160
145
"<qt>Wilt u de map <b>%1</b> met bijhorende submappen en feeds verwijderen?</"
163
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
148
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
164
149
msgid "Delete Folder"
165
150
msgstr "Map verwijderen"
168
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
153
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
169
154
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
170
155
msgstr "<qt>Wilt u deze feed verwijderen?</qt>"
172
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
157
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
174
159
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
175
160
msgstr "<qt>Wilt u de feed <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
177
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
162
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
178
163
msgid "Delete Feed"
179
164
msgstr "Feed verwijderen"
181
#: src/pluginmanager.cpp:92
184
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
187
"<p>KLibLoader kon de volgende plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p> "
188
"<p>Foutmelding: <br/><i>%2</i></p>"
190
#: src/pluginmanager.cpp:171
166
#: src/pluginmanager.cpp:165
191
167
msgctxt "Name of the plugin"
195
#: src/pluginmanager.cpp:172
171
#: src/pluginmanager.cpp:166
196
172
msgctxt "Library name"
198
174
msgstr "Bibliotheek"
200
#: src/pluginmanager.cpp:173
176
#: src/pluginmanager.cpp:167
201
177
msgctxt "Plugin authors"
205
#: src/pluginmanager.cpp:174
181
#: src/pluginmanager.cpp:168
206
182
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
210
#: src/pluginmanager.cpp:175
186
#: src/pluginmanager.cpp:169
211
187
msgctxt "Plugin version"
215
#: src/pluginmanager.cpp:176
191
#: src/pluginmanager.cpp:170
216
192
msgctxt "Framework version plugin requires"
217
193
msgid "Framework Version"
218
194
msgstr "Raamwerkversie"
220
#: src/pluginmanager.cpp:180
196
#: src/pluginmanager.cpp:174
221
197
msgid "Plugin Information"
222
198
msgstr "Plugin-informatie"
224
#: src/mainwidget.cpp:174
200
#: src/mainwidget.cpp:171
225
201
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
226
202
msgstr "U kunt meerdere artikelen bekijken in diverse open tabbladen."
228
#: src/mainwidget.cpp:178
204
#: src/mainwidget.cpp:175
229
205
msgid "Articles list."
230
206
msgstr "Artikelenlijst."
232
#: src/mainwidget.cpp:239
208
#: src/mainwidget.cpp:236
233
209
msgid "Browsing area."
234
210
msgstr "Bladergebied."
236
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
212
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
238
214
msgstr "Artikelen"
240
#: src/mainwidget.cpp:260
216
#: src/mainwidget.cpp:257
244
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
245
msgid "Imported Folder"
246
msgstr "Geïmporteerde map"
248
#: src/mainwidget.cpp:407
249
msgid "Add Imported Folder"
250
msgstr "Geïmporteerde map toevoegen"
252
#: src/mainwidget.cpp:408
253
msgid "Imported folder name:"
254
msgstr "Naam van geïmporteerde map:"
256
#: src/mainwidget.cpp:813
220
#: src/mainwidget.cpp:767
257
221
msgid "Fetching Feeds..."
258
222
msgstr "Feeds worden geïmporteerd..."
