1
# Asturian translation for evolution-data-server.
2
# Copyright (C) 2009 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-2-28\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 12:23+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 03:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
21
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
22
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
23
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
27
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
28
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
29
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
30
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
31
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4537
32
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
36
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
37
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4701
39
msgid "Downloading contacts (%d)... "
40
msgstr "Descargando contautos (%d)... "
42
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
43
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
44
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
46
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
47
msgstr "Anovando caché de contautos (%d)… "
49
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
50
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
51
msgstr "Usando nome distintivu (ND)"
53
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
54
msgid "Using Email Address"
55
msgstr "Usando direición de corréu"
57
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096
58
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
59
msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…"
61
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738
62
msgid "Adding contact to LDAP server..."
63
msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…"
65
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1872
66
msgid "Removing contact from LDAP server..."
67
msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…"
69
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2309
70
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
71
msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…"
73
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4398
74
msgid "Receiving LDAP search results..."
75
msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…"
77
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4559
78
msgid "Error performing search"
79
msgstr "Fallu al guetar"
81
#. translators: the placeholders will be filled by
82
#. * function names, e.g.
83
#. * "e_book_add_contact" on book before
85
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
86
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
87
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
88
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
89
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
90
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
91
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
92
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
93
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
94
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
95
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
96
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
98
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
99
msgstr "«%s» na llibreta enantes de «%s»"
101
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
102
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
103
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
104
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
105
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
106
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
107
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
110
msgstr "llibreta ocupada"
112
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
113
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
114
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
115
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
116
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
117
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
118
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
119
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
120
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
121
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
122
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
123
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
124
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
125
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
127
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
128
msgstr "Escepción CORBA faciendo la llamada «%s»"
130
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
132
msgid "%s: there is no current operation"
133
msgstr "%s: nun hai operación actual"
135
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
136
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
138
msgid "%s: could not cancel"
139
msgstr "%s: nun se pudo encaboxar"
141
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
143
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
144
msgstr "«%s» na llibreta enantes que «%s»"
146
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
149
msgstr "%s: encaboxáu"
151
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
153
msgid "%s: Invalid source."
154
msgstr "%s: Fonte inválida."
156
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
158
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
159
msgstr "%s: nun hai fábriques disponibles pal URI «%s»"
161
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
163
msgid "%s: Could not create EBookListener"
164
msgstr "%s: Nun se pudo crear el EBookListener"
166
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
168
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
169
msgstr "%s: nun había uid de contautu pa elli mesmu almacenáu en gconf"
171
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
173
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
174
msgstr "%s: nun había orixe pal uid «%s» almacenáu en gconf."
176
#. Dummy row as EContactField starts from 1
177
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
181
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
185
#. URI of the book to which the contact belongs to
186
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
188
msgstr "URI de la llibreta"
191
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
192
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
193
#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
194
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
196
msgstr "Nome Completu"
198
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
202
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
206
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
211
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
215
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
219
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
223
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
227
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
232
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
233
msgid "Home Address Label"
234
msgstr "Etiqueta de direición de casa"
236
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
237
msgid "Work Address Label"
238
msgstr "Etiqueta de direición de trabayu"
240
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
241
msgid "Other Address Label"
242
msgstr "Otra etiqueta de direición"
245
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
246
msgid "Assistant Phone"
247
msgstr "Teléfonu del secretariu"
249
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
250
msgid "Business Phone"
251
msgstr "Teléfonu del trabayu"
253
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
254
msgid "Business Phone 2"
255
msgstr "Teléfonu del trabayu 2"
257
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
259
msgstr "Fax del trabayu"
261
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
262
msgid "Callback Phone"
263
msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes"
265
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
267
msgstr "Teléfonu del coche"
269
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
270
msgid "Company Phone"
271
msgstr "Teléfonu d'empresa"
273
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
275
msgstr "Teléfonu de casa"
277
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
279
msgstr "Teléfonu de casa 2"
281
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
285
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
289
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
291
msgstr "Teléfonu móvil"
293
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
295
msgstr "Otru teléfonu"
297
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
301
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
303
msgstr "Buscapersones"
305
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
306
msgid "Primary Phone"
307
msgstr "Teléfonu principal"
309
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
313
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
317
#. To translators: TTY is Teletypewriter
318
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
322
#. Organizational fields
323
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
325
msgstr "Organización"
327
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
328
msgid "Organizational Unit"
329
msgstr "Unidá d'organización"
331
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
335
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
339
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
343
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
347
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
352
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
354
msgstr "URL de la páxina d'entamu"
356
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
358
msgstr "URL de weblog"
360
#. Contact categories
361
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
362
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
366
#. Collaboration fields
367
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
369
msgstr "URI de calendariu"
371
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
372
msgid "Free/Busy URL"
373
msgstr "URL de disponibilidá"
375
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
377
msgstr "Calendariu ICS"
379
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
380
msgid "Video Conferencing URL"
381
msgstr "URL pa videoconferencia"
384
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
385
msgid "Spouse's Name"
388
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
392
#. Instant messaging fields
393
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
394
msgid "AIM Home Screen Name 1"
395
msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)"
397
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
398
msgid "AIM Home Screen Name 2"
399
msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)"
401
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
402
msgid "AIM Home Screen Name 3"
403
msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)"
405
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
406
msgid "AIM Work Screen Name 1"
407
msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)"
409
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
410
msgid "AIM Work Screen Name 2"
411
msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)"
413
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
414
msgid "AIM Work Screen Name 3"
415
msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)"
417
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
418
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
419
msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)"
421
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
422
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
423
msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)"
425
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
426
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
427
msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)"
429
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
430
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
431
msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)"
433
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
434
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
435
msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)"
437
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
438
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
439
msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)"
441
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
442
msgid "Jabber Home Id 1"
443
msgstr "Id Jabber 1 (domiciliu)"
445
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
446
msgid "Jabber Home Id 2"
447
msgstr "Id Jabber 2 (domiciliu)"
449
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
450
msgid "Jabber Home Id 3"
451
msgstr "Id Jabber 3 (domiciliu)"
453
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
454
msgid "Jabber Work Id 1"
455
msgstr "Id Jabber 1 (trabayu)"
457
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
458
msgid "Jabber Work Id 2"
459
msgstr "Id Jabber 2 (domiciliu)"
461
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
462
msgid "Jabber Work Id 3"
463
msgstr "Id Jabber 3 (domiciliu)"
465
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
466
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
467
msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)"
469
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
470
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
471
msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)"
473
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
474
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
475
msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)"
477
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
478
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
479
msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)"
481
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
482
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
483
msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)"
485
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
486
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
487
msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)"
489
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
490
msgid "MSN Home Screen Name 1"
491
msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)"
493
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
494
msgid "MSN Home Screen Name 2"
495
msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)"
497
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
498
msgid "MSN Home Screen Name 3"
499
msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)"
501
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
502
msgid "MSN Work Screen Name 1"
503
msgstr "ID MSN 1 (trabayu)"
505
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
506
msgid "MSN Work Screen Name 2"
507
msgstr "ID MSN 2 (trabayu)"
509
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
510
msgid "MSN Work Screen Name 3"
511
msgstr "ID MSN 3 (trabayu)"
513
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
514
msgid "ICQ Home Id 1"
515
msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)"
517
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
518
msgid "ICQ Home Id 2"
519
msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)"
521
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
522
msgid "ICQ Home Id 3"
523
msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)"
525
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
526
msgid "ICQ Work Id 1"
527
msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)"
529
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
530
msgid "ICQ Work Id 2"
531
msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)"
533
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
534
msgid "ICQ Work Id 3"
535
msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)"
537
#. Last modified time
538
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
539
msgid "Last Revision"
540
msgstr "Última revisión"
542
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
547
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
549
msgstr "Llista de direiciones"
551
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
553
msgstr "Direición del Llar"
555
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
557
msgstr "Señes del Trabayu"
559
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
560
msgid "Other Address"
561
msgstr "Otra direición"
563
#. Contact categories
564
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
565
msgid "Category List"
566
msgstr "Llista d'estayes"
569
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
573
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
577
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
581
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
583
msgstr "Llista de corréu-e"
585
#. Instant messaging fields
586
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
587
msgid "AIM Screen Name List"
588
msgstr "Llista d'identificadores AIM"
590
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
591
msgid "GroupWise Id List"
592
msgstr "Llista d'ID de GroupWise"
594
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
595
msgid "Jabber Id List"
596
msgstr "Llista d'ID Jabber"
598
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
599
msgid "Yahoo! Screen Name List"
600
msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!"
602
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
603
msgid "MSN Screen Name List"
604
msgstr "Llista d'ID MSN"
606
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
608
msgstr "Llista d'ID ICQ"
610
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
611
msgid "Wants HTML Mail"
612
msgstr "Quies corréu HTML"
614
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
618
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
619
msgid "List Show Addresses"
620
msgstr "Amosar direiciones de la llista"
622
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
624
msgstr "Data nacencia"
626
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
627
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
628
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
633
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
634
msgid "X.509 Certificate"
635
msgstr "Certificáu X.509"
637
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
638
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
639
msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)"
641
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
642
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
643
msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)"
645
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
646
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
647
msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)"
649
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
650
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
651
msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)"
653
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
654
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
655
msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)"
657
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
658
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
659
msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)"
661
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
662
msgid "Gadu-Gadu Id List"
663
msgstr "Llista d'ID Gadu-Gadu"
666
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
667
msgid "Geographic Information"
668
msgstr "Información gráfica"
670
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
674
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
675
msgid "Skype Home Name 1"
676
msgstr "Nome de Skype en casa 1"
678
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
679
msgid "Skype Home Name 2"
680
msgstr "Nome de Skype en casa 2"
682
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
683
msgid "Skype Home Name 3"
684
msgstr "Nome de Skype en casa 3"
686
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
687
msgid "Skype Work Name 1"
688
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1"
690
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
691
msgid "Skype Work Name 2"
692
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2"
694
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
695
msgid "Skype Work Name 3"
696
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3"
698
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
699
msgid "Skype Name List"
700
msgstr "Llista de nomes Skype"
702
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
704
msgstr "Direición SIP"
706
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
707
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
709
msgstr "Llista d'anónimos"
711
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
712
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
716
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
719
msgstr "Cumpleaños: %s"
721
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
723
msgid "Anniversary: %s"
724
msgstr "Aniversariu: %s"
726
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
727
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
728
msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu: URL malformada."
