~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-nl/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:53 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124653-8imd989o3ql3gtkn
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of akregator.po to Dutch
 
2
# translation of akregator.po to
 
3
# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>
2
4
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
3
5
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
4
6
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
10
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
9
11
# Antoon Tolboom <atolboo@telfort.nl>, 2008.
10
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
11
 
# translation of akregator.po to
12
 
# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: akregator\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 06:24+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 18:27+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 07:06+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 08:58+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
20
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
26
 
27
 
#: src/old/feedlistview.cpp:280 src/akregator_part.cpp:308
28
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
29
 
msgid "Feeds"
30
 
msgstr "Feeds"
31
 
 
32
 
#: src/old/feedlistview.cpp:303
33
 
msgid ""
34
 
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
35
 
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
36
 
"drag and drop."
37
 
msgstr ""
38
 
"<h2>Boomstructuur van feeds</h2>Hier kunt u bladeren door de boomstructuur "
39
 
"van de feeds. U kunt ook feeds of feedgroepen (mappen) toevoegen met het "
40
 
"rechtsklikmenu, of ze reorganiseren door verslepen-en-neerzetten."
41
 
 
42
 
#: src/frame.cpp:102
 
27
#: src/frame.cpp:101
43
28
msgid "Untitled"
44
29
msgstr "Naamloos"
45
30
 
46
 
#: src/frame.cpp:162
 
31
#: src/frame.cpp:161
47
32
msgid "Loading..."
48
33
msgstr "Bezig met laden..."
49
34
 
50
 
#: src/frame.cpp:183
 
35
#: src/frame.cpp:182
51
36
msgid "Loading canceled"
52
37
msgstr "Laden geannuleerd"
53
38
 
54
 
#: src/frame.cpp:197
 
39
#: src/frame.cpp:196
55
40
msgid "Loading completed"
56
41
msgstr "Laden voltooid"
57
42
 
58
 
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:181
 
43
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
59
44
msgid "Columns"
60
45
msgstr "Kolommen"
61
46
 
63
48
# zou tussen enkele aanhalingstekens kunnen? ===> 'te bewaren' artikelen
64
49
# \" toegevoegd ik naam aan dat ook hier \\ staat voor volgende teken letterlijk nemen? net als in shellscripts?
65
50
# tekst letterlijk vertaald. dan kom ik qua regels ook uit.
66
 
#: src/articlelistview.cpp:307
 
51
#: src/articlelistview.cpp:309
67
52
msgid ""
68
53
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
69
54
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
76
61
"het contextmenu. Om de webpagina van een artikel te bekijken, kunt u het "
77
62
"artikel openen in een tabblad of externe browser."
78
63
 
79
 
#: src/articlelistview.cpp:374
 
64
#: src/articlelistview.cpp:376
80
65
msgid ""
81
66
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
82
67
"please change your criteria and try again.</div>"
84
69
"<div align=center> <h3>Geen overeenkomsten</h3>Het filter kwam met geen "
85
70
"enkel artikel overeen. Verander uw criteria en probeer het opnieuw.</div>"
86
71
 
87
 
#: src/articlelistview.cpp:385
 
72
#: src/articlelistview.cpp:387
88
73
msgid ""
89
74
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
90
75
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
101
86
msgid "Folder name:"
102
87
msgstr "Mapnaam:"
103
88
 
104
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:546
 
89
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:543
105
90
msgctxt "Go back in browser history"
106
91
msgid "Back"
107
92
msgstr "Terug"
108
93
 
109
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:539
 
94
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:536
110
95
msgctxt "Go forward in browser history"
111
96
msgid "Forward"
112
97
msgstr "Vooruit"
113
98
 
114
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:555
 
99
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:552
115
100
msgctxt "Reload current page"
116
101
msgid "Reload"
117
102
msgstr "Herladen"
118
103
 
119
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:560
 
104
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:557
120
105
msgid "Stop"
121
106
msgstr "Stoppen"
122
107
 
144
129
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers van Konqueror"
145
130
 
146
131
# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk'
147
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
 
132
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
148
133
msgid ""
149
134
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
150
135
"</qt>"
151
136
msgstr ""
152
137
"<qt>Wilt u deze map met bijbehorende feeds en submappen verwijderen?</qt>"
153
138
 
154
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
139
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
155
140
#, kde-format
156
141
msgid ""
157
142
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
160
145
"<qt>Wilt u de map <b>%1</b> met bijhorende submappen en feeds verwijderen?</"
161
146
"qt>"
162
147
 
163
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
 
148
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
164
149
msgid "Delete Folder"
165
150
msgstr "Map verwijderen"
166
151
 
167
152
#
168
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
 
153
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
169
154
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
170
155
msgstr "<qt>Wilt u deze feed verwijderen?</qt>"
171
156
 
172
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
 
157
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
173
158
#, kde-format
174
159
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
175
160
msgstr "<qt>Wilt u de feed <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
176
161
 
177
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
 
162
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
178
163
msgid "Delete Feed"
179
164
msgstr "Feed verwijderen"
180
165
 
181
 
#: src/pluginmanager.cpp:92
182
 
#, kde-format
183
 
msgid ""
184
 
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
185
 
"<br/><i>%2</i></p>"
186
 
msgstr ""
187
 
"<p>KLibLoader kon de volgende plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p> "
188
 
"<p>Foutmelding: <br/><i>%2</i></p>"
189
 
 
190
 
#: src/pluginmanager.cpp:171
 
166
#: src/pluginmanager.cpp:165
191
167
msgctxt "Name of the plugin"
192
168
msgid "Name"
193
169
msgstr "Naam"
194
170
 
195
 
#: src/pluginmanager.cpp:172
 
171
#: src/pluginmanager.cpp:166
196
172
msgctxt "Library name"
197
173
msgid "Library"
198
174
msgstr "Bibliotheek"
199
175
 
200
 
#: src/pluginmanager.cpp:173
 
176
#: src/pluginmanager.cpp:167
201
177
msgctxt "Plugin authors"
202
178
msgid "Authors"
203
179
msgstr "Auteurs"
204
180
 
205
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
181
#: src/pluginmanager.cpp:168
206
182
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
207
183
msgid "Email"
208
184
msgstr "E-mail"
209
185
 
210
 
#: src/pluginmanager.cpp:175
 
186
#: src/pluginmanager.cpp:169
211
187
msgctxt "Plugin version"
212
188
msgid "Version"
213
189
msgstr "Versie"
214
190
 
215
 
#: src/pluginmanager.cpp:176
 
191
#: src/pluginmanager.cpp:170
216
192
msgctxt "Framework version plugin requires"
217
193
msgid "Framework Version"
218
194
msgstr "Raamwerkversie"
219
195
 
220
 
#: src/pluginmanager.cpp:180
 
196
#: src/pluginmanager.cpp:174
221
197
msgid "Plugin Information"
222
198
msgstr "Plugin-informatie"
223
199
 
224
 
#: src/mainwidget.cpp:174
 
200
#: src/mainwidget.cpp:171
225
201
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
226
202
msgstr "U kunt meerdere artikelen bekijken in diverse open tabbladen."
227
203
 
228
 
#: src/mainwidget.cpp:178
 
204
#: src/mainwidget.cpp:175
229
205
msgid "Articles list."
230
206
msgstr "Artikelenlijst."
231
207
 
232
 
#: src/mainwidget.cpp:239
 
208
#: src/mainwidget.cpp:236
233
209
msgid "Browsing area."
234
210
msgstr "Bladergebied."
235
211
 
236
 
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
 
212
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
237
213
msgid "Articles"
238
214
msgstr "Artikelen"
239
215
 
240
 
#: src/mainwidget.cpp:260
 
216
#: src/mainwidget.cpp:257
241
217
msgid "About"
242
218
msgstr "Over"
243
219
 
244
 
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
245
 
msgid "Imported Folder"
246
 
msgstr "Geïmporteerde map"
247
 
 
248
 
#: src/mainwidget.cpp:407
249
 
msgid "Add Imported Folder"
250
 
msgstr "Geïmporteerde map toevoegen"
251
 
 
252
 
#: src/mainwidget.cpp:408
253
 
msgid "Imported folder name:"
254
 
msgstr "Naam van geïmporteerde map:"
255
 
 
256
 
#: src/mainwidget.cpp:813
 
220
#: src/mainwidget.cpp:767
257
221
msgid "Fetching Feeds..."
258
222
msgstr "Feeds worden geïmporteerd..."
259
223
 