260
#: src/mainwidget.cpp:1017
224
#: src/mainwidget.cpp:951
262
226
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
263
227
msgstr "<qt>Wilt u het artikel <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
266
#: src/mainwidget.cpp:1020
229
#: src/mainwidget.cpp:954
268
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
269
msgstr "<qt>Wilt u de %1 geselecteerde artikel verwijderen?</qt>"
231
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
233
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
234
msgstr[0] "<qt>Wilt u het geselecteerde artikel verwijderen?</qt>"
235
msgstr[1] "<qt>Wilt u de %1 geselecteerde artikel verwijderen?</qt>"
271
#: src/mainwidget.cpp:1024
237
#: src/mainwidget.cpp:958
272
238
msgid "Delete Article"
273
239
msgstr "Artikel verwijderen"
275
#: src/speechclient.cpp:110
241
#: src/speechclient.cpp:115
276
242
msgid "Next Article: "
277
243
msgstr "Volgend artikel: "
279
#: src/progressmanager.cpp:180
245
#: src/progressmanager.cpp:178
280
246
msgid "Fetch completed"
281
247
msgstr "Ophalen voltooid"
283
#: src/progressmanager.cpp:190
249
#: src/progressmanager.cpp:188
284
250
msgid "Fetch error"
285
251
msgstr "Fout bij ophalen"
287
#: src/progressmanager.cpp:200
253
#: src/progressmanager.cpp:198
288
254
msgid "Fetch aborted"
289
255
msgstr "Ophalen afgebroken"
258
msgid "Imported Folder"
259
msgstr "Geïmporteerde map"
291
261
# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
292
#: src/articleviewer.cpp:140
262
#: src/articleviewer.cpp:138
293
263
msgid "&Increase Font Sizes"
294
264
msgstr "Lettertekens vergr&oten"
296
266
# kromme tenen: zie 266
297
#: src/articleviewer.cpp:146
267
#: src/articleviewer.cpp:144
298
268
msgid "&Decrease Font Sizes"
299
269
msgstr "Lettertekens ver&kleinen"
301
#: src/articleviewer.cpp:151
271
#: src/articleviewer.cpp:149
302
272
msgid "Copy &Link Address"
303
273
msgstr "Koppe&lingsadres kopiëren"
305
#: src/articleviewer.cpp:155
275
#: src/articleviewer.cpp:153
306
276
msgid "&Save Link As..."
307
277
msgstr "Koppeling op&slaan als..."
309
#: src/articleviewer.cpp:159
279
#: src/articleviewer.cpp:157
310
280
msgid "&Scroll Up"
311
281
msgstr "Omhoog &schuiven"
313
#: src/articleviewer.cpp:164
283
#: src/articleviewer.cpp:162
314
284
msgid "&Scroll Down"
315
285
msgstr "Omlaag &schuiven"
317
287
# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc)
318
288
# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden
319
#: src/articleviewer.cpp:658
289
#: src/articleviewer.cpp:691
321
291
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
345
315
"<p>Dank u wel.</p>\n"
346
316
"<p style='margin-bottom: 0px'> Het team van Akregator</p>\n"
348
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
318
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
349
319
msgid "Akregator"
350
320
msgstr "Akregator"
352
322
# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie...
353
#: src/articleviewer.cpp:676
323
#: src/articleviewer.cpp:709
354
324
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
355
325
msgstr "Een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment."
357
#: src/articleviewer.cpp:713
327
#: src/articleviewer.cpp:746
329
msgstr "Uitschakelen"
331
#: src/articleviewer.cpp:748
358
332
msgid "Keep Enabled"
359
333
msgstr "Aan laten staan"
361
#: src/articleviewer.cpp:715
363
msgstr "Uitschakelen"
366
#: src/articleviewer.cpp:716
336
#: src/articleviewer.cpp:749
367
337
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
368
338
msgstr "Wilt u deze introductiepagina uitschakelen?"
370
#: src/articleviewer.cpp:716
340
#: src/articleviewer.cpp:749
371
341
msgid "Disable Introduction Page"
372
342
msgstr "Introductiepagina uitschakelen"
344
# opmaak gelijk aan engelse tekst
345
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
348
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
349
"<p><b>%1</b></p></qt>"
351
"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige OPML). Er is een "
352
"reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
354
# opmaak gelijk aan engelse tekst
355
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
357
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
360
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (ongeldige OPML). Een reservekopie "
361
"kan niet aangemaakt worden.</p></qt>"
363
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
364
msgid "OPML Parsing Error"
365
msgstr "OPML-ontleedfout"
367
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
368
msgid "Opening Feed List..."
369
msgstr "Feedlijst wordt geopend..."
