~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-gnome-ast/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-2.28.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-14 17:35:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100314173555-t5a6y76i2i9fxoz9
Tags: 1:10.04+20100313
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Asturian translation for evolution-data-server.
2
 
# Copyright (C) 2009 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-2-28\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 12:23+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 03:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
20
 
 
21
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
22
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
23
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
24
 
msgid "Loading..."
25
 
msgstr "Cargando..."
26
 
 
27
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
28
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
29
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
30
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
31
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4537
32
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
33
 
msgid "Searching..."
34
 
msgstr "Guetando..."
35
 
 
36
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
37
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4701
38
 
#, c-format
39
 
msgid "Downloading contacts (%d)... "
40
 
msgstr "Descargando contautos (%d)... "
41
 
 
42
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
43
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
44
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
47
 
msgstr "Anovando caché de contautos (%d)… "
48
 
 
49
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
50
 
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
51
 
msgstr "Usando nome distintivu (ND)"
52
 
 
53
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
54
 
msgid "Using Email Address"
55
 
msgstr "Usando direición de corréu"
56
 
 
57
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096
58
 
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
59
 
msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…"
60
 
 
61
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738
62
 
msgid "Adding contact to LDAP server..."
63
 
msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…"
64
 
 
65
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1872
66
 
msgid "Removing contact from LDAP server..."
67
 
msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…"
68
 
 
69
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2309
70
 
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
71
 
msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…"
72
 
 
73
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4398
74
 
msgid "Receiving LDAP search results..."
75
 
msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…"
76
 
 
77
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4559
78
 
msgid "Error performing search"
79
 
msgstr "Fallu al guetar"
80
 
 
81
 
#. translators: the placeholders will be filled by
82
 
#. * function names, e.g.
83
 
#. * "e_book_add_contact" on book before
84
 
#. * "e_book_open
85
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
86
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
87
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
88
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
89
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
90
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
91
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
92
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
93
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
94
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
95
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
96
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
97
 
#, c-format
98
 
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
99
 
msgstr "«%s» na llibreta enantes de «%s»"
100
 
 
101
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
102
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
103
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
104
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
105
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
106
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
107
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
108
 
#, c-format
109
 
msgid "book busy"
110
 
msgstr "llibreta ocupada"
111
 
 
112
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
113
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
114
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
115
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
116
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
117
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
118
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
119
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
120
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
121
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
122
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
123
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
124
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
125
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
126
 
#, c-format
127
 
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
128
 
msgstr "Escepción CORBA faciendo la llamada «%s»"
129
 
 
130
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
131
 
#, c-format
132
 
msgid "%s: there is no current operation"
133
 
msgstr "%s: nun hai operación actual"
134
 
 
135
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
136
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
137
 
#, c-format
138
 
msgid "%s: could not cancel"
139
 
msgstr "%s: nun se pudo encaboxar"
140
 
 
141
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
142
 
#, c-format
143
 
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
144
 
msgstr "«%s» na llibreta enantes que «%s»"
145
 
 
146
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
147
 
#, c-format
148
 
msgid "%s: canceled"
149
 
msgstr "%s: encaboxáu"
150
 
 
151
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
152
 
#, c-format
153
 
msgid "%s: Invalid source."
154
 
msgstr "%s: Fonte inválida."
155
 
 
156
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
157
 
#, c-format
158
 
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
159
 
msgstr "%s: nun hai fábriques disponibles pal URI «%s»"
160
 
 
161
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
162
 
#, c-format
163
 
msgid "%s: Could not create EBookListener"
164
 
msgstr "%s: Nun se pudo crear el EBookListener"
165
 
 
166
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
167
 
#, c-format
168
 
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
169
 
msgstr "%s: nun había uid de contautu pa elli mesmu almacenáu en gconf"
170
 
 
171
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
172
 
#, c-format
173
 
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
174
 
msgstr "%s: nun había orixe pal uid «%s» almacenáu en gconf."
175
 
 
176
 
#. Dummy row as EContactField starts from 1
177
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
178
 
msgid "Unique ID"
179
 
msgstr "ID únicu"
180
 
 
181
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
182
 
msgid "File Under"
183
 
msgstr "Archivar en"
184
 
 
185
 
#. URI of the book to which the contact belongs to
186
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
187
 
msgid "Book URI"
188
 
msgstr "URI de la llibreta"
189
 
 
190
 
#. Name fields
191
 
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
192
 
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
193
 
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
194
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
195
 