260
 
#: src/mainwidget.cpp:1017
 
224
#: src/mainwidget.cpp:951
261
225
#, kde-format
262
226
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
263
227
msgstr "<qt>Wilt u het artikel <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
264
228
 
265
 
#
266
 
#: src/mainwidget.cpp:1020
 
229
#: src/mainwidget.cpp:954
267
230
#, kde-format
268
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
269
 
msgstr "<qt>Wilt u de %1 geselecteerde artikel verwijderen?</qt>"
 
231
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
232
msgid_plural ""
 
233
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
234
msgstr[0] "<qt>Wilt u het geselecteerde artikel verwijderen?</qt>"
 
235
msgstr[1] "<qt>Wilt u de %1 geselecteerde artikel verwijderen?</qt>"
270
236
 
271
 
#: src/mainwidget.cpp:1024
 
237
#: src/mainwidget.cpp:958
272
238
msgid "Delete Article"
273
239
msgstr "Artikel verwijderen"
274
240
 
275
 
#: src/speechclient.cpp:110
 
241
#: src/speechclient.cpp:115
276
242
msgid "Next Article: "
277
243
msgstr "Volgend artikel: "
278
244
 
279
 
#: src/progressmanager.cpp:180
 
245
#: src/progressmanager.cpp:178
280
246
msgid "Fetch completed"
281
247
msgstr "Ophalen voltooid"
282
248
 
283
 
#: src/progressmanager.cpp:190
 
249
#: src/progressmanager.cpp:188
284
250
msgid "Fetch error"
285
251
msgstr "Fout bij ophalen"
286
252
 
287
 
#: src/progressmanager.cpp:200
 
253
#: src/progressmanager.cpp:198
288
254
msgid "Fetch aborted"
289
255
msgstr "Ophalen afgebroken"
290
256
 
 
257
#: src/main.cpp:67
 
258
msgid "Imported Folder"
 
259
msgstr "Geïmporteerde map"
 
260
 
291
261
# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
292
 
#: src/articleviewer.cpp:140
 
262
#: src/articleviewer.cpp:138
293
263
msgid "&Increase Font Sizes"
294
264
msgstr "Lettertekens vergr&oten"
295
265
 
296
266
# kromme tenen: zie 266
297
 
#: src/articleviewer.cpp:146
 
267
#: src/articleviewer.cpp:144
298
268
msgid "&Decrease Font Sizes"
299
269
msgstr "Lettertekens ver&kleinen"
300
270
 
301
 
#: src/articleviewer.cpp:151
 
271
#: src/articleviewer.cpp:149
302
272
msgid "Copy &Link Address"
303
273
msgstr "Koppe&lingsadres kopiëren"
304
274
 
305
 
#: src/articleviewer.cpp:155
 
275
#: src/articleviewer.cpp:153
306
276
msgid "&Save Link As..."
307
277
msgstr "Koppeling op&slaan als..."
308
278
 
309
 
#: src/articleviewer.cpp:159
 
279
#: src/articleviewer.cpp:157
310
280
msgid "&Scroll Up"
311
281
msgstr "Omhoog &schuiven"
312
282
 
313
 
#: src/articleviewer.cpp:164
 
283
#: src/articleviewer.cpp:162
314
284
msgid "&Scroll Down"
315
285
msgstr "Omlaag &schuiven"
316
286
 
317
287
# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc)
318
288
# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden
319
 
#: src/articleviewer.cpp:658
 
289
#: src/articleviewer.cpp:691
320
290
#, kde-format
321
291
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
322
292
msgid ""
345
315
"<p>Dank u wel.</p>\n"
346
316
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp;Het team van Akregator</p>\n"
347
317
 
348
 
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
 
318
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
349
319
msgid "Akregator"
350
320
msgstr "Akregator"
351
321
 
352
322
# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie...
353
 
#: src/articleviewer.cpp:676
 
323
#: src/articleviewer.cpp:709
354
324
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
355
325
msgstr "Een feedverzamelaar voor de K Desktop Environment."
356
326
 
357
 
#: src/articleviewer.cpp:713
 
327
#: src/articleviewer.cpp:746
 
328
msgid "Disable"
 
329
msgstr "Uitschakelen"
 
330
 
 
331
#: src/articleviewer.cpp:748
358
332
msgid "Keep Enabled"
359
333
msgstr "Aan laten staan"
360
334
 
361
 
#: src/articleviewer.cpp:715
362
 
msgid "Disable"
363
 
msgstr "Uitschakelen"
364
 
 
365
335
#
366
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
336
#: src/articleviewer.cpp:749
367
337
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
368
338
msgstr "Wilt u deze introductiepagina uitschakelen?"
369
339
 
370
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
340
#: src/articleviewer.cpp:749
371
341
msgid "Disable Introduction Page"
372
342
msgstr "Introductiepagina uitschakelen"
373
343
 
 
344
# opmaak gelijk aan engelse tekst
 
345
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
346
#, kde-format
 
347
msgid ""
 
348
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
 
349
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
350
msgstr ""
 
351
"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige OPML). Er is een "
 
352
"reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
353
 
 
354
# opmaak gelijk aan engelse tekst
 
355
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
356
msgid ""
 
357
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
358
"backup.</p></qt>"
 
359
msgstr ""
 
360
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (ongeldige OPML). Een reservekopie "
 
361
"kan niet aangemaakt worden.</p></qt>"
 
362
 
 
363
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
 
364
msgid "OPML Parsing Error"
 
365
msgstr "OPML-ontleedfout"
 
366
 
 
367
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
368
msgid "Opening Feed List..."
 
369
msgstr "Feedlijst wordt geopend..."
 
370
 
 
371
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
372
#, kde-format
 
373
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
374
msgstr "<qt>Kon de feedlijst (%1) niet openen voor lezen.</p></qt>"
 
375
 
 
376
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
 
377
msgid "Read Error"
 
378
msgstr "Leesfout"
 
379
 
 
380
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
381
msgctxt "error message window caption"
 
382
msgid "XML Parsing Error"
 
383
msgstr "XML-ontleedfout"
 
384
 
 
385
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
386
#, kde-format
 
387
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
388
msgstr "<qt><p>XML ontleedfout in regel %1, kolom %2 van %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
389
 
 
390
# opmaak gelijk aan engelse tekst
 
391
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
392
#, kde-format
 
393
msgid ""
 
394
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
395
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een "
 
398
"reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
399
 
 
400
# opmaak gelijk aan engelse tekst
 
401
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
402
msgid ""
 
403
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
404
"backup.</p></qt>"
 
405
msgstr ""
 
406
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Een reservekopie "
 
407
"kan niet aangemaakt worden.</p></qt>"
 
408
 
374
409
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
375
410
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
376
411
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
391
426
msgid "Feed found, downloading..."
392
427
msgstr "Feed gevonden, bezig met downloaden..."
393
428
 
394
 
#: src/tabwidget.cpp:114
 
429
#: src/tabwidget.cpp:112
395
430
msgid "Close the current tab"
396
431
msgstr "Het huidige tabblad sluiten"
397
432
 
454
489
msgid "Complete Story"
455
490
msgstr "Het hele verhaal"
456
491
 
457
 
#: src/akregator_part.cpp:135
458
 
#, kde-format
459
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
460
 
msgstr ""
461
 
"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd "
462
 
"worden."
463
 
 
464
 
#: src/akregator_part.cpp:135
465
 
msgid "Plugin error"
466
 
msgstr "Pluginfout"
 
492
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
 
493
msgid "Feeds"
 
494
msgstr "Feeds"
467
495
 
468
496
# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet
469
 
#: src/akregator_part.cpp:319
 
497
#: src/akregator_part.cpp:104
470
498
msgid "Akregator News"
471
499
msgstr "Akregator-nieuws"
472
500
 
473
 
#: src/akregator_part.cpp:324
 
501
#: src/akregator_part.cpp:109
474
502
msgid "Akregator Blog"
475
503
msgstr "Akregator blog"
476
504
 
477
 
#: src/akregator_part.cpp:329
 
505
#: src/akregator_part.cpp:114
478
506
msgid "KDE Dot News"
479
507
msgstr "KDE Dot-nieuws"
480
508
 
481
 
#: src/akregator_part.cpp:334
 
509
#: src/akregator_part.cpp:119
482
510
msgid "Planet KDE"
483
511
msgstr "Planet KDE"
484
512
 