371
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
373
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
374
msgstr "<qt>Kon de feedlijst (%1) niet openen voor lezen.</p></qt>"
376
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
380
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
381
msgctxt "error message window caption"
382
msgid "XML Parsing Error"
383
msgstr "XML-ontleedfout"
385
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
387
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
388
msgstr "<qt><p>XML ontleedfout in regel %1, kolom %2 van %3:</p><p>%4</p></qt>"
390
# opmaak gelijk aan engelse tekst
391
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
394
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
395
"<p><b>%1</b></p></qt>"
397
"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een "
398
"reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
400
# opmaak gelijk aan engelse tekst
401
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
403
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
406
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Een reservekopie "
407
"kan niet aangemaakt worden.</p></qt>"
374
409
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
375
410
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
376
411
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
454
489
msgid "Complete Story"
455
490
msgstr "Het hele verhaal"
457
#: src/akregator_part.cpp:135
459
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
461
"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd "
464
#: src/akregator_part.cpp:135
492
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
468
496
# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet
469
#: src/akregator_part.cpp:319
497
#: src/akregator_part.cpp:104
470
498
msgid "Akregator News"
471
499
msgstr "Akregator-nieuws"
473
#: src/akregator_part.cpp:324
501
#: src/akregator_part.cpp:109
474
502
msgid "Akregator Blog"
475
503
msgstr "Akregator blog"
477
#: src/akregator_part.cpp:329
505
#: src/akregator_part.cpp:114
478
506
msgid "KDE Dot News"
479
507
msgstr "KDE Dot-nieuws"
481
#: src/akregator_part.cpp:334
509
#: src/akregator_part.cpp:119
482
510
msgid "Planet KDE"
483
511
msgstr "Planet KDE"
485
#: src/akregator_part.cpp:339
513
#: src/akregator_part.cpp:124
487
515
msgstr "KDE Apps"
489
#: src/akregator_part.cpp:344
517
#: src/akregator_part.cpp:129
491
519
msgstr "KDE Look"
493
#: src/akregator_part.cpp:353
494
msgid "Opening Feed List..."
495
msgstr "Feedlijst wordt geopend..."
497
# opmaak gelijk aan engelse tekst
498
#: src/akregator_part.cpp:387
501
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
502
"<p><b>%1</b></p></qt>"
504
"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een "
505
"reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
507
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
508
msgid "XML Parsing Error"
509
msgstr "XML-ontleedfout"
511
# opmaak gelijk aan engelse tekst
512
#: src/akregator_part.cpp:389
514
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
517
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Een reservekopie "
518
"kan niet aangemaakt worden!</p></qt>"
520
#: src/akregator_part.cpp:403
523
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
524
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
526
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Een "
527
"reservekopie van de vorige lijst is aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
529
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
530
#: src/akregator_part.cpp:511
531
msgid "OPML Parsing Error"
532
msgstr "OPML-ontleedfout"
534
#: src/akregator_part.cpp:405
536
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
539
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Een "
540
"reservekopie kan niet aangemaakt worden!</p></qt>"
521
#: src/akregator_part.cpp:199
523
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
525
"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd "
528
#: src/akregator_part.cpp:199
542
532
# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds
543
#: src/akregator_part.cpp:452
533
#: src/akregator_part.cpp:419
546
536
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
844
830
msgid "&Configure Akregator..."
845
831
msgstr "&Akregator instellen..."
847
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
848
834
msgid "&Open Homepage"
849
835
msgstr "Webpagina &openen"
851
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
837
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
852
838
msgid "&Add Feed..."
853
839
msgstr "Feed &toevoegen..."
855
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
856
842
msgid "Ne&w Folder..."
857
843
msgstr "&Nieuwe map..."