msgid "Full Name"
196
 
msgstr "Nome Completu"
197
 
 
198
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
199
 
msgid "Given Name"
200
 
msgstr "Nome dau"
201
 
 
202
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
203
 
msgid "Family Name"
204
 
msgstr "Apellíos"
205
 
 
206
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
207
 
msgid "Nickname"
208
 
msgstr "Nomatu"
209
 
 
210
 
#. Email fields
211
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
212
 
msgid "Email 1"
213
 
msgstr "Corréu-e 1"
214
 
 
215
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
216
 
msgid "Email 2"
217
 
msgstr "Corréu-e 2"
218
 
 
219
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
220
 
msgid "Email 3"
221
 
msgstr "Corréu-e 3"
222
 
 
223
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
224
 
msgid "Email 4"
225
 
msgstr "Corréu-e 4"
226
 
 
227
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
228
 
msgid "Mailer"
229
 
msgstr "Mensaxería"
230
 
 
231
 
#. Address Labels
232
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
233
 
msgid "Home Address Label"
234
 
msgstr "Etiqueta de direición de casa"
235
 
 
236
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
237
 
msgid "Work Address Label"
238
 
msgstr "Etiqueta de direición de trabayu"
239
 
 
240
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
241
 
msgid "Other Address Label"
242
 
msgstr "Otra etiqueta de direición"
243
 
 
244
 
#. Phone fields
245
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
246
 
msgid "Assistant Phone"
247
 
msgstr "Teléfonu del secretariu"
248
 
 
249
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
250
 
msgid "Business Phone"
251
 
msgstr "Teléfonu del trabayu"
252
 
 
253
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
254
 
msgid "Business Phone 2"
255
 
msgstr "Teléfonu del trabayu 2"
256
 
 
257
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
258
 
msgid "Business Fax"
259
 
msgstr "Fax del trabayu"
260
 
 
261
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
262
 
msgid "Callback Phone"
263
 
msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes"
264
 
 
265
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
266
 
msgid "Car Phone"
267
 
msgstr "Teléfonu del coche"
268
 
 
269
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
270
 
msgid "Company Phone"
271
 
msgstr "Teléfonu d'empresa"
272
 
 
273
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
274
 
msgid "Home Phone"
275
 
msgstr "Teléfonu de casa"
276
 
 
277
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
278
 
msgid "Home Phone 2"
279
 
msgstr "Teléfonu de casa 2"
280
 
 
281
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
282
 
msgid "Home Fax"
283
 
msgstr "Fax de casa"
284
 
 
285
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
286
 
msgid "ISDN"
287
 
msgstr "ISDN"
288
 
 
289
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
290
 
msgid "Mobile Phone"
291
 
msgstr "Teléfonu móvil"
292
 
 
293
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
294
 
msgid "Other Phone"
295
 
msgstr "Otru teléfonu"
296
 
 
297
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
298
 
msgid "Other Fax"
299
 
msgstr "Otru fax"
300
 
 
301
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
302
 
msgid "Pager"
303
 
msgstr "Buscapersones"
304
 
 
305
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
306
 
msgid "Primary Phone"
307
 
msgstr "Teléfonu principal"
308
 
 
309
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
310
 
msgid "Radio"
311
 
msgstr "Radio"
312
 
 
313
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
314
 
msgid "Telex"
315
 
msgstr "Télex"
316
 
 
317
 
#. To translators: TTY is Teletypewriter
318
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
319
 
msgid "TTY"
320
 
msgstr "Teletipu"
321
 
 
322
 
#. Organizational fields
323
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
324
 
msgid "Organization"
325
 
msgstr "Organización"
326
 
 
327
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
328
 
msgid "Organizational Unit"
329
 
msgstr "Unidá d'organización"
330
 
 
331
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
332
 
msgid "Office"
333
 
msgstr "Oficina"
334
 
 
335
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
336
 
msgid "Title"
337
 
msgstr "Títulu"
338
 
 
339
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
340
 
msgid "Role"
341
 
msgstr "Rol"
342
 
 
343
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
344
 
msgid "Manager"
345
 
msgstr "Xefe"
346
 
 
347
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
348
 
msgid "Assistant"
349
 
msgstr "Asistente"
350
 
 
351
 
#. Web fields
352
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
353
 
msgid "Homepage URL"
354
 
msgstr "URL de la páxina d'entamu"
355
 
 
356
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
357
 
msgid "Weblog URL"
358
 
msgstr "URL de weblog"
359
 
 
360
 
#. Contact categories
361
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
362
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
363
 
msgid "Categories"
364
 
msgstr "Categoríes"
365
 
 
366
 
#. Collaboration fields
367
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
368
 
msgid "Calendar URI"
369
 
msgstr "URI de calendariu"
370
 
 
371
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
372
 
msgid "Free/Busy URL"
373
 
msgstr "URL de disponibilidá"
374
 
 
375
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
376
 
msgid "ICS Calendar"
377
 
msgstr "Calendariu ICS"
378
 
 
379
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
380
 
msgid "Video Conferencing URL"
381
 
msgstr "URL pa videoconferencia"
382
 
 
383
 
#. Misc fields
384
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
385
 
msgid "Spouse's Name"
386
 
msgstr "Pareya"
387
 
 
388
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
389
 
msgid "Note"
390
 
msgstr "Nota"
391
 
 
392
 
#. Instant messaging fields
393
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
394
 