485
 
#: src/akregator_part.cpp:339
 
513
#: src/akregator_part.cpp:124
486
514
msgid "KDE Apps"
487
515
msgstr "KDE Apps"
488
516
 
489
 
#: src/akregator_part.cpp:344
 
517
#: src/akregator_part.cpp:129
490
518
msgid "KDE Look"
491
519
msgstr "KDE Look"
492
520
 
493
 
#: src/akregator_part.cpp:353
494
 
msgid "Opening Feed List..."
495
 
msgstr "Feedlijst wordt geopend..."
496
 
 
497
 
# opmaak gelijk aan engelse tekst
498
 
#: src/akregator_part.cpp:387
499
 
#, kde-format
500
 
msgid ""
501
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
502
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
503
 
msgstr ""
504
 
"<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een "
505
 
"reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
506
 
 
507
 
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
508
 
msgid "XML Parsing Error"
509
 
msgstr "XML-ontleedfout"
510
 
 
511
 
# opmaak gelijk aan engelse tekst
512
 
#: src/akregator_part.cpp:389
513
 
msgid ""
514
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
515
 
"backup!</p></qt>"
516
 
msgstr ""
517
 
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Een reservekopie "
518
 
"kan niet aangemaakt worden!</p></qt>"
519
 
 
520
 
#: src/akregator_part.cpp:403
521
 
#, kde-format
522
 
msgid ""
523
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
524
 
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
525
 
msgstr ""
526
 
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Een "
527
 
"reservekopie van de vorige lijst is aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
528
 
 
529
 
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
530
 
#: src/akregator_part.cpp:511
531
 
msgid "OPML Parsing Error"
532
 
msgstr "OPML-ontleedfout"
533
 
 
534
 
#: src/akregator_part.cpp:405
535
 
msgid ""
536
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
537
 
"backup!></p></qt>"
538
 
msgstr ""
539
 
"<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Een "
540
 
"reservekopie kan niet aangemaakt worden!</p></qt>"
 
521
#: src/akregator_part.cpp:199
 
522
#, kde-format
 
523
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
524
msgstr ""
 
525
"Kon het opslagbackend \"%1\" niet laden. De feeds zullen niet gearchiveerd "
 
526
"worden."
 
527
 
 
528
#: src/akregator_part.cpp:199
 
529
msgid "Plugin error"
 
530
msgstr "Pluginfout"
541
531
 
542
532
# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds
543
 
#: src/akregator_part.cpp:452
 
533
#: src/akregator_part.cpp:419
544
534
#, kde-format
545
535
msgid ""
546
536
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
549
539
"Toegang geweigerd: Kan feedlijst niet naar <b>%1</b> opslaan. Controleer uw "
550
540
"toegangsrechten."
551
541
 
552
 
#: src/akregator_part.cpp:453
553
 
msgid "Write error"
 
542
#: src/akregator_part.cpp:420 src/akregator_part.cpp:479
 
543
msgid "Write Error"
554
544
msgstr "Schrijffout"
555
545
 
556
 
#: src/akregator_part.cpp:511
 
546
#: src/akregator_part.cpp:455
557
547
#, kde-format
558
548
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
559
549
msgstr "Kon het bestand %1 niet importeren (geen geldig OPML-formaat)"
560
550
 
561
 
#: src/akregator_part.cpp:514
 
551
#: src/akregator_part.cpp:458
562
552
#, kde-format
563
553
msgid ""
564
554
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
567
557
"Het bestand %1 kon niet gelezen worden. Controleer of het bestaat en of het "
568
558
"leesbaar is voor de huidige gebruiker."
569
559
 
570
 
#: src/akregator_part.cpp:514
571
 
msgid "Read Error"
572
 
msgstr "Leesfout"
573
 
 
574
 
#: src/akregator_part.cpp:528
 
560
#: src/akregator_part.cpp:472
575
561
#, kde-format
576
562
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
577
563
msgstr "Het bestand %1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
578
564
 
579
 
#: src/akregator_part.cpp:529
 
565
#: src/akregator_part.cpp:473
580
566
msgid "Export"
581
567
msgstr "Exporteren"
582
568
 
583
 
#: src/akregator_part.cpp:535
 
569
#: src/akregator_part.cpp:479
584
570
#, kde-format
585
571
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
586
572
msgstr ""
587
573
"Toegang geweigerd: kan niet in bestand %1 opslaan. Controleer uw "
588
574
"toegangsrechten."
589
575
 
590
 
#: src/akregator_part.cpp:535
591
 
msgid "Write Error"
592
 
msgstr "Schrijffout"
593
 
 
594
 
#: src/akregator_part.cpp:558 src/akregator_part.cpp:568
 
576
#: src/akregator_part.cpp:502 src/akregator_part.cpp:512
595
577
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
596
578
msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)"
597
579
 
598
 
#: src/akregator_part.cpp:559 src/akregator_part.cpp:569
 
580
#: src/akregator_part.cpp:503 src/akregator_part.cpp:513
599
581
msgid "All Files"
600
582
msgstr "Alle bestanden"
601
583
 
602
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
584
#: src/notificationmanager.cpp:80
603
585
#, kde-format
604
586
msgid ""
605
587
"Feed added:\n"
608
590
"Feed toegevoegd:\n"
609
591
" %1"
610
592
 
611
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
593
#: src/notificationmanager.cpp:88
612
594
#, kde-format
613
595
msgid ""
614
596
"Feeds added:\n"
641
623
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
642
624
msgstr "Kon feed niet lezen (ongeldige feed)"
643
625
 
644
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:167
 
626
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
645
627
#, kde-format
646
628
msgid "Could not fetch feed: %1"
647
629
msgstr "Kon feed %1 niet ophalen"
648
630
 
649
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:219
 
631
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
650
632
msgctxt "Feedlist's column header"
651
633
msgid "Feeds"
652
634
msgstr "Feeds"
653
635
 
654
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:221
 
636
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
655
637
msgctxt "Feedlist's column header"
656
638
msgid "Unread"
657
639
msgstr "Ongelezen"
658
640
 
659
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:223
 
641
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
660
642
msgctxt "Feedlist's column header"
661
643
msgid "Total"
662
644
msgstr "Totaal"
788
770
msgid "Gentoo Ebuild"
789
771
msgstr "Gentoo ebuild"
790
772
 
791
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:66
 
773
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
774
msgid "Feed list was deleted"
 
775
msgstr "Feedlijst was verwijderd"
 
776
 
 
777
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
792
778
msgid "Node or destination folder not found"
793
779
msgstr "Node- of bestemmingsmap niet gevonden"
794
780
 
795
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:74
 
781
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
796
782
#, kde-format
797
783
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
798
784
msgstr "Kan map %1 niet naar zijn eigen submap %2 verplaatsen"
799
785
 
800
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:264
 
786
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:253
801
787
msgid "&Fetch Feed"
802
788
msgstr "&Feed ophalen"
803
789
 
804
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:219
 
790
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:221
805
791
msgid "&Delete Feed"
806
792
msgstr "Fee&d verwijderen"
807
793
 
808
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:225
 
794
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
809
795
msgid "&Edit Feed..."
810
796
msgstr "Feed b&ewerken..."
811
797
 
812
798
# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds)
813
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:283
 
799
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:272
814
800
msgid "&Mark Feed as Read"
815
801
msgstr "Feed als gelezen &markeren"
816
802
 
844
830
msgid "&Configure Akregator..."
845
831
msgstr "&Akregator instellen..."
846
832
 
847
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
 
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
848
834
msgid "&Open Homepage"
849
835
msgstr "Webpagina &openen"
850
836
 
851
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
 
837
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
852
838
msgid "&Add Feed..."
853
839
msgstr "Feed &toevoegen..."
854
840
 
855
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
 
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
856
842
msgid "Ne&w Folder..."
857
843
msgstr "&Nieuwe map..."
858
844
 
859
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
860
 
msgid "&View Mode"
861
 
msgstr "Weerga&vemodus"
862
 
 
863
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
 
845
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
864
846
msgid "&Normal View"
865
847
msgstr "&Onder elkaar"
866
848
 
867
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
 
849
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
868
850
msgid "&Widescreen View"
869
851
msgstr "&Naast elkaar"
870
852
 
871
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
853
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
872
854
msgid "C&ombined View"
873
855
msgstr "Ge&combineerd"
874
856
 
