
 
1220
 
#: src/archives.c:526
 
1236
#: src/archives.c:528
1221
1237
#, c-format
1222
1238
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1223
1239
msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x"
1224
1240
 
1225
 
#: src/archives.c:587
 
1241
#: src/archives.c:589
1226
1242
#, c-format
1227
1243
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1228
1244
msgstr "Zastąpienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
1229
1245
 
1230
 
#: src/archives.c:590
 
1246
#: src/archives.c:592
1231
1247
#, c-format
1232
1248
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1233
1249
msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
1234
1250
 
1235
 
#: src/archives.c:596
1236
 
#, c-format
 
1251
#: src/archives.c:599
 
1252
#, fuzzy, c-format
1237
1253
msgid ""
1238
 
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 
1254
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
 
1255
"nondirectory"
1239
1256
msgstr ""
1240
1257
"próba nadpisania katalogu \"%.250s\" przez obiekt nie będący katalogiem z "
1241
1258
"pakietu %.250s"
1242
1259
 
1243
 
#: src/archives.c:606
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
 
1260
#: src/archives.c:611
 
1261
#, fuzzy, c-format
 
1262
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1246
1263
msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s"
1247
1264
 
1248
 
#: src/archives.c:676
 
1265
#: src/archives.c:684
1249
1266
#, fuzzy, c-format
1250
1267
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1251
1268
msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
1252
1269
 
1253
 
#: src/archives.c:681
 
1270
#: src/archives.c:689
1254
1271
#, c-format
1255
1272
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1256
1273
msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas \"%.255s\""
1257
1274
 
1258
 
#: src/archives.c:699
 
1275
#: src/archives.c:707
1259
1276
#, c-format
1260
1277
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1261
1278
msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\""
1262
1279
 
1263
 
#: src/archives.c:704
 
1280
#: src/archives.c:712
1264
1281
#, c-format
1265
1282
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1266
1283
msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\""
1267
1284
 
1268
 
#: src/archives.c:710 src/archives.c:716
 
1285
#: src/archives.c:718 src/archives.c:724
1269
1286
#, c-format
1270
1287
msgid "error creating device `%.255s'"
1271
1288
msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\""
1272
1289
 
1273
 
#: src/archives.c:725
 
1290
#: src/archives.c:733
1274
1291
#, c-format
1275
1292
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1276
1293
msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\""
1277
1294
 
1278
 
#: src/archives.c:732
 
1295
#: src/archives.c:740
1279
1296
#, c-format
1280
1297
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1281
1298
msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
1282
1299
 
1283
 
#: src/archives.c:738 src/archives.c:743
 
1300
#: src/archives.c:746 src/archives.c:751
1284
1301
#, c-format
1285
1302
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1286
1303
msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
1287
1304
 
1288
 
#: src/archives.c:749
 
1305
#: src/archives.c:757
1289
1306
#, c-format
1290
1307
msgid "error creating directory `%.255s'"
1291
1308
msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\""
1292
1309
 
1293
 
#: src/archives.c:784
 
1310
#: src/archives.c:792
1294
1311
#, c-format
1295
1312
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1296
1313
msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję"
1297
1314
 
1298
 
#: src/archives.c:793
 
1315
#: src/archives.c:801
1299
1316
#, c-format
1300
1317
msgid "unable to read link `%.255s'"
1301
1318
msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\""
1302
1319
 
1303
 
#: src/archives.c:797
 
1320
#: src/archives.c:805
1304
1321
#, c-format
1305
1322
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1306
1323
msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
1307
1324
 
1308
 
#: src/archives.c:800 src/archives.c:803
 
1325
#: src/archives.c:808 src/archives.c:811
1309
1326
#, c-format
1310
1327
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1311
1328
msgstr ""
1312
1329
"nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
1313
1330
 
1314
 
#: src/archives.c:808
 
1331
#: src/archives.c:816
1315
1332
#, c-format
1316
1333
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1317
1334
msgstr ""
1318
1335
"nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
1319
1336
"zainstalowana inna jego wersja"
1320
1337
 
1321
 
#: src/archives.c:833
 
1338
#: src/archives.c:841
1322
1339
#, c-format
1323
1340
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1324
1341
msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\""
1325
1342
 
1326
 
#: src/archives.c:880
 
1343
#: src/archives.c:888
1327
1344
#, fuzzy, c-format
1328
1345
msgid ""
1329
1346
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1332
1349
"dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z zależnościami w %s:\n"
1333
1350
"%s"
1334
1351
 
1335
 
#: src/archives.c:885
 
1352
#: src/archives.c:893
1336
1353
#, fuzzy, c-format
1337
1354
msgid ""
1338
1355
"considering deconfiguration of essential\n"
1341
1358
"dpkg: ostrzeżenie - rozważanie dekonfiguracji istotnego\n"
1342
1359
" pakietu %s, aby włączyć %s.\n"
1343
1360
 
1344
 
#: src/archives.c:888
 
1361
#: src/archives.c:896
1345
1362
#, c-format
1346
1363
msgid ""
1347
1364
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1350
1367
"dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n"
1351
1368
" zdekonfigurowany, aby włączyć %s.\n"
1352
1369
 
1353
 
#: src/archives.c:902
 
1370
#: src/archives.c:910
1354
1371
#, c-format
1355
1372
msgid ""
1356
1373
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1360
1377
"może pomóc):\n"
1361
1378
"%s"
1362
1379
 
1363
 
#: src/archives.c:912
 
1380
#: src/archives.c:920
1364
1381
#, c-format
1365
1382
msgid "removal of %.250s"
1366
1383
msgstr "usuwanie %.250s"
1367
1384
 
1368
 
#: src/archives.c:937
 
1385
#: src/archives.c:945
1369
1386
#, c-format
1370
1387
msgid "installation of %.250s"
1371
1388
msgstr "instalowanie %.250s"
1372
1389
 
1373
 
#: src/archives.c:938
 
1390
#: src/archives.c:946
1374
1391
#, c-format
1375
1392
msgid ""
1376
1393
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1378
1395
"dpkg: rozważanie dekonfiguracji %s, którego zależności zostałyby naruszone "
1379
1396
"przez %s ...\n"
1380
1397
 
1381
 
#: src/archives.c:945
 
1398
#: src/archives.c:953
1382
1399
#, c-format
1383
1400
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1384
1401
msgstr ""
1385
1402
"dpkg: tak, %s zostanie zdekonfigurowany (naruszenie zależności przez %s).\n"
1386
1403
 
1387
 
#: src/archives.c:949 src/archives.c:1070
 
1404
#: src/archives.c:957 src/archives.c:1078
1388
1405
#, c-format
1389
1406
msgid ""
1390
1407
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1393
1410
"dpkg: w odniesieniu do %s zawierającego %s:\n"
1394
1411
"%s"
1395
1412
 
1396
 
#: src/archives.c:957
 
1413
#: src/archives.c:965
1397
1414
#, fuzzy
1398
1415
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1399
1416
msgstr ""
1400
1417
"dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie naruszenia zależności, dalsze "
1401
1418
"przetwarzanie!\n"
1402
1419
 
1403
 
#: src/archives.c:962
 
1420
#: src/archives.c:970
1404
1421
#, c-format
1405
1422
msgid ""
1406
1423
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1409
1426
"instalacja %.250s narusza zależności %.250s, a\n"
1410
1427
"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)"
1411
1428
 
1412
 
#: src/archives.c:966
 
1429
#: src/archives.c:974
1413
1430
#, c-format
1414
1431
msgid "installing %.250s would break existing software"
1415
1432
msgstr ""
1416
1433
"instalacja %.250s wprowadzi niespełnione zależności w istniejącym "
1417
1434
"oprogramowaniu"
1418
1435
 
1419
 
#: src/archives.c:996
 
1436
#: src/archives.c:1004
1420
1437
#, c-format
1421
1438
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1422
1439
msgstr "dpkg: rozważanie usunięcia %s w zamian za %s ...\n"
1423
1440
 
1424
 
#: src/archives.c:1002
 
1441
#: src/archives.c:1010
1425
1442
#, c-format
1426
1443
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1427
1444
msgstr ""
1428
1445
"%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego.\n"
1429
1446
 
1430
 
#: src/archives.c:1031
 
1447
#: src/archives.c:1039
1431
1448
#, c-format
1432
1449
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1433
1450
msgstr ""
1434
1451
"dpkg: mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że dostarcza %s ...\n"
1435
1452
 
1436
 
#: src/archives.c:1046
 
1453
#: src/archives.c:1054
1437
1454
#, fuzzy, c-format
1438
1455
msgid ""
1439
1456
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1442
1459
"dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według "
1443
1460
"żądania.\n"
1444
1461
 
1445
 
#: src/archives.c:1049
 
1462
#: src/archives.c:1057
1446
1463
#, c-format
1447
1464
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1448
1465
msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty.\n"
1449
1466
 
1450
 
#: src/archives.c:1056
 
1467
#: src/archives.c:1064
1451
1468
#, c-format
1452
1469
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
1453
1470
msgstr "pakiet %s ma zbyt wiele par Conflits/Replaces"
1454
1471
 
1455
 
#: src/archives.c:1062
 
1472
#: src/archives.c:1070
1456
1473
#, c-format
1457
1474
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1458
1475
msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s.\n"
1459
1476
 
1460
 
#: src/archives.c:1073
 
1477
#: src/archives.c:1081
1461
1478
#, c-format
1462
1479
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1463
1480
msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s"
1464
1481
 
1465
 
#: src/archives.c:1074
 
1482
#: src/archives.c:1082
1466
1483
#, fuzzy
1467
1484
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1468
1485
msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!\n"
1469
1486
 
1470
 
#: src/archives.c:1115
 
1487
#: src/archives.c:1123
1471
1488
#, c-format
1472
1489
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1473
1490
msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką"
1474
1491
 
1475
 
#: src/archives.c:1147
 
1492
#: src/archives.c:1155
1476
1493
msgid "failed to exec find for --recursive"
1477
1494
msgstr "nie można wykonać polecenia \"find\" dla --recursive"
1478
1495
 
1479
 
#: src/archives.c:1152
 
1496
#: src/archives.c:1160
1480
1497
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1481
1498
msgstr "nie można utworzyć potoku dla \"find\""
1482
1499
 
1483
 
#: src/archives.c:1158
 
1500
#: src/archives.c:1166
1484
1501
msgid "error reading find's pipe"
1485
1502
msgstr "nie można odczytać z potoku dla \"find\""
1486
1503
 
1487
 
#: src/archives.c:1159
 
1504
#: src/archives.c:1167
1488
1505
msgid "error closing find's pipe"
1489
1506
msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"find\""
1490
1507
 
1491
 
#: src/archives.c:1162
 
1508
#: src/archives.c:1170
1492
1509
#, c-format
1493
1510
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1494
1511
msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i"
1495
1512
 
1496
 
#: src/archives.c:1165
 
1513
#: src/archives.c:1173
1497
1514
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1498
1515
msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)"
1499
1516
 
1500
 
#: src/archives.c:1181
 
1517
#: src/archives.c:1189
1501
1518
#, c-format
1502
1519
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1503
1520
msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum"
1504
1521
 
1505
 
#: src/archives.c:1255
 
1522
#: src/archives.c:1221 src/enquiry.c:136 src/enquiry.c:238 src/enquiry.c:379
 
1523
#: src/enquiry.c:381 src/enquiry.c:390 src/main.c:63 src/main.c:154
 
1524
#: src/main.c:249 src/main.c:416 src/packages.c:268 src/query.c:184
 
1525
#: src/query.c:279 src/query.c:316 src/query.c:325 src/query.c:372
 
1526
#: src/query.c:433 src/query.c:565 src/query.c:608 src/select.c:80
 
1527
#: src/trigcmd.c:85 src/trigcmd.c:116 dpkg-deb/build.c:357
 
1528
#: dpkg-deb/extract.c:214 dpkg-deb/extract.c:234 dpkg-deb/info.c:188
 
1529
#: dpkg-deb/info.c:231 dpkg-deb/main.c:63 dpkg-deb/main.c:125
 
1530
#: dpkg-split/info.c:241 dpkg-split/main.c:56 dpkg-split/main.c:93
 
1531
#: dpkg-split/queue.c:125 dpkg-split/queue.c:245
 
1532
msgid "<standard output>"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: src/archives.c:1222 src/packages.c:269 src/query.c:185 src/query.c:277
 
1536
#: src/query.c:378 src/query.c:434 src/select.c:81 dpkg-split/main.c:198
 
1537
#: dpkg-split/queue.c:192
 
1538
msgid "<standard error>"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: src/archives.c:1263
1506
1542
#, c-format
1507
1543
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1508
1544
msgstr "Zaznaczenie poprzednio niezaznaczonego pakietu %s.\n"
1509
1545
 
1510
 
#: src/archives.c:1260
 
1546
#: src/archives.c:1268
1511
1547
#, c-format
1512
1548
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1513
1549
msgstr "Pominięcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
1514
1550
 
1515
 
#: src/archives.c:1277
 
1551
#: src/archives.c:1285
1516
1552
#, c-format
1517
1553
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1518
1554
msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana.\n"
1519
1555
 
1520
 
#: src/archives.c:1288
 
1556
#: src/archives.c:1296
1521
1557
#, fuzzy, c-format
1522
1558
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1523
1559
msgstr ""
1524
1560
"%s - ostrzeżenie: zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją "
1525
1561
"%.250s.\n"
1526
1562
 
1527
 
#: src/archives.c:1293
 
1563
#: src/archives.c:1301
1528
1564
#, c-format
1529
1565
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1530
1566
msgstr ""
1531
1567
"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją "
1532
1568
"%.250s.\n"
1533
1569
 
1534
 
#: src/cleanup.c:86
 
1570
#: src/cleanup.c:85
1535
1571
#, c-format
1536
1572
msgid ""
1537
1573
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1540
1576
"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić "
1541
1577
"ponowną instalację kopii zapasowej"
1542
1578
 
1543
 
#: src/cleanup.c:93
 
1579
#: src/cleanup.c:92
1544
1580
#, c-format
1545
1581
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1546
1582
msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej \"%.250s\""
1547
1583
 
1548
 
#: src/cleanup.c:97
 
1584
#: src/cleanup.c:96
1549
1585
#, c-format
1550
1586
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1551
1587
msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji \"%.250s\""
1552
1588
 
1553
 
#: src/cleanup.c:104
 
1589
#: src/cleanup.c:103
1554
1590
#, c-format
1555
1591
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1556
1592
msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\""
1557
1593
 
1558
 
#: src/configure.c:95
 
1594
#: src/configure.c:100
1559
1595
#, c-format
1560
1596
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1561
1597
msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
1562
1598
 
1563
 
#: src/configure.c:97
 
1599
#: src/configure.c:102
1564
1600
#, c-format
1565
1601
msgid "package %.250s is already installed and configured"
1566
1602
msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany"
1567
1603
 
1568
 
#: src/configure.c:99
 
1604
#: src/configure.c:104
1569
1605
#, c-format
1570
1606
msgid ""
1571
1607
"package %.250s is not ready for configuration\n"
1574
1610
"pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n"
1575
1611
" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")"
1576
1612
 
1577
 
#: src/configure.c:128
 
1613
#: src/configure.c:133
1578
1614
#, c-format
1579
1615
msgid ""
1580
1616
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1583
1619
"dpkg: problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie %s:\n"
1584
1620
"%s"
1585
1621
 
1586
 
#: src/configure.c:131
 
1622
#: src/configure.c:136
1587
1623
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1588
1624
msgstr "problemy z zależnościami - pozostawiony nieskonfigurowany"
1589
1625
 
1590
 
#: src/configure.c:135
 
1626
#: src/configure.c:140
1591
1627
#, c-format
1592
1628
msgid ""
1593
1629
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1597
1633
"żądania:\n"
1598
1634
"%s"
1599
1635
 
1600
 
#: src/configure.c:143
 
1636
#: src/configure.c:148
1601
1637
msgid ""
1602
1638
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1603
1639
" reinstall it before attempting configuration."
1605
1641
"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
1606
1642
" przed próbą jego skonfigurowania."
1607
1643
 
1608
 
#: src/configure.c:146
 
1644
#: src/configure.c:151
1609
1645
#, c-format
1610
1646
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1611
1647
msgstr "Konfigurowanie %s (%s) ...\n"
1612
1648
 
1613
 
#: src/configure.c:199
 
1649
#: src/configure.c:204
1614
1650
#, c-format
1615
1651
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1616
1652
msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
1617
1653
 
1618
 
#: src/configure.c:209 src/configure.c:444
 
1654
#: src/configure.c:214 src/configure.c:449
1619
1655
#, c-format
1620
1656
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1621
1657
msgstr "nie można ustalić stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
1622
1658
 
1623
 
#: src/configure.c:218
 
1659
#: src/configure.c:223
1624
1660
#, c-format
1625
1661
msgid ""
1626
1662
"\n"
1631
1667
"Plik konfiguracyjny \"%s\" nie istnieje w systemie.\n"
1632
1668
"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n"
1633
1669
 
1634
 
#: src/configure.c:254
 
1670
#: src/configure.c:259
1635
1671
#, fuzzy, c-format
1636
1672
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1637
1673
msgstr ""
1638
1674
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej kopii \"%.250s\": %s\n"
1639
1675
 
1640
 
#: src/configure.c:262
 
1676
#: src/configure.c:267
1641
1677
#, fuzzy, c-format
1642
1678
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1643
1679
msgstr ""
1644
1680
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można zmienić nazwy \"%.250s\" na \"%.250s\": %"
1645
1681
"s\n"
1646
1682
 
1647
 
#: src/configure.c:269
 
1683
#: src/configure.c:274
1648
1684
#, fuzzy, c-format
1649
1685
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1650
1686
msgstr "%s: nie można wykonać \"%s %s\""
1651
1687
 
1652
 
#: src/configure.c:276
 
1688
#: src/configure.c:281
1653
1689
#, fuzzy, c-format
1654
1690
msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
1655
1691
msgstr ""
1656
1692
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej wersji \"%.250s\": %s\n"
1657
1693
 
1658
 
#: src/configure.c:280
 
1694
#: src/configure.c:285
1659
1695
#, fuzzy, c-format
1660
1696
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1661
1697
msgstr ""
1662
1698
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć \"%.250s\" (przed nadpisaniem): %s\n"
1663
1699
 