859
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
861
msgstr "Weerga&vemodus"
863
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
845
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
864
846
msgid "&Normal View"
865
847
msgstr "&Onder elkaar"
867
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
849
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
868
850
msgid "&Widescreen View"
869
851
msgstr "&Naast elkaar"
871
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
853
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
872
854
msgid "C&ombined View"
873
855
msgstr "Ge&combineerd"
875
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
857
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
876
858
msgid "Fe&tch All Feeds"
877
859
msgstr "Alle feeds op&halen"
879
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
861
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
880
862
msgid "&Abort Fetches"
881
863
msgstr "Ophalen &afbreken"
883
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
865
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
884
866
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
885
867
msgstr "Alle feeds als gelezen ma&rkeren"
887
869
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
888
870
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
889
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
871
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
890
872
msgid "Show Quick Filter"
891
873
msgstr "Snelfilter tonen"
893
875
# precieze vertaling
894
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
876
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
895
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
896
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
878
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
897
879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
898
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
880
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
899
881
msgid "Open in Tab"
900
882
msgstr "Openen in tabblad"
903
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
885
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
904
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
905
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
887
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
906
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
907
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
889
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
908
890
msgid "Open in External Browser"
909
891
msgstr "Openen in externe browser"
911
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
893
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
912
894
msgid "Copy Link Address"
913
895
msgstr "Koppelingadres kopiëren"
915
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
897
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
916
898
msgid "Pre&vious Unread Article"
917
899
msgstr "Vori&g ongelezen artikel"
919
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
901
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
920
902
msgid "Ne&xt Unread Article"
921
903
msgstr "Volge&nd ongelezen artikel"
923
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
905
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
925
907
msgstr "Verwij&deren"
927
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
929
911
msgstr "&Markeren als"
931
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
913
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
914
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
915
msgid "&Speak Selected Articles"
916
msgstr "Geselecteerde artikelen uit&spreken"
918
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
919
msgid "&Stop Speaking"
920
msgstr "Uitspreken &stoppen"
922
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
932
923
msgctxt "as in: mark as read"
934
925
msgstr "&Gelezen"
936
927
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
937
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
928
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
938
929
msgid "Mark selected article as read"
939
930
msgstr "Geselecteerde artikel markeren als gelezen"
941
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
932
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
942
933
msgctxt "as in: mark as new"
946
937
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
947
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
938
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
948
939
msgid "Mark selected article as new"
949
940
msgstr "Geselecteerd artikel als nieuw markeren"
951
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
952
943
msgctxt "as in: mark as unread"
954
945
msgstr "&Ongelezen"
956
947
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
957
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
948
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
958
949
msgid "Mark selected article as unread"
959
950
msgstr "Geselecteerd artikel markeren als ongelezen"
961
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
952
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
962
953
msgid "&Mark as Important"
963
954
msgstr "&Markeren als belangrijk"
965
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
956
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
966
957
msgid "Remove &Important Mark"
967
958
msgstr "Niet markeren als belangr&ijk"
969
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
960
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
970
961
msgid "Move Node Up"
971
962
msgstr "Knooppunt omhoog verplaatsen"
973
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
964
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
974
965
msgid "Move Node Down"
975
966
msgstr "Knooppunt omlaag verplaatsen"
977
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
968
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
978
969
msgid "Move Node Left"
979
970
msgstr "Knooppunt naar links verplaatsen"
981
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
982
973
msgid "Move Node Right"
983
974
msgstr "Knooppunt naar rechts verplaatsen"
985
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
986
977
msgid "Send &Link Address..."
987
978
msgstr "Koppe&lingsadres verzenden..."
989
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
990
981
msgid "Send &File..."
991
982
msgstr "Bestand &verzenden..."