730
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
731
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
732
msgid "Cannot save calendar data"
733
msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu"
735
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
736
msgid "Could not create thread for getting deltas"
737
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa obtener deltes"
739
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
740
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
741
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
742
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
743
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:673
744
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:488
745
msgid "Could not create cache file"
746
msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché"
748
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
749
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
750
msgid "Could not create thread for populating cache"
751
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa enllenar el cache"
753
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
754
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2123
755
msgid "Reply Requested: by "
756
msgstr "Rempuesta pidida: por "
758
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
759
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2128
760
msgid "Reply Requested: When convenient"
761
msgstr "Rempuesta pidida: Cuando convenga"
763
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
765
msgid "Loading %s items"
766
msgstr "Cargando %s elementos"
768
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917
769
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
773
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
774
msgid "Invalid server URI"
775
msgstr "URI del sirvidor inválidu"
777
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994
778
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003
779
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097
780
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
781
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
782
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1336
783
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1372
784
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1387
785
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
786
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
787
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
788
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
789
msgid "Authentication failed"
790
msgstr "Falló autentificación"
792
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:330
793
msgid "Redirected to Invalid URI"
794
msgstr "Reempobináu a una URI inválida"
796
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:353
797
msgid "Bad file format."
798
msgstr "Formatu de ficheru malu."
800
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:360
801
msgid "Not a calendar."
802
msgstr "Nun ye un calendariu."
804
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
805
msgid "Could not retrieve weather data"
806
msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox"
808
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
810
msgstr "Meteoroloxía: Borrina"
812
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
813
msgid "Weather: Cloudy"
814
msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso"
816
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
817
msgid "Weather: Cloudy Night"
818
msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada"
820
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
821
msgid "Weather: Overcast"
822
msgstr "Meteoroloxía: Cubierto"
824
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
825
msgid "Weather: Showers"
826
msgstr "Meteoroloxía: Chubascos"
828
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
829
msgid "Weather: Snow"
830
msgstr "Meteoroloxía: Ñeve"
832
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
833
msgid "Weather: Sunny"
834
msgstr "Meteoroloxía: Soleyero"
836
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
837
msgid "Weather: Clear Night"
838
msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada"
840
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
841
msgid "Weather: Thunderstorms"
842
msgstr "Meteoroloxía: Torbonada"
844
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
848
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
849
msgid "Untitled appointment"
850
msgstr "Cita ensin títulu"
852
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
856
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
860
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
864
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
868
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
872
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
876
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
880
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
884
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
888
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
892
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
896
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
900
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
904
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
908
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
912
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
916
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
920
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
924
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
928
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
932
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
936
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
940
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
944
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
956
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
960
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
964
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
968
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
972
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
976
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
980
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
984
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
988
#. An empty string is the same as 'None'.
989
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
991
msgstr "Ensin definir"
993
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
995
msgid "Enter password for %s (user %s)"
996
msgstr "Pon la contraseña pa %s (usuariu %s)"
999
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1000
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1002
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
1004
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1005
msgstr "Pon la contraseña de %s p'activar el proxy pal usuariu %s"
1007
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
1008
msgid "Invalid argument"
1009
msgstr "Argumentu non válidu"
1011
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
1012
msgid "Backend is busy"
1013
msgstr "El sofítu ta ocupáu"
1015
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
1016
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1017
msgid "Repository is offline"
1018
msgstr "El repositoriu ta desconeutáu"
1020
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
1021
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1022
msgid "No such calendar"
1023
msgstr "Nun existe'l calendariu"
1025
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
1026
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1027
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
1028
msgid "Object not found"
1029
msgstr "Nun s'atopa l'oxetu"
1031
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
1032
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1033
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
1034
msgid "Invalid object"
1035
msgstr "Oxetu inválidu"
1037
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
1038
msgid "URI not loaded"
1039
msgstr "URI ensin cargar"
1041
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
1042
msgid "URI already loaded"
1043
msgstr "URI cargáu yá"
1045
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
1046
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1047
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
1048
msgid "Permission denied"
1049
msgstr "Permisu torgáu"
1051
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
1052
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1053
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1054
msgid "Unknown User"
1055
msgstr "Usuariu desconocíu"
1057
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
1058
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1059
msgid "Object ID already exists"
1060
msgstr "La ID del oxetu yá existe"
1062
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
1063
msgid "Protocol not supported"
1064
msgstr "Protocolu ensin implementar"
1066
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
1067
msgid "Operation has been canceled"
1068
msgstr "La operación encaboxóse"
1070
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
1071
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1072
msgid "Could not cancel operation"
1073
msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación"
1075
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
1076
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1077
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1078
msgid "Authentication required"
1079
msgstr "Necesítase autentificación"
1081
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
1082
msgid "A CORBA exception has occurred"
1083
msgstr "Hebo una esceición CORBA"
1085
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
1086
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
1087
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1088
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1089
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1090
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
1091
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1092
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1093
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1094
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
1095
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1096
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1097
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1098
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
1099
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1100
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
1101
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
1102
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1103
msgid "Unknown error"
1104
msgstr "Fallu desconocíu"
1106
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
1107
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1108
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
1110
msgstr "Ensin fallos"
1112
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1114
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1115
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1116
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1117
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1118
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1120
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1121
msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu"
1123
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1124
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1125
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1126
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1127
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1129
msgid "\"%s\" expects one argument"
1130
msgstr "«%s» espera un argumentu"
1132
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1133
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1134
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1135
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1137
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1138
msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena"
1140
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1142
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1144
"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de "
1147
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1148
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1149
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1150
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1151
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1153
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1154
msgstr "«%s» espera dos argumentos"
1156
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1157
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1159
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1160
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1161
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1162
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1164
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1165
msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t"
1167
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1169
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1170
msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru"
1172
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1173
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1174
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1176
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1177
msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t"
1179
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1181
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1182
msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena"
1184
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1187
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1188
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1189
"\"classification\""
1191
"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", "
1192
"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o "
1193
"\"organizador\", o \"clasificación\""
1195
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1197
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1198
msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu"
1200
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1203
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1204
"be a boolean false (#f)"
1206
"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los "
1207
"argumentos seya un booleanu falsu (#f)"
1209
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1210
msgid "Invalid range"
1211
msgstr "Rangu inválidu"
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1214
msgid "Unsupported field"
1215
msgstr "Nun se tien por esti campu"
1217
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1218
msgid "Unsupported method"
1219
msgstr "Nun se tien por esti métodu"
1221
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1222
msgid "Unsupported authentication method"
1223
msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu"
1225
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1226
msgid "TLS not available"
1227
msgstr "TLS non disponible"
1229
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1230
msgid "Offline mode unavailable"
1231
msgstr "Mou desconeutáu non disponible"
1233
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1234
msgid "Search size limit exceeded"
1235
msgstr "Perpasóse la llende del tamañu"
1237
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1238
msgid "Search time limit exceeded"
1239
msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta"
1241
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1242
msgid "Invalid query"
1243
msgstr "Consulta inválida"
1245
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
1246
msgid "Query refused"
1247
msgstr "Consulta torgada"
1249
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
1250
msgid "Invalid server version"
1251
msgstr "Versión del sirvidor inválida"
1253
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1254
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1255
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes"
1257
#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1258
msgid "Signing message"
1259
msgstr "Roblando mensaxe"
1261
#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1262
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1263
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación"
1265
#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1266
msgid "Verifying message"
1267
msgstr "Verificando mensaxe"
1269
#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1270
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1271
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu"
1273
#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1274
msgid "Encrypting message"
1275
msgstr "Encriptando mensaxe"
1277
#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1278
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1279
msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu"
1281
#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1282
msgid "Decrypting message"
1283
msgstr "Desencriptando mensaxe"
1285
#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1286
msgid "You may not import keys with this cipher"
1287
msgstr "Nun puedes importar claves con esti métodu de cifráu"
1289
#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1290
msgid "You may not export keys with this cipher"
1291
msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu"
1293
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
1294
msgid "Unable to create cache path"
1295
msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché"
1297
#: ../camel/camel-data-cache.c:402
1299
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1300
msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
1302
#: ../camel/camel-db.c:412
1303
msgid "Insufficient memory"
1304
msgstr "Memoria escosada"
1306
#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1309
"Could not write log entry: %s\n"
1310
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1311
"reconnect to the network."
1313
"Nun se pudo escribir una entrada del ficheru de xera: %s\n"
1314
"Les siguientes operaciones nesti sirvidor nun se rexistrarán\n"
1315
"cuando reconeutes a la rede."
1317
#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1318
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
1321
"Could not open '%s':\n"
1323
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1325
"Nun se pudo abrir «%s»:\n"
1327
"Los cambeos que se ficieron nesta carpeta nun se van resincronizar."