1664
 
#: src/configure.c:284
 
1700
#: src/configure.c:289
1665
1701
#, fuzzy, c-format
1666
1702
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1667
1703
msgstr ""
1668
1704
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można utworzyć dowiązania \"%.250s\" do \"%.250s"
1669
1705
"\": %s\n"
1670
1706
 
1671
 
#: src/configure.c:288
 
1707
#: src/configure.c:293
1672
1708
#, c-format
1673
1709
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1674
1710
msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n"
1675
1711
 
1676
 
#: src/configure.c:294
 
1712
#: src/configure.c:299
1677
1713
#, c-format
1678
1714
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1679
1715
msgstr "nie można zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\""
1680
1716
 
1681
 
#: src/configure.c:351
 
1717
#: src/configure.c:356
1682
1718
#, fuzzy, c-format
1683
1719
msgid ""
1684
1720
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
1688
1724
"\"\n"
1689
1725
" (= \"%s\"): %s\n"
1690
1726
 
1691
 
#: src/configure.c:362
 
1727
#: src/configure.c:367
1692
1728
#, fuzzy, c-format
1693
1729
msgid ""
1694
1730
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
1698
1734
"dowiązaniem\n"
1699
1735
" (= \"%s\")\n"
1700
1736
 
1701
 
#: src/configure.c:375
 
1737
#: src/configure.c:380
1702
1738
#, fuzzy, c-format
1703
1739
msgid ""
1704
1740
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1708
1744
"konfiguracyjnego \"%s\"\n"
1709
1745
" (= \"%s\"): %s\n"
1710
1746
 
1711
 
#: src/configure.c:394
 
1747
#: src/configure.c:399
1712
1748
#, fuzzy, c-format
1713
1749
msgid ""
1714
1750
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1718
1754
"błędnego pliku\n"
1719
1755
" (\"%s\" jest dowiązaniem do \"%s\")\n"
1720
1756
 
1721
 
#: src/configure.c:407
 
1757
#: src/configure.c:412
1722
1758
#, fuzzy, c-format
1723
1759
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1724
1760
msgstr ""
1725
1761
"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie jest plikiem ani "
1726
1762
"dowiązaniem (= \"%s\")\n"
1727
1763
 
1728
 
#: src/configure.c:424
 
1764
#: src/configure.c:429
1729
1765
msgid "md5hash"
1730
1766
msgstr "skrót md5"
1731
1767
 
1732
 
#: src/configure.c:430
 
1768
#: src/configure.c:435
1733
1769
#, fuzzy, c-format
1734
1770
msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
1735
1771
msgstr ""
1736
1772
"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s dla "
1737
1773
"sprawdzenia sumy kontrolnej: %s\n"
1738
1774
 
1739
 
#: src/configure.c:448
 
1775
#: src/configure.c:453
1740
1776
#, c-format
1741
1777
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
1742
1778
msgstr "nie można zmienić właściciela nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
1743
1779
 
1744
 
#: src/configure.c:451
 
1780
#: src/configure.c:456
1745
1781
#, c-format
1746
1782
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
1747
1783
msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
1748
1784
 
1749
 
#: src/configure.c:481
 
1785
#: src/configure.c:486
1750
1786
#, c-format
1751
1787
msgid "failed to run %s (%.250s)"
1752
1788
msgstr "nie powiodło się wykonanie polecenia %s (%.250s)"
1753
1789
 
1754
 
#: src/configure.c:490 src/configure.c:528
 
1790
#: src/configure.c:495 src/configure.c:533
1755
1791
msgid "wait for shell failed"
1756
1792
msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla powłoki"
1757
1793
 
1758
 
#: src/configure.c:510
 
1794
#: src/configure.c:515
1759
1795
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1760
1796
msgstr "Należy wpisać \"exit\" po zakończeniu pracy.\n"
1761
1797
 
1762
 
#: src/configure.c:519
 
1798
#: src/configure.c:524
1763
1799
#, c-format
1764
1800
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1765
1801
msgstr "nie można wywołać powłoki (%.250s)"
1766
1802
 
1767
 
#: src/configure.c:531
 
1803
#: src/configure.c:536
1768
1804
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
1769
1805
msgstr ""
1770
1806
"Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem \"fg\"!\n"
1771
1807
 
1772
 
#: src/configure.c:558
 
1808
#: src/configure.c:563
1773
1809
#, c-format
1774
1810
msgid ""
1775
1811
"\n"
1778
1814
"\n"
1779
1815
"Plik konfiguracyjny \"%s\""
1780
1816
 
1781
 
#: src/configure.c:560
 
1817
#: src/configure.c:565
1782
1818
#, c-format
1783
1819
msgid " (actually `%s')"
1784
1820
msgstr " (aktualnie \"%s\")"
1785
1821
 
1786
 
#: src/configure.c:564
 
1822
#: src/configure.c:569
1787
1823
#, c-format
1788
1824
msgid ""
1789
1825
"\n"
1794
1830
" ==> Plik w systemie utworzony przez administratora lub skrypt.\n"
1795
1831
" ==> Plik w pakiecie dostarczony przez opiekuna pakietu.\n"
1796
1832
 
1797
 
#: src/configure.c:569
 
1833
#: src/configure.c:574
1798
1834
#, c-format
1799
1835
msgid ""
1800
1836
"\n"
1803
1839
"\n"
1804
1840
"     Nie zmodyfikowany po zainstalowaniu.\n"
1805
1841
 
1806
 
#: src/configure.c:571
 
1842
#: src/configure.c:576
1807
1843
#, c-format
1808
1844
msgid ""
1809
1845
"\n"
1812
1848
"\n"
1813
1849
" ==> Zmodyfikowany (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
1814
1850
 
1815
 
#: src/configure.c:572
 
1851
#: src/configure.c:577
1816
1852
#, c-format
1817
1853
msgid ""
1818
1854
"\n"
1821
1857
"\n"
1822
1858
" ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
1823
1859
 
1824
 
#: src/configure.c:575
 
1860
#: src/configure.c:580
1825
1861
#, c-format
1826
1862
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1827
1863
msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n"
1828
1864
 
1829
 
#: src/configure.c:576
 
1865
#: src/configure.c:581
1830
1866
#, c-format
1831
1867
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1832
1868
msgstr "     Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n"
1833
1869
 
1834
 
#: src/configure.c:583
 
1870
#: src/configure.c:588
1835
1871
#, c-format
1836
1872
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1837
1873
msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n"
1838
1874
 
1839
 
#: src/configure.c:587
 
1875
#: src/configure.c:592
1840
1876
#, c-format
1841
1877
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1842
1878
msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n"
1843
1879
 
1844
 
#: src/configure.c:597
 
1880
#: src/configure.c:602
1845
1881
#, c-format
1846
1882
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1847
1883
msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
1848
1884
 
1849
 
#: src/configure.c:601
 
1885
#: src/configure.c:606
1850
1886
#, c-format
1851
1887
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1852
1888
msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
1853
1889
 
1854
 
#: src/configure.c:609
 
1890
#: src/configure.c:614
1855
1891
#, c-format
1856
1892
msgid ""
1857
1893
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1866
1902
"      D      : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n"
1867
1903
"      Z      : zatrzymanie tego procesu w celu rozeznania sytuacji\n"
1868
1904
 
1869
 
#: src/configure.c:616
 
1905
#: src/configure.c:621
1870
1906
#, c-format
1871
1907
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1872
1908
msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n"
1873
1909
 
1874
 
#: src/configure.c:618
 
1910
#: src/configure.c:623
1875
1911
#, c-format
1876
1912
msgid " The default action is to install the new version.\n"
1877
1913
msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
1878
1914
 
1879
 
#: src/configure.c:624
 
1915
#: src/configure.c:629
1880
1916
msgid "[default=N]"
1881
1917
msgstr "[domyślnie=N]"
1882
1918
 
1883
 
#: src/configure.c:625
 
1919
#: src/configure.c:630
1884
1920
msgid "[default=Y]"
1885
1921
msgstr "[domyślnie=Y]"
1886
1922
 
1887
 
#: src/configure.c:625
 
1923
#: src/configure.c:630
1888
1924
msgid "[no default]"
1889
1925
msgstr "[brak domyślnego działania]"
1890
1926
 
1891
 
#: src/configure.c:628
 
1927
#: src/configure.c:633
1892
1928
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1893
1929
msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty"
1894
1930
 
1895
 
#: src/configure.c:635
 
1931
#: src/configure.c:640
1896
1932
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1897
1933
msgstr "błąd odczytu ze standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty"
1898
1934
 
1899
 
#: src/configure.c:636
 
1935
#: src/configure.c:641
1900
1936
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1901
1937
msgstr "EOF na standardowym wejściu wprowadzony ze znaku zachęty"
1902
1938
 
2021
2057
msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2022
2058
msgstr "  %.250s dostarcza %.250s i jest obecny oraz %s.\n"
2023
2059
 
2024
 
#: src/divertdb.c:71
 
2060
#: src/divertdb.c:69
2025
2061
msgid "failed to open diversions file"
2026
2062
msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików"
2027
2063
 
2028
 
#: src/divertdb.c:78
 
2064
#: src/divertdb.c:76
2029
2065
msgid "failed to fstat previous diversions file"
2030
2066
msgstr "nie można ustalić stanu poprzedniej listy ominiętych plików"
2031
2067
 
2032
 
#: src/divertdb.c:80
 
2068
#: src/divertdb.c:78
2033
2069
msgid "failed to fstat diversions file"
2034
2070
msgstr "nie można ustalić stanu listy ominiętych plików"
2035
2071
 
2036
 
#: src/divertdb.c:120
 
2072
#: src/divertdb.c:118
2037
2073
#, c-format
2038
2074
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2039
2075
msgstr "konflikt dla ominięcia \"%.250s\" lub \"%.250s\""
2040
2076
 
2041
 
#: src/divertdb.c:130
 
2077
#: src/divertdb.c:128
2042
2078
msgid "read error in diversions [i]"
2043
2079
msgstr "nie można odczytać ominięcia [i]"
2044
2080
 
2106
2142
"jeszcze się nie zakończyło. Przetwarzanie można wywołać na żądanie używając\n"
2107
2143
"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n"
2108
2144
 
2109
 
#: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:172 src/enquiry.c:248 src/enquiry.c:311
2110
 
#: src/enquiry.c:384 src/select.c:94 src/select.c:151 src/update.c:47
2111
 
#: dpkg-split/queue.c:201
 
2145
#: src/enquiry.c:117 src/enquiry.c:173 src/enquiry.c:249 src/enquiry.c:312
 
2146
#: src/enquiry.c:386 src/select.c:95 src/select.c:152 src/trigcmd.c:200
 
2147
#: src/update.c:46 src/update.c:102 dpkg-split/queue.c:204
2112
2148
#, c-format
2113
2149
msgid "--%s takes no arguments"
2114
2150
msgstr "--%s nie wymaga podawania argumentów"
2115
2151
 
2116
 
#: src/enquiry.c:154
 
2152
#: src/enquiry.c:155
2117
2153
msgid "<unknown>"
2118
2154
msgstr "<nieznany>"
2119
2155
 
2120
 
#: src/enquiry.c:211
 
2156
#: src/enquiry.c:212
2121
2157
#, c-format
2122
2158
msgid " %d in %s: "
2123
2159
msgstr " %d w %s: "
2124
2160
 
2125
 
#: src/enquiry.c:226
 
2161
#: src/enquiry.c:227
2126
2162
#, c-format
2127
2163
msgid " %d packages, from the following sections:"
2128
2164
msgstr " %d pakietów, z następujących sekcji:"
2129
2165
 
2130
 
#: src/enquiry.c:261
 
2166
#: src/enquiry.c:262
2131
2167
#, fuzzy, c-format
2132
2168
msgid ""
2133
2169
"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2136
2172
"Wersja dpkg obsługująca epoki nie jest jeszcze skonfigurowana.\n"
2137
2173
" Należy wykonać \"dpkg --configure dpkg\" i później spróbować ponownie.\n"
2138
2174
 
2139
 
#: src/enquiry.c:266
 
2175
#: src/enquiry.c:267
2140
2176
#, fuzzy, c-format
2141
2177
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2142
2178
msgstr ""
2143
2179
"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie można sprawdzić czy obsługuje "
2144
2180
"epoki!\n"
2145
2181
 
2146
 
#: src/enquiry.c:274
 
2182
#: src/enquiry.c:275
2147
2183
msgid "Pre-Depends field"
2148
2184
msgstr ""
2149
2185
 
2150
 
#: src/enquiry.c:279
 
2186
#: src/enquiry.c:280
2151
2187
msgid "epoch"
2152
2188
msgstr ""
2153
2189
 
2154
 
#: src/enquiry.c:284
 
2190
#: src/enquiry.c:285
2155
2191
msgid "long filenames"
2156
2192
msgstr ""
2157
2193
 
2158
 
#: src/enquiry.c:289
 
2194
#: src/enquiry.c:290
2159
2195
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2160
2196
msgstr ""
2161
2197
 
2162
 
#: src/enquiry.c:364
 
2198
#: src/enquiry.c:365
2163
2199
#, c-format
2164
2200
msgid ""
2165
2201
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2168
2204
"dpkg: nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami:\n"
2169
2205
" %s\n"
2170
2206
 
2171
 
#: src/enquiry.c:365
 
2207
#: src/enquiry.c:366
2172
2208
#, c-format
2173
2209
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2174
2210
msgstr ""
2175
2211
"nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami dla %.250s (potrzebne "
2176
2212
"dla %.250s)"
2177
2213
 
2178
 
#: src/enquiry.c:393
 
2214
#: src/enquiry.c:396
2179
2215
#, fuzzy, c-format
2180
2216
msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
2181
2217
msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja \"--%s\"\n"
2182
2218
 
2183
 
#: src/enquiry.c:434
 
2219
#: src/enquiry.c:437
2184
2220
msgid ""
2185
2221
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2186
2222
msgstr ""
2187
2223
"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
2188
2224
"<wersja>"
2189
2225
 
2190
 
#: src/enquiry.c:439
 
2226
#: src/enquiry.c:442
2191
2227
msgid "--compare-versions bad relation"
2192
2228
msgstr "błędna relacja dla --compare-versions"
2193
2229
 
2194
 
#: src/enquiry.c:444 src/enquiry.c:455
2195
 
#, c-format
2196
 
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
 
2230
#: src/enquiry.c:447 src/enquiry.c:454
 
2231
#, fuzzy, c-format
 
2232
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2197
2233
msgstr "dpkg: wersja \"%s\" ma złą składnię: %s\n"
2198
2234
 
2199
2235
#: src/errors.c:61
2246
2282
"dpkg - ostrzeżenie, problem zignorowany po użyciu opcji --force:\n"
2247
2283
" "
2248
2284
 
2249
 
#: src/filesdb.c:138
 
2285
#: src/filesdb.c:139
2250
2286
#, c-format
2251
2287
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2252
2288
msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu \"%.250s\""
2253
2289
 
2254
 
#: src/filesdb.c:142
 
2290
#: src/filesdb.c:143
2255
2291
#, fuzzy, c-format
2256
2292
msgid ""
2257
2293
"files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files "
2260
2296
"dpkg: poważne ostrzeżenie: brak listy plików pakietu \"%.250s\", przyjęcie "
2261
2297
"że pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
2262
2298
 
2263
 
#: src/filesdb.c:153
 
2299
#: src/filesdb.c:154
2264
2300
#, fuzzy, c-format
2265
2301
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2266
2302
msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu \"%.250s\""
2267
2303
 
2268
 
#: src/filesdb.c:160
 
2304
#: src/filesdb.c:161
2269
2305
#, c-format
2270
2306
msgid "files list for package `%.250s'"
2271
2307
msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\""
2272
2308
 
2273
 
#: src/filesdb.c:166
 
2309
#: src/filesdb.c:167
2274
2310
#, fuzzy, c-format
2275
2311
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2276
2312
msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku"
2277
2313
 
2278
 
#: src/filesdb.c:174
 
2314
#: src/filesdb.c:175
2279
2315
#, c-format
2280
2316
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2281
2317
msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku"
2282
2318
 
2283
 
#: src/filesdb.c:186
 
2319
#: src/filesdb.c:187
2284
2320
#, c-format
2285
2321
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2286
2322
msgstr "nie można zamknąć listy plików pakietu \"%.250s\""
2287
2323
 
2288
 
#: src/filesdb.c:222
 
2324
#: src/filesdb.c:223
2289
2325
msgid "(Reading database ... "
2290
2326
msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
2291
2327
 
2292
 
#: src/filesdb.c:237
 
2328
#: src/filesdb.c:238
2293
2329
#, c-format
2294
2330
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2295
2331
msgstr "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
2296
2332
 
2297
 
#: src/filesdb.c:268
 
2333
#: src/filesdb.c:269
2298
2334
#, c-format
2299
2335
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
2300
2336
msgstr "nie można utworzyć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
2301
2337
 
2302
 
#: src/filesdb.c:278
 
2338
#: src/filesdb.c:279
2303
2339
#, c-format
2304
2340
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
2305
2341
msgstr "nie można zapisać zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
2306
2342
 
2307
 
#: src/filesdb.c:280
 
2343
#: src/filesdb.c:281
2308
2344
#, c-format
2309
2345
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
2310
2346
msgstr "nie można opróżnić buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
2311
2347
 
2312
 
#: src/filesdb.c:282
 
2348
#: src/filesdb.c:283
2313
2349
#, c-format
2314
2350
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
2315
2351
msgstr "nie można zsynchronizować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
2316
2352
 
2317
 
#: src/filesdb.c:285
 
2353
#: src/filesdb.c:286
2318
2354
#, c-format
2319
2355
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
2320
2356
msgstr "nie można zamknąć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
2321
2357
 
2322
 
#: src/filesdb.c:287
 
2358
#: src/filesdb.c:288
2323
2359
#, c-format
2324
2360
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
2325
2361
msgstr "nie można zainstalować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
2326
2362
 
2327
 
#: src/help.c:45
 
2363
#: src/help.c:46
2328
2364
msgid "not installed"
2329
2365
msgstr "nie zainstalowany"
2330
2366
 