993
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
994
985
msgid "&Previous Article"
995
986
msgstr "&Vorig artikel"
997
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
998
989
msgid "&Next Article"
999
990
msgstr "V&olgend artikel"
1001
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
1002
993
msgid "&Previous Feed"
1003
994
msgstr "Vorige fee&d"
1005
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
996
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1006
997
msgid "&Next Feed"
1007
998
msgstr "Volge&nde feed"
1009
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
1000
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
1010
1001
msgid "N&ext Unread Feed"
1011
1002
msgstr "Volg&ende ongelezen feed"
1013
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1004
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
1014
1005
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1015
1006
msgstr "Vor&ige ongelezen feed"
1017
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1008
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
1018
1009
msgid "Go to Top of Tree"
1019
1010
msgstr "Naar bovenkant van boomstructuur"
1021
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
1012
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
1022
1013
msgid "Go to Bottom of Tree"
1023
1014
msgstr "Naar onderkant van boomstructuur"
1025
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
1016
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
1026
1017
msgid "Go Left in Tree"
1027
1018
msgstr "Naar links in boomstructuur"
1029
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
1020
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1030
1021
msgid "Go Right in Tree"
1031
1022
msgstr "Naar rechts in boomstructuur"
1033
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
1024
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1034
1025
msgid "Go Up in Tree"
1035
1026
msgstr "Omhoog in boomstructuur"
1037
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
1028
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1038
1029
msgid "Go Down in Tree"
1039
1030
msgstr "Omlaag in boomstructuur"
1041
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
1032
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1042
1033
msgid "Select Next Tab"
1043
1034
msgstr "Volgende tabblad selecteren"
1045
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
1036
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1046
1037
msgid "Select Previous Tab"
1047
1038
msgstr "Vorige tabblad selecteren"
1050
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
1041
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
1051
1042
msgid "Detach Tab"
1052
1043
msgstr "Tabblad losmaken"
1055
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
1046
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1056
1047
msgid "&Close Tab"
1057
1048
msgstr "Tabblad sl&uiten"
1060
#: src/trayicon.cpp:66
1051
#: src/trayicon.cpp:63
1061
1052
msgid "Akregator - Feed Reader"
1062
1053
msgstr "Akregator - feedlezer"
1064
1055
# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm.
1065
#: src/trayicon.cpp:136
1056
#: src/trayicon.cpp:120
1067
1058
msgid "Akregator - 1 unread article"
1068
1059
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1069
1060
msgstr[0] "Akregator - 1 ongelezen artikel"
1070
1061
msgstr[1] "Akregator - %1 ongelezen artikelen"
1072
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
1063
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1073
1064
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1074
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
1065
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1075
1066
msgid "Feed Properties"
1076
1067
msgstr "Feedeigenschappen"
1078
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
1069
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1080
1071
msgid "Properties of %1"
1081
1072
msgstr "Eigenschappen van %1"
1074
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1075
msgid "Imported Feeds"
1076
msgstr "Feeds importeren"
1078
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1079
msgid "Add Imported Folder"
1080
msgstr "Geïmporteerde map toevoegen"
1082
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1083
msgid "Imported folder name:"
1084
msgstr "Naam van geïmporteerde map:"
1083
1086
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1084
1087
msgid "No Archive"
1085
1088
msgstr "Geen archief"
1087
#: src/articlemodel.cpp:106
1090
#: src/articlemodel.cpp:96
1088
1091
msgctxt "Articlelist's column header"
1092
#: src/articlemodel.cpp:108
1095
#: src/articlemodel.cpp:98
1093
1096
msgctxt "Articlelist's column header"
1097
#: src/articlemodel.cpp:110
1100
#: src/articlemodel.cpp:100
1098
1101
msgctxt "Articlelist's column header"
1102
#: src/articlemodel.cpp:112
1105
#: src/articlemodel.cpp:102
1103
1106
msgctxt "Articlelist's column header"
1105
1108
msgstr "Auteur"
1107
#: src/articlemodel.cpp:114
1110
#: src/articlemodel.cpp:104
1108
1111
msgctxt "Articlelist's column header"
1109
1112
msgid "Description"
1110
1113
msgstr "Beschrijving"
1112
#: src/articlemodel.cpp:116
1115
#: src/articlemodel.cpp:106
1113
1116
msgctxt "Articlelist's column header"
1114
1117
msgid "Content"
1115
1118
msgstr "Inhoud"
1332
1333
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1333
1334
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1334
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
1335
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1335
1336
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1336
1337
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1337
1338
msgid "Speech Toolbar"
1338
1339
msgstr "Spraakwerkbalk"
1340
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
1341
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1341
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1343
1344
msgid "Add New Source"
1344
1345
msgstr "Nieuwe bron toevoegen"
1347
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
1348
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1348
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1350
1351
msgid "Feed &URL:"
1351
1352
msgstr "Feed-&URL-adres:"
1353
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
1354
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1354
1355
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1356
1357
msgid "&General"
1357
1358
msgstr "Al&gemeen"
1359
1360
# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald.