1329
#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1330
msgid "Resynchronizing with server"
1331
msgstr "Resincronizando col sirvidor"
1333
#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
1334
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1336
"Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa operación desconeutada"
1338
#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
1339
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1340
msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu"
1342
#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
1344
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1345
msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón"
1347
#: ../camel/camel-disco-store.c:400
1348
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
1349
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1350
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1351
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1352
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
1353
msgid "You must be working online to complete this operation"
1355
"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede"
1357
#: ../camel/camel-exception.c:260
1358
msgid "No description available"
1359
msgstr "Ensin descripción disponible"
1361
#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
1363
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1364
msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s"
1366
#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
1368
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1369
msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s"
1371
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
1372
msgid "Syncing folders"
1373
msgstr "Sincronizando carpetes"
1375
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
1377
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1378
msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s"
1380
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
1382
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1383
msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s"
1385
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1386
msgid "Unable to open spool folder"
1387
msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»"
1389
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
1390
msgid "Unable to process spool folder"
1391
msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal"
1393
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
1395
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1396
msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)"
1398
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
1399
msgid "Cannot open message"
1400
msgstr "Nun se pudo abrir el mensax"
1402
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
1404
msgid "Failed on message %d"
1405
msgstr "Fallu nel mensax %d"
1407
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
1408
msgid "Syncing folder"
1409
msgstr "Sincronizando carpeta"
1411
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1415
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
1417
msgid "Getting message %d of %d"
1418
msgstr "Descargando mensax %d of %d"
1420
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
1422
msgid "Failed at message %d of %d"
1423
msgstr "Falló nel mensax %d de %d"
1425
#: ../camel/camel-filter-search.c:137
1426
msgid "Failed to retrieve message"
1427
msgstr "Falló al obtener el mensax"
1429
#: ../camel/camel-filter-search.c:399
1430
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1431
msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)"
1433
#: ../camel/camel-filter-search.c:414
1434
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1435
msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)"
1437
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1438
#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
1440
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1441
msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s"
1443
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
1444
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
1447
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1450
"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n"
1453
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
1454
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
1457
"Error executing search expression: %s:\n"
1460
"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n"
1463
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
1465
msgid "(%s) requires a single bool result"
1466
msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu"
1468
#: ../camel/camel-folder-search.c:905
1470
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1471
msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)"
1473
#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
1475
msgid "(%s) requires a match type string"
1476
msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia"
1478
#: ../camel/camel-folder-search.c:945
1480
msgid "(%s) expects an array result"
1481
msgstr "(%s) espera un resultáu «array»"
1483
#: ../camel/camel-folder-search.c:954
1485
msgid "(%s) requires the folder set"
1486
msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta"
1488
#: ../camel/camel-folder.c:683
1490
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1491
msgstr "Operación que nun se soporta: amestar mensax: pa %s"
1493
#: ../camel/camel-folder.c:1388
1495
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1496
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta según la espresión: pa %s"
1498
#: ../camel/camel-folder.c:1429
1500
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1501
msgstr "Nun se sofita la operación: contéu por espresión: pa %s"
1503
#: ../camel/camel-folder.c:1468
1505
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1506
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta por UIDs: pa %s"
1508
#: ../camel/camel-folder.c:1581
1509
msgid "Moving messages"
1510
msgstr "Moviendo mensaxes"
1512
#: ../camel/camel-folder.c:1581
1513
msgid "Copying messages"
1514
msgstr "Copiando mensaxes"
1516
#: ../camel/camel-folder.c:1922
1517
msgid "Learning junk"
1518
msgstr "Deprendiendo SPAM"
1520
#: ../camel/camel-folder.c:1939
1521
msgid "Learning non-junk"
1522
msgstr "Deprendiendo non SPAM"
1524
#: ../camel/camel-folder.c:1958
1525
msgid "Filtering new message(s)"
1526
msgstr "Peñerando mensax(es) nuevu(os)"
1528
#: ../camel/camel-gpg-context.c:753
1531
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1535
"Alcontróse un mensax d'estáu GNUPG inesperáu:\n"
1539
#: ../camel/camel-gpg-context.c:768
1540
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1541
msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg."
1543
#: ../camel/camel-gpg-context.c:792 ../camel/camel-gpg-context.c:806
1544
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1545
msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg."
1547
#: ../camel/camel-gpg-context.c:826
1550
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1553
"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n"
1556
#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
1559
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1562
"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n"
1565
#: ../camel/camel-gpg-context.c:835
1567
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1568
msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»"
1570
#: ../camel/camel-gpg-context.c:860 ../camel/camel-gpg-context.c:1076
1571
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1575
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
1576
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1578
"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses."
1580
#: ../camel/camel-gpg-context.c:882
1582
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1583
msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s"
1585
#: ../camel/camel-gpg-context.c:951
1586
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1587
msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios."
1589
#. always called on an i/o error
1590
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1224 ../camel/camel-gpg-context.c:1349
1591
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871 ../camel/camel-gpg-context.c:1916
1593
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1594
msgstr "Fallu al executar gpg: %s"
1596
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1317 ../camel/camel-smime-context.c:602
1598
msgid "Could not generate signing data: %s"
1599
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: %s"
1601
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 ../camel/camel-gpg-context.c:1565
1602
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1581 ../camel/camel-gpg-context.c:1661
1603
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1676 ../camel/camel-gpg-context.c:1792
1604
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
1605
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1932
1606
msgid "Failed to execute gpg."
1607
msgstr "Falló al executar gpg."
1609
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
1610
msgid "This is a digitally signed message part"
1611
msgstr "Esta parte del mensaxe ta roblada dixitalmente"
1613
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1475
1614
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1496
1615
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1616
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
1617
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1618
msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu"
1620
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1535
1622
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1624
"Nun se pudo verificar la robla del mensax: nun pudo crear un ficheru "
1627
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644
1629
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1630
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: %s"
1632
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1694
1633
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1634
msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente"
1636
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1747 ../camel/camel-gpg-context.c:1755
1637
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1774
1638
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1639
msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu"
1641
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1764
1642
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1643
msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu"
1645
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-smime-context.c:1186
1646
msgid "Encrypted content"
1647
msgstr "Conteníu cifráu"
1649
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1848
1650
msgid "Unable to parse message content"
1651
msgstr "Nun se pudo interpretar el conteníu del mensax"
1653
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1872 ../camel/camel-gpg-context.c:1917
1654
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
1655
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1656
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1657
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1661
#: ../camel/camel-lock-client.c:104
1663
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1664
msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s"
1666
#: ../camel/camel-lock-client.c:126
1668
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1669
msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s"
1671
#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
1673
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1674
msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper"
1676
#: ../camel/camel-lock-client.c:216
1678
msgid "Could not lock '%s'"
1679
msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»"
1681
#: ../camel/camel-lock.c:103
1683
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1684
msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s"
1686
#: ../camel/camel-lock.c:144
1688
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1690
"Acabóse'l tiempu intentando pesllar el ficheru %s. Inténtalo más sero."
1692
#: ../camel/camel-lock.c:199
1694
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1695
msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s"
1697
#: ../camel/camel-lock.c:262
1699
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1700
msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s"
1702
#: ../camel/camel-movemail.c:106
1704
msgid "Could not check mail file %s: %s"
1705
msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s"
1707
#: ../camel/camel-movemail.c:119
1709
msgid "Could not open mail file %s: %s"
1710
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s"
1712
#: ../camel/camel-movemail.c:127
1714
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1715
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s"
1717
#: ../camel/camel-movemail.c:156
1719
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1720
msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s"
1722
#: ../camel/camel-movemail.c:186
1724
msgid "Could not create pipe: %s"
1725
msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s"
1727
#: ../camel/camel-movemail.c:198
1729
msgid "Could not fork: %s"
1730
msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s"
1732
#: ../camel/camel-movemail.c:236
1734
msgid "Movemail program failed: %s"
1735
msgstr "El programa Movemail falló: %s"
1737
#: ../camel/camel-movemail.c:237
1738
msgid "(Unknown error)"
1739
msgstr "(Fallu desconocíu)"
1741
#: ../camel/camel-movemail.c:260
1743
msgid "Error reading mail file: %s"
1744
msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s"
1746
#: ../camel/camel-movemail.c:271
1748
msgid "Error writing mail temp file: %s"
1749
msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s"
1751
#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1753
msgid "Error copying mail temp file: %s"
1754
msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s"
1756
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
1758
msgstr "Fallu d'analís"
1760
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:673
1761
#: ../camel/camel-net-utils.c:802
1762
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1763
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
1767
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1768
msgid "cannot create thread"
1769
msgstr "nun se puede crear el filu"
1771
#: ../camel/camel-net-utils.c:677
1773
msgid "Resolving: %s"
1774
msgstr "Resolviendo: %s"
1776
#: ../camel/camel-net-utils.c:699
1777
msgid "Host lookup failed"
1778
msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu"
1780
#: ../camel/camel-net-utils.c:701
1782
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1783
msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu: %s: %s"
1785
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
1786
msgid "Resolving address"
1787
msgstr "Resolviendo direición"
1789
#: ../camel/camel-net-utils.c:826
1790
msgid "Name lookup failed"
1791
msgstr "Nun se puede resolver el nome"
1793
#: ../camel/camel-net-utils.c:829
1795
msgid "Name lookup failed: %s"
1796
msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s"
1798
#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
1800
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1801
msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu"
1803
#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
1805
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1806
msgstr "Nun se puede escribir el diariu desconeutáu pa la carpeta: «%s»: %s"
1808
#: ../camel/camel-provider.c:60
1809
msgid "Virtual folder email provider"
1810
msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual"
1812
#: ../camel/camel-provider.c:62
1813
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1814
msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes"
1816
#: ../camel/camel-provider.c:184
1818
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1820
"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema."
1822
#: ../camel/camel-provider.c:193
1824
msgid "Could not load %s: %s"
1825
msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s"
1827
#: ../camel/camel-provider.c:201
1829
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1830
msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu."
1832
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
1834
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1835
msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»"
1837
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
1841
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
1842
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1843
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu."
1845
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1846
msgid "Authentication failed."
1847
msgstr "Falló l'autentificación."
1849
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
1852
"Invalid email address trace information:\n"
1855
"Información de la traza de direición de corréu mala:\n"
1858
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
1861
"Invalid opaque trace information:\n"
1864
"Información de traza opaca inválida:\n"
1867
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
1870
"Invalid trace information:\n"
1873
"Información de traza inválida:\n"
1876
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1880
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1882
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1883
"the server supports it."
1885
"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
1886
"si'l sirvidor tien por ello."
1888
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1892
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1894
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1895
"if the server supports it."
1897
"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l "
1898
"sirvidor tien por ello."
1900
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
1901
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1902
msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)"
1904
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
1905
msgid "Server challenge invalid\n"
1906
msgstr "El retu del sirvidor nun val\n"
1908
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
1909
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1911
"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»"
1913
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
1914
msgid "Server response did not contain authorization data"
1915
msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización"
1917
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
1918
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1919
msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos"
1921
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
1922
msgid "Server response does not match"
1923
msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide"
1925
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
1929
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
1931
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1932
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5."
1934
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
1936
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1937
"unrecognized by the implementation."
1939
"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye "
1940
"irreconocible pola implementación."
1942
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1943
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1944
msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien."
1946
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
1948
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1951
"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non "
1954
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
1956
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1957
"the input_chan_bindings parameter."
1959
"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que "
1960
"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings."
1962
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1964
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1967
"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar."
1969
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
1971
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1972
"credential handle did not reference any credentials."
1974
"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l "
1975
"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial"
1977
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1978
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1979
msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu."
1981
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
1982
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1983
msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron."
1985
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
1986
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1987
msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial."
1989
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
1990
msgid "The referenced credentials have expired."
1991
msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron."
1993
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
1994
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
1995
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
1996
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
1997
msgid "Bad authentication response from server."
1998
msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor."
2000
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
2001
msgid "Unsupported security layer."
2002
msgstr "Capa de seguridá non soportada."
2004
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2008
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2010
"This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2011
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 4."
2013
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
2016
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2018
msgstr "Nun se pudo obtener el ticket Kerberos:%s"
2020
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2024
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2025
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2026
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella."
2028
#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
2029
msgid "Unknown authentication state."
2030
msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu."
2032
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2036
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2038
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2039
"Password Authentication."