2331
 
#: src/help.c:46
 
2367
#: src/help.c:47
2332
2368
msgid "not installed but configs remain"
2333
2369
msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
2334
2370
 
2335
 
#: src/help.c:47
 
2371
#: src/help.c:48
2336
2372
msgid "broken due to failed removal or installation"
2337
2373
msgstr "uszkodzony z powodu błędów podczas usuwania lub instalacji"
2338
2374
 
2339
 
#: src/help.c:48
 
2375
#: src/help.c:49
2340
2376
msgid "unpacked but not configured"
2341
2377
msgstr "rozpakowany ale nie skonfigurowany"
2342
2378
 
2343
 
#: src/help.c:49
 
2379
#: src/help.c:50
2344
2380
msgid "broken due to postinst failure"
2345
2381
msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu \"postinst\""
2346
2382
 
2347
 
#: src/help.c:50
 
2383
#: src/help.c:51
2348
2384
msgid "awaiting trigger processing by another package"
2349
2385
msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet"
2350
2386
 
2351
 
#: src/help.c:51
 
2387
#: src/help.c:52
2352
2388
msgid "triggered"
2353
2389
msgstr "wyzwalacz pobudzony"
2354
2390
 
2355
 
#: src/help.c:52
 
2391
#: src/help.c:53
2356
2392
msgid "installed"
2357
2393
msgstr "zainstalowany"
2358
2394
 
2359
 
#: src/help.c:99
 
2395
#: src/help.c:100
2360
2396
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
2361
2397
msgstr "dpkg - błąd: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
2362
2398
 
2363
 
#: src/help.c:114
 
2399
#: src/help.c:115
2364
2400
#, c-format
2365
2401
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
2366
2402
msgstr "dpkg: nie odnaleziono \"%s\" w PATH.\n"
2367
2403
 
2368
 
#: src/help.c:121
 
2404
#: src/help.c:122
2369
2405
#, c-format
2370
2406
msgid ""
2371
2407
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
2375
2411
"Zmienna PATH dla konta administratora powinna zawierać katalogi /usr/local/"
2376
2412
"sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
2377
2413
 
2378
 
#: src/help.c:157
 
2414
#: src/help.c:158
2379
2415
#, c-format
2380
2416
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2381
2417
msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na \"%.255s\""
2382
2418
 
2383
 
#: src/help.c:159 dpkg-deb/build.c:366 dpkg-deb/build.c:436
2384
 
#: dpkg-deb/build.c:457
 
2419
#: src/help.c:160 dpkg-deb/build.c:370 dpkg-deb/build.c:440
 
2420
#: dpkg-deb/build.c:461
2385
2421
#, c-format
2386
2422
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
2387
2423
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%.255s\""
2388
2424
 
2389
 
#: src/help.c:245
 
2425
#: src/help.c:246
2390
2426
#, c-format
2391
2427
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2392
2428
msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania \"%.250s\""
2393
2429
 
2394
 
#: src/help.c:265
 
2430
#: src/help.c:272
2395
2431
#, fuzzy
2396
2432
msgid "unable to setenv for maintainer script"
2397
2433
msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla skryptu od opiekuna pakietu"
2398
2434
 
2399
 
#: src/help.c:289
 
2435
#: src/help.c:296
2400
2436
#, fuzzy, c-format
2401
2437
msgid "installed %s script"
2402
2438
msgstr "poprzedni skrypt %s"
2403
2439
 
2404
 
#: src/help.c:297 src/help.c:355 src/help.c:407
 
2440
#: src/help.c:304 src/help.c:365 src/help.c:417
2405
2441
#, c-format
2406
2442
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2407
2443
msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\""
2408
2444
 
2409
 
#: src/help.c:299 src/help.c:358 src/help.c:389 src/help.c:410
 
2445
#: src/help.c:307 src/help.c:368 src/help.c:399 src/help.c:421
2410
2446
#, c-format
2411
2447
msgid "unable to execute %s"
2412
2448
msgstr "nie można wykonać %s"
2413
2449
 
2414
 
#: src/help.c:347 src/help.c:401
 
2450
#: src/help.c:357 src/help.c:411
2415
2451
#, c-format
2416
2452
msgid "new %s script"
2417
2453
msgstr "nowy skrypt %s"
2418
2454
 
2419
 
#: src/help.c:378
 
2455
#: src/help.c:388
2420
2456
#, c-format
2421
2457
msgid "old %s script"
2422
2458
msgstr "poprzedni skrypt %s"
2423
2459
 
2424
 
#: src/help.c:385
 
2460
#: src/help.c:395
2425
2461
#, fuzzy, c-format
2426
2462
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
2427
2463
msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\""
2428
2464
 
2429
 
#: src/help.c:394
 
2465
#: src/help.c:404
2430
2466
#, c-format
2431
2467
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2432
2468
msgstr "dpkg - próba wywołania skryptu z nowego pakietu ...\n"
2433
2469
 
2434
 
#: src/help.c:405
 
2470
#: src/help.c:415
2435
2471
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2436
2472
msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywołania skryptu"
2437
2473
 
2438
 
#: src/help.c:411
 
2474
#: src/help.c:422
2439
2475
#, c-format
2440
2476
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2441
2477
msgstr "dpkg: ... najprawdopodobniej wywołanie skryptu powiodło się.\n"
2442
2478
 
2443
 
#: src/help.c:502
 
2479
#: src/help.c:513
2444
2480
msgid "unlink"
2445
2481
msgstr "unlink"
2446
2482
 
2447
 
#: src/help.c:516
 
2483
#: src/help.c:527
2448
2484
msgid "chmod"
2449
2485
msgstr "chmod"
2450
2486
 
2451
 
#: src/help.c:532 src/processarc.c:760
 
2487
#: src/help.c:543 src/processarc.c:762
2452
2488
msgid "delete"
2453
2489
msgstr "usunąć"
2454
2490
 
2455
 
#: src/help.c:543
 
2491
#: src/help.c:554
2456
2492
#, fuzzy, c-format
2457
2493
msgid "failed to %s '%.255s'"
2458
2494
msgstr "nie można %s \"%%.255s\""
2459
2495
 
2460
 
#: src/help.c:548 dpkg-deb/info.c:57
 
2496
#: src/help.c:559 dpkg-deb/info.c:60
2461
2497
msgid "failed to exec rm for cleanup"
2462
2498
msgstr "nie można wywołać \"rm\", aby wyczyścić katalog"
2463
2499
 
2464
 
#: src/main.c:54
 
2500
#: src/main.c:56
2465
2501
#, c-format
2466
2502
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2467
2503
msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja \"%s\".\n"
2468
2504
 
2469
 
#: src/main.c:56 src/query.c:443 src/trigcmd.c:83 dpkg-deb/main.c:58
2470
 
#: dpkg-split/main.c:51
 
2505
#: src/main.c:59 src/query.c:561 src/trigcmd.c:81 dpkg-deb/main.c:59
 
2506
#: dpkg-split/main.c:52
2471
2507
#, c-format
2472
2508
msgid ""
2473
2509
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2479
2515
"się o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
2480
2516
"Więcej szczegółów w %s --license.\n"
2481
2517
 
2482
 
#: src/main.c:69 src/query.c:453 dpkg-deb/main.c:68 dpkg-split/main.c:61
 
2518
#: src/main.c:73 src/query.c:572 dpkg-deb/main.c:70 dpkg-split/main.c:63
2483
2519
#, c-format
2484
2520
msgid ""
2485
2521
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2488
2524
"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
2489
2525
"\n"
2490
2526
 
2491
 
#: src/main.c:73
 
2527
#: src/main.c:77
2492
2528
#, c-format
2493
2529
msgid ""
2494
2530
"Commands:\n"
2548
2584
"  -Dh|--debug=help                  Pomoc na temat debugowania.\n"
2549
2585
"\n"
2550
2586
 
2551
 
#: src/main.c:101 src/query.c:467 src/trigcmd.c:105 dpkg-deb/main.c:85
2552
 
#: dpkg-split/main.c:75
 
2587
#: src/main.c:105 src/query.c:588 src/trigcmd.c:102 dpkg-deb/main.c:87
 
2588
#: dpkg-split/main.c:77
2553
2589
#, c-format
2554
2590
msgid ""
2555
2591
"  -h|--help                        Show this help message.\n"
2563
2599
"autorskich.\n"
2564
2600
"\n"
2565
2601
 
2566
 
#: src/main.c:107
 
2602
#: src/main.c:111
2567
2603
#, c-format
2568
2604
msgid ""
2569
2605
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2574
2610
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archiwach (patrz %s --help).\n"
2575
2611
"\n"
2576
2612
 
2577
 
#: src/main.c:112
 
2613
#: src/main.c:116
2578
2614
#, c-format
2579
2615
msgid ""
2580
2616
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2585
2621
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
2586
2622
"\n"
2587
2623
 
2588
 
#: src/main.c:117
 
2624
#: src/main.c:121
2589
2625
#, c-format
2590
2626
msgid ""
2591
2627
"Options:\n"
2646
2682
"  --abort-after <n>       Zatrzymanie po wystąpieniu <n> błędów.\n"
2647
2683
"\n"
2648
2684
 
2649
 
#: src/main.c:141
 
2685
#: src/main.c:145
2650
2686
#, c-format
2651
2687
msgid ""
2652
2688
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2664
2700
"kontroln.).\n"
2665
2701
"\n"
2666
2702
 
2667
 
#: src/main.c:148
 
2703
#: src/main.c:152
2668
2704
#, c-format
2669
2705
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
2670
2706
msgstr ""
2671
2707
"Proszę użyć \"dselect\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebny jest wygodny\n"
2672
2708
"program do zarządzania pakietami.\n"
2673
2709
 
2674
 
#: src/main.c:155
 
2710
#: src/main.c:160
2675
2711
msgid ""
2676
2712
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2677
2713
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
2696
2732
"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - skieruj potok na \"less\" lub \"more"
2697
2733
"\"!"
2698
2734
 
2699
 
#: src/main.c:211 src/query.c:507 dpkg-deb/main.c:182 dpkg-split/main.c:162
 
2735
#: src/main.c:216 src/query.c:630 dpkg-deb/main.c:185 dpkg-split/main.c:166
2700
2736
#, c-format
2701
2737
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
2702
2738
msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)"
2703
2739
 
2704
 
#: src/main.c:217
 
2740
#: src/main.c:222
2705
2741
#, fuzzy, c-format
2706
2742
msgid "obsolete option '--%s'\n"
2707
2743
msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja \"--%s\"\n"
2708
2744
 
2709
 
#: src/main.c:225
 
2745
#: src/main.c:230
2710
2746
#, c-format
2711
2747
msgid ""
2712
2748
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2750
2786
"wartości.\n"
2751
2787
"Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n"
2752
2788
 
2753
 
#: src/main.c:249
 
2789
#: src/main.c:254
2754
2790
msgid "--debug requires an octal argument"
2755
2791
msgstr "--debug wymaga podania argumentu będącego liczbą ósemkową"
2756
2792
 
2757
 
#: src/main.c:273
 
2793
#: src/main.c:278
2758
2794
#, c-format
2759
2795
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
2760
2796
msgstr ""
2761
2797
"pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście rozdzielanej przecinkami "
2762
2798
"\"%.250s\""
2763
2799
 
2764
 
#: src/main.c:279
 
2800
#: src/main.c:284
2765
2801
#, c-format
2766
2802
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
2767
2803
msgstr ""
2768
2804
"--ignore-depends wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. \"%.250s\" jest "
2769
2805
"niepoprawny; %s"
2770
2806
 
2771
 
#: src/main.c:295 src/main.c:307 src/main.c:548 dpkg-split/main.c:119
 
2807
#: src/main.c:300 src/main.c:312 src/main.c:612 dpkg-split/main.c:123
2772
2808
#, c-format
2773
2809
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
2774
2810
msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: \"%.250s\""
2775
2811
 
2776
 
#: src/main.c:309
 
2812
#: src/main.c:314
2777
2813
msgid "<package status and progress file descriptor>"
2778
2814
msgstr "<deskryptora pliku ze statusem i postępem pakietu>"
2779
2815
 
2780
 
#: src/main.c:324
 
2816
#: src/main.c:385
2781
2817
#, c-format
2782
2818
msgid ""
2783
2819
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2855
2891
"UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n"
2856
2892
"Opcje wymuszeń oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
2857
2893
 
2858
 
#: src/main.c:370
 
2894
#: src/main.c:431
2859
2895
#, c-format
2860
2896
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
2861
2897
msgstr "nieznana opcja force/refuse \"%.*s\""
2862
2898
 
2863
 
#: src/main.c:375
 
2899
#: src/main.c:437
2864
2900
#, fuzzy, c-format
2865
2901
msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2866
2902
msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja force/refuse \"%s\"\n"
2867
2903
 
2868
 
#: src/main.c:526
 
2904
#: src/main.c:590
2869
2905
#, c-format
2870
2906
msgid "failed to exec %s"
2871
2907
msgstr "wywołanie %s nie powiodło się"
2872
2908
 
2873
 
#: src/main.c:542
 
2909
#: src/main.c:606
2874
2910
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
2875
2911
msgstr "--command-fd wymaga jednego argumentu, nie zero"
2876
2912
 
2877
 
#: src/main.c:544
 
2913
#: src/main.c:608
2878
2914
msgid "--command-fd only takes one argument"
2879
2915
msgstr "--command-fd wymaga tylko jednego argumentu"
2880
2916
 
2881
 
#: src/main.c:550
 
2917
#: src/main.c:614
2882
2918
#, c-format
2883
2919
msgid "couldn't open `%i' for stream"
2884
2920
msgstr "nie udało się otworzyć \"%i\" jako strumienia"
2885
2921
 
2886
 
#: src/main.c:575
 
2922
#: src/main.c:639
2887
2923
#, c-format
2888
2924
msgid "unexpected eof before end of line %d"
2889
2925
msgstr "niespodziewany EOF przed końcem linii %d"
2890
2926
 
2891
 
#: src/main.c:619 src/main.c:641 src/query.c:551 dpkg-deb/main.c:213
2892
 
#: dpkg-split/main.c:181
 
2927
#: src/main.c:683 src/main.c:705 src/query.c:675 dpkg-deb/main.c:216
 
2928
#: dpkg-split/main.c:185
2893
2929
msgid "need an action option"
2894
2930
msgstr "należy określić działanie"
2895
2931
 
2898
2934
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
2899
2935
msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie będących opcją"
2900
2936
 
2901
 
#: src/packages.c:146 src/query.c:292
 
2937
#: src/packages.c:146 src/query.c:294 src/query.c:532
2902
2938
#, c-format
2903
2939
msgid "--%s needs at least one package name argument"
2904
2940
msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu"
3008
3044
msgid "; however:\n"
3009
3045
msgstr "; jednakże:\n"
3010
3046
 
3011
 
#: src/pkg-show.c:41 src/query.c:91
 
3047
#: src/pkg-show.c:41 src/query.c:93
3012
3048
msgid "(no description available)"
3013
3049
msgstr "(brak dostępnego opisu)"
3014
3050
 
3015
 
#: src/processarc.c:106
 
3051
#: src/processarc.c:108
3016
3052
msgid "cannot access archive"
3017
3053
msgstr "brak dostępu do archiwum"
3018
3054
 
3019
 
#: src/processarc.c:116
 
3055
#: src/processarc.c:118
3020
3056
#, c-format
3021
3057
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3022
3058
msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
3023
3059
 
3024
 
#: src/processarc.c:121
 
3060
#: src/processarc.c:123
3025
3061
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
3026
3062
msgstr ""
3027
3063
"nie można wywołać \"dpkg-split\", aby upewnić się czy plik nie jest częścią "
3028
3064
"wieloczęściowego zestawu"
3029
3065
 
3030
 
#: src/processarc.c:124
 
3066
#: src/processarc.c:126
3031
3067
msgid "wait for dpkg-split failed"
3032
3068
msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"dpkg-split\""
3033
3069
 
3034
 
#: src/processarc.c:130
 
3070
#: src/processarc.c:132
3035
3071
msgid "reassembled package file"
3036
3072
msgstr "przebudowanie pliku pakietu"
3037
3073
 
3038
 
#: src/processarc.c:145
 
3074
#: src/processarc.c:147
3039
3075
#, c-format
3040
3076
msgid "Authenticating %s ...\n"
3041
3077
msgstr "Sprawdzanie %s ...\n"
3042
3078
 
3043
 
#: src/processarc.c:150
 
3079
#: src/processarc.c:152
3044
3080
msgid "failed to execl debsig-verify"
3045
3081
msgstr "nie można wykonać \"debsig-verify\""
3046
3082
 
3047
 
#: src/processarc.c:156
 
3083
#: src/processarc.c:158
3048
3084
#, c-format
3049
3085
msgid "Verification on package %s failed!"
3050
3086
msgstr "Sprawdzenie pakietu %s nie powiodło się!"
3051
3087
 
3052
 
#: src/processarc.c:158
 
3088
#: src/processarc.c:160
3053
3089
#, c-format
3054
3090
msgid ""
3055
3091
"Verification on package %s failed,\n"
3058
3094
"Nie udało się sprawdzić pakietu %s,\n"
3059
3095
"ale zostanie zainstalowany według żądania\n"
3060
3096
 
3061
 
#: src/processarc.c:161
 
3097
#: src/processarc.c:163
3062
3098
#, c-format
3063
3099
msgid "passed\n"
3064
3100
msgstr "powiodło się\n"
3065
3101
 
3066
 
#: src/processarc.c:170
 
3102
#: src/processarc.c:172
3067
3103
msgid "unable to get unique filename for control info"
3068
3104
msgstr "nie można pobrać unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
3069
3105
 
3070
 
#: src/processarc.c:193
 
3106
#: src/processarc.c:195
3071
3107
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
3072
3108
msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać plik kontrolny"
3073
3109
 
3074
 
#: src/processarc.c:211
 
3110
#: src/processarc.c:213
3075
3111
#, c-format
3076
3112
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3077
3113
msgstr "Zapisane informacje o %s z %s.\n"
3078
3114
 
3079
 
#: src/processarc.c:220
 
3115
#: src/processarc.c:222
3080
3116
#, c-format
3081
3117
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3082
3118
msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza się z architekturą systemu (%s)"
3083
3119
 