1360
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
1361
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1361
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1363
1364
msgid "U&se a custom update interval"
1364
1365
msgstr "Eigen tijd&sinterval voor bijwerken gebruiken"
1366
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
1367
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1367
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1369
1370
msgid "Update &every:"
1370
1371
msgstr "Feed bijw&erken elke:"
1372
1373
# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben?
1373
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
1374
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1374
1375
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1376
1377
msgid "Minutes"
1377
1378
msgstr "minuten"
1379
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
1380
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1380
1381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1385
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
1386
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1386
1387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1391
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
1392
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1392
1393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1397
1398
# notify = melden
1398
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
1399
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1399
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1401
1402
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1402
1403
msgstr "Melden als nieuwe artikelen binnen &zijn"
1405
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
1406
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1406
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1409
1410
msgstr "&URL-adres:"
1411
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
1412
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1412
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1415
1416
msgstr "&Naam:"
1417
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1418
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1418
1419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1420
1421
msgid "Display name of RSS column"
1421
1422
msgstr " Naam van feedkolom weergeven"
1423
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
1424
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1424
1425
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1426
1427
msgid "Ar&chive"
1427
1428
msgstr "Ar&chief"
1429
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
1430
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1430
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1432
1433
msgid "&Use default settings"
1433
1434
msgstr "Standaardinstellingen gebr&uiken"
1435
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
1436
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1436
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1438
1439
msgid "Di&sable archiving"
1439
1440
msgstr "Archiveren uit&schakelen"
1441
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
1442
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1442
1443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1444
1445
msgid "Limit archi&ve to:"
1445
1446
msgstr "Archie&f beperken tot:"
1447
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1448
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1448
1449
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1449
1450
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1450
1451
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1451
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
1452
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1452
1453
msgid "1 article"
1453
1454
msgstr "1 artikel"
1455
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1456
1457
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1457
1458
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1458
1459
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1459
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
1460
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1460
1461
msgid " articles"
1461
1462
msgstr " artikelen"
1463
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
1464
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1464
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1466
1467
msgid "&Delete articles older than:"
1467
1468
msgstr "Artikelen verwij&deren die ouder zijn dan:"
1469
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1470
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1470
1471
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1471
1472
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1472
1473
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1473
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
1474
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1477
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
1478
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1478
1479
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1479
1480
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1480
1481
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1481
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
1482
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1483
1484
msgstr " dagen"
1485
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
1486
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1486
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1488
1489
msgid "&Keep all articles"
1489
1490
msgstr "Alle arti&kelen behouden"
1491
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
1492
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1492
1493
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1494
1495
msgid "Adva&nced"
1495
1496
msgstr "Geava&nceerd"
1497
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
1498
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1498
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1500
1501
msgid "Load the &full website when reading articles"
1501
1502
msgstr "&Volledige website laden bij het lezen van artikelen"
1503
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
1504
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1504
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1506
1507
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1507
1508
msgstr "Artikelen direct na ophalen mar&keren als gelezen"
1509
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1510
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1515
1510
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1516
1511
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1795
1790
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1796
1791
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1792
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1794
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
1795
msgid "Always show the tab bar"
1796
msgstr "Altijd de tabbalk weergeven"
1798
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1801
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1802
msgstr "Altijd de tabbalk weergeven, zelfs als er maar één tabblad open is"
1804
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1805
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1798
1807
msgid "Show close buttons on tabs"
1799
1808
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen"
1801
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1810
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1802
1811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1804
1813
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1805
1814
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen in plaats van pictogrammen"
1807
1816
# standaardbrowser van kde toch?
1808
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1817
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1809
1818
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1811
1820
msgid "Use default KDE web browser"
1812
1821
msgstr "Standaardbrowser van KDE gebruiken"
1814
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
1823
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1815
1824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1817
1826
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1819
1828
"Standaardbrowser van KDE gebruiken wanneer in een externe browser wordt "
1822
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1831
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1823
1832
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1824
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
1833
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1825
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1826
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
1835
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1827
1836
msgid "Use this command:"
1828
1837
msgstr "Dit commando gebruiken:"
1831
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
1840
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1832
1841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1834
1843
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1836
1845
"Het opgegeven commando gebruiken voor het openen van een externe browser."