msgid "AIM Home Screen Name 1"
395
 
msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)"
396
 
 
397
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
398
 
msgid "AIM Home Screen Name 2"
399
 
msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)"
400
 
 
401
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
402
 
msgid "AIM Home Screen Name 3"
403
 
msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)"
404
 
 
405
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
406
 
msgid "AIM Work Screen Name 1"
407
 
msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)"
408
 
 
409
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
410
 
msgid "AIM Work Screen Name 2"
411
 
msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)"
412
 
 
413
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
414
 
msgid "AIM Work Screen Name 3"
415
 
msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)"
416
 
 
417
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
418
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
419
 
msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)"
420
 
 
421
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
422
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
423
 
msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)"
424
 
 
425
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
426
 
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
427
 
msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)"
428
 
 
429
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
430
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
431
 
msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)"
432
 
 
433
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
434
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
435
 
msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)"
436
 
 
437
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
438
 
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
439
 
msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)"
440
 
 
441
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
442
 
msgid "Jabber Home Id 1"
443
 
msgstr "Id Jabber 1 (domiciliu)"
444
 
 
445
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
446
 
msgid "Jabber Home Id 2"
447
 
msgstr "Id Jabber 2 (domiciliu)"
448
 
 
449
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
450
 
msgid "Jabber Home Id 3"
451
 
msgstr "Id Jabber 3 (domiciliu)"
452
 
 
453
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
454
 
msgid "Jabber Work Id 1"
455
 
msgstr "Id Jabber 1 (trabayu)"
456
 
 
457
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
458
 
msgid "Jabber Work Id 2"
459
 
msgstr "Id Jabber 2 (domiciliu)"
460
 
 
461
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
462
 
msgid "Jabber Work Id 3"
463
 
msgstr "Id Jabber 3 (domiciliu)"
464
 
 
465
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
466
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
467
 
msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)"
468
 
 
469
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
470
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
471
 
msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)"
472
 
 
473
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
474
 
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
475
 
msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)"
476
 
 
477
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
478
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
479
 
msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)"
480
 
 
481
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
482
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
483
 
msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)"
484
 
 
485
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
486
 
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
487
 
msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)"
488
 
 
489
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
490
 
msgid "MSN Home Screen Name 1"
491
 
msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)"
492
 
 
493
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
494
 
msgid "MSN Home Screen Name 2"
495
 
msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)"
496
 
 
497
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
498
 
msgid "MSN Home Screen Name 3"
499
 
msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)"
500
 
 
501
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
502
 
msgid "MSN Work Screen Name 1"
503
 
msgstr "ID MSN 1 (trabayu)"
504
 
 
505
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
506
 
msgid "MSN Work Screen Name 2"
507
 
msgstr "ID MSN 2 (trabayu)"
508
 
 
509
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
510
 
msgid "MSN Work Screen Name 3"
511
 
msgstr "ID MSN 3 (trabayu)"
512
 
 
513
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
514
 
msgid "ICQ Home Id 1"
515
 
msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)"
516
 
 
517
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
518
 
msgid "ICQ Home Id 2"
519
 
msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)"
520
 
 
521
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
522
 
msgid "ICQ Home Id 3"
523
 
msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)"
524
 
 
525
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
526
 
msgid "ICQ Work Id 1"
527
 
msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)"
528
 
 
529
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
530
 
msgid "ICQ Work Id 2"
531
 
msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)"
532
 
 
533
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
534
 
msgid "ICQ Work Id 3"
535
 
msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)"
536
 
 
537
 
#. Last modified time
538
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
539
 
msgid "Last Revision"
540
 
msgstr "Última revisión"
541
 
 
542
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
543
 
msgid "Name or Org"
544
 
msgstr "Nome o Org"
545
 
 
546
 
#. Address fields
547
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
548
 
msgid "Address List"
549
 
msgstr "Llista de direiciones"
550
 
 
551
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
552
 
msgid "Home Address"
553
 
msgstr "Direición del Llar"
554
 
 
555
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
556
 
msgid "Work Address"
557
 
msgstr "Señes del Trabayu"
558
 
 
559
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
560
 
msgid "Other Address"
561
 
msgstr "Otra direición"
562
 
 
563
 
#. Contact categories
564
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
565
 
msgid "Category List"
566
 
msgstr "Llista d'estayes"
567
 
 
568
 
#. Photo/Logo
569
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
570
 
msgid "Photo"
571
 
msgstr "Semeya"
572
 
 
573
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
574
 
msgid "Logo"
575
 
msgstr "Logotipu"
576
 
 
577
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
578
 
msgid "Name"
579
 
msgstr "Nome"
580
 
 
581
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
582
 
msgid "Email List"
583
 
msgstr "Llista de corréu-e"
584
 
 
585
 
#. Instant messaging fields
586
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
587
 