2041
"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure "
2042
"Password Autentication."
2044
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2048
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2049
msgid "POP before SMTP"
2050
msgstr "POP enantes de SMTP"
2052
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2053
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2054
msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP"
2056
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2057
msgid "POP Source URI"
2058
msgstr "URI de la fonte POP"
2060
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2061
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2062
msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu"
2064
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2065
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2066
msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando una fnte non POP"
2068
#: ../camel/camel-search-private.c:149
2070
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2071
msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s"
2073
#: ../camel/camel-service.c:265
2075
msgid "URL '%s' needs a username component"
2076
msgstr "La URL «%s» necesita un componente de nome d'usuariu"
2078
#: ../camel/camel-service.c:269
2080
msgid "URL '%s' needs a host component"
2081
msgstr "La URL «%s» necesita un componente host"
2083
#: ../camel/camel-service.c:273
2085
msgid "URL '%s' needs a path component"
2086
msgstr "La URL «%s» necesita un componente de camín"
2088
#: ../camel/camel-session.c:307
2091
"Could not create directory %s:\n"
2094
"Nun se pudo crear el direutoriu %s:\n"
2097
#: ../camel/camel-session.c:479
2099
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2100
msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s."
2102
#: ../camel/camel-session.c:817
2103
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2104
msgstr "La sesión Camel nun sofita'l reenvíu d'un mensaxe."
2106
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
2108
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2109
msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»"
2111
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
2112
msgid "Cannot create CMS message"
2113
msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS"
2115
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
2116
msgid "Cannot create CMS signed data"
2117
msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS"
2119
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
2120
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2121
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS"
2123
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2124
msgid "Cannot attach CMS data"
2125
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS"
2127
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2128
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2129
msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS"
2131
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
2132
msgid "Cannot find certificate chain"
2133
msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu"
2135
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
2136
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2137
msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS"
2139
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
2141
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2142
msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»"
2144
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
2145
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2146
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2148
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
2149
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2150
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2152
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
2153
msgid "Cannot add encryption certificate"
2154
msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu"
2156
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
2157
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2158
msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS"
2160
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
2161
msgid "Cannot create encoder context"
2162
msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación"
2164
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
2165
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2166
msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS"
2168
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
2169
msgid "Failed to encode data"
2170
msgstr "Falló al codificar datos"
2172
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
2174
msgstr "Ensin verificar"
2176
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
2177
msgid "Good signature"
2178
msgstr "Robla buena"
2180
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
2181
msgid "Bad signature"
2184
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
2185
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2186
msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu"
2188
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
2189
msgid "Signing certificate not found"
2190
msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla"
2192
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
2193
msgid "Signing certificate not trusted"
2194
msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla"
2196
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
2197
msgid "Signature algorithm unknown"
2198
msgstr "Algoritmu de robla desconocíu"
2200
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
2201
msgid "Signature algorithm unsupported"
2202
msgstr "Algoritmu de robla non soportáu"
2204
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
2205
msgid "Malformed signature"
2206
msgstr "Robla mal fecha"
2208
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
2209
msgid "Processing error"
2210
msgstr "Fallu de procesamientu"
2212
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
2213
msgid "No signed data in signature"
2214
msgstr "Nun hai datos roblaos na robla"
2216
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
2217
msgid "Digests missing from enveloped data"
2218
msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos"
2220
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
2221
msgid "Cannot calculate digests"
2222
msgstr "Nun se pudieron calcular los digests"
2224
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
2225
msgid "Cannot set message digests"
2226
msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax"
2228
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
2229
msgid "Certificate import failed"
2230
msgstr "Falló la importación del certificáu"
2232
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
2234
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2236
"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos"
2238
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
2240
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2241
msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos"
2243
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
2244
msgid "Cannot find signature digests"
2245
msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla"
2247
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
2249
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2250
msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n"
2252
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
2253
msgid "Decoder failed"
2254
msgstr "La descodificación falló"
2256
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
2257
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2258
msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común"
2260
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
2261
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2262
msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu"
2264
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2265
msgid "Cannot create CMS Message"
2266
msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS"
2268
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
2269
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2270
msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS"
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
2273
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2274
msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS"
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
2277
msgid "Cannot attach CMS data object"
2278
msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS"
2280
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
2281
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2282
msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS"
2284
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
2285
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2286
msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS"
2288
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2289
msgid "Failed to add data to encoder"
2290
msgstr "Falló al amestar datos al codificador"
2292
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
2293
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2294
msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu"
2296
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
2297
msgid "import keys: unimplemented"
2298
msgstr "importación de claves: non implementáu"
2300
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
2301
msgid "export keys: unimplemented"
2302
msgstr "esportar claves: non implementáu"
2304
#: ../camel/camel-store.c:283
2305
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
2306
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2307
msgstr "Nun se puedo obtener la carpeta: Operación inválida nesti almacén"
2309
#: ../camel/camel-store.c:316
2311
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2312
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe"
2314
#: ../camel/camel-store.c:395
2315
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2316
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: Operación inválida nesti almacén"
2318
#: ../camel/camel-store.c:423
2320
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2321
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
2323
#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
2324
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2326
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2327
msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida"
2329
#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
2330
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2332
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2333
msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida"
2335
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2336
#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2340
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2341
#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2343
msgstr "Corréu puxarra"
2345
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2346
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2347
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor"
2349
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2350
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2351
msgstr "Nun se pudo obtener la Llista de Revocación de Certificaos"
2353
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2354
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2355
msgstr "Nun se pudo descifrar la robla del certificáu"
2357
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2358
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2360
"Nun se pudo descifrar la robla de la Llista de Revocación de Certificaos"
2362
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2363
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2364
msgstr "Nun se pudo decodificar la clave pública del emisor"
2366
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2367
msgid "Certificate signature failure"
2368
msgstr "Falló la robla del certificáu"
2370
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2371
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2372
msgstr "Falló na robla de la llista de revocación de certificaos"
2374
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2375
msgid "Certificate not yet valid"
2376
msgstr "Certificáu inválidu entá"
2378
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2379
msgid "Certificate has expired"
2380
msgstr "El certificáu gandió"
2382
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2383
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2384
msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) entá nun val"
2386
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2387
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2388
msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) gandió"
2390
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2391
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2392
msgstr "Fallu na Llista de Revocación de Certificaos (CRL)"
2394
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2395
msgid "Out of memory"
2396
msgstr "Memoria escosada"
2398
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2399
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2400
msgstr "Certificáu de fondura cero autorrobláu"
2402
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2403
msgid "Self-signed certificate in chain"
2404
msgstr "Certificáu autorrobláu na cadena"
2406
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2407
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2408
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor llocalmente"
2410
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2411
msgid "Unable to verify leaf signature"
2412
msgstr "Nun se puedo verificar la robla de la fueya"
2414
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2415
msgid "Certificate chain too long"
2416
msgstr "Cadena de certificaos demasiao llarga"
2418
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2419
msgid "Certificate Revoked"
2420
msgstr "Certificáu revocáu"
2422
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2423
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2424
msgstr "Autoridá certificadora inválida (CA)"
2426
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2427
msgid "Path length exceeded"
2428
msgstr "Llargor de camín perpasáu"
2430
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2431
msgid "Invalid purpose"
2432
msgstr "Propósitu inválidu"
2434
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2435
msgid "Certificate untrusted"
2436
msgstr "Certificáu ensin confianza"
2438
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2439
msgid "Certificate rejected"
2440
msgstr "Certificáu refugáu"
2442
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2443
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2444
msgstr "Nun concasa Asuntu/Emisor"
2446
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2447
msgid "AKID/SKID mismatch"
2448
msgstr "Nun concasa AKID/SKID"
2450
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2451
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2452
msgstr "Nun concasen les series AKID/Emisor"
2454
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2455
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2456
msgstr "L'usu de la clave nun soporta roblar certificaos"
2458
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2459
msgid "Error in application verification"
2460
msgstr "Fallu na verificación de l'aplicación"
2462
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
2475
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2479
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2483
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
2486
"Bad certificate from %s:\n"
2492
"Do you wish to accept anyway?"
2494
"Certificáu fallíu de %s:\n"
2500
"¿Quier aceutalu de toes formes?"
2502
#. construct our user prompt
2503
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
2506
"SSL Certificate check for %s:\n"
2510
"Do you wish to accept?"
2512
"Comprobación de Certificáu SSL pa %s:\n"
2518
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
2521
"Certificate problem: %s\n"
2524
"Problema del certificáu: %s\n"
2527
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
2530
"Bad certificate domain: %s\n"
2533
"Dominiu del certificáu malu: %s\n"
2536
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
2539
"Certificate expired: %s\n"
2542
"Certificáu caducáu: %s\n"
2545
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
2548
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2551
"Llista de refuga de certificaos gandida: %s\n"
2554
#: ../camel/camel-url.c:313
2556
msgid "Could not parse URL '%s'"
2557
msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»"
2559
#: ../camel/camel-vee-folder.c:581
2561
msgid "Error storing '%s': %s"
2562
msgstr "Fallu grabando «%s»: %s"
2564
#: ../camel/camel-vee-folder.c:658
2566
msgid "No such message %s in %s"
2567
msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s"
2569
#: ../camel/camel-vee-folder.c:817 ../camel/camel-vee-folder.c:823
2570
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2571
msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual"
2573
#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
2574
#: ../camel/camel-vee-store.c:353
2576
msgstr "Non coincidente"
2578
#: ../camel/camel-vee-store.c:400
2580
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2581
msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta"
2583
#: ../camel/camel-vee-store.c:422
2585
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2586
msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe"
2588
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2589
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2590
msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera"
2592
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
2593
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2594
msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam"
2596
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2599
"Cannot get message: %s\n"
2602
"Nun se puede obtener el mensaxe: %s\n"
2605
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2606
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:278
2607
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:310
2608
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2609
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2610
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
2611
msgid "No such message"
2612
msgstr "Nun existe esi mensaxe"
2614
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2615
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2616
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2617
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2618
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
2619
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2620
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2621
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2622
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
2623
msgid "User canceled"
2624
msgstr "L'usuariu encaboxó"
2626
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2627
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
2628
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2629
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2630
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2631
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
2632
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2633
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2634
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2635
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2636
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
2638
msgid "Cannot get message %s: %s"
2639
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s"
2641
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2642
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2643
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2508
2644
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2645
msgid "This message is not available in offline mode."
2646
msgstr "Esti mensaxe nun ta a mano tando desconeutáu."