875
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
 
857
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
876
858
msgid "Fe&tch All Feeds"
877
859
msgstr "Alle feeds op&halen"
878
860
 
879
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
 
861
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
880
862
msgid "&Abort Fetches"
881
863
msgstr "Ophalen &afbreken"
882
864
 
883
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
 
865
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
884
866
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
885
867
msgstr "Alle feeds als gelezen ma&rkeren"
886
868
 
887
869
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
888
870
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
889
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
 
871
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
890
872
msgid "Show Quick Filter"
891
873
msgstr "Snelfilter tonen"
892
874
 
893
875
# precieze vertaling
894
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
 
876
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
895
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
896
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
 
878
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
897
879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
898
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
 
880
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
899
881
msgid "Open in Tab"
900
882
msgstr "Openen in tabblad"
901
883
 
902
884
#
903
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
 
885
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
904
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
905
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
 
887
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
906
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
907
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
 
889
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
908
890
msgid "Open in External Browser"
909
891
msgstr "Openen in externe browser"
910
892
 
911
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
 
893
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
912
894
msgid "Copy Link Address"
913
895
msgstr "Koppelingadres kopiëren"
914
896
 
915
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
 
897
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
916
898
msgid "Pre&vious Unread Article"
917
899
msgstr "Vori&g ongelezen artikel"
918
900
 
919
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
 
901
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
920
902
msgid "Ne&xt Unread Article"
921
903
msgstr "Volge&nd ongelezen artikel"
922
904
 
923
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
 
905
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
924
906
msgid "&Delete"
925
907
msgstr "Verwij&deren"
926
908
 
927
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
 
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
928
910
msgid "&Mark As"
929
911
msgstr "&Markeren als"
930
912
 
931
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
 
913
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
 
914
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
 
915
msgid "&Speak Selected Articles"
 
916
msgstr "Geselecteerde artikelen uit&spreken"
 
917
 
 
918
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
 
919
msgid "&Stop Speaking"
 
920
msgstr "Uitspreken &stoppen"
 
921
 
 
922
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
932
923
msgctxt "as in: mark as read"
933
924
msgid "&Read"
934
925
msgstr "&Gelezen"
935
926
 
936
927
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
937
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
 
928
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
938
929
msgid "Mark selected article as read"
939
930
msgstr "Geselecteerde artikel markeren als gelezen"
940
931
 
941
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
 
932
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
942
933
msgctxt "as in: mark as new"
943
934
msgid "&New"
944
935
msgstr "&Nieuw"
945
936
 
946
937
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
947
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
 
938
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
948
939
msgid "Mark selected article as new"
949
940
msgstr "Geselecteerd artikel als nieuw markeren"
950
941
 
951
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
 
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
952
943
msgctxt "as in: mark as unread"
953
944
msgid "&Unread"
954
945
msgstr "&Ongelezen"
955
946
 
956
947
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
957
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
 
948
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
958
949
msgid "Mark selected article as unread"
959
950
msgstr "Geselecteerd artikel markeren als ongelezen"
960
951
 
961
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
 
952
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
962
953
msgid "&Mark as Important"
963
954
msgstr "&Markeren als belangrijk"
964
955
 
965
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
 
956
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
966
957
msgid "Remove &Important Mark"
967
958
msgstr "Niet markeren als belangr&ijk"
968
959
 
969
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
 
960
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
970
961
msgid "Move Node Up"
971
962
msgstr "Knooppunt omhoog verplaatsen"
972
963
 
973
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
 
964
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
974
965
msgid "Move Node Down"
975
966
msgstr "Knooppunt omlaag verplaatsen"
976
967
 
977
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
 
968
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
978
969
msgid "Move Node Left"
979
970
msgstr "Knooppunt naar links verplaatsen"
980
971
 
981
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
 
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
982
973
msgid "Move Node Right"
983
974
msgstr "Knooppunt naar rechts verplaatsen"
984
975
 
985
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
 
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
986
977
msgid "Send &Link Address..."
987
978
msgstr "Koppe&lingsadres verzenden..."
988
979
 
989
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
 
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
990
981
msgid "Send &File..."
991
982
msgstr "Bestand &verzenden..."
992
983
 
993
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
 
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
994
985
msgid "&Previous Article"
995
986
msgstr "&Vorig artikel"
996
987
 
997
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
 
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
998
989
msgid "&Next Article"
999
990
msgstr "V&olgend artikel"
1000
991
 
1001
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
1002
993
msgid "&Previous Feed"
1003
994
msgstr "Vorige fee&d"
1004
995
 
1005
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
 
996
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1006
997
msgid "&Next Feed"
1007
998
msgstr "Volge&nde feed"
1008
999
 
1009
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
1000
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
1010
1001
msgid "N&ext Unread Feed"
1011
1002
msgstr "Volg&ende ongelezen feed"
1012
1003
 
1013
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
1004
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
1014
1005
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1015
1006
msgstr "Vor&ige ongelezen feed"
1016
1007
 
1017
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
 
1008
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
1018
1009
msgid "Go to Top of Tree"
1019
1010
msgstr "Naar bovenkant van boomstructuur"
1020
1011
 
1021
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
 
1012
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
1022
1013
msgid "Go to Bottom of Tree"
1023
1014
msgstr "Naar onderkant van boomstructuur"
1024
1015
 
1025
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
 
1016
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
1026
1017
msgid "Go Left in Tree"
1027
1018
msgstr "Naar links in boomstructuur"
1028
1019
 
1029
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
 
1020
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1030
1021
msgid "Go Right in Tree"
1031
1022
msgstr "Naar rechts in boomstructuur"
1032
1023
 
1033
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
 
1024
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1034
1025
msgid "Go Up in Tree"
1035
1026
msgstr "Omhoog in boomstructuur"
1036
1027
 
1037
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
 
1028
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1038
1029
msgid "Go Down in Tree"
1039
1030
msgstr "Omlaag in boomstructuur"
1040
1031
 
1041
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
 
1032
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1042
1033
msgid "Select Next Tab"
1043
1034
msgstr "Volgende tabblad selecteren"
1044
1035
 
1045
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
 
1036
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1046
1037
msgid "Select Previous Tab"
1047
1038
msgstr "Vorige tabblad selecteren"
1048
1039
 
1049
1040
#
1050
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
 
1041
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
1051
1042
msgid "Detach Tab"
1052
1043
msgstr "Tabblad losmaken"
1053
1044
 
1054
1045
#
1055
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
 
1046
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1056
1047
msgid "&Close Tab"
1057
1048
msgstr "Tabblad sl&uiten"
1058
1049
 
1059
1050
# consitentie
1060
 
#: src/trayicon.cpp:66
 
1051
#: src/trayicon.cpp:63
1061
1052
msgid "Akregator - Feed Reader"
1062
1053
msgstr "Akregator - feedlezer"
1063
1054
 
1064
1055
# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm.
1065
 
#: src/trayicon.cpp:136
 
1056
#: src/trayicon.cpp:120
1066
1057
#, kde-format
1067
1058
msgid "Akregator - 1 unread article"
1068
1059
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1069
1060
msgstr[0] "Akregator - 1 ongelezen artikel"
1070
1061
msgstr[1] "Akregator - %1 ongelezen artikelen"
1071
1062
 
1072
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
 
1063
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1073
1064
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1074
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
 
1065
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1075
1066
msgid "Feed Properties"
1076
1067
msgstr "Feedeigenschappen"
1077
1068
 
1078
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
 
1069
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1079
1070
#, kde-format
1080
1071
msgid "Properties of %1"
1081
1072
msgstr "Eigenschappen van %1"
1082
1073
 
 
1074
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
1075
msgid "Imported Feeds"
 
1076
msgstr "Feeds importeren"
 
1077
 
 
1078
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
1079
msgid "Add Imported Folder"
 
1080
msgstr "Geïmporteerde map toevoegen"
 
1081
 
 
1082
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
1083
msgid "Imported folder name:"
 
1084
msgstr "Naam van geïmporteerde map:"
 
1085
 
1083
1086
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1084
1087
msgid "No Archive"
1085
1088
msgstr "Geen archief"
1086
1089
 
1087
 
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1090
#: src/articlemodel.cpp:96
1088
1091
msgctxt "Articlelist's column header"
1089
1092
msgid "Title"
1090
1093
msgstr "Titel"
1091
1094
 
1092
 
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1095
#: src/articlemodel.cpp:98
1093
1096
msgctxt "Articlelist's column header"
1094
1097
msgid "Feed"
1095
1098
msgstr "Feed"
1096
1099
 