msgid "AIM Screen Name List"
588
 
msgstr "Llista d'identificadores AIM"
589
 
 
590
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
591
 
msgid "GroupWise Id List"
592
 
msgstr "Llista d'ID de GroupWise"
593
 
 
594
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
595
 
msgid "Jabber Id List"
596
 
msgstr "Llista d'ID Jabber"
597
 
 
598
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
599
 
msgid "Yahoo! Screen Name List"
600
 
msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!"
601
 
 
602
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
603
 
msgid "MSN Screen Name List"
604
 
msgstr "Llista d'ID MSN"
605
 
 
606
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
607
 
msgid "ICQ Id List"
608
 
msgstr "Llista d'ID ICQ"
609
 
 
610
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
611
 
msgid "Wants HTML Mail"
612
 
msgstr "Quies corréu HTML"
613
 
 
614
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
615
 
msgid "List"
616
 
msgstr "Llista"
617
 
 
618
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
619
 
msgid "List Show Addresses"
620
 
msgstr "Amosar direiciones de la llista"
621
 
 
622
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
623
 
msgid "Birth Date"
624
 
msgstr "Data nacencia"
625
 
 
626
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
627
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
628
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
629
 
msgid "Anniversary"
630
 
msgstr "Aniversariu"
631
 
 
632
 
#. Security fields
633
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
634
 
msgid "X.509 Certificate"
635
 
msgstr "Certificáu X.509"
636
 
 
637
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
638
 
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
639
 
msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)"
640
 
 
641
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
642
 
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
643
 
msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)"
644
 
 
645
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
646
 
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
647
 
msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)"
648
 
 
649
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
650
 
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
651
 
msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)"
652
 
 
653
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
654
 
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
655
 
msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)"
656
 
 
657
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
658
 
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
659
 
msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)"
660
 
 
661
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
662
 
msgid "Gadu-Gadu Id List"
663
 
msgstr "Llista d'ID Gadu-Gadu"
664
 
 
665
 
#. Geo information
666
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
667
 
msgid "Geographic Information"
668
 
msgstr "Información gráfica"
669
 
 
670
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
671
 
msgid "Telephone"
672
 
msgstr "Teléfonu"
673
 
 
674
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
675
 
msgid "Skype Home Name 1"
676
 
msgstr "Nome de Skype en casa 1"
677
 
 
678
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
679
 
msgid "Skype Home Name 2"
680
 
msgstr "Nome de Skype en casa 2"
681
 
 
682
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
683
 
msgid "Skype Home Name 3"
684
 
msgstr "Nome de Skype en casa 3"
685
 
 
686
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
687
 
msgid "Skype Work Name 1"
688
 
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1"
689
 
 
690
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
691
 
msgid "Skype Work Name 2"
692
 
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2"
693
 
 
694
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
695
 
msgid "Skype Work Name 3"
696
 
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3"
697
 
 
698
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
699
 
msgid "Skype Name List"
700
 
msgstr "Llista de nomes Skype"
701
 
 
702
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
703
 
msgid "SIP address"
704
 
msgstr "Direición SIP"
705
 
 
706
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
707
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
708
 
msgid "Unnamed List"
709
 
msgstr "Llista d'anónimos"
710
 
 
711
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
712
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
713
 
msgid "Birthday"
714
 
msgstr "Cumpleaños"
715
 
 
716
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
717
 
#, c-format
718
 
msgid "Birthday: %s"
719
 
msgstr "Cumpleaños: %s"
720
 
 
721
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
722
 
#, c-format
723
 
msgid "Anniversary: %s"
724
 
msgstr "Aniversariu: %s"
725
 
 
726
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
727
 
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
728
 
msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu: URL malformada."
729
 
 
730
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
731
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
732
 
msgid "Cannot save calendar data"
733
 
msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu"
734
 
 
735
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
736
 
msgid "Could not create thread for getting deltas"
737
 
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa obtener deltes"
738
 
 
739
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
740
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
741
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
742
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
743
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:673
744
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:488
745
 
msgid "Could not create cache file"
746
 
msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché"
747
 
 
748
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
749
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
750
 
msgid "Could not create thread for populating cache"
751
 
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa enllenar el cache"
752
 
 
753
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
754
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2123
755
 
msgid "Reply Requested: by "
756
 
msgstr "Rempuesta pidida: por "
757
 
 
758
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
759
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2128
760
 
msgid "Reply Requested: When convenient"
761
 
msgstr "Rempuesta pidida: Cuando convenga"
762
 
 
763
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
764
 
#, c-format
765
 
msgid "Loading %s items"
766
 
msgstr "Cargando %s elementos"
767
 
 
768
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917
769
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
770
 