2648
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
2649
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
2650
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2011
2651
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2062
2652
msgid "Could not get message"
2653
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe"
2655
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:984
2656
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
2658
msgid "Could not load summary for %s"
2659
msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s"
2661
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1057
2663
msgid "Checking for deleted messages %s"
2664
msgstr "Comprobando los mensaxes desaniciaos %s"
2666
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1332
2667
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2668
msgstr "La papelera ta enllena. Por favor vacíela."
2670
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1566
2671
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2672
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2673
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
2674
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
2676
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2678
"Obteniendo recopilación d'información sobro los mensaxes nuevos en %s"
2680
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2362
2681
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2405
2683
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2684
msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe a la carpeta «%s»: %s"
2686
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2393
2688
msgid "Cannot create message: %s"
2689
msgstr "Nun pudo criase'l mensax: %s"
2691
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
2693
msgid "Cannot get folder container %s"
2694
msgstr "Nun puede obtenese'l contenedor de la carpeta %s"
2696
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
2697
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
2698
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2700
"Nun puede amestase'l mensax en mou ensin conexón: la caché nun ta disponible"
2702
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
2703
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
2705
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2706
msgstr "Nun se puede amestar el mensaxe en mou desconeutáu: %s"
2708
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
2709
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2710
msgid "Checking for new mail"
2711
msgstr "Comprobando corréu nuevu"
2713
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2714
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2715
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2716
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2717
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2718
msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes"
2720
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2721
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2722
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2723
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2724
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2725
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2729
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2730
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2732
"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor"
2734
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
2735
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2736
msgstr "Comprebar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
2738
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2739
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2740
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2741
msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada"
2743
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
2744
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2745
msgstr "_Sincronizar automáticamente la cuenta llocalmente"
2747
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2748
msgid "SOAP Settings"
2749
msgstr "Configuración SOAP"
2751
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
2752
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2753
msgstr "_Puertu del axente de la oficina de Correos SOAP:"
2755
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2756
msgid "Novell GroupWise"
2757
msgstr "Novell GroupWise"
2759
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2760
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2761
msgstr "P'acceder a sirvidores Novell Groupwise"
2763
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2764
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2765
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2766
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2767
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2768
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2769
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2773
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2775
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2777
"Esta opción conectará col sirvidor GroupWise usando una contraseña de testu "
2780
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
2781
msgid "Host or user not available in url"
2782
msgstr "Equipu remotu o usuariu non disponible na url"
2784
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2785
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
2786
msgid "You did not enter a password."
2787
msgstr "Nun punxiste una contraseña."
2789
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
2790
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2792
"Seique dalgunes carauterístiques nun funcionen correutamente cola so versión "
2793
"actual del sirvidor"
2795
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2796
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2797
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
2799
msgid "No such folder %s"
2800
msgstr "Nun existe la carpeta %s"
2802
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
2803
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2804
msgstr "Nun pueden crease les carpetes GroupWise en mou desconeutáu."
2806
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2807
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2808
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
2809
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2810
msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes"
2812
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2813
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
2815
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2816
msgstr "Nun puede renomase la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
2818
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
2819
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2821
msgid "GroupWise server %s"
2822
msgstr "Sirvidor GroupWise %s"
2824
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
2826
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2827
msgstr "Serviciu GroupWise pa %s en %s"
2829
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
2831
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2832
msgstr "Entrega de corréu Groupwise per aciu de %s"
2834
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
2835
msgid "Sending Message"
2836
msgstr "Mandando mensaxe"
2838
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
2840
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2841
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2844
"Sobrepasasti el llímite d'atroxamientu d'esta cuenta. Los mensaxes encólense "
2845
"na to Bandexa de salida. Reunvíalos calcando Unviar/Recibir dempués de "
2846
"desaniciar/archivar dalgunos de los mensaxes.\n"
2848
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
2849
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
2851
msgid "Could not send message: %s"
2852
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: %s"
2854
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2855
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2856
msgid "Checking for New Mail"
2857
msgstr "Comprobar Nuevu Corréu"
2859
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2860
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2861
msgid "Connection to Server"
2862
msgstr "Conexón col sirvidor"
2864
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2865
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2866
msgid "_Use custom command to connect to server"
2867
msgstr "_Usar un comandu personalizáu pa coneutase al sirvidor"
2869
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2870
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2874
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2875
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2876
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2877
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2881
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2882
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2883
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2884
msgid "_Show only subscribed folders"
2885
msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes"
2887
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2888
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2889
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2890
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2891
msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor"
2893
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
2895
msgstr "Espaciu de nomes"
2897
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
2901
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2902
msgid "For accessing Hula servers"
2903
msgstr "P'acceder a sirvidores Hula"
2905
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2907
"This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2909
"Esta opción coneutará col sirvidor Hula usando una contraseña de testu planu."
2911
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
2912
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2913
msgid "No output stream"
2914
msgstr "Nun hai fluxu de salida"
2916
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
2917
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
2918
msgid "No input stream"
2919
msgstr "Nun hai fluxu d'entrada"
2921
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2922
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2923
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2924
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
2925
msgid "Operation cancelled"
2926
msgstr "Operación encaboxada"
2928
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2929
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
2931
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2932
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: %s"
2934
#. for imap ALERT codes, account user@host
2935
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2936
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
2939
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2942
"Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s@%s:\n"
2945
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
2947
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2948
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s"
2950
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
2952
msgid "IMAP command failed: %s"
2953
msgstr "El comandu IMAP falló: %s"
2955
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
2956
msgid "Server response ended too soon."
2957
msgstr "La rempuesta del sirvidor finó bien aína."
2959
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
2961
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2962
msgstr "La rempuesta del sirvidor IMAP nun contenía información de %s"
2964
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
2966
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2967
msgstr "Nun s'esperaba una rempuesta de OK del sirvidor IMAP: %s"
2969
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
2970
msgid "Always check for new mail in this folder"
2971
msgstr "Comprobar siempres si hai corréu nuevu nesta carpeta"
2973
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
2975
msgid "Could not create directory %s: %s"
2976
msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s"
2978
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2979
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
2981
msgid "Scanning for changed messages in %s"
2982
msgstr "Guetando mensaxes modificaos en %s"
2984
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
2986
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2987
msgstr "Estáu de rempuesta inesperáu «%s» dempués del comandu APPEND"
2989
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
2990
msgid "No response on continuation after APPEND command"
2991
msgstr "Nun hebo rempuesta de continuación dempués del comandu APPEND"
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
2994
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2995
msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu durante'l comandu APPEND"
2997
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
2999
msgid "Unable to retrieve message: %s"
3000
msgstr "Nun pudo descargase'l mensax: %s"
3002
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
3004
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3005
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s"
3007
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
3008
msgid "No such message available."
3009
msgstr "Talu mensax nun ta disponible."
3011
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
3012
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
3013
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
3014
msgid "This message is not currently available"
3015
msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño"
3017
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
3019
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3021
"Rempuesta del sirvidor incompleta: nun hai información proporcionada pal "
3024
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
3026
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3028
"Rempuesta incompleta del sirvidor: Nun se proporcionó un UID pal mensax %d"
3030
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
3031
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3032
msgstr "Nun pudo alcontrase'l cuerpu del mensax na rempuesta de FETCH."
3034
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
3035
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
3037
msgid "Could not open cache directory: %s"
3038
msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu de cache: %s"
3040
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
3041
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3042
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
3043
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
3045
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3046
msgstr "Fallu al cachear el mensax %s: %s"
3048
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
3050
msgid "Failed to cache %s: %s"
3051
msgstr "Fallu al cachear %s: %s"
3053
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3054
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3055
msgstr "_Comprobar si hay mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites"
3057
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3058
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
3060
msgstr "Espaciu de nomes:"
3062
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3063
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3064
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3066
"_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada d'esti sirvidor"
3068
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3069
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3070
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
3072
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3073
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3074
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3075
msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente"
3077
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3081
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3082
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3083
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP."
3085
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3086
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3088
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3090
"Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu."
3092
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3093
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
3095
msgid "IMAP server %s"
3096
msgstr "Sirvidor IMAP %s"
3098
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
3099
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3101
msgid "IMAP service for %s on %s"
3102
msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s"
3104
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3105
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
3106
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3107
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3108
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3109
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3110
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
3111
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
3112
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3113
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3115
msgid "Could not connect to %s: %s"
3116
msgstr "Nun pudo coneutase a %s: %s"
3118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
3119
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3120
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3121
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3122
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3123
msgid "SSL unavailable"
3124
msgstr "SSL non disponible"
3126
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3127
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
3128
msgid "Connection cancelled"
3129
msgstr "Conexón encaboxada"
3131
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3132
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3133
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3134
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
3135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3136
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3137
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3139
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3140
msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s"
3142
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
3143
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3144
msgid "STARTTLS not supported"
3145
msgstr "Nun se sofita STARTTLS"
3147
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3148
msgid "SSL negotiations failed"
3149
msgstr "Falló la negociación SSL"
3151
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
3152
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3153
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3154
msgid "SSL is not available in this build"
3155
msgstr "Nun se sofita SSL nesta compilación"
3157
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
3159
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3160
msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s"
3162
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3163
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3164
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
3165
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3166
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3167
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
3168
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3169
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3170
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3171
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3172
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3173
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3175
msgstr "Bandexa d'entrada"
3177
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
3179
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3180
msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación requeríu %s"
3182
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
3183
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3185
msgid "No support for authentication type %s"
3186
msgstr "Nun hai sofitu pa la triba d'autenticación %s"
3188
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
3191
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3195
"Nun pudo autenticase nel sirvidor IMAP.\n"
3199
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3200
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
3201
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
3204
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3206
"El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»"
3208
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
3209
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3210
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3211
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3213
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3214
msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste."
3216
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
3218
msgid "Unknown parent folder: %s"
3219
msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
3221
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
3222
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3223
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente"
3225
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3226
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3228
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3229
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3231
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
3233
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3234
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP4 %s: %s"
3236
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
3238
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3239
msgstr "Anunciu de bienvenida inesperáu del sirvidor IMAP: %s."