1097
 
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1100
#: src/articlemodel.cpp:100
1098
1101
msgctxt "Articlelist's column header"
1099
1102
msgid "Date"
1100
1103
msgstr "Datum"
1101
1104
 
1102
 
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1105
#: src/articlemodel.cpp:102
1103
1106
msgctxt "Articlelist's column header"
1104
1107
msgid "Author"
1105
1108
msgstr "Auteur"
1106
1109
 
1107
 
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1110
#: src/articlemodel.cpp:104
1108
1111
msgctxt "Articlelist's column header"
1109
1112
msgid "Description"
1110
1113
msgstr "Beschrijving"
1111
1114
 
1112
 
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1115
#: src/articlemodel.cpp:106
1113
1116
msgctxt "Articlelist's column header"
1114
1117
msgid "Content"
1115
1118
msgstr "Inhoud"
1153
1156
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1154
1157
msgstr "Kies welk soort artikelen u in de lijst wilt zien"
1155
1158
 
1156
 
#: src/mainwindow.cpp:99
 
1159
#: src/mainwindow.cpp:100
1157
1160
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1158
1161
msgstr "Kon het Akregator-onderdeel niet vinden; controleer uw installatie."
1159
1162
 
1160
 
#: src/mainwindow.cpp:222
 
1163
#: src/mainwindow.cpp:226
 
1164
#, kde-format
1161
1165
msgid ""
1162
1166
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1163
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1164
 
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
1167
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
 
1168
"%1</center></p></qt>"
1165
1169
msgstr ""
1166
1170
"<qt><p>Het hoofdvenster sluiten laat Akregator verder draaien in het "
1167
1171
"systeemvak. Gebruik de menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om het programma te "
1168
 
"beëindigen.</p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
1172
"beëindigen.</p><p><center>%1</center></p></qt>"
1169
1173
 
1170
1174
# 'plaats in systeemvak'?
1171
 
#: src/mainwindow.cpp:222 src/mainwindow.cpp:224
 
1175
#: src/mainwindow.cpp:226
1172
1176
msgid "Docking in System Tray"
1173
1177
msgstr "In systeemvak plaatsen"
1174
1178
 
1175
 
#: src/mainwindow.cpp:224
1176
 
msgid ""
1177
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1178
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
1179
 
msgstr ""
1180
 
"<qt><p>Het hoofdvenster sluiten laat Akregator verder draaien in het "
1181
 
"systeemvak. Gebruik de menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om het programma te "
1182
 
"beëindigen.</p></qt>"
 
1179
#: src/articlejobs.cpp:188
 
1180
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
1181
msgstr "De te tonen feed was al verwijderd."
1183
1182
 
1184
1183
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1185
1184
msgid "Add a feed with the given URL"
1193
1192
msgid "Hide main window on startup"
1194
1193
msgstr "Verberg het hoofdvenster bij opstarten"
1195
1194
 
1196
 
#: src/feedlist.cpp:166
 
1195
#: src/feedlist.cpp:177
1197
1196
msgid "All Feeds"
1198
1197
msgstr "Alle feeds"
1199
1198
 
1261
1260
#. i18n: ectx: Menu (go)
1262
1261
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1263
1262
#. i18n: ectx: Menu (go)
1264
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:29
 
1263
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:28
1265
1264
#. i18n: ectx: Menu (go)
1266
1265
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:128
1267
1266
msgid "&Go"
1271
1270
#. i18n: ectx: Menu (file)
1272
1271
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1273
1272
#. i18n: ectx: Menu (file)
1274
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:542
 
1273
#: rc.cpp:8 rc.cpp:554
1275
1274
msgid "&File"
1276
1275
msgstr "Be&stand"
1277
1276
 
1278
1277
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1279
1278
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1280
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:16
 
1279
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1281
1280
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1282
1281
#: rc.cpp:11 rc.cpp:122
1283
1282
msgid "&Edit"
1285
1284
 
1286
1285
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1287
1286
#. i18n: ectx: Menu (view)
1288
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:24
 
1287
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1289
1288
#. i18n: ectx: Menu (view)
1290
1289
#: rc.cpp:14 rc.cpp:125
1291
1290
msgid "&View"
1293
1292
 
1294
1293
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1295
1294
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1296
 
#: rc.cpp:20
1297
 
msgid "&Feed"
1298
 
msgstr "&Feed"
 
1295
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:41
 
1296
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
1297
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
 
1298
msgid "Fee&d"
 
1299
msgstr "Fee&d"
1299
1300
 
1300
1301
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1301
1302
#. i18n: ectx: Menu (article)
1302
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:56
 
1303
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:54
1303
1304
#. i18n: ectx: Menu (article)
1304
1305
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
1305
1306
msgid "&Article"
1307
1308
 
1308
1309
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1309
1310
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1310
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
1311
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:70
1311
1312
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1312
1313
#: rc.cpp:26 rc.cpp:137
1313
1314
msgid "&Settings"
1315
1316
 
1316
1317
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1317
1318
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:83
 
1319
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:81
1319
1320
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320
1321
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
1321
1322
msgid "Main Toolbar"
1323
1324
 
1324
1325
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1325
1326
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1326
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:93
 
1327
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:91
1327
1328
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1328
1329
#: rc.cpp:32 rc.cpp:143
1329
1330
msgid "Browser Toolbar"
1331
1332
 
1332
1333
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1333
1334
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1334
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
 
1335
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1335
1336
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1336
1337
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1337
1338
msgid "Speech Toolbar"
1338
1339
msgstr "Spraakwerkbalk"
1339
1340
 
1340
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
 
1341
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1341
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1342
1343
#: rc.cpp:41
1343
1344
msgid "Add New Source"
1344
1345
msgstr "Nieuwe bron toevoegen"
1345
1346
 
1346
1347
# URL
1347
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
 
1348
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1348
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1349
1350
#: rc.cpp:44
1350
1351
msgid "Feed &URL:"
1351
1352
msgstr "Feed-&URL-adres:"
1352
1353
 
1353
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
 
1354
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1354
1355
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1355
1356
#: rc.cpp:50
1356
1357
msgid "&General"
1357
1358
msgstr "Al&gemeen"
1358
1359
 
1359
1360
# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald.
1360
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
 
1361
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1361
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1362
1363
#: rc.cpp:53
1363
1364
msgid "U&se a custom update interval"
1364
1365
msgstr "Eigen tijd&sinterval voor bijwerken gebruiken"
1365
1366
 
1366
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
 
1367
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1367
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1368
1369
#: rc.cpp:56
1369
1370
msgid "Update &every:"
1370
1371
msgstr "Feed bijw&erken elke:"
1371
1372
 
1372
1373
# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben?
1373
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
 
1374
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1374
1375
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1375
1376
#: rc.cpp:59
1376
1377
msgid "Minutes"
1377
1378
msgstr "minuten"
1378
1379
 
1379
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
 
1380
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1380
1381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1381
1382
#: rc.cpp:62
1382
1383
msgid "Hours"
1383
1384
msgstr "uren"
1384
1385
 
1385
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
 
1386
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1386
1387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1387
1388
#: rc.cpp:65
1388
1389
msgid "Days"
1389
1390
msgstr "dagen"
1390
1391
 
1391
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
 
1392
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1392
1393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1393
1394
#: rc.cpp:68
1394
1395
msgid "Never"
1395
1396
msgstr "Nooit"
1396
1397
 
1397
1398
# notify = melden
1398
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
 
1399
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1399
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1400
1401
#: rc.cpp:71
1401
1402
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1402
1403
msgstr "Melden als nieuwe artikelen binnen &zijn"
1403
1404
 
1404
1405
# URL
1405
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
 
1406
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1406
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1407
1408
#: rc.cpp:74
1408
1409
msgid "&URL:"
1409
1410
msgstr "&URL-adres:"
1410
1411
 
1411
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
 
1412
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1412
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1413
1414
#: rc.cpp:77
1414
1415
msgid "&Name:"
1415
1416
msgstr "&Naam:"
1416
1417
 
1417
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
 
1418
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1418
1419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1419
1420
#: rc.cpp:80
1420
1421
msgid "Display name of RSS column"
1421
1422
msgstr " Naam van feedkolom weergeven"
1422
1423
 
1423
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
 
1424
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1424
1425
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1425
1426
#: rc.cpp:83
1426
1427
msgid "Ar&chive"
1427
1428
msgstr "Ar&chief"
1428
1429
 