msgid "Calendar"
771
 
msgstr "Calendariu"
772
 
 
773
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
774
 
msgid "Invalid server URI"
775
 
msgstr "URI del sirvidor inválidu"
776
 
 
777
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994
778
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003
779
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097
780
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
781
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
782
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1336
783
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1372
784
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1387
785
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
786
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
787
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
788
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
789
 
msgid "Authentication failed"
790
 
msgstr "Falló autentificación"
791
 
 
792
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:330
793
 
msgid "Redirected to Invalid URI"
794
 
msgstr "Reempobináu a una URI inválida"
795
 
 
796
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:353
797
 
msgid "Bad file format."
798
 
msgstr "Formatu de ficheru malu."
799
 
 
800
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:360
801
 
msgid "Not a calendar."
802
 
msgstr "Nun ye un calendariu."
803
 
 
804
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
805
 
msgid "Could not retrieve weather data"
806
 
msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox"
807
 
 
808
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
809
 
msgid "Weather: Fog"
810
 
msgstr "Meteoroloxía: Borrina"
811
 
 
812
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
813
 
msgid "Weather: Cloudy"
814
 
msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso"
815
 
 
816
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
817
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
818
 
msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada"
819
 
 
820
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
821
 
msgid "Weather: Overcast"
822
 
msgstr "Meteoroloxía: Cubierto"
823
 
 
824
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
825
 
msgid "Weather: Showers"
826
 
msgstr "Meteoroloxía: Chubascos"
827
 
 
828
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
829
 
msgid "Weather: Snow"
830
 
msgstr "Meteoroloxía: Ñeve"
831
 
 
832
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
833
 
msgid "Weather: Sunny"
834
 
msgstr "Meteoroloxía: Soleyero"
835
 
 
836
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
837
 
msgid "Weather: Clear Night"
838
 
msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada"
839
 
 
840
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
841
 
msgid "Weather: Thunderstorms"
842
 
msgstr "Meteoroloxía: Torbonada"
843
 
 
844
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
845
 
msgid "Forecast"
846
 
msgstr "Pronósticu"
847
 
 
848
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
849
 
msgid "Untitled appointment"
850
 
msgstr "Cita ensin títulu"
851
 
 
852
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
853
 
msgid "1st"
854
 
msgstr "1ᵁ"
855
 
 
856
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
857
 
msgid "2nd"
858
 
msgstr "2ᵁ"
859
 
 
860
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
861
 
msgid "3rd"
862
 
msgstr "3ᵁ"
863
 
 
864
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
865
 
msgid "4th"
866
 
msgstr "4ᵁ"
867
 
 
868
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
869
 
msgid "5th"
870
 
msgstr "5ᵁ"
871
 
 
872
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
873
 
msgid "6th"
874
 
msgstr "6ᵁ"
875
 
 
876
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
877
 
msgid "7th"
878
 
msgstr "7ᵁ"
879
 
 
880
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
881
 
msgid "8th"
882
 
msgstr "8ᵁ"
883
 
 
884
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
885
 
msgid "9th"
886
 
msgstr "9ᵁ"
887
 
 
888
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
889
 
msgid "10th"
890
 
msgstr "10ᵁ"
891
 
 
892
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
893
 
msgid "11th"
894
 
msgstr "11ᵁ"
895
 
 
896
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
897
 
msgid "12th"
898
 
msgstr "12ᵁ"
899
 
 
900
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
901
 
msgid "13th"
902
 
msgstr "13ᵁ"
903
 
 
904
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
905
 
msgid "14th"
906
 
msgstr "14ᵁ"
907
 
 
908
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
909
 
msgid "15th"
910
 
msgstr "15ᵁ"
911
 
 
912
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
913
 
msgid "16th"
914
 
msgstr "16ᵁ"
915
 
 
916
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
917
 
msgid "17th"
918
 
msgstr "17ᵁ"
919
 
 
920
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
921
 
msgid "18th"
922
 
msgstr "18ᵁ"
923
 
 
924
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
925
 
msgid "19th"
926
 
msgstr "19ᵁ"
927
 
 
928
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
929
 
msgid "20th"
930
 
msgstr "20ᵁ"
931
 
 
932
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
933
 
msgid "21st"
934
 
msgstr "21ᵁ"
935
 
 
936
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
937
 
msgid "22nd"
938
 
msgstr "22ᵁ"
939
 
 
940
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
941
 
msgid "23rd"
942
 
msgstr "23ᵁ"
943
 
 
944
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
945
 
msgid "24th"
946
 
msgstr "24ᵁ"
947
 
 
948
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
949
 
msgid "25th"
950
 
msgstr "25ᵁ"
951
 
 
952
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
953
 
msgid "26th"
954
 
msgstr "26ᵁ"
955
 
 
956
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
957
 
msgid "27th"
958
 
msgstr "27ᵁ"
959
 
 
960
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
961
 
msgid "28th"
962
 
msgstr "28ᵁ"
963
 
 
964
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
965
 
msgid "29th"
966
 
msgstr "29ᵁ"
967
 
 
968
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
969
 
msgid "30th"
970
 
msgstr "30ᵁ"
971
 
 
972
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
973
 
msgid "31st"
974
 
msgstr "31ᵁ"
975
 
 
976
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
977
 
msgid "High"
978
 
msgstr "Altu"
979
 
 
980
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
981
 
msgid "Normal"
982
 
msgstr "Normal"
983
 
 
984
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
985
 
msgid "Low"
986
 
msgstr "Baxa"
987
 
 
988
 
#. An empty string is the same as 'None'.
989
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
990
 
msgid "Undefined"
991
 
msgstr "Ensin definir"
992
 
 
993
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
994
 
#, c-format
995
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
996
 
msgstr "Pon la contraseña pa %s (usuariu %s)"
997
 
 
998
 
#. 
999
 