3241
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
3243
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3244
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Nome de buzón non válidu"
3246
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
3248
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3249
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3251
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
3253
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3254
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3256
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
3257
msgid "service unavailable"
3258
msgstr "serviciu non disponible"
3260
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
3261
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
3262
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
3263
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
3265
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3266
msgstr "El sirvidor IMAP4 %s desconeutóse de sópitu: %s"
3268
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
3270
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3273
"Activar la deteición de llista de corréu requerida pa dalgunes peñeres y "
3274
"regles de carpetes virtuales"
3276
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
3277
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3278
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos que nun se lleeron en X segundos"
3280
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3281
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3282
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos más antiguos de X segundos"
3284
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
3286
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3287
msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: %s"
3289
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
3291
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3293
"Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta: «%s»: Fallu desconocíu"
3295
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
3297
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3298
msgstr "Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3300
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
3302
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3303
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3305
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
3307
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3308
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3310
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
3312
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3314
"Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Nun esiste esi mensax"
3316
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
3318
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3319
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3321
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
3323
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3325
"Nun puede anexase'l mensas a la carpeta «%s»: La carpeta ye de namái llectura"
3327
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
3329
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3330
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3332
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
3334
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3335
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3337
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
3339
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3341
"Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu "
3344
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
3346
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3348
"Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu "
3351
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3353
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3355
"Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Comandu "
3358
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
3360
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3362
"Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
3365
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3366
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3367
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
3369
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3370
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3371
msgstr "Namái comprobar si hai _corréu puxarra na carpeta d'entrada"
3373
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3377
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3378
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3379
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos servidores IMAPv4rev1."
3381
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3383
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3385
"Esta opción coneutará col sirvidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de testu "
3388
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3389
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3390
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3391
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3392
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
3393
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3394
msgid "Connection canceled"
3395
msgstr "Conexón encaboxada"
3397
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
3400
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3403
"Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: El sirvidor nun sofita "
3406
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3407
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
3408
msgid "TLS negotiations failed"
3409
msgstr "Falló la negociación TLS"
3411
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
3414
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3416
"Nun puede autenticase col sirvidor IMAP %s usando'l mecanismu "
3417
"d'autenticación %s"
3419
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
3421
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3422
msgstr "Nun puede autenticase frente al sirvidor IMAP %s usando %s"
3424
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
3425
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
3426
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3427
msgstr "Nun puedes crease les carpetes IMAP en mou desconeutáu."
3429
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
3431
msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3433
"Nun puede obtenese la carpeta «%s» nel sirvidor IMAP %s: Fallu desconocíu"
3435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
3437
msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3439
"Nun puede obtenese la información LIST pa «%s» nel sirvidor IMAP %s: %s"
3441
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3442
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
3444
msgstr "Orde errónea"
3446
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
3448
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3449
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3451
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3453
msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3454
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: Orde errónea"
3456
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
3458
msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3459
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: Carpeta especial"
3461
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
3462
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3463
msgstr "Nun pueden desaniciase les carpetes IMAP en mou ensin conexón."
3465
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
3467
msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3468
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta: «%s»: Nome de buzón inválidu"
3470
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3472
msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3473
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: Orde errónea"
3475
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
3477
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3478
msgstr "Nun puede renomase la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial"
3480
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
3481
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3482
msgstr "Nun pueden renomase les carpetes IMAP en mou desconeutáu."
3484
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
3486
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3487
msgstr "Nun puede renomase la carpeta «%s» a «%s»: Nome de buzón inválidu"
3489
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3491
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3492
msgstr "Nun puede renomase carpeta «%s» a «%s»: Orde incorreuta"
3494
#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
3495
#. * The fourth one is an error message.
3496
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
3498
msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3500
"Nun puede obtenese la información %s pal patrón «%s» nel sirvidor IMAP %s:%s"
3502
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
3503
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3504
msgstr "Nun puede soscribise a carpetes IMAP en mou ensin conexón."
3506
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
3508
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3509
msgstr "Nun puede soscribise a la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3511
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
3513
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3514
msgstr "Nun puede soscribise a la carpeta «%s»: Orde incorreuta"
3516
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
3517
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3518
msgstr "Nun puede desoscribise a carpetes IMAP en mou ensin conexón."
3520
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
3522
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3523
msgstr "Nun puede desoscribise de la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3525
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
3527
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3528
msgstr "Nun puede desoscribise de la carpeta «%s»: Orde incorreuta"
3530
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
3531
msgid "Scanning for changed messages"
3532
msgstr "Guetando mensaxes modificaos"
3534
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
3536
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3537
msgstr "El sirvidor IMAP %s ta nún estáu inconsistente."
3539
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
3540
msgid "Fetching envelopes of new messages"
3541
msgstr "Obteniendo envoltures de los mensaxes nuevos"
3543
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
3545
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3546
msgstr "Token inesperáu na rempuesta del sirvidor IMAP %s: "
3548
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
3550
msgstr "Ensin datos"
3552
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
3554
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3555
msgstr "El sirvidor IMAP %s desconeutóse inesperadamente: %s"
3557
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3558
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3559
msgid "Message storage"
3560
msgstr "Atroxu de mensaxes"
3562
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3566
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3568
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3569
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3571
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3573
"Veceru esperimental IMAP 4(.1) \n"
3574
"Esti códigu nun ta testáu y nun ta sofitáu, seique quieras usar imap simple "
3577
" !NUN USAR ESTO PA CORRÉU EN PRODUCCIÓN!\n"
3579
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3581
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3582
msgstr "Nun pudo coneutase con %s (puertu %s): %s"
3584
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3586
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3587
msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor POP en %s"
3589
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3590
msgid "Index message body data"
3591
msgstr "Indexar datos del cuerpu del mensax"
3593
#. $HOME relative path + protocol string
3594
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3599
#. /var/spool/mail relative path + protocol
3600
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3601
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
3603
msgid "mailbox: %s (%s)"
3604
msgstr "buzón: %s: (%s)"
3606
#. a full path + protocol
3607
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
3612
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3613
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3614
msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)"
3616
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3617
msgid "MH-format mail directories"
3618
msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH"
3620
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3621
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3622
msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH."
3624
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3625
msgid "Local delivery"
3626
msgstr "Repartu llocal"
3628
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3630
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3631
"folders managed by Evolution."
3633
"Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a "
3634
"carpetes xestionaes por Evolution."
3636
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3637
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3638
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3639
msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na bandexa d'entrada"
3641
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3642
msgid "Maildir-format mail directories"
3643
msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir"
3645
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3646
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3647
msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir."
3649
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3650
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3651
msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt"
3653
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3654
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3655
msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix"
3657
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3658
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3660
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3661
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3663
"Pa lleer y atroxar el corréu llocal en direutorios esternos estándar mbox.\n"
3664
"Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o "
3667
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3668
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3669
msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix"
3671
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3672
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3673
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3674
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
3676
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3677
msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta"
3679
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3681
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3682
msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular"
3684
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3685
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3686
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
3688
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3689
msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s"
3691
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
3692
msgid "Local stores do not have an inbox"
3693
msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada"
3695
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
3697
msgid "Local mail file %s"
3698
msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s"
3700
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
3702
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3703
msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s"
3705
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
3707
msgid "Could not rename '%s': %s"
3708
msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s"
3710
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3711
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3713
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3714
msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s"
3716
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3717
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3719
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3720
msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
3722
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
3723
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3724
msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón"
3726
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3727
msgid "Maildir append message canceled"
3728
msgstr "Adición del mensax al Maildir encaboxada"
3730
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
3732
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3733
msgstr "Nun pudo amestase'l mensax a la carpeta tipu maildir: %s: %s"
3735
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:277
3736
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:309
3737
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:323
3738
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
3739
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3740
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3741
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3742
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
3743
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
3744
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
3745
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:255
3746
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:263
3749
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
3752
"Nun pudieron obtenese los mensaxes: %s de la carpeta %s\n"
3755
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
3756
msgid "Invalid message contents"
3757
msgstr "Conteníos de mensaxe inválidos"
3759
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3760
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3761
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3762
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3764
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3765
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s"
3767
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3768
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3769
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3771
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3772
msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s"
3774
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3775
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3776
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3778
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3779
msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste."
3781
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3783
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3784
msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir"
3786
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3787
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3788
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3790
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3791
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s"
3793
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3794
msgid "not a maildir directory"
3795
msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir"
3797
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3798
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
3799
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
3801
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3802
msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s"
3804
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
3805
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3807
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3808
msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s"
3810
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3811
msgid "Checking folder consistency"
3812
msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
3814
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
3815
msgid "Checking for new messages"
3816
msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos"
3818
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3819
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3820
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3821
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3822
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3823
msgid "Storing folder"
3824
msgstr "Atroxando carpeta"
3826
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
3827
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3829
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3830
msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s"
3832
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
3834
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3835
msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: %s\n"
3837
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
3838
msgid "Mail append canceled"
3839
msgstr "Encaboxóse amestar corréu"
3841
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
3843
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3844
msgstr "Nun puede amestase'l mensax al ficheru mbox: %s: %s"
3846
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
3847
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3848
msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable."
3850
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
3851
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:264
3852
msgid "Message construction failed."
3853
msgstr "Falló la construcción del mensaxe."
3855
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3856
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3857
msgid "Cannot create a folder by this name."
3858
msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome."
3860
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3862
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3863
msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal."
3865
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3866
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3867
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3870
"Could not delete folder '%s':\n"
3873
"Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n"
3876
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3878
msgid "'%s' is not a regular file."
3879
msgstr "«%s» nun ye un ficheru normal."
3881
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3883
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3884
msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició."
3886
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3887
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3889
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3890
msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s"
3892
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3894
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3895
msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s."
3897
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3899
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3900
msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s"
3902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3903
msgid "Folder already exists"
3904
msgstr "La carpeta yá esiste"
3906
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3907
msgid "The new folder name is illegal."
3908
msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal."
3910
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3912
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3913
msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s"
3915
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3917
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3918
msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s"
3920
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
3922
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3923
msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s"
3925
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
3927
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3928
msgstr "Analís fallíu del corréu próximu a la posición %ld na carpeta %s"
3930
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
3932
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3933
msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s"
3935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
3936
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
3937
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
3939
msgid "Could not open file: %s: %s"
3940
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s"
3942
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3943
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3945
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3946
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s"
3948
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
3949
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
3951
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3952
msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s"
3954
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3956
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3957
msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s"
3959
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
3961
msgid "Could not rename folder: %s"
3962
msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s"
3964
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
3965
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
3967
msgid "Could not store folder: %s"
3968
msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s"
3970
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
3971
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
3972
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
3973
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
3974
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3975
msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar"
3977
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3978
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
3980
msgid "Unknown error: %s"
3981
msgstr "Fallu desconocíu: %s"
3983
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
3984
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
3986
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3987
msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s"
3989
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
3991
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3992
msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s"
3994
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:184
3995
msgid "MH append message canceled"
3996
msgstr "Amiestadura de mensaxe MH encaboxada"
3998
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:187
4000
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4001
msgstr "Nun puede amestase'l mensax a la carpeta mh:%s: %s"
4003
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4005
msgid "Could not create folder '%s': %s"
4006
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s"
4008
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4010
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4011
msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu."