1429
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
 
1430
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1430
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1431
1432
#: rc.cpp:86
1432
1433
msgid "&Use default settings"
1433
1434
msgstr "Standaardinstellingen gebr&uiken"
1434
1435
 
1435
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
 
1436
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1436
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1437
1438
#: rc.cpp:89
1438
1439
msgid "Di&sable archiving"
1439
1440
msgstr "Archiveren uit&schakelen"
1440
1441
 
1441
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
 
1442
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1442
1443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1443
1444
#: rc.cpp:92
1444
1445
msgid "Limit archi&ve to:"
1445
1446
msgstr "Archie&f beperken tot:"
1446
1447
 
1447
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
 
1448
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1448
1449
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1449
1450
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1450
1451
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1451
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
 
1452
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1452
1453
msgid "1 article"
1453
1454
msgstr "1 artikel"
1454
1455
 
1455
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
 
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1456
1457
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1457
1458
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1458
1459
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1459
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
 
1460
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1460
1461
msgid " articles"
1461
1462
msgstr " artikelen"
1462
1463
 
1463
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
 
1464
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1464
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1465
1466
#: rc.cpp:101
1466
1467
msgid "&Delete articles older than:"
1467
1468
msgstr "Artikelen verwij&deren die ouder zijn dan:"
1468
1469
 
1469
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
 
1470
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1470
1471
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1471
1472
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1472
1473
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1473
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
 
1474
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1474
1475
msgid "1 day"
1475
1476
msgstr "1 dag"
1476
1477
 
1477
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
 
1478
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1478
1479
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1479
1480
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1480
1481
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1481
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
 
1482
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1482
1483
msgid " days"
1483
1484
msgstr " dagen"
1484
1485
 
1485
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
 
1486
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1486
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1487
1488
#: rc.cpp:110
1488
1489
msgid "&Keep all articles"
1489
1490
msgstr "Alle arti&kelen behouden"
1490
1491
 
1491
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
 
1492
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1492
1493
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1493
1494
#: rc.cpp:113
1494
1495
msgid "Adva&nced"
1495
1496
msgstr "Geava&nceerd"
1496
1497
 
1497
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
 
1498
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1498
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1499
1500
#: rc.cpp:116
1500
1501
msgid "Load the &full website when reading articles"
1501
1502
msgstr "&Volledige website laden bij het lezen van artikelen"
1502
1503
 
1503
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
 
1504
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1504
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1505
1506
#: rc.cpp:119
1506
1507
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1507
1508
msgstr "Artikelen direct na ophalen mar&keren als gelezen"
1508
1509
 
1509
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1510
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1511
 
#: rc.cpp:131
1512
 
msgid "F&eed"
1513
 
msgstr "F&eed"
1514
 
 
1515
1510
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1516
1511
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1517
1512
#: rc.cpp:152
1794
1789
 
1795
1790
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1796
1791
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1797
 
#: rc.cpp:282
 
1792
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
 
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1794
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
 
1795
msgid "Always show the tab bar"
 
1796
msgstr "Altijd de tabbalk weergeven"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
1799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1800
#: rc.cpp:285
 
1801
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
 
1802
msgstr "Altijd de tabbalk weergeven, zelfs als er maar één tabblad open is"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1805
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1806
#: rc.cpp:288
1798
1807
msgid "Show close buttons on tabs"
1799
1808
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen"
1800
1809
 
1801
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
1810
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1802
1811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1803
 
#: rc.cpp:285
 
1812
#: rc.cpp:291
1804
1813
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1805
1814
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen tonen in plaats van pictogrammen"
1806
1815
 
1807
1816
# standaardbrowser van kde toch?
1808
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1817
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1809
1818
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1810
 
#: rc.cpp:288
 
1819
#: rc.cpp:294
1811
1820
msgid "Use default KDE web browser"
1812
1821
msgstr "Standaardbrowser van KDE gebruiken"
1813
1822
 
1814
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
 
1823
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1815
1824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1816
 
#: rc.cpp:291
 
1825
#: rc.cpp:297
1817
1826
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1818
1827
msgstr ""
1819
1828
"Standaardbrowser van KDE gebruiken wanneer in een externe browser wordt "
1820
1829
"geopend."
1821
1830
 
1822
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
1831
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1823
1832
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1824
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
 
1833
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1825
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1826
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
 
1835
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1827
1836
msgid "Use this command:"
1828
1837
msgstr "Dit commando gebruiken:"
1829
1838
 
1830
1839
#
1831
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
 
1840
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1832
1841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1833
 
#: rc.cpp:297
 
1842
#: rc.cpp:303
1834
1843
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1835
1844
msgstr ""
1836
1845
"Het opgegeven commando gebruiken voor het openen van een externe browser."
1837
1846
 
1838
1847
# URL hebben we besproken
1839
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
1848
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1840
1849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1841
 
#: rc.cpp:301
 
1850
#: rc.cpp:307
1842
1851
#, no-c-format
1843
1852
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1844
1853
msgstr ""
1847
1856
 
1848
1857
# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet'
1849
1858
# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen
1850
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
1859
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
1851
1860
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1852
 
#: rc.cpp:304
 
1861
#: rc.cpp:310
1853
1862
msgid "What the click with left mouse button should do."
1854
1863
msgstr "Wat een klik met de linkermuisknop moet doen."
1855
1864
 
1856
1865
# zie 259
1857
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:180
 
1866
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
1858
1867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1859
 
#: rc.cpp:307
 
1868
#: rc.cpp:313
1860
1869
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1861
1870
msgstr "Wat een klik met de middelste muisknop moet doen."
1862
1871
 
1863
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:205
 
1872
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1864
1873
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1865
 
#: rc.cpp:310
 
1874
#: rc.cpp:316
1866
1875
msgid "Archive Backend"
1867
1876
msgstr "Archiefbackend"
1868
1877
 
1869
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
1878
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1870
1879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1871
 
#: rc.cpp:313
 
1880
#: rc.cpp:319
1872
1881
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1873
1882
msgstr ""
1874
1883
"Of er een vertraging dient plaats te vinden alvorens een artikel na selectie "
1875
1884
"gemarkeerd wordt als gelezen."
1876
1885
 
1877
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
1886
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1878
1887
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1879
 
#: rc.cpp:316
 
1888
#: rc.cpp:322
1880
1889
msgid ""
1881
1890
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1882
1891
msgstr ""
1883
1892
"Instelbare vertraging tussen het moment dat een artikel geselecteerd wordt "
1884
1893
"en wordt gemarkeerd als gelezen."
1885
1894
 
1886
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
1895
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1887
1896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1888
 
#: rc.cpp:319
 
1897
#: rc.cpp:325
1889
1898
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1890
1899
msgstr "Reset de snelfilter wanneer er gewisseld wordt tussen feeds."
1891
1900
 
1893
1902
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsGeneral)
1894
1903
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:14
1895
1904
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsAppearance)
1896
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:364
 
1905
#: rc.cpp:328 rc.cpp:370
1897
1906
msgid "General"
1898
1907
msgstr "Algemeen"
1899
1908
 
1900
1909
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:54
1901
1910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1902
 
#: rc.cpp:325
 
1911
#: rc.cpp:331
1903
1912
msgid "Global"
1904
1913
msgstr "Algemeen"
1905
1914
 
1906
1915
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:78
1907
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1908
 
#: rc.cpp:328
 
1917
#: rc.cpp:334
1909
1918
msgid "Show tra&y icon"
1910
1919
msgstr "Systeemvakpi&ctogram tonen"
1911
1920
 
1912
1921
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:101
1913
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1914
 
#: rc.cpp:331
 
1923
#: rc.cpp:337
1915
1924
msgid "Fetch feeds every:"
1916
1925
msgstr "Feeds ophalen elke:"
1917
1926
 
1918
1927
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1919
1928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1920
 
#: rc.cpp:334
 
1929
#: rc.cpp:340
1921
1930
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1922
1931
msgstr ""
1923
1932
"Selecteer dit als u een melding wil krijgen als er nieuwe artikelen zijn."
1924
1933
 
1925
1934
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1926
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1927
 
#: rc.cpp:337
 
1936
#: rc.cpp:343
1928
1937
msgid "Use &notifications for all feeds"
1929
1938
msgstr "Meldi&ngen voor alle feeds inschakelen"
1930
1939
 
1931
1940
# 'interval is niet 'intern' correctie
1932
1941
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1933
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1934
 