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1000
 
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1001
 
#. 
1002
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1005
 
msgstr "Pon la contraseña de %s p'activar el proxy pal usuariu %s"
1006
 
 
1007
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
1008
 
msgid "Invalid argument"
1009
 
msgstr "Argumentu non válidu"
1010
 
 
1011
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
1012
 
msgid "Backend is busy"
1013
 
msgstr "El sofítu ta ocupáu"
1014
 
 
1015
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
1016
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1017
 
msgid "Repository is offline"
1018
 
msgstr "El repositoriu ta desconeutáu"
1019
 
 
1020
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
1021
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1022
 
msgid "No such calendar"
1023
 
msgstr "Nun existe'l calendariu"
1024
 
 
1025
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
1026
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1027
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
1028
 
msgid "Object not found"
1029
 
msgstr "Nun s'atopa l'oxetu"
1030
 
 
1031
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
1032
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1033
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
1034
 
msgid "Invalid object"
1035
 
msgstr "Oxetu inválidu"
1036
 
 
1037
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
1038
 
msgid "URI not loaded"
1039
 
msgstr "URI ensin cargar"
1040
 
 
1041
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
1042
 
msgid "URI already loaded"
1043
 
msgstr "URI cargáu yá"
1044
 
 
1045
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
1046
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1047
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
1048
 
msgid "Permission denied"
1049
 
msgstr "Permisu torgáu"
1050
 
 
1051
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
1052
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1053
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1054
 
msgid "Unknown User"
1055
 
msgstr "Usuariu desconocíu"
1056
 
 
1057
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
1058
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1059
 
msgid "Object ID already exists"
1060
 
msgstr "La ID del oxetu yá existe"
1061
 
 
1062
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
1063
 
msgid "Protocol not supported"
1064
 
msgstr "Protocolu ensin implementar"
1065
 
 
1066
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
1067
 
msgid "Operation has been canceled"
1068
 
msgstr "La operación encaboxóse"
1069
 
 
1070
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
1071
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1072
 
msgid "Could not cancel operation"
1073
 
msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación"
1074
 
 
1075
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
1076
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1077
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1078
 
msgid "Authentication required"
1079
 
msgstr "Necesítase autentificación"
1080
 
 
1081
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
1082
 
msgid "A CORBA exception has occurred"
1083
 
msgstr "Hebo una esceición CORBA"
1084
 
 
1085
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
1086
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
1087
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1088
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1089
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1090
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
1091
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1092
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1093
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1094
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
1095
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1096
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1097
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1098
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
1099
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1100
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
1101
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
1102
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1103
 
msgid "Unknown error"
1104
 
msgstr "Fallu desconocíu"
1105
 
 
1106
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
1107
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1108
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
1109
 
msgid "No error"
1110
 
msgstr "Ensin fallos"
1111
 
 
1112
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1113
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1114
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1115
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1116
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1117
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1118
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1121
 
msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu"
1122
 
 
1123
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1124
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1125
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1126
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1127
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "\"%s\" expects one argument"
1130
 
msgstr "«%s» espera un argumentu"
1131
 
 
1132
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1133
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1134
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1135
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1138
 
msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena"
1139
 
 
1140
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de "
1145
 
"data/hora"
1146
 
 
1147
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1148
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1149
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1150
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1151
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1154
 
msgstr "«%s» espera dos argumentos"
1155
 
 
1156
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1157
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1158
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1159
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1160
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1161
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1162
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1165
 
msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t"
1166
 
 
1167
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1170
 
msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru"
1171
 
 
1172
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1173
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1174
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1175
 