3084
 
#: src/processarc.c:275
 
3120
#: src/processarc.c:277
3085
3121
#, c-format
3086
3122
msgid ""
3087
3123
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3090
3126
"dpkg: problem ze wstępnymi wymaganiami %s zawierającego %s:\n"
3091
3127
"%s"
3092
3128
 
3093
 
#: src/processarc.c:278
 
3129
#: src/processarc.c:280
3094
3130
#, c-format
3095
3131
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3096
3132
msgstr "problem ze wstępnymi wymaganiami - %.250s nie będzie instalowany"
3097
3133
 
3098
 
#: src/processarc.c:279
 
3134
#: src/processarc.c:281
3099
3135
#, fuzzy
3100
3136
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3101
3137
msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu ze wstępnymi wymaganiami!\n"
3102
3138
 
3103
 
#: src/processarc.c:294
 
3139
#: src/processarc.c:296
3104
3140
#, c-format
3105
3141
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3106
3142
msgstr "Przygotowanie do zastąpienia %s %s (wykorzystując %s) ...\n"
3107
3143
 
3108
 
#: src/processarc.c:300
 
3144
#: src/processarc.c:302
3109
3145
#, c-format
3110
3146
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3111
3147
msgstr "Rozpakowanie %s (z %s) ...\n"
3112
3148
 
3113
 
#: src/processarc.c:329
 
3149
#: src/processarc.c:331
3114
3150
#, c-format
3115
3151
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3116
3152
msgstr ""
3117
3153
"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynająca się od \"%.250s\") jest zbyt "
3118
3154
"długa (>%d znaków)"
3119
3155
 
3120
 
#: src/processarc.c:382
 
3156
#: src/processarc.c:384
3121
3157
#, c-format
3122
3158
msgid "read error in %.250s"
3123
3159
msgstr "nie można odczytać %.250s"
3124
3160
 
3125
 
#: src/processarc.c:384
 
3161
#: src/processarc.c:386
3126
3162
#, c-format
3127
3163
msgid "error closing %.250s"
3128
3164
msgstr "nie można zamknąć %.250s"
3129
3165
 
3130
 
#: src/processarc.c:386
 
3166
#: src/processarc.c:388
3131
3167
#, c-format
3132
3168
msgid "error trying to open %.250s"
3133
3169
msgstr "nie można otworzyć %.250s"
3134
3170
 
3135
 
#: src/processarc.c:422
 
3171
#: src/processarc.c:424
3136
3172
#, c-format
3137
3173
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3138
3174
msgstr "Dekonfigurowanie %s, tak żeby można było usunąć %s ...\n"
3139
3175
 
3140
 
#: src/processarc.c:425
 
3176
#: src/processarc.c:427
3141
3177
#, c-format
3142
3178
msgid "De-configuring %s ...\n"
3143
3179
msgstr "Dekonfigurowanie %s ...\n"
3144
3180
 
3145
 
#: src/processarc.c:500
 
3181
#: src/processarc.c:502
3146
3182
#, c-format
3147
3183
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3148
3184
msgstr "Rozpakowanie pakietu zastępującego %.250s ...\n"
3149
3185
 
3150
 
#: src/processarc.c:581
 
3186
#: src/processarc.c:583
3151
3187
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
3152
3188
msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać archiwum z plikami"
3153
3189
 
3154
 
#: src/processarc.c:595
 
3190
#: src/processarc.c:597
3155
3191
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3156
3192
msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\" zawierającego archiwum tar"
3157
3193
 
3158
 
#: src/processarc.c:597
 
3194
#: src/processarc.c:599
3159
3195
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3160
3196
msgstr "uszkodzone archiwum tar - uszkodzone archiwum pakietu"
3161
3197
 
3162
 
#: src/processarc.c:600
 
3198
#: src/processarc.c:602
3163
3199
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3164
3200
msgstr "dpkg-deb: usunięcie prawdopodobnych zer na końcu"
3165
3201
 
3166
 
#: src/processarc.c:660
 
3202
#: src/processarc.c:662
3167
3203
#, fuzzy, c-format
3168
3204
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3169
3205
msgstr ""
3170
3206
"dpkg: ostrzeżenie - nie można ustalić stanu poprzedniego pliku \"%.250s\", "
3171
3207
"plik nie będzie usuwany: %s"
3172
3208
 
3173
 
#: src/processarc.c:666
 
3209
#: src/processarc.c:668
3174
3210
#, fuzzy, c-format
3175
3211
msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3176
3212
msgstr ""
3177
3213
"dpkg: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%.250s\": %s\n"
3178
3214
 
3179
 
#: src/processarc.c:669
 
3215
#: src/processarc.c:671
3180
3216
#, fuzzy, c-format
3181
3217
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3182
3218
msgstr ""
3183
3219
"dpkg: ostrzeżenie - poprzedni plik konfiguracyjny \"%.250s\" był pustym "
3184
3220
"katalogiem  (i właśnie został usunięty)\n"
3185
3221
 
3186
 
#: src/processarc.c:711
 
3222
#: src/processarc.c:713
3187
3223
#, c-format
3188
3224
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3189
3225
msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku \"%.250s\""
3190
3226
 
3191
 
#: src/processarc.c:722
 
3227
#: src/processarc.c:724
3192
3228
#, fuzzy, c-format
3193
3229
msgid ""
3194
3230
"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3197
3233
"dpkg: ostrzeżenie - stary plik \"%.250s\" jest taki sam, jak kilka nowych "
3198
3234
"plików (zarówno \"%.250s, jak i \"%.250s\")\n"
3199
3235
 
3200
 
#: src/processarc.c:764
 
3236
#: src/processarc.c:766
3201
3237
#, fuzzy, c-format
3202
3238
msgid "unable to %s old file '%.250s': %s"
3203
3239
msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można %s poprzedniego pliku \"%%.250s\": %%s\n"
3204
3240
 
3205
 
#: src/processarc.c:799 src/processarc.c:1046 src/remove.c:288
 
3241
#: src/processarc.c:801 src/processarc.c:1048 src/query.c:479 src/remove.c:288
3206
3242
msgid "cannot read info directory"
3207
3243
msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego"
3208
3244
 
3209
 
#: src/processarc.c:812
 
3245
#: src/processarc.c:814
3210
3246
#, c-format
3211
3247
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3212
3248
msgstr ""
3213
3249
"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie "
3214
3250
"rozpoczynającej się od \"%.250s\""
3215
3251
 
3216
 
#: src/processarc.c:824
 
3252
#: src/processarc.c:826
3217
3253
#, c-format
3218
3254
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3219
3255
msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego \"%.250s\""
3220
3256
 
3221
 
#: src/processarc.c:827
 
3257
#: src/processarc.c:829
3222
3258
#, c-format
3223
3259
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3224
3260
msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\""
3225
3261
 
3226
 
#: src/processarc.c:834
 
3262
#: src/processarc.c:836
3227
3263
msgid "unable to open temp control directory"
3228
3264
msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego"
3229
3265
 
3230
 
#: src/processarc.c:843
 
3266
#: src/processarc.c:845
3231
3267
#, c-format
3232
3268
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3233
3269
msgstr ""
3234
3270
"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od "
3235
3271
"\"%.50s\")"
3236
3272
 
3237
 
#: src/processarc.c:848
 
3273
#: src/processarc.c:850
3238
3274
#, c-format
3239
3275
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3240
3276
msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog \"%.250s\""
3241
3277
 
3242
 
#: src/processarc.c:850
 
3278
#: src/processarc.c:852
3243
3279
#, c-format
3244
3280
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3245
3281
msgstr ""
3246
3282
"próba usunięcia katalogu \"%.250s\" nie wykazała, że to nie jest katalog"
3247
3283
 
3248
 
#: src/processarc.c:856
 
3284
#: src/processarc.c:858
3249
3285
#, fuzzy, c-format
3250
3286
msgid "package %s contained list as info file"
3251
3287
msgstr ""
3252
3288
"dpkg: ostrzeżenie - pakiet %s zawiera listę plików jako plik informacyjny"
3253
3289
 
3254
 
#: src/processarc.c:862
 
3290
#: src/processarc.c:864
3255
3291
#, c-format
3256
3292
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3257
3293
msgstr ""
3258
3294
"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\""
3259
3295
 
3260
 
#: src/processarc.c:1025
 
3296
#: src/processarc.c:1027
3261
3297
#, c-format
3262
3298
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3263
3299
msgstr "(Stwierdzono zniknięcie %s, który został zupełnie zastąpiony.)\n"
3264
3300
 
3265
 
#: src/processarc.c:1062
 
3301
#: src/processarc.c:1064
3266
3302
#, c-format
3267
3303
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
3268
3304
msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego \"%.250s\""
3269
3305
 
3270
 
#: src/query.c:113
 
3306
#: src/query.c:115
 
3307
#, fuzzy
3271
3308
msgid ""
3272
3309
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3273
3310
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3274
3311
"pend\n"
3275
 
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3276
 
"uppercase=bad)\n"
 
3312
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3277
3313
msgstr ""
3278
3314
"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
3279
3315
"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpak./F=Nieskonfig./H=Wpół-zainst./"
3281
3317
"|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit."
3282
3318
"=źle)\n"
3283
3319
 
3284
 
#: src/query.c:117
 
3320
#: src/query.c:119
3285
3321
msgid "Name"
3286
3322
msgstr "Nazwa"
3287
3323
 
3288
 
#: src/query.c:117
 
3324
#: src/query.c:119
3289
3325
msgid "Version"
3290
3326
msgstr "Wersja"
3291
3327
 
3292
 
#: src/query.c:117
 
3328
#: src/query.c:119
3293
3329
msgid "Description"
3294
3330
msgstr "Opis"
3295
3331
 
3296
 
#: src/query.c:176 src/query.c:424 src/select.c:76
 
3332
#: src/query.c:178 src/query.c:427 src/select.c:76
3297
3333
#, c-format
3298
3334
msgid "No packages found matching %s.\n"
3299
3335
msgstr "Nie znaleziono pakietu pasującego do wzorca %s.\n"
3300
3336
 
3301
 
#: src/query.c:200
 
3337
#: src/query.c:202
3302
3338
#, c-format
3303
3339
msgid "diversion by %s from: %s\n"
3304
3340
msgstr "ominięcie przez %s z: %s\n"
3305
3341
 
3306
 
#: src/query.c:202
 
3342
#: src/query.c:204
3307
3343
#, c-format
3308
3344
msgid "diversion by %s to: %s\n"
3309
3345
msgstr "ominięcie przez %s do: %s\n"
3310
3346
 
3311
 
#: src/query.c:205
 
3347
#: src/query.c:207
3312
3348
#, c-format
3313
3349
msgid "local diversion from: %s\n"
3314
3350
msgstr "lokalne ominięcie z: %s\n"
3315
3351
 
3316
 
#: src/query.c:206
 
3352
#: src/query.c:208
3317
3353
#, c-format
3318
3354
msgid "local diversion to: %s\n"
3319
3355
msgstr "lokalne ominięcie do: %s\n"
3320
3356
 
3321
 
#: src/query.c:232
 
3357
#: src/query.c:234
3322
3358
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3323
3359
msgstr "--search wymaga podania co najmniej jednego wzorca pliku"
3324
3360
 
3325
 
#: src/query.c:273
 
3361
#: src/query.c:275
3326
3362
#, c-format
3327
3363
msgid "dpkg: %s not found.\n"
3328
3364
msgstr "dpkg: %s nie odnaleziony.\n"
3329
3365
 
3330
 
#: src/query.c:311
 
3366
#: src/query.c:313
3331
3367
#, c-format
3332
3368
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3333
3369
msgstr ""
3334
3370
"Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne.\n"
3335
3371
 
3336
 
#: src/query.c:320
 
3372
#: src/query.c:322
3337
3373
#, c-format
3338
3374
msgid "Package `%s' is not available.\n"
3339
3375
msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest dostępny.\n"
3340
3376
 
3341
 
#: src/query.c:330
 
3377
#: src/query.c:332 src/query.c:546
3342
3378
#, c-format
3343
3379
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3344
3380
msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany.\n"
3345
3381
 
3346
 
#: src/query.c:339
 
3382
#: src/query.c:341
3347
3383
#, c-format
3348
3384
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3349
3385
msgstr "Pakiet \"%s\" nie zawiera żadnego pliku (!)\n"
3350
3386
 
3351
 
#: src/query.c:346
 
3387
#: src/query.c:348
3352
3388
#, c-format
3353
3389
msgid "locally diverted to: %s\n"
3354
3390
msgstr "lokalnie ominięty do %s\n"
3355
3391
 
3356
 
#: src/query.c:349
 
3392
#: src/query.c:351
3357
3393
#, c-format
3358
3394
msgid "package diverts others to: %s\n"
3359
3395
msgstr "pakiet omija inne do: %s\n"
3360
3396
 
3361
 
#: src/query.c:352
 
3397
#: src/query.c:354
3362
3398
#, c-format
3363
3399
msgid "diverted by %s to: %s\n"
3364
3400
msgstr "ominięty przez %s do: %s\n"
3365
3401
 
3366
 
#: src/query.c:373
 
3402
#: src/query.c:376
3367
3403
msgid ""
3368
3404
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3369
3405
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3371
3407
"Użyj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyć informacje o pakiecie,\n"
3372
3408
"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdzić jego zawartość.\n"
3373
3409
 
3374
 
#: src/query.c:441
 
3410
#: src/query.c:539
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "control file contains %c"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: src/query.c:559
3375
3416
#, c-format
3376
3417
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
3377
3418
msgstr "Debian \"%s\", narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
3378
3419
 
3379
 
#: src/query.c:457
3380
 
#, c-format
 
3420
#: src/query.c:576
 
3421
#, fuzzy, c-format
3381
3422
msgid ""
3382
3423
"Commands:\n"
3383
3424
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3386
3427
"  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3387
3428
"  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
3388
3429
"  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
 
3430
"  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
 
3431
"                                   Print path for package control file.\n"
3389
3432
"\n"
3390
3433
msgstr ""
3391
3434
"Polecenia:\n"
3399
3442
"(i).\n"
3400
3443
"\n"
3401
3444
 
3402
 
#: src/query.c:473
 
3445
#: src/query.c:594
3403
3446
#, c-format
3404
3447
msgid ""
3405
3448
"Options:\n"
3412
3455
"  -f|--showformat=<format>       Użycie podanego formatu dla --show.\n"
3413
3456
"\n"
3414
3457
 
3415
 
#: src/query.c:479 dpkg-deb/main.c:109
 
3458
#: src/query.c:600 dpkg-deb/main.c:111
3416
3459
#, c-format
3417
3460
msgid ""
3418
3461
"Format syntax:\n"
3434
3477
"  strony, chyba że zmienna szerokość jest ujemna, co spowoduje\n"
3435
3478
"  przesunięcie do strony lewej.\n"
3436
3479
 
3437
 
#: src/query.c:489
 
3480
#: src/query.c:612
3438
3481
#, fuzzy
3439
3482
msgid ""
3440
3483
"Use --help for help about querying packages;\n"
3567
3610
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3568
3611
msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\""
3569
3612
 
3570
 
#: src/remove.c:574
 
3613
#: src/remove.c:575
3571
3614
msgid "cannot remove old files list"
3572
3615
msgstr "nie można usunąć poprzedniej listy plików"
3573
3616
 
3574
 
#: src/remove.c:580
 
3617
#: src/remove.c:581
3575
3618
msgid "can't remove old postrm script"
3576
3619
msgstr "nie można usunąć poprzedniego skryptu postrm"
3577
3620
 
3578
 
#: src/select.c:111
 
3621
#: src/select.c:112
3579
3622
#, c-format
3580
3623
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3581
3624
msgstr "niespodziewany EOF w nazwie pakietu w linii %d"
3582
3625
 
3583
 
#: src/select.c:112
 
3626
#: src/select.c:113
3584
3627
#, c-format
3585
3628
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3586
3629
msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
3587
3630
 
3588
 
#: src/select.c:116
 
3631
#: src/select.c:117
3589
3632
#, c-format
3590
3633
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3591
3634
msgstr "niespodziewany EOF po nazwie pakietu w linii %d"
3592
3635
 
3593
 
#: src/select.c:117
 
3636
#: src/select.c:118
3594
3637
#, c-format
3595
3638
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3596
3639
msgstr "niespodziewany koniec linii po nazwie pakietu w linii %d"
3597
3640
 
3598
 
#: src/select.c:126
 
3641
#: src/select.c:127
3599
3642
#, c-format
3600
3643
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3601
3644
msgstr "niespodziewane dane po nazwie pakietu i wyborze w linii %d"
3602
3645
 
3603
 
#: src/select.c:131
 
3646
#: src/select.c:132
3604
3647
#, c-format
3605
3648
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3606
3649
msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
3607
3650
 
3608
 
#: src/select.c:133
 
3651
#: src/select.c:134
3609
3652
#, c-format
3610
3653
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3611
3654
msgstr "nieznany stan żądania pakietu w linii %d: %.250s"
3612
3655
 
3613
 
#: src/select.c:139
 
3656
#: src/select.c:140
3614
3657
msgid "read error on standard input"
3615
3658
msgstr "nie można odczytać standardowego wejścia"
3616
3659
 
3617
 
#: src/statdb.c:58
 
3660
#: src/statdb.c:57
3618
3661
#, fuzzy
3619
3662
msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
3620
3663
msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
3621
3664
 
3622
 
#: src/statdb.c:62
 
3665
#: src/statdb.c:61
3623
3666
#, c-format
3624
3667
msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
3625
3668
msgstr ""
3626
3669
 
3627
 
#: src/statdb.c:79
 
3670
#: src/statdb.c:78
3628
3671
#, fuzzy
3629
3672
msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
3630
3673
msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
3631
3674
 
3632
 
#: src/statdb.c:83
 
3675
#: src/statdb.c:82
3633
3676
#, fuzzy, c-format
3634
3677
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
3635
3678
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3636
3679
 
3637
 
#: src/statdb.c:99
 
3680
#: src/statdb.c:98
3638
3681
#, fuzzy
3639
3682
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
3640
3683
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3641
3684
 
3642
 
#: src/statdb.c:125
 
3685
#: src/statdb.c:124
3643
3686
msgid "failed to open statoverride file"
3644
3687
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3645
3688
 