#: rc.cpp:340
 
1943
#: rc.cpp:346
1935
1944
msgid "&Use interval fetching"
1936
1945
msgstr "Feeds met tijdsinter&val ophalen"
1937
1946
 
1938
1947
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1939
1948
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1940
 
#: rc.cpp:343
 
1949
#: rc.cpp:349
1941
1950
msgid "1 minute"
1942
1951
msgstr "1 minuut"
1943
1952
 
1944
1953
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1945
1954
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1946
 
#: rc.cpp:346
 
1955
#: rc.cpp:352
1947
1956
msgid " minutes"
1948
1957
msgstr " minuten"
1949
1958
 
1950
1959
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1951
1960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1952
 
#: rc.cpp:349
 
1961
#: rc.cpp:355
1953
1962
msgid "Startup"
1954
1963
msgstr "Opstarten"
1955
1964
 
1956
1965
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1957
1966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1958
 
#: rc.cpp:352
 
1967
#: rc.cpp:358
1959
1968
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1960
1969
msgstr "Alle fee&ds ophalen bij opstarten"
1961
1970
 
1962
1971
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1963
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1964
 
#: rc.cpp:355
 
1973
#: rc.cpp:361
1965
1974
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1966
1975
msgstr "&Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten"
1967
1976
 
1968
1977
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1969
1978
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1970
 
#: rc.cpp:358
 
1979
#: rc.cpp:364
1971
1980
msgid "Network"
1972
1981
msgstr "Netwerk"
1973
1982
 
1974
1983
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1975
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1976
 
#: rc.cpp:361
 
1985
#: rc.cpp:367
1977
1986
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1978
1987
msgstr "&Browsercache gebruiken (minder netwerkverkeer)"
1979
1988
 
1980
1989
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1981
1990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1982
 
#: rc.cpp:367
 
1991
#: rc.cpp:373
1983
1992
msgid "Article List Colors"
1984
1993
msgstr "Artikellijstkleuren"
1985
1994
 
1986
1995
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1987
1996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1988
 
#: rc.cpp:370
 
1997
#: rc.cpp:376
1989
1998
msgid "New articles:"
1990
1999
msgstr "Nieuwe artikelen:"
1991
2000
 
1992
2001
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1993
2002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1994
 
#: rc.cpp:373
 
2003
#: rc.cpp:379
1995
2004
msgid "Unread articles:"
1996
2005
msgstr "Ongelezen artikelen:"
1997
2006
 
1998
2007
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1999
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2000
 
#: rc.cpp:376
 
2009
#: rc.cpp:382
2001
2010
msgid "Use custom colors"
2002
2011
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
2003
2012
 
2004
2013
# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
2005
2014
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
2006
2015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2007
 
#: rc.cpp:379
 
2016
#: rc.cpp:385
2008
2017
msgid "Font Size"
2009
2018
msgstr "Lettergrootte"
2010
2019
 
2011
2020
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
2012
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2013
 
#: rc.cpp:382
 
2022
#: rc.cpp:388
2014
2023
msgid "Minimum font size:"
2015
2024
msgstr "Minimale lettertypegrootte:"
2016
2025
 
2017
2026
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
2018
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2019
 
#: rc.cpp:385
 
2028
#: rc.cpp:391
2020
2029
msgid "Medium font size:"
2021
2030
msgstr "Middelmatige lettertypegrootte:"
2022
2031
 
2023
2032
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
2024
2033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2025
 
#: rc.cpp:388
 
2034
#: rc.cpp:394
2026
2035
msgid "Fonts"
2027
2036
msgstr "Lettertypen"
2028
2037
 
2029
2038
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
2030
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2031
 
#: rc.cpp:391
 
2040
#: rc.cpp:397
2032
2041
msgid "Standard font:"
2033
2042
msgstr "Standaard lettertype:"
2034
2043
 
2035
2044
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
2036
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2037
 
#: rc.cpp:394
 
2046
#: rc.cpp:400
2038
2047
msgid "Fixed font:"
2039
2048
msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
2040
2049
 
2041
2050
#
2042
2051
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
2043
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2044
 
#: rc.cpp:397
 
2053
#: rc.cpp:403
2045
2054
msgid "Serif font:"
2046
2055
msgstr "Schreef-lettertype:"
2047
2056
 
2048
2057
#
2049
2058
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
2050
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2051
 
#: rc.cpp:400
 
2060
#: rc.cpp:406
2052
2061
msgid "Sans serif font:"
2053
2062
msgstr "Schreefloos-lettertype:"
2054
2063
 
2055
2064
#
2056
2065
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
2057
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2058
 
#: rc.cpp:403
 
2067
#: rc.cpp:409
2059
2068
msgid "&Underline links"
2060
2069
msgstr "Lin&ks onderstrepen"
2061
2070
 
2063
2072
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2064
2073
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
2065
2074
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
2066
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
 
2075
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
2067
2076
msgid "Archive"
2068
2077
msgstr "Archief"
2069
2078
 
2070
2079
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2071
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2072
 
#: rc.cpp:409
 
2081
#: rc.cpp:415
2073
2082
msgid "Archive backend:"
2074
2083
msgstr "Archiefbackend:"
2075
2084
 
2076
2085
# configuregen ipv instellen?
2077
2086
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
2078
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2079
 
#: rc.cpp:412
 
2088
#: rc.cpp:418
2080
2089
msgid "&Configure..."
2081
2090
msgstr "In&stellen..."
2082
2091
 
2083
2092
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
2084
2093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2085
 
#: rc.cpp:415
 
2094
#: rc.cpp:421
2086
2095
msgid "Article List"
2087
2096
msgstr "Artikellijst"
2088
2097
 
2089
2098
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
2090
2099
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
2091
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2092
 
#: rc.cpp:418
 
2101
#: rc.cpp:424
2093
2102
msgid "Mar&k selected article read after"
2094
2103
msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na"
2095
2104
 
2096
2105
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2097
2106
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2098
 
#: rc.cpp:421
 
2107
#: rc.cpp:427
2099
2108
msgid " sec"
2100
2109
msgstr " s"
2101
2110
 
2102
2111
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2103
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2104
 
#: rc.cpp:424
 
2113
#: rc.cpp:430
2105
2114
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2106
2115
msgstr "Zoekbalk resetten tijdens het veranderen van feed"
2107
2116
 
2108
2117
#
2109
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
 
2118
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2110
2119
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2111
 
#: rc.cpp:427
 
2120
#: rc.cpp:433
2112
2121
msgid "ExternalBrowser"
2113
2122
msgstr "Externe browser"
2114
2123
 
2115
 
#
2116
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2118
 
#: rc.cpp:430
2119
 
msgid "Show tab close button on hover"
2120
 
msgstr "Tabblad-sluitknop tonen als muisaanwijzer over tabblad beweegt"
2121
 
 
2122
2124
# precieze vertaling
2123
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2125
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2124
2126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2125
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
 
2127
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2126
2128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2127
 
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
 
2129
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2128
2130
msgid "Open in Background Tab"
2129
2131
msgstr "Openen in achtergrondtabblad"
2130
2132
 
2131
2133
#
2132
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2134
 
#: rc.cpp:442
 
2134
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
 
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
2136
#: rc.cpp:445
2135
2137
msgid "Middle mouse click:"
2136
2138
msgstr "Middelste muisklik:"
2137
2139
 
2138
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2140
 
#: rc.cpp:445
 
2140
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
2142
#: rc.cpp:448
2141
2143
msgid "Left mouse click:"
2142
2144
msgstr "Linker muisklik:"
2143
2145
 
2144
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2145
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2146
 
#: rc.cpp:457
2147
 
msgid "For External Browsing"
 
2146
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
 
2147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
2148
#: rc.cpp:460
 
2149
msgid "External Browsing"
2148
2150
msgstr "Externe browser"
2149
2151
 
2150
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
 
2152
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2151
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2152
 
#: rc.cpp:461
 
2154
#: rc.cpp:464
2153
2155
#, no-c-format
2154
2156
msgid "firefox %u"
2155
2157
msgstr "firefox %u"
2156
2158
 
2157
2159
# standaardbrowser van kde toch?
2158
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
 
2160
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2159
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2160
 
#: rc.cpp:467
 
2162
#: rc.cpp:470
2161
2163
msgid "Use default web browser"
2162
2164
msgstr "Standaard webbrowser gebruiken"
2163
2165
 