#, c-format
1176
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1177
 
msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t"
1178
 
 
1179
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1182
 
msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena"
1183
 
 
1184
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid ""
1187
 
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1188
 
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1189
 
"\"classification\""
1190
 
msgstr ""
1191
 
"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", "
1192
 
"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o "
1193
 
"\"organizador\", o \"clasificación\""
1194
 
 
1195
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1198
 
msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu"
1199
 
 
1200
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid ""
1203
 
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1204
 
"be a boolean false (#f)"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los "
1207
 
"argumentos seya un booleanu falsu (#f)"
1208
 
 
1209
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1210
 
msgid "Invalid range"
1211
 
msgstr "Rangu inválidu"
1212
 
 
1213
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1214
 
msgid "Unsupported field"
1215
 
msgstr "Nun se tien por esti campu"
1216
 
 
1217
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1218
 
msgid "Unsupported method"
1219
 
msgstr "Nun se tien por esti métodu"
1220
 
 
1221
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1222
 
msgid "Unsupported authentication method"
1223
 
msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu"
1224
 
 
1225
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1226
 
msgid "TLS not available"
1227
 
msgstr "TLS non disponible"
1228
 
 
1229
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1230
 
msgid "Offline mode unavailable"
1231
 
msgstr "Mou desconeutáu non disponible"
1232
 
 
1233
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1234
 
msgid "Search size limit exceeded"
1235
 
msgstr "Perpasóse la llende del tamañu"
1236
 
 
1237
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1238
 
msgid "Search time limit exceeded"
1239
 
msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta"
1240
 
 
1241
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1242
 
msgid "Invalid query"
1243
 
msgstr "Consulta inválida"
1244
 
 
1245
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
1246
 
msgid "Query refused"
1247
 
msgstr "Consulta torgada"
1248
 
 
1249
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
1250
 
msgid "Invalid server version"
1251
 
msgstr "Versión del sirvidor inválida"
1252
 
 
1253
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1254
 
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1255
 
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes"
1256
 
 
1257
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1258
 
msgid "Signing message"
1259
 
msgstr "Roblando mensaxe"
1260
 
 
1261
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1262
 
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1263
 
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación"
1264
 
 
1265
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1266
 
msgid "Verifying message"
1267
 
msgstr "Verificando mensaxe"
1268
 
 
1269
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1270
 
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1271
 
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu"
1272
 
 
1273
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1274
 
msgid "Encrypting message"
1275
 
msgstr "Encriptando mensaxe"
1276
 
 
1277
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1278
 
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1279
 
msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu"
1280
 
 
1281
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1282
 
msgid "Decrypting message"
1283
 
msgstr "Desencriptando mensaxe"
1284
 
 
1285
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1286
 
msgid "You may not import keys with this cipher"
1287
 
msgstr "Nun puedes importar claves con esti métodu de cifráu"
1288
 
 
1289
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1290
 
msgid "You may not export keys with this cipher"
1291
 
msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu"
1292
 
 
1293
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
1294
 
msgid "Unable to create cache path"
1295
 
msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché"
1296
 
 
1297
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:402
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1300
 
msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
1301
 
 
1302
 
#: ../camel/camel-db.c:412
1303
 
msgid "Insufficient memory"
1304
 
msgstr "Memoria escosada"
1305
 
 
1306
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid ""
1309
 
"Could not write log entry: %s\n"
1310
 
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1311
 
"reconnect to the network."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Nun se pudo escribir una entrada del ficheru de xera: %s\n"
1314
 
"Les siguientes operaciones nesti sirvidor nun se rexistrarán\n"
1315
 
"cuando reconeutes a la rede."
1316
 
 
1317
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1318
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid ""
1321
 
"Could not open '%s':\n"
1322
 
"%s\n"
1323
 
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Nun se pudo abrir «%s»:\n"
1326
 
"%s\n"
1327
 
"Los cambeos que se ficieron nesta carpeta nun se van resincronizar."
1328
 
 
1329
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1330
 
msgid "Resynchronizing with server"
1331
 
msgstr "Resincronizando col sirvidor"
1332
 
 
1333
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
1334
 
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa operación desconeutada"
1337
 
 
1338
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
1339
 
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1340
 
msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu"
1341
 
 
1342
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1345
 
msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón"
1346
 
 
1347
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:400
1348
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
1349
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1350
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1351
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1352
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
1353
 
msgid "You must be working online to complete this operation"
1354
 
msgstr ""
1355
 
"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede"
1356
 
 
1357
 
#: ../camel/camel-exception.c:260
1358
 
msgid "No description available"
1359
 
msgstr "Ensin descripción disponible"
1360
 
 
1361
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1364
 
msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s"
1365
 
 
1366
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1369
 
msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s"
1370
 
 
1371
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
1372
 
msgid "Syncing folders"
1373
 
msgstr "Sincronizando carpetes"
1374
 
 
1375
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1378
 
msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s"
1379
 
 
1380
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1383
 
msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s"
1384
 
 
1385
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1386
 
msgid "Unable to open spool folder"
1387
 
msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»"
1388
 
 
1389
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
1390
 
msgid "Unable to process spool folder"
1391
 
msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal"
1392
 
 
1393
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1396
 
msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)"
1397
 
 
1398
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
1399
 
msgid "Cannot open message"
1400
 
msgstr "Nun se pudo abrir el mensax"
1401
 
 
1402
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "Failed on message %d"
1405
 