3646
 
#: src/statdb.c:132
 
3689
#: src/statdb.c:131
3647
3690
msgid "failed to fstat statoverride file"
3648
3691
msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride"
3649
3692
 
3650
 
#: src/statdb.c:135
 
3693
#: src/statdb.c:134
3651
3694
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
3652
3695
msgstr "nie można ustalić stanu poprzedniego pliku statoverride"
3653
3696
 
3654
 
#: src/statdb.c:160
 
3697
#: src/statdb.c:159
3655
3698
#, c-format
3656
3699
msgid "statoverride file `%.250s'"
3657
3700
msgstr "pliku statoverride \"%.250s\""
3658
3701
 
3659
 
#: src/statdb.c:167
 
3702
#: src/statdb.c:166
3660
3703
#, fuzzy
3661
3704
msgid "statoverride file is missing final newline"
3662
3705
msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię"
3663
3706
 
3664
 
#: src/statdb.c:171
 
3707
#: src/statdb.c:170
3665
3708
msgid "statoverride file contains empty line"
3666
3709
msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię"
3667
3710
 
3668
 
#: src/statdb.c:176 src/statdb.c:188 src/statdb.c:200
 
3711
#: src/statdb.c:175 src/statdb.c:187 src/statdb.c:199
3669
3712
#, fuzzy
3670
3713
msgid "syntax error in statoverride file"
3671
3714
msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
3672
3715
 
3673
 
#: src/statdb.c:184 src/statdb.c:196
 
3716
#: src/statdb.c:183 src/statdb.c:195 src/statdb.c:207
3674
3717
#, fuzzy
3675
3718
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
3676
3719
msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
3677
3720
 
3678
 
#: src/statdb.c:208
3679
 
#, fuzzy
3680
 
msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
3681
 
msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
3682
 
 
3683
 
#: src/statdb.c:212
 
3721
#: src/statdb.c:211
3684
3722
#, fuzzy, c-format
3685
3723
msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
3686
3724
msgstr "pliku statoverride \"%.250s\""
3687
3725
 
3688
 
#: src/trigcmd.c:74
 
3726
#: src/trigcmd.c:73
3689
3727
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3690
3728
msgstr "Wpisz dpkg-trigger --help, aby otrzymać pomoc."
3691
3729
 
3692
 
#: src/trigcmd.c:79
 
3730
#: src/trigcmd.c:78
3693
3731
#, c-format
3694
3732
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
3695
3733
msgstr "Debian `%s', narzędzie użytkowe wyzwalaczy pakietów.\n"
3696
3734
 
3697
 
#: src/trigcmd.c:93
 
3735
#: src/trigcmd.c:92
3698
3736
#, c-format
3699
3737
msgid ""
3700
3738
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3705
3743
"        %s [<opcje> ...] <polecenie>\n"
3706
3744
"\n"
3707
3745
 
3708
 
#: src/trigcmd.c:99
 
3746
#: src/trigcmd.c:97
3709
3747
#, c-format
3710
3748
msgid ""
3711
3749
"Commands:\n"
3718
3756
"wyzwalacze.\n"
3719
3757
"\n"
3720
3758
 
3721
 
#: src/trigcmd.c:112
 
3759
#: src/trigcmd.c:108
3722
3760
#, c-format
3723
3761
msgid ""
3724
3762
"Options:\n"
3741
3779
"zmian.\n"
3742
3780
"\n"
3743
3781
 
3744
 
#: src/trigcmd.c:169
 
3782
#: src/trigcmd.c:166
3745
3783
#, c-format
3746
3784
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
3747
3785
msgstr "%s: nie utworzono jeszcze katalogu zawierającego dane wyzwalaczy\n"
3748
3786
 
3749
 
#: src/trigcmd.c:173
 
3787
#: src/trigcmd.c:170
3750
3788
#, c-format
3751
3789
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
3752
3790
msgstr "%s: informacje o wyzwalaczach jeszcze nie istnieją\n"
3753
3791
 
3754
 
#: src/trigcmd.c:203
3755
 
#, fuzzy
3756
 
msgid "--check-supported takes no arguments"
3757
 
msgstr "dpkg-trigger --check-supported nie wymaga podawania argumentów"
3758
 
 
3759
 
#: src/trigcmd.c:208
 
3792
#: src/trigcmd.c:206
3760
3793
#, fuzzy
3761
3794
msgid "takes one argument, the trigger name"
3762
3795
msgstr "dpkg-trigger wymaga podania jednego argumentu - nazwy wyzwalacza"
3763
3796
 
3764
 
#: src/trigcmd.c:213
 
3797
#: src/trigcmd.c:211
3765
3798
msgid ""
3766
3799
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
3767
3800
"option)"
3769
3802
"dpkg-trigger musi być uruchamiany ze skryptów opiekunów pakietów (lub z "
3770
3803
"opcją --by-package)"
3771
3804
 
3772
 
#: src/trigcmd.c:218
 
3805
#: src/trigcmd.c:216
3773
3806
#, c-format
3774
3807
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
3775
3808
msgstr ""
3776
3809
"dpkg-trigger: nieprawidłowa nazwa pakietu do oczekiwania \"%.250s\": %.250s"
3777
3810
 
3778
 
#: src/trigcmd.c:223
 
3811
#: src/trigcmd.c:221
3779
3812
#, fuzzy, c-format
3780
3813
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
3781
3814
msgstr "dpkg-trigger: niewłaściwa nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
3807
3840
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
3808
3841
msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s...\n"
3809
3842
 
3810
 
#: src/update.c:51
 
3843
#: src/update.c:50
3811
3844
#, c-format
3812
3845
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
3813
3846
msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednej nazwy pliku pakietu"
3814
3847
 
3815
 
#: src/update.c:60
 
3848
#: src/update.c:59
3816
3849
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
3817
3850
msgstr "brak dostępu do katalogu administracyjnego dpkg"
3818
3851
 
3819
 
#: src/update.c:62
 
3852
#: src/update.c:61
3820
3853
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
3821
3854
msgstr "brak praw zapisu do katalogu administracyjnego dpkg"
3822
3855
 
3823
 
#: src/update.c:69
 
3856
#: src/update.c:68
3824
3857
#, c-format
3825
3858
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
3826
3859
msgstr "Zastąpienie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
3827
3860
 
3828
 
#: src/update.c:72
 
3861
#: src/update.c:71
3829
3862
#, c-format
3830
3863
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
3831
3864
msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
3835
3868
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
3836
3869
msgstr "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n"
3837
3870
 
3838
 
#: src/update.c:105
3839
 
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
3840
 
msgstr "--forget-old-unavail nie wymaga podawania argumentów"
 
3871
#: src/update.c:104
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid ""
 
3874
"obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
 
3875
msgstr ""
3841
3876
 
3842
 
#: dpkg-deb/build.c:97
 
3877
#: dpkg-deb/build.c:101
3843
3878
#, c-format
3844
3879
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
3845
3880
msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (\"%s\") nie zawiera żadnej cyfry\n"
3846
3881
 
3847
 
#: dpkg-deb/build.c:141
 
3882
#: dpkg-deb/build.c:145
3848
3883
#, c-format
3849
3884
msgid "file name '%.50s...' is too long"
3850
3885
msgstr "nazwa pliku \"%s.50s...\" jest zbyt długa"
3851
3886
 
3852
 
#: dpkg-deb/build.c:204 scripts/dpkg-divert.pl:123
 
3887
#: dpkg-deb/build.c:208 scripts/dpkg-divert.pl:123
3853
3888
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:81 scripts/update-alternatives.pl:107
3854
3889
#: scripts/update-alternatives.pl:111
3855
3890
#, c-format, perl-format
3856
3891
msgid "--%s needs a <directory> argument"
3857
3892
msgstr "--%s wymaga <katalogu> jako argumentu"
3858
3893
 
3859
 
#: dpkg-deb/build.c:214
 
3894
#: dpkg-deb/build.c:218
3860
3895
msgid "--build takes at most two arguments"
3861
3896
msgstr "--build wymaga podania najwyżej dwóch argumentów"
3862
3897
 
3863
 
#: dpkg-deb/build.c:218
 
3898
#: dpkg-deb/build.c:222
3864
3899
#, c-format
3865
3900
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
3866
3901
msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum \"%.250s\""
3867
3902
 
3868
 
#: dpkg-deb/build.c:233
 
3903
#: dpkg-deb/build.c:239
3869
3904
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
3870
3905
msgstr "cel jest katalogiem - nie można pominąć sprawdzenia pliku kontrolnego"
3871
3906
 
3872
 
#: dpkg-deb/build.c:234
 
3907
#: dpkg-deb/build.c:240
3873
3908
msgid "not checking contents of control area."
3874
3909
msgstr ""
3875
3910
 
3876
 
#: dpkg-deb/build.c:235
 
3911
#: dpkg-deb/build.c:241
3877
3912
#, fuzzy, c-format
3878
3913
msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
3879
3914
msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu \"%s\" w \"%s\".\n"
3880
3915
 
3881
 
#: dpkg-deb/build.c:252
 
3916
#: dpkg-deb/build.c:258
3882
3917
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
3883
3918
msgstr ""
3884
3919
"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub \"-+.\""
3885
3920
 
3886
 
#: dpkg-deb/build.c:254
 
3921
#: dpkg-deb/build.c:260
3887
3922
#, fuzzy, c-format
3888
3923
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
3889
3924
msgstr ""
3890
3925
"ostrzeżenie, \"%s\" zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet \"%s\"\n"
3891
3926
 
3892
 
#: dpkg-deb/build.c:262
 
3927
#: dpkg-deb/build.c:268
3893
3928
#, fuzzy, c-format
3894
3929
msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
3895
3930
msgstr ""
3896
3931
"ostrzeżenie, \"%s\" zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika \"%s\"\n"
3897
3932
 
3898
 
#: dpkg-deb/build.c:267
 
3933
#: dpkg-deb/build.c:273
3899
3934
msgid "(upstream) version"
3900
3935
msgstr ""
3901
3936
 
3902
 
#: dpkg-deb/build.c:269
 
3937
#: dpkg-deb/build.c:275
3903
3938
#, fuzzy
3904
3939
msgid "Debian revision"
3905
3940
msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
3906
3941
 
3907
 
#: dpkg-deb/build.c:270
 
3942
#: dpkg-deb/build.c:276
3908
3943
#, c-format
3909
3944
msgid "%d errors in control file"
3910
3945
msgstr "%d błędów w pliku kontrolnym"
3911
3946
 
3912
 
#: dpkg-deb/build.c:281
 
3947
#: dpkg-deb/build.c:287
3913
3948
#, c-format
3914
3949
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
3915
3950
msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu \"%s\" w \"%s\".\n"
3916
3951
 
3917
 
#: dpkg-deb/build.c:287
 
3952
#: dpkg-deb/build.c:293
3918
3953
#, fuzzy
3919
3954
msgid "unable to stat control directory"
3920
3955
msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego"
3921
3956
 
3922
 
#: dpkg-deb/build.c:289
 
3957
#: dpkg-deb/build.c:295
3923
3958
#, fuzzy
3924
3959
msgid "control directory is not a directory"
3925
3960
msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego"
3926
3961
 
3927
 
#: dpkg-deb/build.c:291
 
3962
#: dpkg-deb/build.c:297
3928
3963
#, c-format
3929
3964
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
3930
3965
msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (muszą być >=0755 oraz <=0775)"
3931
3966
 
3932
 
#: dpkg-deb/build.c:302
 
3967
#: dpkg-deb/build.c:308
3933
3968
#, c-format
3934
3969
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
3935
3970
msgstr ""
3936
3971
"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem symbolicznym"
3937
3972
 
3938
 
#: dpkg-deb/build.c:304
 
3973
#: dpkg-deb/build.c:310
3939
3974
#, c-format
3940
3975
msgid ""
3941
3976
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
3944
3979
"skrypt instalacyjny \"%.50s\" ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz "
3945
3980
"<=0775)"
3946
3981
 
3947
 
#: dpkg-deb/build.c:308
 
3982
#: dpkg-deb/build.c:314
3948
3983
#, c-format
3949
3984
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
3950
3985
msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego \"%.50s\""
3951
3986
 
3952
 
#: dpkg-deb/build.c:318
 
3987
#: dpkg-deb/build.c:324
3953
3988
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
3954
3989
msgstr ""
3955
3990
"funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
3956
3991
"konfiguracyjnego"
3957
3992
 
3958
 
#: dpkg-deb/build.c:320
 
3993
#: dpkg-deb/build.c:326
3959
3994
#, fuzzy, c-format
3960
3995
msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
3961
3996
msgstr ""
3962
3997
"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego \"%.50s...\" jest za długa lub "
3963
3998
"brak w niej znaku końca linii\n"
3964
3999
 
3965
 
#: dpkg-deb/build.c:333
 
4000
#: dpkg-deb/build.c:339
3966
4001
#, fuzzy, c-format
3967
4002
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
3968
4003
msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" kończy się spacjami\n"
3969
4004
 
3970
 
#: dpkg-deb/build.c:335
 
4005
#: dpkg-deb/build.c:341
3971
4006
#, c-format
3972
4007
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3973
4008
msgstr "plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie został odnaleziony w pakiecie"
3974
4009
 
3975
 
#: dpkg-deb/build.c:337
 
4010
#: dpkg-deb/build.c:343
3976
4011
#, c-format
3977
4012
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
3978
4013
msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
3979
4014
 
3980
 
#: dpkg-deb/build.c:339
 
4015
#: dpkg-deb/build.c:345
3981
4016
#, fuzzy, c-format
3982
4017
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
3983
4018
msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
3984
4019
 
3985
 
#: dpkg-deb/build.c:343
 
4020
#: dpkg-deb/build.c:349
3986
4021
msgid "error reading conffiles file"
3987
4022
msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
3988
4023
 
3989
 
#: dpkg-deb/build.c:346
 
4024
#: dpkg-deb/build.c:352
3990
4025
msgid "error opening conffiles file"
3991
4026
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego"
3992
4027
 
3993
 
#: dpkg-deb/build.c:349
3994
 
#, c-format
3995
 
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
 
4028
#: dpkg-deb/build.c:355
 
4029
#, fuzzy, c-format
 
4030
msgid "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3996
4031
msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików kontrolnych\n"
3997
4032
 
3998
 
#: dpkg-deb/build.c:360
 
4033
#: dpkg-deb/build.c:364
3999
4034
#, c-format
4000
4035
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4001
4036
msgstr "nie można wykonać funkcji \"setvbuf\" dla \"%.255s\""
4002
4037
 
4003
 
#: dpkg-deb/build.c:367
 
4038
#: dpkg-deb/build.c:371
4004
4039
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4005
4040
msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN"
4006
4041
 
4007
 
#: dpkg-deb/build.c:369 dpkg-deb/build.c:438
 
4042
#: dpkg-deb/build.c:373 dpkg-deb/build.c:442
4008
4043
msgid "failed to exec tar -cf"
4009
4044
msgstr "nie można wykonać \"tar -cf\""
4010
4045
 
4011
 
#: dpkg-deb/build.c:375
 
4046
#: dpkg-deb/build.c:379
4012
4047
msgid "failed to make tmpfile (control)"
4013
4048
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja control)"
4014
4049
 
4015
 
#: dpkg-deb/build.c:377
 
4050
#: dpkg-deb/build.c:381
4016
4051
#, c-format
4017
4052
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4018
4053
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"
4019
4054
 
4020
 
#: dpkg-deb/build.c:385 dpkg-deb/build.c:414
 
4055
#: dpkg-deb/build.c:389 dpkg-deb/build.c:418
4021
4056
msgid "control"
4022
4057
msgstr "control"
4023
4058
 
4024
 
#: dpkg-deb/build.c:390
 
4059
#: dpkg-deb/build.c:394
4025
4060
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4026
4061
msgstr "nie można ustalić stanu tymczasowego pliku (sekcja control)"
4027
4062
 
4028
 
#: dpkg-deb/build.c:413
 
4063
#: dpkg-deb/build.c:417
4029
4064
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4030
4065
msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (sekcja control)"
4031
4066
 
4032
 
#: dpkg-deb/build.c:421
 
4067
#: dpkg-deb/build.c:425
4033
4068
msgid "failed to make tmpfile (data)"
4034
4069
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja data)"
4035
4070
 
4036
 
#: dpkg-deb/build.c:423
 
4071
#: dpkg-deb/build.c:427
4037
4072
#, c-format
4038
4073
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4039
4074
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja data), %s"
4040
4075
 
4041
 
#: dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/extract.c:292
 
4076
#: dpkg-deb/build.c:451 dpkg-deb/extract.c:295
4042
4077
msgid "data"
4043
4078
msgstr "data"
4044
4079
 
4045
 
#: dpkg-deb/build.c:460
 
4080
#: dpkg-deb/build.c:464
4046
4081
msgid "failed to exec find"
4047
4082
msgstr "nie można wywołać \"find\""
4048
4083
 
4049
 
#: dpkg-deb/build.c:471 dpkg-deb/build.c:478
 
4084
#: dpkg-deb/build.c:475 dpkg-deb/build.c:482
4050
4085
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4051
4086
msgstr "nie można wpisać nazwy pliku do potoku do programu tar (sekcja data)"
4052
4087
 
4053
 
#: dpkg-deb/build.c:482
 
4088
#: dpkg-deb/build.c:486
4054
4089
msgid "<compress> from tar -cf"
4055
4090
msgstr ""
4056
4091
 
4057
 
#: dpkg-deb/build.c:504
 
4092
#: dpkg-deb/build.c:508
4058
4093
#, fuzzy
4059
4094
msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
4060
4095
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja data)"
4061
4096
 
4062
 
#: dpkg-deb/build.c:514
 
4097
#: dpkg-deb/build.c:518
4063
4098
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4064
4099
msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku archiwum (sekcja data)"
4065
4100
 
4066
 
#: dpkg-deb/build.c:515
 
4101
#: dpkg-deb/build.c:519
4067
4102
msgid "cat (data)"
4068
4103
msgstr "cat (sekcja data)"
4069
4104
 
4070
 
#: dpkg-deb/extract.c:55
 
4105
#: dpkg-deb/extract.c:58
4071
4106
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
4072
4107
msgstr "nie można wywołać \"sh -c mv foo/* &c\""
4073
4108
 