4013
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
4015
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4016
msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s"
4018
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
4020
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4021
msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s"
4023
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
4025
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4026
msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal"
4028
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
4030
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4031
msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste."
4033
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
4036
"Could not open folder '%s':\n"
4039
"Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n"
4042
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
4044
msgid "Folder '%s' does not exist."
4045
msgstr "La carpeta «%s» nun esiste."
4047
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
4050
"Could not create folder '%s':\n"
4053
"Nun puede crease la carpeta «%s»:\n"
4056
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
4058
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4059
msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox."
4061
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
4062
msgid "Store does not support an INBOX"
4063
msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada"
4065
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
4067
msgid "Spool mail file %s"
4068
msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s"
4070
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
4072
msgid "Spool folder tree %s"
4073
msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s"
4075
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
4076
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4077
msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar"
4079
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
4080
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4081
msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar"
4083
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4084
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
4085
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
4087
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4088
msgstr "Nun se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
4090
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
4092
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4093
msgstr "Nun se pudo sincronizar la carpeta de corréu %s: %s"
4095
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
4096
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4097
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
4100
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
4101
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4103
"Nun se pudo sincronizar la carpeta de corréu %s: %s\n"
4104
"La carpeta puede tar toriada, copia guardada en «%s»"
4106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4107
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
4108
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
4110
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4111
msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s"
4113
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
4114
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
4115
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4116
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
4118
msgid "Posting failed: %s"
4119
msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s"
4121
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
4122
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4123
msgstr "Nun puedes espublizar mensaxes NNTP mientres trabayes desconeutáu."
4125
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
4126
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4127
msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP."
4129
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4131
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4133
"_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)"
4135
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4136
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4137
msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos"
4139
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4141
msgstr "Noticies USENET"
4143
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4144
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4145
msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET."
4147
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4149
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4152
"Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de "
4155
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
4157
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4158
msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: %s"
4160
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
4162
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4163
msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s"
4165
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
4167
msgid "USENET News via %s"
4168
msgstr "Noticies USENET vía %s"
4170
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
4173
"Error retrieving newsgroups:\n"
4177
"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n"
4181
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
4183
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4185
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4187
"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n"
4189
"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta "
4192
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
4194
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4196
"newsgroup does not exist!"
4198
"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n"
4200
"el grupu de noticies nun esiste."
4202
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
4203
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4205
"Nun puede crease una carpeta nún atroxu de noticies: soscríbite en so llugar."
4207
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
4208
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4209
msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nún atroxu de noticies"
4211
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
4212
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4214
"Nun puedes desaniciar una carpeta nún atroxu de noticies: desoscríbite en so "
4217
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
4218
msgid "Authentication requested but no username provided"
4219
msgstr "Solicitóse autenticación pero nun s'apurrió un nome d'usuariu"
4221
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4223
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4224
msgstr "Nun pudo autenticase col sirvidor: %s"
4226
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
4228
msgid "NNTP Command failed: %s"
4229
msgstr "Falló la orde NNTP;: %s"
4231
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
4232
msgid "Not connected."
4233
msgstr "Ensin coneutar"
4235
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
4237
msgid "No such folder: %s"
4238
msgstr "Nun esiste la carpeta: %s"
4240
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
4241
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4243
msgid "%s: Scanning new messages"
4244
msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes"
4246
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
4248
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4249
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s"
4251
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
4253
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4254
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s"
4256
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
4258
msgstr "Usar encaboxar"
4260
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
4262
msgid "Operation failed: %s"
4263
msgstr "Falló la operación: %s"
4265
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4266
msgid "Retrieving POP summary"
4267
msgstr "Obteniendo resume POP"
4269
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4271
msgid "Cannot get POP summary: %s"
4272
msgstr "Nun pudo obtenese'l resume POP: %s"
4274
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4275
msgid "Expunging old messages"
4276
msgstr "Compautando los mensaxes antiguos"
4278
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4279
msgid "Expunging deleted messages"
4280
msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos"
4282
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4283
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4285
msgid "No message with UID %s"
4286
msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s"
4288
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4289
#. returns the proper exception code. Sigh.
4290
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4292
msgid "Retrieving POP message %d"
4293
msgstr "Obteniendo mensax POP %d"
4295
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4296
msgid "Unknown reason"
4297
msgstr "Motivu desconocíu"
4299
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4300
msgid "_Leave messages on server"
4301
msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor"
4303
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4305
msgid "_Delete after %s day(s)"
4306
msgstr "_Desaniciar tres %s díes"
4308
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4309
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4310
msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3"
4312
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4316
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
4317
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4318
msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP."
4320
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4322
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4323
"is the only option supported by many POP servers."
4325
"Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en "
4326
"testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP."
4328
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
4330
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4331
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4332
"claim to support it."
4334
"Esta opción ye pa coneutar con sirvidores POP usando una contraseña cifrada "
4335
"per aciu del protocolu APOP. Esto nun funcionará pa tolos usuarios nin "
4336
"siquier en sirvidores que dicen implementalu."
4338
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
4340
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4341
msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s"
4343
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4344
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4345
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4346
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
4348
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4349
msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s"
4351
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4352
msgid "STLS not supported by server"
4353
msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS"
4355
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
4356
msgid "TLS is not available in this build"
4357
msgstr "TLS nun tien sofitu nesta compilación"
4359
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
4361
msgid "Could not connect to POP server %s"
4362
msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s"
4364
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4365
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
4368
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4371
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \r\n"
4372
"Nun hai sofitu pal sistema d'autenticación solicitáu."
4374
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
4376
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4377
msgstr "SASL «%s» Falló l'aniciu de sesión pa sirvidor POP %s: %s"
4379
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
4381
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4383
"Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL"
4385
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4387
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4388
msgstr "Nun pudo autenticase nel sirvidor POP %s: %s"
4390
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
4393
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4394
"attack suspected. Please contact your admin."
4396
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. "
4397
"Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador."
4399
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
4400
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
4403
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4404
"Error sending password: %s"
4406
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n"
4407
"Fallu al unviar la contraseña: %s"
4409
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4412
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4413
"Error sending username: %s"
4415
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n"
4416
"Fallu al unviar el nome d'usuariu: %s"
4418
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
4420
msgid "No such folder '%s'."
4421
msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»."
4423
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4427
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4429
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4432
"Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal."
4434
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
4435
msgid "Could not parse recipient list"
4436
msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios"
4438
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
4440
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4441
msgstr "Nun pudo comunicase con sendmail: %s: corréu non unviáu"
4443
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4445
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4446
msgstr "Nun pudo bifurcase a sendmail: %s: corréu non unviáu"
4448
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
4450
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4451
msgstr "sendmail finó cola señal %s: corréu non unviáu."
4453
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
4455
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4456
msgstr "Nun pudo executase %s: corréu non unviáu"
4458
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
4460
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4461
msgstr "sendmail finó con estáu %d: corréu non unviáu."
4463
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
4467
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4468
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4469
msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail"
4471
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4475
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4476
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4477
msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP."
4479
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
4480
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4481
msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu"
4483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
4484
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4485
msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos"
4487
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
4488
msgid "Command not implemented"
4489
msgstr "Comandu non implementáu"
4491
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
4492
msgid "Command parameter not implemented"
4493
msgstr "Parámetru del comandu non implementáu"
4495
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
4496
msgid "System status, or system help reply"
4497
msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema"
4499
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
4500
msgid "Help message"
4501
msgstr "Mensax d'aida"
4503
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
4504
msgid "Service ready"
4505
msgstr "Serviciu dispuestu."
4507
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
4508
msgid "Service closing transmission channel"
4509
msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión"
4511
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
4512
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4513
msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión"
4515
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
4516
msgid "Requested mail action okay, completed"
4517
msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada."
4519
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
4520
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4521
msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a <forward-path>"
4523
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
4524
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4526
"Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible"
4528
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4529
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4530
msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible"
4532
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4533
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4534
msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu"
4536
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4537
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4538
msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con <forward-path>"
4540
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
4541
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4543
"Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente"
4545
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
4546
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4548
"Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu"
4550
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4551
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4552
msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón"
4554
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
4555
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4556
msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con <CRLF>.<CRLF>"
4558
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
4559
msgid "Transaction failed"
4560
msgstr "Falló la transaición"
4562
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
4563
msgid "A password transition is needed"
4564
msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña"
4566
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
4567
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4568
msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble"
4570
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4571
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4572
msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu"
4574
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
4575
msgid "Temporary authentication failure"
4576
msgstr "Fallu temporal n'autenticación"
4578
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
4579
msgid "Welcome response error"
4580
msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida"
4582
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4583
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
4584
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
4586
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4587
msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s"
4589
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
4591
msgid "STARTTLS command failed: %s"
4592
msgstr "La orde STARTTLS falló: %s"
4594
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4595
msgid "STARTTLS command failed"
4596
msgstr "La orde STARTTLS falló"
4598
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
4600
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4602
"El sirvidor SMTP %s nun implementa'l métodu d'autenticación requeríu %s."
4604
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
4607
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4611
"Nun pudo autenticase nel sirvidor SMTP.\n"
4615
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
4617
msgid "SMTP server %s"
4618
msgstr "Sirvidor SMTP %s"
4620
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4622
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4623
msgstr "Unvíu de corréu SMTP vía %s"
4625
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4626
msgid "Cannot send message: service not connected."
4627
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu."
4629
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
4630
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4631
msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida."
4633
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4634
msgid "Sending message"
4635
msgstr "Unviando mensax"
4637
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4638
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4639
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios."
4641
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
4642
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4643
msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos"
4645
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
4646
msgid "SMTP Greeting"
4647
msgstr "Saludu del SMTP"
4649
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4651
msgid "HELO command failed: %s"
4652
msgstr "La orde HELO falló: %s"
4654
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
4655
msgid "HELO command failed"
4656
msgstr "La orde HELO falló"
4658
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
4659
msgid "SMTP Authentication"
4660
msgstr "Autentificación SMTP"
4662
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
4663
msgid "Error creating SASL authentication object."
4664
msgstr "Fallu al crear l'oxetu d'autenticación SASL."