 
2166
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
 
2167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
2168
#: rc.cpp:473
 
2169
msgid "Tabs"
 
2170
msgstr "Tabbladen"
 
2171
 
 
2172
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
 
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
2174
#: rc.cpp:476
 
2175
msgid "Show close button on each tab"
 
2176
msgstr "Op elk tabblad een sluitknop tonen"
 
2177
 
2164
2178
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2165
2179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2166
 
#: rc.cpp:473
 
2180
#: rc.cpp:485
2167
2181
msgid "Default Archive Settings"
2168
2182
msgstr "Standaard archiefinstellingen"
2169
2183
 
2170
2184
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2171
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2172
 
#: rc.cpp:476
 
2186
#: rc.cpp:488
2173
2187
msgid "Disable archiving"
2174
2188
msgstr "Archiveren uitschakelen"
2175
2189
 
2176
2190
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2177
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2178
 
#: rc.cpp:479
 
2192
#: rc.cpp:491
2179
2193
msgid "Keep all articles"
2180
2194
msgstr "Alle artikelen behouden"
2181
2195
 
2182
2196
#
2183
2197
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2184
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2185
 
#: rc.cpp:482
 
2199
#: rc.cpp:494
2186
2200
msgid "Limit feed archive size to:"
2187
2201
msgstr "Grootte van feedarchief beperken tot:"
2188
2202
 
2189
2203
#
2190
2204
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2191
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2192
 
#: rc.cpp:491
 
2206
#: rc.cpp:503
2193
2207
msgid "Delete articles older than: "
2194
2208
msgstr "Artikelen verwijderen die ouder zijn dan: "
2195
2209
 
2196
2210
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2197
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2198
 
#: rc.cpp:500
 
2212
#: rc.cpp:512
2199
2213
msgid "Do not expire important articles"
2200
2214
msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen"
2201
2215
 
2202
2216
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2203
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2204
 
#: rc.cpp:503
 
2218
#: rc.cpp:515
2205
2219
msgid "Type:"
2206
2220
msgstr "Type:"
2207
2221
 
2208
2222
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2209
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2210
 
#: rc.cpp:506
 
2224
#: rc.cpp:518
2211
2225
msgid "Login:"
2212
2226
msgstr "Login:"
2213
2227
 
2214
2228
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2215
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2216
 
#: rc.cpp:509
 
2230
#: rc.cpp:521
2217
2231
msgid "Password:"
2218
2232
msgstr "Wachtwoord:"
2219
2233
 
2220
2234
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2221
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2222
 
#: rc.cpp:512
 
2236
#: rc.cpp:524
2223
2237
msgid "File:"
2224
2238
msgstr "Bestand:"
2225
2239
 
2226
2240
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2227
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2228
 
#: rc.cpp:515
 
2242
#: rc.cpp:527
2229
2243
msgid "Online reader accounts:"
2230
2244
msgstr "Online lezeraccounts:"
2231
2245
 
2232
2246
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2233
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2234
 
#: rc.cpp:518
 
2248
#: rc.cpp:530
2235
2249
msgid "Type"
2236
2250
msgstr "Type"
2237
2251
 
2238
2252
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2239
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2240
 
#: rc.cpp:521
 
2254
#: rc.cpp:533
2241
2255
msgid "Description"
2242
2256
msgstr "Beschrijving"
2243
2257
 
2244
2258
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2245
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2246
 
#: rc.cpp:524
 
2260
#: rc.cpp:536
2247
2261
msgid "Add..."
2248
2262
msgstr "Toevoegen..."
2249
2263
 
2250
2264
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2251
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2252
 
#: rc.cpp:527
 
2266
#: rc.cpp:539
2253
2267
msgid "Modify..."
2254
2268
msgstr "Wijzigen..."
2255
2269
 
2256
2270
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2257
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2258
 
#: rc.cpp:530
 
2272
#: rc.cpp:542
2259
2273
msgid "Remove"
2260
2274
msgstr "Verwijderen"
2261
2275
 
2262
2276
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2263
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2264
 
#: rc.cpp:533
2265
 
msgid "Delete feeds"
2266
 
msgstr "Feeds verwijderen"
 
2278
#: rc.cpp:545
 
2279
msgid "Delete feeds:"
 
2280
msgstr "Feeds verwijderen:"
2267
2281
 
2268
2282
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2269
2283
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2270
 
#: rc.cpp:536
 
2284
#: rc.cpp:548
2271
2285
msgid "Bar Settings"
2272
2286
msgstr "Balkinstellingen"
2273
2287
 
2274
2288
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2275
2289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2276
 
#: rc.cpp:539
 
2290
#: rc.cpp:551
2277
2291
msgid "Bar!"
2278
2292
msgstr "Balk!"
2279
2293
 
2301
2315
msgid "Google Reader"
2302
2316
msgstr "Google-lezer"
2303
2317
 
2304
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:275
 
2318
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
2305
2319
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
2306
2320
msgstr "Authenticatie is mislukt, synchronisatie afgebroken."
2307
2321
 
2345
2359
msgid "Didier Hoarau"
2346
2360
msgstr "Didier Hoarau"
2347
2361
 
2348
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:56
 
2362
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
2349
2363
msgid "Synchronize Feeds"
2350
2364
msgstr "Feeds synchroniseren"
2351
2365
 
2352
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:94
 
2366
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
2353
2367
#, kde-format
2354
2368
msgid "Get from %1"
2355
2369
msgstr "Van %1 ophalen"
2356
2370
 
2357
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:103
 
2371
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
2358
2372
#, kde-format
2359
2373
msgid "Send to %1"
2360
2374
msgstr "Naar %1 sturen"
2361
2375
 
2362
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:112
 
2376
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
2363
2377
msgid "Manage..."
2364
2378
msgstr "Beheren..."
2365
2379
 
2367
2381
msgid "Metakit"
2368
2382
msgstr "Metakit"
2369
2383
 
2370
 
# opmaak gelijk aan engelse tekst
2371
 
#, fuzzy
2372
 
#~| msgid ""
2373
 
#~| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2374
 
#~| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2375
 
#~ msgid ""
2376
 
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
2377
 
#~ "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2378
 
#~ msgstr ""
2379
 
#~ "<qt>De standaardfeedlijst is beschadigd (ongeldige XML). Er is een "
2380
 
#~ "reservekopie aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2384
#~ msgid ""
 
2385
#~ "<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add "
 
2386
#~ "feeds or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them "
 
2387
#~ "using drag and drop."
 
2388
#~ msgstr ""
 
2389
#~ "<h2>Boomstructuur van feeds</h2>Hier kunt u bladeren door de "
 
2390
#~ "boomstructuur van de feeds. U kunt ook feeds of feedgroepen (mappen) "
 
2391
#~ "toevoegen met het rechtsklikmenu, of ze reorganiseren door verslepen-en-"
 
2392
#~ "neerzetten."
 
2393
 
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
 
2396
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "<p>KLibLoader kon de volgende plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p> "
 
2399
#~ "<p>Foutmelding: <br/><i>%2</i></p>"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid ""
 
2402
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
 
2403
#~ "previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2404
#~ msgstr ""
 
2405
#~ "<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Een "
 
2406
#~ "reservekopie van de vorige lijst is aangemaakt:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid ""
 
2409
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create "
 
2410
#~ "a backup!></p></qt>"
 
2411
#~ msgstr ""
 
2412
#~ "<qt>De standaard feedlijst is beschadigd (geen geldige OPML). Een "
 
2413
#~ "reservekopie kan niet aangemaakt worden!</p></qt>"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Write error"
 
2416
#~ msgstr "Schrijffout"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "&View Mode"
 
2419
#~ msgstr "Weerga&vemodus"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid ""
 
2422
#~ "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
2423
#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
 
2424
#~ "p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
2425
#~ msgstr ""
 
2426
#~ "<qt><p>Het hoofdvenster sluiten laat Akregator verder draaien in het "
 
2427
#~ "systeemvak. Gebruik de menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om het programma "
 
2428
#~ "te beëindigen.</p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></"
 
2429
#~ "p></qt>"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "&Feed"
 
2432
#~ msgstr "&Feed"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "F&eed"
 
2435
#~ msgstr "F&eed"
 
2436
 
 
2437
#
 
2438
#~ msgid "Show tab close button on hover"
 
2439
#~ msgstr "Tabblad-sluitknop tonen als muisaanwijzer over tabblad beweegt"