4074
 
#: dpkg-deb/extract.c:63
 
4109
#: dpkg-deb/extract.c:66
4075
4110
#, c-format
4076
4111
msgid "error reading %s from file %.255s"
4077
4112
msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
4078
4113
 
4079
 
#: dpkg-deb/extract.c:65
 
4114
#: dpkg-deb/extract.c:68
4080
4115
#, c-format
4081
4116
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4082
4117
msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s"
4083
4118
 
4084
 
#: dpkg-deb/extract.c:78 dpkg-split/info.c:56
 
4119
#: dpkg-deb/extract.c:81 dpkg-split/info.c:57
4085
4120
#, c-format
4086
4121
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
4087
4122
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - rozmiar %.250s zawiera puste znaki"
4088
4123
 
4089
 
#: dpkg-deb/extract.c:85
 
4124
#: dpkg-deb/extract.c:88
4090
4125
#, c-format
4091
4126
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
4092
4127
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemny rozmiar członu %zi"
4093
4128
 
4094
 
#: dpkg-deb/extract.c:87 dpkg-split/info.c:47
 
4129
#: dpkg-deb/extract.c:90 dpkg-split/info.c:48
4095
4130
#, c-format
4096
4131
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
4097
4132
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
4098
4133
 
4099
 
#: dpkg-deb/extract.c:100
 
4134
#: dpkg-deb/extract.c:103
4100
4135
msgid "failed getting the current file position"
4101
4136
msgstr "błąd pobierania bieżącej pozycji w pliku"
4102
4137
 
4103
 
#: dpkg-deb/extract.c:103
 
4138
#: dpkg-deb/extract.c:106
4104
4139
msgid "failed setting the current file position"
4105
4140
msgstr "błąd ustawiania bieżącej pozycji w pliku"
4106
4141
 
4107
 
#: dpkg-deb/extract.c:127
 
4142
#: dpkg-deb/extract.c:130
4108
4143
#, c-format
4109
4144
msgid "failed to read archive `%.255s'"
4110
4145
msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\""
4111
4146
 
4112
 
#: dpkg-deb/extract.c:128
 
4147
#: dpkg-deb/extract.c:131
4113
4148
msgid "failed to fstat archive"
4114
4149
msgstr "nie można ustalić stanu archiwum"
4115
4150
 
4116
 
#: dpkg-deb/extract.c:129
 
4151
#: dpkg-deb/extract.c:132
4117
4152
msgid "version number"
4118
4153
msgstr "numer wersji"
4119
4154
 
4120
 
#: dpkg-deb/extract.c:138
 
4155
#: dpkg-deb/extract.c:141
4121
4156
msgid "between members"
4122
4157
msgstr "pomiędzy członami"
4123
4158
 
4124
 
#: dpkg-deb/extract.c:140 dpkg-split/info.c:99
 
4159
#: dpkg-deb/extract.c:143 dpkg-split/info.c:100
4125
4160
#, c-format
4126
4161
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
4127
4162
msgstr ""
4128
4163
"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
4129
4164
"nagłówka"
4130
4165
 
4131
 
#: dpkg-deb/extract.c:142
 
4166
#: dpkg-deb/extract.c:145
4132
4167
msgid "member length"
4133
4168
msgstr ""
4134
4169
 
4135
 
#: dpkg-deb/extract.c:146
 
4170
#: dpkg-deb/extract.c:149
4136
4171
#, c-format
4137
4172
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4138
4173
msgstr ""
4139
4174
"plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (spróbuj dpkg-split?)"
4140
4175
 
4141
 
#: dpkg-deb/extract.c:149
 
4176
#: dpkg-deb/extract.c:152
4142
4177
msgid "header info member"
4143
4178
msgstr "człon informacji nagłówkowej"
4144
4179
 
4145
 
#: dpkg-deb/extract.c:152
 
4180
#: dpkg-deb/extract.c:155
4146
4181
msgid "archive has no newlines in header"
4147
4182
msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku"
4148
4183
 
4149
 
#: dpkg-deb/extract.c:155
 
4184
#: dpkg-deb/extract.c:158
4150
4185
msgid "archive has no dot in version number"
4151
4186
msgstr "archiwum nie zawiera kropki w numerze wersji"
4152
4187
 
4153
 
#: dpkg-deb/extract.c:158
 
4188
#: dpkg-deb/extract.c:161
4154
4189
#, c-format
4155
4190
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4156
4191
msgstr ""
4157
4192
"archiwum w wersji %.250s jest nie obsługiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
4158
4193
 
4159
 
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:200
 
4194
#: dpkg-deb/extract.c:170 dpkg-deb/extract.c:203
4160
4195
#, c-format
4161
4196
msgid "skipped member data from %s"
4162
4197
msgstr "pominięto dane członu z %s"
4163
4198
 
4164
 
#: dpkg-deb/extract.c:190
 
4199
#: dpkg-deb/extract.c:193
4165
4200
#, c-format
4166
4201
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4167
4202
msgstr ""
4168
4203
"plik \"%.250s\" zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s, przerywanie"
4169
4204
 
4170
 
#: dpkg-deb/extract.c:196
 
4205
#: dpkg-deb/extract.c:199
4171
4206
#, c-format
4172
4207
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4173
4208
msgstr "plik \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne, przerywanie"
4174
4209
 
4175
 
#: dpkg-deb/extract.c:208
 
4210
#: dpkg-deb/extract.c:211
4176
4211
#, c-format
4177
4212
msgid ""
4178
4213
" new debian package, version %s.\n"
4181
4216
" nowy pakiet Debiana, wersja %s.\n"
4182
4217
" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bajtów.\n"
4183
4218
 
4184
 
#: dpkg-deb/extract.c:222
 
4219
#: dpkg-deb/extract.c:225
4185
4220
msgid "control information length"
4186
4221
msgstr "rozmiar informacji kontrolnej"
4187
4222
 
4188
 
#: dpkg-deb/extract.c:224
 
4223
#: dpkg-deb/extract.c:227
4189
4224
#, c-format
4190
4225
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4191
4226
msgstr "archiwum ma zły format rozmiaru informacji kontrolnej \"%s\""
4192
4227
 
4193
 
#: dpkg-deb/extract.c:227
 
4228
#: dpkg-deb/extract.c:230
4194
4229
#, c-format
4195
4230
msgid ""
4196
4231
" old debian package, version %s.\n"
4199
4234
" poprzedni pakiet Debiana, wersja %s.\n"
4200
4235
" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
4201
4236
 
4202
 
#: dpkg-deb/extract.c:236
 
4237
#: dpkg-deb/extract.c:240
4203
4238
msgid "control area"
4204
4239
msgstr "obszar kontrolny"
4205
4240
 
4206
 
#: dpkg-deb/extract.c:242
 
4241
#: dpkg-deb/extract.c:246
4207
4242
#, c-format
4208
4243
msgid ""
4209
4244
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
4212
4247
"dpkg-deb: plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n"
4213
4248
"dpkg-deb:    transferu FTP dokonanego w trybie ASCII\n"
4214
4249
 
4215
 
#: dpkg-deb/extract.c:247
 
4250
#: dpkg-deb/extract.c:250
4216
4251
#, c-format
4217
4252
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4218
4253
msgstr "\"%.255s\" nie jest plikiem archiwum Debiana"
4219
4254
 
4220
 
#: dpkg-deb/extract.c:260
 
4255
#: dpkg-deb/extract.c:263
4221
4256
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
4222
4257
msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku \"1\" dla funkcji \"paste\""
4223
4258
 
4224
 
#: dpkg-deb/extract.c:262
 
4259
#: dpkg-deb/extract.c:265
4225
4260
msgid "failed to write to gzip -dc"
4226
4261
msgstr "nie można zapisać potoku dla \"gzip -dc\""
4227
4262
 
4228
 
#: dpkg-deb/extract.c:263
 
4263
#: dpkg-deb/extract.c:266
4229
4264
msgid "failed to close gzip -dc"
4230
4265
msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"gzip -dc\""
4231
4266
 
4232
 
#: dpkg-deb/extract.c:270
 
4267
#: dpkg-deb/extract.c:273
4233
4268
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
4234
4269
msgstr "nie można wykonać funkcji \"syscall\" dla \"lseek\""
4235
4270
 
4236
 
#: dpkg-deb/extract.c:278
 
4271
#: dpkg-deb/extract.c:281
4237
4272
msgid "failed to write to pipe in copy"
4238
4273
msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji \"copy\""
4239
4274
 
4240
 
#: dpkg-deb/extract.c:279
 
4275
#: dpkg-deb/extract.c:282
4241
4276
msgid "failed to close pipe in copy"
4242
4277
msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji \"copy\""
4243
4278
 
4244
 
#: dpkg-deb/extract.c:300
 
4279
#: dpkg-deb/extract.c:303
4245
4280
msgid "failed to create directory"
4246
4281
msgstr "nie można utworzyć katalogu"
4247
4282
 
4248
 
#: dpkg-deb/extract.c:301
 
4283
#: dpkg-deb/extract.c:304
4249
4284
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4250
4285
msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu"
4251
4286
 
4252
 
#: dpkg-deb/extract.c:303
 
4287
#: dpkg-deb/extract.c:306
4253
4288
msgid "failed to chdir to directory"
4254
4289
msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego"
4255
4290
 
4256
 
#: dpkg-deb/extract.c:321
 
4291
#: dpkg-deb/extract.c:324
4257
4292
msgid "failed to exec tar"
4258
4293
msgstr "nie można wywołać \"tar\""
4259
4294
 
4260
 
#: dpkg-deb/extract.c:327
 
4295
#: dpkg-deb/extract.c:330
4261
4296
#, fuzzy
4262
4297
msgid "<decompress>"
4263
4298
msgstr "%s: dekompresja"
4264
4299
 
4265
 
#: dpkg-deb/extract.c:329
 
4300
#: dpkg-deb/extract.c:332
4266
4301
#, fuzzy
4267
4302
msgid "paste"
4268
4303
msgstr "powiodło się\n"
4269
4304
 
4270
 
#: dpkg-deb/extract.c:345 dpkg-deb/extract.c:360 dpkg-deb/info.c:71
 
4305
#: dpkg-deb/extract.c:348 dpkg-deb/extract.c:363 dpkg-deb/info.c:74
4271
4306
#, c-format
4272
4307
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4273
4308
msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
4274
4309
 
4275
 
#: dpkg-deb/extract.c:348
 
4310
#: dpkg-deb/extract.c:351
4276
4311
#, c-format
4277
4312
msgid ""
4278
4313
"--%s needs a target directory.\n"
4281
4316
"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
4282
4317
"Być może należy użyć \"dpkg --install\"?"
4283
4318
 
4284
 
#: dpkg-deb/extract.c:351
 
4319
#: dpkg-deb/extract.c:354
4285
4320
#, c-format
4286
4321
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4287
4322
msgstr "--%s wymaga podania co najwyżej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)"
4288
4323
 
4289
 
#: dpkg-deb/extract.c:362
 
4324
#: dpkg-deb/extract.c:365
4290
4325
#, c-format
4291
4326
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4292
4327
msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
4293
4328
 
4294
 
#: dpkg-deb/info.c:52
 
4329
#: dpkg-deb/info.c:55
4295
4330
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4296
4331
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"/\" przy czyszczeniu środowiska"
4297
4332
 
4298
 
#: dpkg-deb/info.c:54
 
4333
#: dpkg-deb/info.c:57
4299
4334
msgid "failed to fork for cleanup"
4300
4335
msgstr "nie można wywołać funkcji \"fork\" przy czyszczeniu środowiska"
4301
4336
 
4302
 
#: dpkg-deb/info.c:59
 
4337
#: dpkg-deb/info.c:62
4303
4338
msgid "failed to wait for rm cleanup"
4304
4339
msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" przy czyszczeniu środowiska"
4305
4340
 
4306
 
#: dpkg-deb/info.c:60
 
4341
#: dpkg-deb/info.c:63
4307
4342
#, c-format
4308
4343
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
4309
4344
msgstr "nie można wyczyścić środowiska, \"rm\" zwrócił kod błędu %d\n"
4310
4345
 
4311
 
#: dpkg-deb/info.c:74
 
4346
#: dpkg-deb/info.c:77
4312
4347
msgid "failed to make temporary directoryname"
4313
4348
msgstr "nie można utworzyć nazwy tymczasowego katalogu"
4314
4349
 
4315
 
#: dpkg-deb/info.c:79
 
4350
#: dpkg-deb/info.c:82
4316
4351
msgid "failed to exec rm -rf"
4317
4352
msgstr "nie można wywołać \"rm -rf\""
4318
4353
 
4319
 
#: dpkg-deb/info.c:109
 
4354
#: dpkg-deb/info.c:112
4320
4355
msgid "info_spew"
4321
4356
msgstr "info_spew"
4322
4357
 
4323
 
#: dpkg-deb/info.c:111
 
4358
#: dpkg-deb/info.c:115
4324
4359
#, c-format
4325
4360
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
4326
4361
msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" nie zawiera pliku kontrolnego \"%.255s\"\n"
4327
4362
 
4328
 
#: dpkg-deb/info.c:115
 
4363
#: dpkg-deb/info.c:119
4329
4364
#, c-format
4330
4365
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4331
4366
msgstr ""
4332
4367
"nie można otworzyć pliku informacyjnego \"%.255s\" (w %.255s) z "
4333
4368
"nieokreślonego powodu"
4334
4369
 
4335
 
#: dpkg-deb/info.c:121
 
4370
#: dpkg-deb/info.c:125
4336
4371
msgid "One requested control component is missing"
4337
4372
msgstr "Brak jednego pliku kontrolnego"
4338
4373
 
4339
 
#: dpkg-deb/info.c:123
 
4374
#: dpkg-deb/info.c:127
4340
4375
#, c-format
4341
4376
msgid "%d requested control components are missing"
4342
4377
msgstr "Brak %d plików kontrolnych"
4343
4378
 
4344
 
#: dpkg-deb/info.c:136
 
4379
#: dpkg-deb/info.c:140
4345
4380
#, c-format
4346
4381
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4347
4382
msgstr "nie można przeszukać katalogu \"%.255s\""
4348
4383
 
4349
 
#: dpkg-deb/info.c:141
 
4384
#: dpkg-deb/info.c:145
4350
4385
#, c-format
4351
4386
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4352
4387
msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
4353
4388
 
4354
 
#: dpkg-deb/info.c:144
 
4389
#: dpkg-deb/info.c:148
4355
4390
#, c-format
4356
4391
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4357
4392
msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
4358
4393
 
4359
 
#: dpkg-deb/info.c:159
 
4394
#: dpkg-deb/info.c:163
4360
4395
#, c-format
4361
4396
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4362
4397
msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
4363
4398
 
4364
 
#: dpkg-deb/info.c:162
 
4399
#: dpkg-deb/info.c:166
4365
4400
#, c-format
4366
4401
msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
4367
4402
msgstr " %7ld bajtów, %5d linii   %c  %-20.127s %.127s\n"
4368
4403
 
4369
 
#: dpkg-deb/info.c:168
 
4404
#: dpkg-deb/info.c:170
4370
4405
#, c-format
4371
4406
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
4372
4407
msgstr "     nie jest plikiem          %.255s\n"
4373
4408
 
4374
 
#: dpkg-deb/info.c:173
 
4409
#: dpkg-deb/info.c:174
4375
4410
#, c-format
4376
4411
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
4377
4412
msgstr "nie można odczytać \"control\" (w \"%.255s\")"
4378
4413
 
4379
 
#: dpkg-deb/info.c:174
 
4414
#: dpkg-deb/info.c:175
4380
4415
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4381
4416
msgstr "(brak pliku \"control\" w archiwum kontrolnym!)\n"
4382
4417
 
4383
 
#: dpkg-deb/info.c:194
 
4418
#: dpkg-deb/info.c:199
4384
4419
msgid "could not open the `control' component"
4385
4420
msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"control\""
4386
4421
 
4387
 
#: dpkg-deb/info.c:224
 
4422
#: dpkg-deb/info.c:229
4388
4423
msgid "failed during read of `control' component"
4389
4424
msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego \"control\""
4390
4425
 
4391
 
#: dpkg-deb/info.c:235
 
4426
#: dpkg-deb/info.c:240
4392
4427
msgid "Error in format"
4393
4428
msgstr "Błąd w formacie"
4394
4429
 
4395
 
#: dpkg-deb/info.c:271
 
4430
#: dpkg-deb/info.c:276
4396
4431
msgid "--contents takes exactly one argument"
4397
4432
msgstr "--contents wymaga podania dokładnie jednego argumentu"
4398
4433
 
4401
4436
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4402
4437
msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
4403
4438
 
4404
 
#: dpkg-deb/main.c:72
 
4439
#: dpkg-deb/main.c:74
4405
4440
#, c-format
4406
4441
msgid ""
4407
4442
"Commands:\n"
4428
4463
"  --fsys-tarfile <deb>               Podanie plików archiwum tar.\n"
4429
4464
"\n"
4430
4465
 
4431
 
#: dpkg-deb/main.c:91
 
4466
#: dpkg-deb/main.c:93
4432
4467
#, c-format
4433
4468
msgid ""
4434
4469
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4441
4476
"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku \"control\".\n"
4442
4477
"\n"
4443
4478
 
4444
 
#: dpkg-deb/main.c:97
 
4479
#: dpkg-deb/main.c:99
4445
4480
#, c-format
4446
4481
msgid ""
4447
4482
"Options:\n"
4470
4505
"                           Dozwolone wartości: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
4471
4506
"\n"
4472
4507
 
4473
 
#: dpkg-deb/main.c:118
 
4508
#: dpkg-deb/main.c:120
4474
4509
#, c-format
4475
4510
msgid ""
4476
4511
"\n"
4484
4519
"do zarządzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
4485
4520
"\"dpkg-deb --extract\" nie będą poprawnie zainstalowane!\n"
4486
4521
 
4487
 
#: dpkg-deb/main.c:127
 
4522
#: dpkg-deb/main.c:130
4488
4523
msgid ""
4489
4524
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
4490
4525
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
4492
4527
"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się jak operować plikami *.deb;\n"
4493
4528
"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety."
4494
4529
 