1838
1847
# URL hebben we besproken
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1848
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1840
1849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1843
1852
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
1893
1902
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsGeneral)
1894
1903
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:14
1895
1904
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsAppearance)
1896
#: rc.cpp:322 rc.cpp:364
1905
#: rc.cpp:328 rc.cpp:370
1897
1906
msgid "General"
1898
1907
msgstr "Algemeen"
1900
1909
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:54
1901
1910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1904
1913
msgstr "Algemeen"
1906
1915
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:78
1907
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1909
1918
msgid "Show tra&y icon"
1910
1919
msgstr "Systeemvakpi&ctogram tonen"
1912
1921
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:101
1913
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1915
1924
msgid "Fetch feeds every:"
1916
1925
msgstr "Feeds ophalen elke:"
1918
1927
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1919
1928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1921
1930
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1923
1932
"Selecteer dit als u een melding wil krijgen als er nieuwe artikelen zijn."
1925
1934
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1926
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1928
1937
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1929
1938
msgstr "Meldi&ngen voor alle feeds inschakelen"
1931
1940
# 'interval is niet 'intern' correctie
1932
1941
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1933
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1935
1944
msgid "&Use interval fetching"
1936
1945
msgstr "Feeds met tijdsinter&val ophalen"
1938
1947
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1939
1948
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1941
1950
msgid "1 minute"
1942
1951
msgstr "1 minuut"
1944
1953
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1945
1954
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1947
1956
msgid " minutes"
1948
1957
msgstr " minuten"
1950
1959
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1951
1960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1953
1962
msgid "Startup"
1954
1963
msgstr "Opstarten"
1956
1965
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1957
1966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1959
1968
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1960
1969
msgstr "Alle fee&ds ophalen bij opstarten"
1962
1971
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1963
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1965
1974
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1966
1975
msgstr "&Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten"
1968
1977
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1969
1978
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1971
1980
msgid "Network"
1972
1981
msgstr "Netwerk"
1974
1983
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1975
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1977
1986
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1978
1987
msgstr "&Browsercache gebruiken (minder netwerkverkeer)"
1980
1989
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1981
1990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1983
1992
msgid "Article List Colors"
1984
1993
msgstr "Artikellijstkleuren"
1986
1995
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1987
1996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1989
1998
msgid "New articles:"
1990
1999
msgstr "Nieuwe artikelen:"
1992
2001
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1993
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1995
2004
msgid "Unread articles:"
1996
2005
msgstr "Ongelezen artikelen:"
1998
2007
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1999
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2001
2010
msgid "Use custom colors"
2002
2011
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
2004
2013
# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
2005
2014
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
2006
2015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2008
2017
msgid "Font Size"
2009
2018
msgstr "Lettergrootte"
2011
2020
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
2012
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2014
2023
msgid "Minimum font size:"
2015
2024
msgstr "Minimale lettertypegrootte:"
2017
2026
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
2018
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2020
2029
msgid "Medium font size:"
2021
2030
msgstr "Middelmatige lettertypegrootte:"
2023
2032
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
2024
2033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2027
2036
msgstr "Lettertypen"
2029
2038
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
2030
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2032
2041
msgid "Standard font:"
2033
2042
msgstr "Standaard lettertype:"
2035
2044
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
2036
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2038
2047
msgid "Fixed font:"
2039
2048
msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
2042
2051
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
2043
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2045
2054
msgid "Serif font:"
2046
2055
msgstr "Schreef-lettertype:"
2049
2058
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
2050
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2052
2061
msgid "Sans serif font:"
2053
2062
msgstr "Schreefloos-lettertype:"
2056
2065
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
2057
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2059
2068
msgid "&Underline links"
2060
2069
msgstr "Lin&ks onderstrepen"
2063
2072
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2064
2073
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
2065
2074
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
2066
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
2075
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
2067
2076
msgid "Archive"
2068
2077
msgstr "Archief"
2070
2079
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2071
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2073
2082
msgid "Archive backend:"
2074
2083
msgstr "Archiefbackend:"
2076
2085
# configuregen ipv instellen?
2077
2086
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
2078
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2080
2089
msgid "&Configure..."