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
4669
msgid "AUTH command failed: %s"
4670
msgstr "La orde AUTH falló: %s"
4672
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
4673
msgid "AUTH command failed"
4674
msgstr "La orde AUTH falló"
4676
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
4677
msgid "Bad authentication response from server.\n"
4678
msgstr "Rempuesta d'autenticación errónea dende'l sirvidor.\n"
4680
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
4682
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4683
msgstr "La orde MAIL FROM falló: %s: nun s'unvió'l corréu"
4685
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
4686
msgid "MAIL FROM command failed"
4687
msgstr "La orde MAIL FROM falló"
4689
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
4691
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4692
msgstr "La orde RCPT TO falló: %s: corréu non unviáu"
4694
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
4696
msgid "RCPT TO <%s> failed"
4697
msgstr "Falló RCPT TO <%s>"
4699
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4700
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
4701
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4703
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4704
msgstr "La orde DATA falló: %s: corréu non unviáu"
4706
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4707
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4709
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
4710
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
4711
msgid "DATA command failed"
4712
msgstr "La orde DATA falló"
4714
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
4716
msgid "RSET command failed: %s"
4717
msgstr "La orde RSET falló: %s"
4719
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
4720
msgid "RSET command failed"
4721
msgstr "La orde RSET falló"
4723
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
4725
msgid "QUIT command failed: %s"
4726
msgstr "La orde QUIT falló: %s"
4728
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4729
msgid "QUIT command failed"
4730
msgstr "La orde QUIT falló"
4732
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4736
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4738
msgstr "Competición"
4740
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4744
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4748
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4749
msgid "Goals/Objectives"
4750
msgstr "Metes/Oxetivos"
4752
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4756
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4757
msgid "Holiday Cards"
4758
msgstr "Tarxetes de vacaciones"
4760
#. important people (e.g. new business partners)
4761
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4762
msgid "Hot Contacts"
4763
msgstr "Contautos frecuentes"
4765
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4769
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4770
msgid "International"
4771
msgstr "Internacional"
4773
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4774
msgid "Key Customer"
4775
msgstr "Clave Veceru"
4777
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4778
msgid "Miscellaneous"
4781
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4785
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4787
msgstr "Llamaes de teléfonu"
4789
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4790
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4794
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4798
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4800
msgstr "Soministradores"
4802
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4803
msgid "Time & Expenses"
4804
msgstr "Tiempu y gastos"
4806
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4810
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4814
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4815
#. in 12-hour format.
4816
#. strftime format of a weekday, a date and a
4817
#. time, in 12-hour format.
4818
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4819
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4820
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4822
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4823
#. in 24-hour format.
4824
#. strftime format of a weekday, a date and a
4825
#. time, in 24-hour format.
4826
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4827
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4828
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4830
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4831
#. in 12-hour format, without seconds.
4832
#. strftime format of a weekday, a date and a
4833
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4834
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894
4835
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4836
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4838
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4839
#. in 24-hour format, without seconds.
4840
#. strftime format of a weekday, a date and a
4841
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4842
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
4843
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4844
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4846
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4847
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4848
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653
4849
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4850
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4852
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4853
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4854
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1658
4855
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4856
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4858
#. strptime format of a weekday and a date.
4859
#. strftime format of a weekday and a date.
4860
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761
4861
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880
4863
msgstr "%a %d/%m/%Y"
4865
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4866
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668
4867
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4868
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4870
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4871
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
4872
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4873
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4875
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4877
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677
4878
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4879
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4881
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4883
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
4884
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4885
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4887
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4888
#. without minutes or seconds.
4889
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
4890
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4891
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4893
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4894
#. without minutes or seconds.
4895
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692
4897
msgstr "%d/%m/%Y %H"
4899
#. strptime format of a weekday and a date.
4900
#. This is the preferred date format for the locale.
4901
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764
4905
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4906
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4907
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
4909
msgstr "%I:%M:%S %p"
4911
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4912
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4913
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934
4917
#. strptime format for time of day, without seconds,
4918
#. in 12-hour format.
4919
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4921
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939
4925
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4926
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4928
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4932
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4933
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838
4937
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4938
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4942
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4943
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4944
msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente"
4946
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4947
msgid "Failed to authenticate.\n"
4948
msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
4950
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
4953
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4955
msgstr "Yá hai una categoría «%s» na configuración. Por favor, usa otru nome"
4957
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
4961
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
4965
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4966
msgid "Category Icon"
4967
msgstr "Iconu de categoría"
4969
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4970
msgid "Category Properties"
4971
msgstr "Propiedaes de la categoría"
4973
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4974
msgid "Category _Icon"
4975
msgstr "_Iconu de categoría"
4977
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4978
msgid "Category _Name"
4979
msgstr "_Nome de la categoría"
4981
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4982
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4983
msgstr "Elementu(os) pertenecientes a estes _categoríes:"
4985
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4986
msgid "_Available Categories:"
4987
msgstr "_Categoríes disponibles:"
4989
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4993
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4997
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
4999
msgid "Create category \"%s\""
5000
msgstr "Crear categoría «%s»"
5002
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
5004
msgstr "Información del color"
5006
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
5007
msgid "The color to render"
5008
msgstr "El color pa renderizar"
5010
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
5011
msgid "Select Contacts from Address Book"
5012
msgstr "Seleiciona contautos de la llibreta de direicciones"
5014
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
5018
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
5022
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
5023
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5024
msgid "Any Category"
5025
msgstr "Cualesquier Categoría"
5027
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5031
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5032
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5033
msgstr "<b>Co_ntautos</b>"
5035
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5036
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5037
msgstr "<b>Amosar Contautos</b>"
5039
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5040
msgid "Address B_ook:"
5041
msgstr "Lli_breta de Señes:"
5043
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5044
msgid "Address Book"
5045
msgstr "Llibreta de direiciones"
5047
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5049
msgstr "Ca_tegoría:"
5051
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5052
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5056
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5060
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5064
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5065
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
5067
msgid "E_xpand %s Inline"
5068
msgstr "E_spandir %s en llinia"
5070
#. Copy Contact Item
5071
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
5077
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
5082
#. Edit Contact item
5083
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
5088
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
5091
msgstr "_Desaniciar %s"
5093
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
5095
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5097
"La clave del depósitu de claves nun ye usable: nun esiste l'usuariu o'l nome "
5100
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
5101
msgid "You have the Caps Lock key on."
5102
msgstr "Tienes les mayúscules puestes."
5104
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
5105
msgid "_Remember this passphrase"
5106
msgstr "_Remembrar esta frase de pasu"
5108
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
5109
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5110
msgstr "_Remembrar esta frase de pasu durante'l resto d'esta sesión"
5112
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5113
msgid "_Remember this password"
5114
msgstr "_Remembrar esta contraseña"
5116
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5117
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5118
msgstr "_Remembrar esta contraseña durante'l restu d'esta sesión"
5120
#. prepare the dialog
5121
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5122
msgid "Select destination"
5123
msgstr "Seleicione destín"
5125
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
5126
msgid "_Destination"
5129
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
5130
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
5132
msgid "Enter password for %s"
5133
msgstr "Introduza contraseña pa %s"
5135
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
5136
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
5137
msgid "Enter password"
5138
msgstr "Introduza contraseña"
5140
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5141
#. the folder permissions dialog.
5142
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
5144
msgstr "Propietariu"
5146
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
5147
msgid "Publishing Editor"
5148
msgstr "Editor espublizador"
5150
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
5154
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
5155
msgid "Publishing Author"
5156
msgstr "Autor de publicación"
5158
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
5162
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
5163
msgid "Non-editing Author"
5164
msgstr "Autor non editor"
5166
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
5170
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
5172
msgstr "Contribuidor"
5174
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
5178
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
5180
msgstr "Personalizar"
5182
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5183
msgid "Generic error"
5184
msgstr "Fallu xenéricu"
5186
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5187
msgid "A folder with the same name already exists"
5188
msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome"
5190
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5191
msgid "The specified folder type is not valid"
5192
msgstr "El tipu de carpeta especificáu nun ye válidu"
5194
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5196
msgstr "Fallu d'E/S"
5198
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5199
msgid "Not enough space to create the folder"
5200
msgstr "Nun hai abondu espaciu pa crear la carpeta"
5202
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5203
msgid "The folder is not empty"
5204
msgstr "La carpeta nun ta erma"
5206
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5207
msgid "The specified folder was not found"
5208
msgstr "Nun s'alcontró la carpeta especificada"
5210
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5211
msgid "Function not implemented in this storage"
5212
msgstr "Función non implementada nesti atroxu"
5214
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5215
msgid "Operation not supported"
5216
msgstr "Operación non sofitada"
5218
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5219
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5220
msgstr "El tipu especificáu nun ta sofitáu nesti atroxu"
5222
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5223
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5224
msgstr "La carpeta especificada nun puede modificase o desaniciase"
5226
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5227
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5228
msgstr "Nun puede facese a una carpeta la fía de los sos descendientes"
5230
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5231
msgid "Cannot create a folder with that name"
5232
msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome"
5234
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5235
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5236
msgstr "Esta operación nun puede facese en mou desconeutáu"
5238
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5239
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5240
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
5242
msgid "%s's Folders"
5243
msgstr "Carpetes de %s"
5245
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5246
msgid "Personal Folders"
5247
msgstr "Carpetes personales"
5249
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
5250
msgid "Favorite Public Folders"
5251
msgstr "Carpetes públiques favorites"
5254
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5255
msgid "All Public Folders"
5256
msgstr "Toles carpetes públiques"
5259
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
5260
msgid "Global Address List"
5261
msgstr "Llista de direiciones global"
5263
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5264
msgid "Deleted Items"
5265
msgstr "Elementos desaniciaos"
5267
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5271
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5275
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5279
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5281
msgstr "Bandexa de salida"
5283
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5285
msgstr "Elementos unviaos"
5287
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5291
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5292
msgid "Invalid connection"
5293
msgstr "Conexón inválida"
5295
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5296
msgid "Invalid response from server"
5297
msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor"
5299
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5300
msgid "No response from the server"
5301
msgstr "Ensin rempuesta del sirvidor"
5303
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5304
msgid "Bad parameter"
5305
msgstr "Parámetru inválidu"
5307
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5308
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5309
msgstr "Soporte de llibretes de direiciones en ficheru llocal d'Evolution"
5311
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5312
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5313
msgstr "Soporte de calendariu y webcal de Evolution"
5315
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5316
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5317
msgstr "Serviciu de comprobación del interfaz d'Evolution Data Server"
5319
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5320
msgid "Evolution Data Server logging service"
5321
msgstr "Serviciu d'accesu al sirvidor de datos d'Evolution"