4495
 
#: dpkg-deb/main.c:199
 
4530
#: dpkg-deb/main.c:202
4496
4531
#, c-format
4497
4532
msgid "unknown compression type `%s'!"
4498
4533
msgstr "nieznany typ kompresji \"%s\"!"
4499
4534
 
4500
 
#: dpkg-split/info.c:68
 
4535
#: dpkg-split/info.c:69
4501
4536
#, c-format
4502
4537
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
4503
4538
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje %.250s"
4504
4539
 
4505
 
#: dpkg-split/info.c:71
 
4540
#: dpkg-split/info.c:72
4506
4541
#, c-format
4507
4542
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
4508
4543
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
4509
4544
 
4510
 
#: dpkg-split/info.c:95
 
4545
#: dpkg-split/info.c:96
4511
4546
msgid "unable to seek back"
4512
4547
msgstr "nie można zmienić położenia w pliku"
4513
4548
 
4514
 
#: dpkg-split/info.c:101
 
4549
#: dpkg-split/info.c:102
4515
4550
msgid "info length"
4516
4551
msgstr ""
4517
4552
 
4518
 
#: dpkg-split/info.c:110
 
4553
#: dpkg-split/info.c:111
4519
4554
#, c-format
4520
4555
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
4521
4556
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
4522
4557
 
4523
 
#: dpkg-split/info.c:114
 
4558
#: dpkg-split/info.c:115
4524
4559
#, c-format
4525
4560
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
4526
4561
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej"
4527
4562
 
4528
 
#: dpkg-split/info.c:119
 
4563
#: dpkg-split/info.c:120
4529
4564
#, fuzzy
4530
4565
msgid "format version number"
4531
4566
msgstr "numer wersji"
4532
4567
 
4533
 
#: dpkg-split/info.c:121
 
4568
#: dpkg-split/info.c:122
4534
4569
#, c-format
4535
4570
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
4536
4571
msgstr ""
4537
4572
"plik \"%.250s\" jest w formacie wersji \"%.250s\" - potrzebny jest nowszy "
4538
4573
"dpkg-split"
4539
4574
 
4540
 
#: dpkg-split/info.c:124
 
4575
#: dpkg-split/info.c:125
4541
4576
msgid "package name"
4542
4577
msgstr ""
4543
4578
 
4544
 
#: dpkg-split/info.c:125
 
4579
#: dpkg-split/info.c:126
4545
4580
#, fuzzy
4546
4581
msgid "package version number"
4547
4582
msgstr "numer wersji"
4548
4583
 
4549
 
#: dpkg-split/info.c:126
 
4584
#: dpkg-split/info.c:127
4550
4585
msgid "package file MD5 checksum"
4551
4586
msgstr ""
4552
4587
 
4553
 
#: dpkg-split/info.c:129
 
4588
#: dpkg-split/info.c:130
4554
4589
#, c-format
4555
4590
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
4556
4591
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły skrót MD5 \"%.250s\""
4557
4592
 
4558
 
#: dpkg-split/info.c:131 dpkg-split/info.c:132
 
4593
#: dpkg-split/info.c:132 dpkg-split/info.c:133
4559
4594
msgid "total length"
4560
4595
msgstr ""
4561
4596
 
4562
 
#: dpkg-split/info.c:133 dpkg-split/info.c:134
 
4597
#: dpkg-split/info.c:134 dpkg-split/info.c:135
4563
4598
msgid "part offset"
4564
4599
msgstr ""
4565
4600
 
4566
 
#: dpkg-split/info.c:136
 
4601
#: dpkg-split/info.c:137
4567
4602
#, fuzzy
4568
4603
msgid "part numbers"
4569
4604
msgstr "numer wersji"
4570
4605
 
4571
 
#: dpkg-split/info.c:138
 
4606
#: dpkg-split/info.c:139
4572
4607
#, c-format
4573
4608
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
4574
4609
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części"
4575
4610
 
4576
 
#: dpkg-split/info.c:141
 
4611
#: dpkg-split/info.c:142
4577
4612
msgid "number of parts"
4578
4613
msgstr ""
4579
4614
 
4580
 
#: dpkg-split/info.c:143
 
4615
#: dpkg-split/info.c:144
4581
4616
#, fuzzy, c-format
4582
4617
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
4583
4618
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły numer części"
4584
4619
 
4585
 
#: dpkg-split/info.c:145
 
4620
#: dpkg-split/info.c:146
4586
4621
#, fuzzy
4587
4622
msgid "parts number"
4588
4623
msgstr "numer wersji"
4589
4624
 
4590
 
#: dpkg-split/info.c:147
 
4625
#: dpkg-split/info.c:148
4591
4626
#, c-format
4592
4627
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4593
4628
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły numer części"
4594
4629
 
4595
 
#: dpkg-split/info.c:152
 
4630
#: dpkg-split/info.c:153
4596
4631
#, c-format
4597
4632
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
4598
4633
msgstr ""
4599
4634
"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
4600
4635
"nagłówka"
4601
4636
 
4602
 
#: dpkg-split/info.c:154
 
4637
#: dpkg-split/info.c:155
4603
4638
#, c-format
4604
4639
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
4605
4640
msgstr ""
4606
4641
"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
4607
4642
 
4608
 
#: dpkg-split/info.c:157
 
4643
#: dpkg-split/info.c:158
4609
4644
msgid "data length"
4610
4645
msgstr ""
4611
4646
 
4612
 
#: dpkg-split/info.c:161
 
4647
#: dpkg-split/info.c:162
4613
4648
#, c-format
4614
4649
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
4615
4650
msgstr ""
4616
4651
"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła ilość części dla wybranego rozmiaru"
4617
4652
 
4618
 
#: dpkg-split/info.c:165
 
4653
#: dpkg-split/info.c:166
4619
4654
#, c-format
4620
4655
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
4621
4656
msgstr ""
4622
4657
"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części"
4623
4658
 
4624
 
#: dpkg-split/info.c:171
 
4659
#: dpkg-split/info.c:172
4625
4660
#, c-format
4626
4661
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
4627
4662
msgstr "nie można ustalić stanu pliku części \"%.250s\""
4628
4663
 
4629
 
#: dpkg-split/info.c:177
 
4664
#: dpkg-split/info.c:178
4630
4665
#, c-format
4631
4666
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
4632
4667
msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zbyt krótki"
4633
4668
 
4634
 
#: dpkg-split/info.c:189 dpkg-split/info.c:232
 
4669
#: dpkg-split/info.c:190 dpkg-split/info.c:233
4635
4670
#, c-format
4636
4671
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4637
4672
msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
4638
4673
 
4639
 
#: dpkg-split/info.c:191
 
4674
#: dpkg-split/info.c:192
4640
4675
#, c-format
4641
4676
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
4642
4677
msgstr "plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum"
4643
4678
 
4644
 
#: dpkg-split/info.c:196
 
4679
#: dpkg-split/info.c:197
4645
4680
#, c-format
4646
4681
msgid ""
4647
4682
"%s:\n"
4670
4705
"    Rozmiar pliku części (użyta):   %lu bajtów\n"
4671
4706
"\n"
4672
4707
 
4673
 
#: dpkg-split/info.c:227 dpkg-split/join.c:107
 
4708
#: dpkg-split/info.c:228 dpkg-split/join.c:108
4674
4709
#, fuzzy, c-format
4675
4710
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
4676
4711
msgstr ""
4677
4712
"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części"
4678
4713
 
4679
 
#: dpkg-split/info.c:238
 
4714
#: dpkg-split/info.c:239
4680
4715
#, c-format
4681
4716
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
4682
4717
msgstr "plik \"%s\" nie jest częścią archiwum\n"
4683
4718
 
4684
 
#: dpkg-split/join.c:44
 
4719
#: dpkg-split/join.c:45
4685
4720
#, c-format
4686
4721
msgid "Putting package %s together from %d parts: "
4687
4722
msgstr ""
4688
4723
 
4689
 
#: dpkg-split/join.c:52
 
4724
#: dpkg-split/join.c:53
4690
4725
#, c-format
4691
4726
msgid "unable to open output file `%.250s'"
4692
4727
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%.250s\""
4693
4728
 
4694
 
#: dpkg-split/join.c:56
 
4729
#: dpkg-split/join.c:57
4695
4730
#, c-format
4696
4731
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
4697
4732
msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum \"%.250s\""
4698
4733
 
4699
 
#: dpkg-split/join.c:72
 
4734
#: dpkg-split/join.c:73
4700
4735
#, c-format
4701
4736
msgid "done\n"
4702
4737
msgstr "zrobione\n"
4703
4738
 
4704
 
#: dpkg-split/join.c:88
 
4739
#: dpkg-split/join.c:89
4705
4740
#, c-format
4706
4741
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
4707
4742
msgstr "plik \"%.250s\" oraz \"%.250s\" nie są częściami tego samego archiwum"
4708
4743
 
4709
 
#: dpkg-split/join.c:93
 
4744
#: dpkg-split/join.c:94
4710
4745
#, c-format
4711
4746
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
4712
4747
msgstr ""
4713
4748
"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej \"%.250s\" oraz \"%.250s\""
4714
4749
 
4715
 
#: dpkg-split/join.c:130
 
4750
#: dpkg-split/join.c:131
4716
4751
#, c-format
4717
4752
msgid "part %d is missing"
4718
4753
msgstr "brakuje części %d"
4727
4762
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4728
4763
msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4729
4764
 
4730
 
#: dpkg-split/main.c:65
 
4765
#: dpkg-split/main.c:67
4731
4766
#, c-format
4732
4767
msgid ""
4733
4768
"Commands:\n"
4748
4783
"  -d|--discard [<plik> ...]      Usunięcie niepasujących części.\n"
4749
4784
"\n"
4750
4785
 
4751
 
#: dpkg-split/main.c:81
 
4786
#: dpkg-split/main.c:83
4752
4787
#, c-format
4753
4788
msgid ""
4754
4789
"Options:\n"
4770
4805
"\n"
4771
4806
"Kod powrotu: 0 = OK;  1 = -a nie jest częścią;  2 = problem!\n"
4772
4807
 
4773
 
#: dpkg-split/main.c:93
 
4808
#: dpkg-split/main.c:97
4774
4809
msgid "Type dpkg-split --help for help."
4775
4810
msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
4776
4811
 
4777
 
#: dpkg-split/main.c:103 dpkg-split/main.c:107
 
4812
#: dpkg-split/main.c:107 dpkg-split/main.c:111
4778
4813
#, c-format
4779
4814
msgid "error reading %.250s"
4780
4815
msgstr "błąd odczytu %.250s"
4781
4816
 
4782
 
#: dpkg-split/main.c:108
 
4817
#: dpkg-split/main.c:112
4783
4818
#, c-format
4784
4819
msgid "unexpected end of file in %.250s"
4785
4820
msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
4786
4821
 
4787
 
#: dpkg-split/main.c:121
 
4822
#: dpkg-split/main.c:125
4788
4823
msgid "part size is far too large or is not positive"
4789
4824
msgstr "rozmiar części jest za duży lub jest liczbą ujemną"
4790
4825
 
4791
 
#: dpkg-split/main.c:125
 
4826
#: dpkg-split/main.c:129
4792
4827
#, fuzzy, c-format
4793
4828
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
4794
4829
msgstr "rozmiar części musi mieć co najmniej %dk"
4795
4830
 
4796
 
#: dpkg-split/queue.c:74
 
4831
#: dpkg-split/queue.c:77
4797
4832
#, c-format
4798
4833
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
4799
4834
msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
4800
4835
 
4801
 
#: dpkg-split/queue.c:112
 
4836
#: dpkg-split/queue.c:115
4802
4837
msgid "--auto requires the use of the --output option"
4803
4838
msgstr "--auto wymaga użycia opcji --output"
4804
4839
 
4805
 
#: dpkg-split/queue.c:114
 
4840
#: dpkg-split/queue.c:117
4806
4841
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4807
4842
msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku części"
4808
4843
 
4809
 
#: dpkg-split/queue.c:118
 
4844
#: dpkg-split/queue.c:121
4810
4845
#, c-format
4811
4846
msgid "unable to read part file `%.250s'"
4812
4847
msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\""
4813
4848
 
4814
 
#: dpkg-split/queue.c:121
 
4849
#: dpkg-split/queue.c:124
4815
4850
#, c-format
4816
4851
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4817
4852
msgstr "Plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum.\n"
4818
4853
 
4819
 
#: dpkg-split/queue.c:149
 
4854
#: dpkg-split/queue.c:152
4820
4855
#, c-format
4821
4856
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4822
4857
msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
4823
4858
 
4824
 
#: dpkg-split/queue.c:153
 
4859
#: dpkg-split/queue.c:156
4825
4860
#, c-format
4826
4861
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4827
4862
msgstr "plik części \"%.250s\" zawiera śmieci"
4828
4863
 
4829
 
#: dpkg-split/queue.c:162
 
4864
#: dpkg-split/queue.c:165
4830
4865
#, c-format
4831
4866
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4832
4867
msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
4833
4868
 
4834
 
#: dpkg-split/queue.c:166
 
4869
#: dpkg-split/queue.c:169
4835
4870
#, c-format
4836
4871
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4837
4872
msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z \"%.250s\" na \"%.250s\""
4838
4873
 
4839
 
#: dpkg-split/queue.c:168
 
4874
#: dpkg-split/queue.c:171
4840
4875
#, c-format
4841
4876
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4842
4877
msgstr "Część %d pakietu %s odnaleziona (wciąż potrzeba "
4843
4878
 
4844
 
#: dpkg-split/queue.c:172
 
4879
#: dpkg-split/queue.c:175
4845
4880
msgid " and "
4846
4881
msgstr " oraz "
4847
4882
 
4848
 
#: dpkg-split/queue.c:185
 
4883
#: dpkg-split/queue.c:188
4849
4884
#, c-format
4850
4885
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
4851
4886
msgstr "nie można usunąć użytego pliku części \"%.250s\""
4852
4887
 
4853
 
#: dpkg-split/queue.c:204
 
4888
#: dpkg-split/queue.c:207
4854
4889
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
4855
4890
msgstr "W katalogu części znajdują się pliki zawierające śmieci:\n"
4856
4891
 
4857
 
#: dpkg-split/queue.c:209 dpkg-split/queue.c:233
 
4892
#: dpkg-split/queue.c:212 dpkg-split/queue.c:236
4858
4893
#, c-format
4859
4894
msgid "unable to stat `%.250s'"
4860
4895
msgstr "nie można ustalić stanu \"%.250s\""
4861
4896
 
4862
 
#: dpkg-split/queue.c:212
 
4897
#: dpkg-split/queue.c:215
4863
4898
#, c-format
4864
4899
msgid " %s (%lu bytes)\n"
4865
4900
msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
4866
4901
 
4867
 
#: dpkg-split/queue.c:214
 
4902
#: dpkg-split/queue.c:217
4868
4903
#, c-format
4869
4904
msgid " %s (not a plain file)\n"
4870
4905
msgstr " %s (nie jest plikiem)\n"
4871
4906
 
4872
 
#: dpkg-split/queue.c:219
 
4907
#: dpkg-split/queue.c:222
4873
4908
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
4874
4909
msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n"
4875
4910
 
4876
 
#: dpkg-split/queue.c:224
 
4911
#: dpkg-split/queue.c:227
4877
4912
#, c-format
4878
4913
msgid " Package %s: part(s) "
4879
4914
msgstr ""
4880
4915
 
4881
 
#: dpkg-split/queue.c:235
 
4916
#: dpkg-split/queue.c:238
4882
4917
#, c-format
4883
4918
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
4884
4919
msgstr "plik części \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem"
4885
4920
 
4886
 
#: dpkg-split/queue.c:240
 
4921
#: dpkg-split/queue.c:243
4887
4922
#, c-format
4888
4923
msgid "(total %lu bytes)\n"
4889
4924
msgstr "(całość %lu bajtów)\n"
4890
4925
 
4891
 
#: dpkg-split/queue.c:264
 
4926
#: dpkg-split/queue.c:267
4892
4927
#, c-format
4893
4928
msgid "unable to discard `%.250s'"
4894
4929
msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
4895
4930
 
4896
 
#: dpkg-split/queue.c:265
 
4931
#: dpkg-split/queue.c:268
4897
4932
#, c-format
4898
4933
msgid "Deleted %s.\n"
4899
4934
msgstr "Usunięto %s.\n"
4908
4943
"--split wymaga podania co najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu dla "
4909
4944
"plików docelowych"
4910
4945
 
4911
 
#: dpkg-split/split.c:66
 
4946
#: dpkg-split/split.c:67
4912
4947
#, c-format
4913
4948
msgid "unable to open source file `%.250s'"
4914
4949
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\""
4915
4950
 
4916
 
#: dpkg-split/split.c:67
 
4951
#: dpkg-split/split.c:68
4917
4952
msgid "unable to fstat source file"
4918
4953
msgstr "nie można ustalić stanu pliku źródłowego"
4919
4954
 
4920
 
#: dpkg-split/split.c:68
 
4955
#: dpkg-split/split.c:69
4921
4956
#, c-format
4922
4957
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
4923
4958
msgstr "plik źródłowy \"%.255s\" nie jest zwykłym plikiem"
4924
4959
 
4925
 
#: dpkg-split/split.c:74
 
4960
#: dpkg-split/split.c:75
4926
4961
msgid "unable to exec mksplit"
4927
4962
msgstr "nie można wykonać \"mksplit\""
4928
4963
 
4929
4964
#: scripts/dpkg-divert.pl:17 scripts/dpkg-statoverride.pl:27
4930
 
#: scripts/install-info.pl:17
4931
4965
#, perl-format
4932
4966
msgid "Debian %s version %s.\n"
4933
4967
msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
4943
4977
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4944
4978
 
4945
4979
#: scripts/dpkg-divert.pl:23 scripts/dpkg-statoverride.pl:32
4946
 
#: scripts/install-info.pl:22
4947
4980
msgid ""
4948
4981
"\n"
4949
4982
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
5341
5374
msgid "error installing new statoverride: %s"
5342
5375
msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
5343
5376
 
5344
 
#: scripts/install-info.pl:19
5345
 
msgid ""
5346
 
"\n"
5347
 
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5348
 
msgstr ""
5349
 
"\n"
5350
 
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
5351
 
 
5352
 
#: scripts/install-info.pl:31
5353
 
#, perl-format
5354
 
msgid ""
5355
 
"Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
5356
 
"\n"
5357
 
"Options:\n"
5358
 
"  --section <regexp> <title>\n"
5359
 
"                           put the new entry in the <regex> matched section\n"
5360
 