2081
2090
msgstr "In&stellen..."
2083
2092
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
2084
2093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2086
2095
msgid "Article List"
2087
2096
msgstr "Artikellijst"
2089
2098
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
2090
2099
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
2091
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2093
2102
msgid "Mar&k selected article read after"
2094
2103
msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na"
2096
2105
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2097
2106
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2102
2111
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2103
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2105
2114
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2106
2115
msgstr "Zoekbalk resetten tijdens het veranderen van feed"
2109
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
2118
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2110
2119
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2112
2121
msgid "ExternalBrowser"
2113
2122
msgstr "Externe browser"
2116
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2119
msgid "Show tab close button on hover"
2120
msgstr "Tabblad-sluitknop tonen als muisaanwijzer over tabblad beweegt"
2122
2124
# precieze vertaling
2123
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
2125
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2124
2126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2125
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
2127
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2126
2128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2127
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
2129
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2128
2130
msgid "Open in Background Tab"
2129
2131
msgstr "Openen in achtergrondtabblad"
2132
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2134
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2135
2137
msgid "Middle mouse click:"
2136
2138
msgstr "Middelste muisklik:"
2138
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2140
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2141
2143
msgid "Left mouse click:"
2142
2144
msgstr "Linker muisklik:"
2144
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2147
msgid "For External Browsing"
2146
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
2147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2149
msgid "External Browsing"
2148
2150
msgstr "Externe browser"
2150
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
2152
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2151
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2154
2156
msgid "firefox %u"
2155
2157
msgstr "firefox %u"
2157
2159
# standaardbrowser van kde toch?
2158
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
2160
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2159
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2161
2163
msgid "Use default web browser"
2162
2164
msgstr "Standaard webbrowser gebruiken"
2166
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
2167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2172
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2175
msgid "Show close button on each tab"
2176
msgstr "Op elk tabblad een sluitknop tonen"
2164
2178
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2165
2179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2167
2181
msgid "Default Archive Settings"
2168
2182
msgstr "Standaard archiefinstellingen"
2170
2184
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2171
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2173
2187
msgid "Disable archiving"
2174
2188
msgstr "Archiveren uitschakelen"
2176
2190
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2177
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2179
2193
msgid "Keep all articles"
2180
2194
msgstr "Alle artikelen behouden"
2183
2197
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2184
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2186
2200
msgid "Limit feed archive size to:"
2187
2201
msgstr "Grootte van feedarchief beperken tot:"
2190
2204
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2191
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2193
2207
msgid "Delete articles older than: "
2194
2208
msgstr "Artikelen verwijderen die ouder zijn dan: "
2196
2210
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2197
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2199
2213
msgid "Do not expire important articles"
2200
2214
msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen"
2202
2216
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2203
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2208
2222
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2209
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2212
2226
msgstr "Login:"
2214
2228
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2215
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2217
2231
msgid "Password:"
2218
2232
msgstr "Wachtwoord:"
2220
2234
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2221
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2224
2238
msgstr "Bestand:"
2226
2240
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2227
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2229
2243
msgid "Online reader accounts:"
2230
2244
msgstr "Online lezeraccounts:"
2232
2246
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2233
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2238
2252
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2239
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2241
2255
msgid "Description"
2242
2256
msgstr "Beschrijving"
2244
2258
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2245
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2248
2262
msgstr "Toevoegen..."
2250
2264
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2251
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2253
2267
msgid "Modify..."
2254
2268
msgstr "Wijzigen..."
2256
2270
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2257
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2260
2274
msgstr "Verwijderen"
2262
2276
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2263
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2265
msgid "Delete feeds"
2266
msgstr "Feeds verwijderen"
2279
msgid "Delete feeds:"
2280
msgstr "Feeds verwijderen:"
2268
2282
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2269
2283
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2271
2285
msgid "Bar Settings"
2272
2286
msgstr "Balkinstellingen"
2274
2288
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2275
2289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)