"                           or create a new one with <title> if non-"
5361
 
"existent.\n"
5362
 
"  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
5363
 
"  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
5364
 
"entry.\n"
5365
 
"  --info-file=<path>       specify info file to install in the directory.\n"
5366
 
"  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
5367
 
"  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
5368
 
"  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
5369
 
"  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
5370
 
"  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
5371
 
"basename.\n"
5372
 
"  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
5373
 
"  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
5374
 
"  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
5375
 
"  --quiet                  do not show output messages.\n"
5376
 
"  --help                   show this help message.\n"
5377
 
"  --version                show the version.\n"
5378
 
msgstr ""
5379
 
"Użycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
5380
 
"\n"
5381
 
"Opcje:\n"
5382
 
"  --section <regexp> <tytuł>\n"
5383
 
"                           wstawia nowy wpis w sekcji pasującej do <regex> "
5384
 
"lub\n"
5385
 
"                           tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
5386
 
"istnieje.\n"
5387
 
"  --menuentry=<tekst>      ustawia wpis w menu.\n"
5388
 
"  --description=<tekst>    ustawia opis używany we wpisie w menu.\n"
5389
 
"  --info-file=<ścieżka>    określa plik info do zainstalowania w katalogu.\n"
5390
 
"  --dir-file=<ścieżka>     określa nazwę pliku katalogu info.\n"
5391
 
"  --infodir=<katalog>      to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
5392
 
"  --info-dir=<katalog>     jak wyżej.\n"
5393
 
"  --keep-old               nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
5394
 
"  --remove                 usuwa wpis pasujący do bazowej <nazwy_pliku>.\n"
5395
 
"  --remove-exactly         usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
5396
 
"  --test                   włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
5397
 
"akcji).\n"
5398
 
"  --debug                  włącza tryb debugowania (dodatkowe informacje).\n"
5399
 
"  --quiet                  nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
5400
 
"  --help                   wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5401
 
"  --version                wyświetla informacje o wersji.\n"
5402
 
 
5403
 
#: scripts/install-info.pl:97
5404
 
#, perl-format
5405
 
msgid "could not open stderr for output! %s"
5406
 
msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów do zapisu! %s"
5407
 
 
5408
 
#: scripts/install-info.pl:101
5409
 
#, perl-format
5410
 
msgid "%s: --section needs two more args"
5411
 
msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
5412
 
 
5413
 
#: scripts/install-info.pl:107
5414
 
#, perl-format
5415
 
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
5416
 
msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
5417
 
 
5418
 
#: scripts/install-info.pl:119
5419
 
#, perl-format
5420
 
msgid "%s: unknown option `%s'"
5421
 
msgstr "%s: nieznana opcja \"%s\""
5422
 
 
5423
 
#: scripts/install-info.pl:130
5424
 
#, perl-format
5425
 
msgid "%s: too many arguments"
5426
 
msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
5427
 
 
5428
 
#: scripts/install-info.pl:133
5429
 
#, perl-format
5430
 
msgid "%s: --section ignored with --remove"
5431
 
msgstr "%s: --section ignorowany, bo podano --remove"
5432
 
 
5433
 
#: scripts/install-info.pl:134
5434
 
#, perl-format
5435
 
msgid "%s: --description ignored with --remove"
5436
 
msgstr "%s: --description ignorowany, bo podano --remove"
5437
 
 
5438
 
#: scripts/install-info.pl:137
5439
 
#, perl-format
5440
 
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
5441
 
msgstr "%s: tryb testowy - plik dir nie zostanie zaktualizowany"
5442
 
 
5443
 
#: scripts/install-info.pl:167 scripts/install-info.pl:209
5444
 
#: scripts/install-info.pl:316 scripts/update-alternatives.pl:755
5445
 
#, perl-format
5446
 
msgid "unable to read %s: %s"
5447
 
msgstr "nie można odczytać %s: %s"
5448
 
 
5449
 
#: scripts/install-info.pl:193
5450
 
#, perl-format
5451
 
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
5452
 
msgstr "%s: ostrzeżenie, ignorowanie mylącego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
5453
 
 
5454
 
#: scripts/install-info.pl:202
5455
 
msgid "invalid info entry"
5456
 
msgstr "niepoprawny wpis info"
5457
 
 
5458
 
#: scripts/install-info.pl:228
5459
 
#, perl-format
5460
 
msgid ""
5461
 
"\n"
5462
 
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
5463
 
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
5464
 
msgstr ""
5465
 
"\n"
5466
 
"Brak \"START-INFO-DIR-ENTRY\" oraz brak \"This file documents\".\n"
5467
 
"%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu \"dir\" - przerywanie\n"
5468
 
 
5469
 
#: scripts/install-info.pl:281
5470
 
#, perl-format
5471
 
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
5472
 
msgstr "%s: brak pliku %s, pobieranie pliku kopii zapasowej %s."
5473
 
 
5474
 
#: scripts/install-info.pl:284 scripts/install-info.pl:294
5475
 
#, perl-format
5476
 
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
5477
 
msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, przerywanie: %s"
5478
 
 
5479
 
#: scripts/install-info.pl:290
5480
 
#, perl-format
5481
 
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
5482
 
msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domyślnego pliku."
5483
 
 
5484
 
#: scripts/install-info.pl:299
5485
 
#, perl-format
5486
 
msgid "%s: no backup file %s available."
5487
 
msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s"
5488
 
 
5489
 
#: scripts/install-info.pl:300
5490
 
#, perl-format
5491
 
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
5492
 
msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, przerywanie."
5493
 
 
5494
 
#: scripts/install-info.pl:307
5495
 
#, perl-format
5496
 
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
5497
 
msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
5498
 
 
5499
 
#: scripts/install-info.pl:309
5500
 
#, perl-format
5501
 
msgid "try deleting %s?"
5502
 
msgstr "spróbować usunąć %s?"
5503
 
 
5504
 
#: scripts/install-info.pl:314
5505
 
#, perl-format
5506
 
msgid "unable to open %s: %s"
5507
 
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
5508
 
 
5509
 
#: scripts/install-info.pl:317
5510
 
#, perl-format
5511
 
msgid "unable to close %s after read: %s"
5512
 
msgstr "nie można zamknąć %s po czytaniu: %s"
5513
 
 
5514
 
#: scripts/install-info.pl:350
5515
 
#, perl-format
5516
 
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
5517
 
msgstr "%s: istniejący wpis dla \"%s\" nie został zastąpiony"
5518
 
 
5519
 
#: scripts/install-info.pl:353
5520
 
#, perl-format
5521
 
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
5522
 
msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla \"%s\""
5523
 
 
5524
 
#: scripts/install-info.pl:366
5525
 
#, perl-format
5526
 
msgid "%s: creating new section `%s'"
5527
 
msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji \"%s\""
5528
 
 
5529
 
#: scripts/install-info.pl:369
5530
 
#, perl-format
5531
 
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
5532
 
msgstr ""
5533
 
"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Miscellaneous\""
5534
 
 
5535
 
#: scripts/install-info.pl:387
5536
 
#, perl-format
5537
 
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
5538
 
msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
5539
 
 
5540
 
#: scripts/install-info.pl:424
5541
 
#, perl-format
5542
 
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
5543
 
msgstr "%s: usuwanie wpisu \"%s ...\""
5544
 
 
5545
 
#: scripts/install-info.pl:430
5546
 
#, perl-format
5547
 
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
5548
 
msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji \"%s\""
5549
 
 
5550
 
#: scripts/install-info.pl:433
5551
 
#, perl-format
5552
 
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
5553
 
msgstr "%s: usuwanie pustej sekcji \"%s\""
5554
 
 
5555
 
#: scripts/install-info.pl:440
5556
 
#, perl-format
5557
 
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
5558
 
msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\" i wpisu w menu \"%s\""
5559
 
 
5560
 
#: scripts/install-info.pl:442
5561
 
#, perl-format
5562
 
msgid "%s: no entry for file `%s'"
5563
 
msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\""
5564
 
 
5565
 
#: scripts/install-info.pl:484
5566
 
#, perl-format
5567
 
msgid "unable to create %s: %s"
5568
 
msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
5569
 
 
5570
 
#: scripts/install-info.pl:487 scripts/update-alternatives.pl:833
5571
 
#, perl-format
5572
 
msgid "unable to write %s: %s"
5573
 
msgstr "nie można zapisać %s: %s"
5574
 
 
5575
 
#: scripts/install-info.pl:488 scripts/update-alternatives.pl:855
5576
 
#, perl-format
5577
 
msgid "unable to close %s: %s"
5578
 
msgstr "nie można zamknąć %s: %s"
5579
 
 
5580
 
#: scripts/install-info.pl:492
5581
 
#, perl-format
5582
 
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
5583
 
msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, przerywanie: %s"
5584
 
 
5585
 
#: scripts/install-info.pl:495
5586
 
#, perl-format
5587
 
msgid "unable to install new %s: %s"
5588
 
msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
5589
 
 
5590
 
#: scripts/install-info.pl:498
5591
 
#, perl-format
5592
 
msgid "unable to unlock %s: %s"
5593
 
msgstr "nie można odblokować %s: %s"
5594
 
 
5595
 
#: scripts/install-info.pl:500
5596
 
#, perl-format
5597
 
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
5598
 
msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
5599
 
 
5600
 
#: scripts/install-info.pl:510
5601
 
#, perl-format
5602
 
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
5603
 
msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
5604
 
 
5605
 
#: scripts/install-info.pl:517
5606
 
#, perl-format
5607
 
msgid "unable to read %s: %d"
5608
 
msgstr "nie można odczytać %s: %d"
5609
 
 
5610
 
#: scripts/install-info.pl:521
5611
 
#, perl-format
5612
 
msgid "dbg: %s"
5613
 
msgstr "dbg: %s"
5614
 
 
5615
5377
#: scripts/update-alternatives.pl:43
5616
5378
#, perl-format
5617
5379
msgid "unknown argument `%s'"
5745
5507
msgid "no alternatives for %s."
5746
5508
msgstr "Brak alternatyw dla %s."
5747
5509
 
 
5510
#: scripts/update-alternatives.pl:261
 
5511
#, perl-format
 
5512
msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
5748
5515
#: scripts/update-alternatives.pl:265
5749
5516
#, fuzzy, perl-format
5750
5517
msgid ""
5852
5619
msgid "while writing %s: %s"
5853
5620
msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s"
5854
5621
 
 
5622
#: scripts/update-alternatives.pl:755
 
5623
#, perl-format
 
5624
msgid "unable to read %s: %s"
 
5625
msgstr "nie można odczytać %s: %s"
 
5626
 
5855
5627
#: scripts/update-alternatives.pl:757
5856
5628
msgid "status"
5857
5629
msgstr ""
5922
5694
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5923
5695
msgstr "Wyrzucanie przestarzałego dowiązania podrzędnego %s (%s)"
5924
5696
 
 
5697
#: scripts/update-alternatives.pl:833
 
5698
#, perl-format
 
5699
msgid "unable to write %s: %s"
 
5700
msgstr "nie można zapisać %s: %s"
 
5701
 
 
5702
#: scripts/update-alternatives.pl:855
 
5703
#, perl-format
 
5704
msgid "unable to close %s: %s"
 
5705
msgstr "nie można zamknąć %s: %s"
 
5706
 
5925
5707
#: scripts/update-alternatives.pl:890 scripts/update-alternatives.pl:936
5926
5708
msgid "auto mode"
5927
5709
msgstr ""
6004
5786
"exist."
6005
5787
msgstr ""
6006
5788
 
 
5789
#~ msgid "failed write during hashreport"
 
5790
#~ msgstr "błąd zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
 
5793
#~ msgstr "błąd konfiguracji: nieznana opcja %s"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
 
5796
#~ msgstr "błąd konfiguracji: %s nie przyjmuje żadnych wartości"
 
5797
 
 
5798
#, fuzzy
 
5799
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
 
5800
#~ msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
 
5801
 
 
5802
#, fuzzy
 
5803
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
 
5804
#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported nie wymaga podawania argumentów"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
 
5807
#~ msgstr "--forget-old-unavail nie wymaga podawania argumentów"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid ""
 
5810
#~ "\n"
 
5811
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
 
5812
#~ msgstr ""
 
5813
#~ "\n"
 
5814
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
 
5815
 
 
5816
#~ msgid ""
 
5817
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
 
5818
#~ "\n"
 
5819
#~ "Options:\n"
 
5820
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
 
5821
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
 
5822
#~ "section\n"
 
5823
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
 
5824
#~ "existent.\n"
 
5825
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
 
5826
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
 
5827
#~ "entry.\n"
 
5828
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
 
5829
#~ "directory.\n"
 
5830
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
 
5831
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
 
5832
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
 
5833
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
 
5834
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
 
5835
#~ "basename.\n"
 
5836
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
 
5837
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
 
5838
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
 
5839
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
 
5840
#~ "  --help                   show this help message.\n"
 
5841
#~ "  --version                show the version.\n"
 
5842
#~ msgstr ""
 
5843
#~ "Użycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
 
5844
#~ "\n"
 
5845
#~ "Opcje:\n"
 
5846
#~ "  --section <regexp> <tytuł>\n"
 
5847
#~ "                           wstawia nowy wpis w sekcji pasującej do "
 
5848
#~ "<regex> lub\n"
 
5849
#~ "                           tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
 
5850
#~ "istnieje.\n"
 
5851
#~ "  --menuentry=<tekst>      ustawia wpis w menu.\n"
 
5852
#~ "  --description=<tekst>    ustawia opis używany we wpisie w menu.\n"
 
5853
#~ "  --info-file=<ścieżka>    określa plik info do zainstalowania w "
 
5854
#~ "katalogu.\n"
 
5855
#~ "  --dir-file=<ścieżka>     określa nazwę pliku katalogu info.\n"
 
5856
#~ "  --infodir=<katalog>      to samo co \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n"
 
5857
#~ "  --info-dir=<katalog>     jak wyżej.\n"
 
5858
#~ "  --keep-old               nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
 
5859
#~ "  --remove                 usuwa wpis pasujący do bazowej <nazwy_pliku>.\n"
 
5860
#~ "  --remove-exactly         usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
 
5861
#~ "  --test                   włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
 
5862
#~ "akcji).\n"
 
5863
#~ "  --debug                  włącza tryb debugowania (dodatkowe "
 
5864
#~ "informacje).\n"
 
5865
#~ "  --quiet                  nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
 
5866
#~ "  --help                   wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
 
5867
#~ "  --version                wyświetla informacje o wersji.\n"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
 
5870
#~ msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów do zapisu! %s"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
 
5873
#~ msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
 
5876
#~ msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
 
5877
 
 
5878
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
 
5879
#~ msgstr "%s: nieznana opcja \"%s\""
 
5880
 
 
5881
#~ msgid "%s: too many arguments"
 
5882
#~ msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
 
5883
 
 
5884
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
 
5885
#~ msgstr "%s: --section ignorowany, bo podano --remove"
 
5886
 
 
5887
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
 
5888
#~ msgstr "%s: --description ignorowany, bo podano --remove"
 
5889
 
 
5890
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
 
5891
#~ msgstr "%s: tryb testowy - plik dir nie zostanie zaktualizowany"
 
5892
 
 
5893
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
 
5894
#~ msgstr "%s: ostrzeżenie, ignorowanie mylącego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
 
5895
 
 
5896
#~ msgid "invalid info entry"
 
5897
#~ msgstr "niepoprawny wpis info"
 
5898
 
 
5899
#~ msgid ""
 
5900
#~ "\n"
 
5901
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
 
5902
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
 
5903
#~ msgstr ""
 
5904
#~ "\n"
 
5905
#~ "Brak \"START-INFO-DIR-ENTRY\" oraz brak \"This file documents\".\n"
 
5906
#~ "%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu \"dir\" - przerywanie\n"
 
5907
 
 
5908
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
 
5909
#~ msgstr "%s: brak pliku %s, pobieranie pliku kopii zapasowej %s."
 
5910
 
 
5911
#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
 
5912
#~ msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, przerywanie: %s"
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
 
5915
#~ msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domyślnego pliku."
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
 
5918
#~ msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s"
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
 
5921
#~ msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, przerywanie."
 
5922
 
 
5923
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
 
5924
#~ msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
 
5925
 
 
5926
#~ msgid "try deleting %s?"
 
5927
#~ msgstr "spróbować usunąć %s?"
 
5928
 
 
5929
#~ msgid "unable to open %s: %s"
 
5930
#~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
 
5931
 
 
5932
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
 
5933
#~ msgstr "nie można zamknąć %s po czytaniu: %s"
 
5934
 
 
5935
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
 
5936
#~ msgstr "%s: istniejący wpis dla \"%s\" nie został zastąpiony"
 
5937
 
 
5938
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
 
5939
#~ msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla \"%s\""
 
5940
 
 
5941
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
 
5942
#~ msgstr "%s: tworzenie nowej sekcji \"%s\""
 
5943
 
 
5944
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
 
5945
#~ msgstr ""
 
5946
#~ "%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Miscellaneous"
 
5947
#~ "\""
 
5948
 
 
5949
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
 
5950
#~ msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
 
5951
 
 
5952
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
 
5953
#~ msgstr "%s: usuwanie wpisu \"%s ...\""
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
 
5956
#~ msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji \"%s\""
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
 
5959
#~ msgstr "%s: usuwanie pustej sekcji \"%s\""
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
 
5962
#~ msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\" i wpisu w menu \"%s\""
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
 
5965
#~ msgstr "%s: brak wpisu dla pliku \"%s\""
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "unable to create %s: %s"
 
5968
#~ msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
 
5971
#~ msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, przerywanie: %s"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
 
5974
#~ msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "unable to unlock %s: %s"
 
5977
#~ msgstr "nie można odblokować %s: %s"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
 
5980
#~ msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
 
5983
#~ msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "unable to read %s: %d"
 
5986
#~ msgstr "nie można odczytać %s: %d"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "dbg: %s"
 
5989
#~ msgstr "dbg: %s"
 
5990
 
6007
5991
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
6008
5992
#~ msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"
6009
5993