msgstr "Fallu nel mensax %d"
1406
 
 
1407
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
1408
 
msgid "Syncing folder"
1409
 
msgstr "Sincronizando carpeta"
1410
 
 
1411
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1412
 
msgid "Complete"
1413
 
msgstr "Completu"
1414
 
 
1415
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "Getting message %d of %d"
1418
 
msgstr "Descargando mensax %d of %d"
1419
 
 
1420
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
1421
 
#, c-format
1422
 
msgid "Failed at message %d of %d"
1423
 
msgstr "Falló nel mensax %d de %d"
1424
 
 
1425
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:137
1426
 
msgid "Failed to retrieve message"
1427
 
msgstr "Falló al obtener el mensax"
1428
 
 
1429
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:399
1430
 
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1431
 
msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)"
1432
 
 
1433
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:414
1434
 
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1435
 
msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)"
1436
 
 
1437
 
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1438
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1441
 
msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s"
1442
 
 
1443
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
1444
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid ""
1447
 
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1448
 
"%s"
1449
 
msgstr ""
1450
 
"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n"
1451
 
"%s"
1452
 
 
1453
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
1454
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
1455
 
#, c-format
1456
 
msgid ""
1457
 
"Error executing search expression: %s:\n"
1458
 
"%s"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n"
1461
 
"%s"
1462
 
 
1463
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "(%s) requires a single bool result"
1466
 
msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu"
1467
 
 
1468
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:905
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1471
 
msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)"
1472
 
 
1473
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "(%s) requires a match type string"
1476
 
msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia"
1477
 
 
1478
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:945
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "(%s) expects an array result"
1481
 
msgstr "(%s) espera un resultáu «array»"
1482
 
 
1483
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:954
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "(%s) requires the folder set"
1486
 
msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta"
1487
 
 
1488
 
#: ../camel/camel-folder.c:683
1489
 
#, c-format
1490
 
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1491
 
msgstr "Operación que nun se soporta: amestar mensax: pa %s"
1492
 
 
1493
 
#: ../camel/camel-folder.c:1388
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1496
 
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta según la espresión: pa %s"
1497
 
 
1498
 
#: ../camel/camel-folder.c:1429
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1501
 
msgstr "Nun se sofita la operación: contéu por espresión: pa %s"
1502
 
 
1503
 
#: ../camel/camel-folder.c:1468
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1506
 
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta por UIDs: pa %s"
1507
 
 
1508
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
1509
 
msgid "Moving messages"
1510
 
msgstr "Moviendo mensaxes"
1511
 
 
1512
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
1513
 
msgid "Copying messages"
1514
 
msgstr "Copiando mensaxes"
1515
 
 
1516
 
#: ../camel/camel-folder.c:1922
1517
 
msgid "Learning junk"
1518
 
msgstr "Deprendiendo SPAM"
1519
 
 
1520
 
#: ../camel/camel-folder.c:1939
1521
 
msgid "Learning non-junk"
1522
 
msgstr "Deprendiendo non SPAM"
1523
 
 
1524
 
#: ../camel/camel-folder.c:1958
1525
 
msgid "Filtering new message(s)"
1526
 
msgstr "Peñerando mensax(es) nuevu(os)"
1527
 
 
1528
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:753
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid ""
1531
 
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1532
 
"\n"
1533
 
"%s"
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Alcontróse un mensax d'estáu GNUPG inesperáu:\n"
1536
 
"\n"
1537
 
"%s"
1538
 
 
1539
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:768
1540
 
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1541
 
msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg."
1542
 
 
1543
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:792 ../camel/camel-gpg-context.c:806
1544
 
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1545
 
msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg."
1546
 
 
1547
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:826
1548
 
#, c-format
1549
 
msgid ""
1550
 
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1551
 
"SmartCard: \"%s\""
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n"
1554
 
"SmartCard: «%s»"
1555
 
 
1556
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
1557
 
#, c-format
1558
 
msgid ""
1559
 
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1560
 
"user: \"%s\""
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n"
1563
 
"pal usuariu: «%s»"
1564
 
 
1565
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:835
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1568
 
msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»"
1569
 
 
1570
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:860 ../camel/camel-gpg-context.c:1076
1571
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1572
 
msgid "Canceled."
1573
 
msgstr "Encaboxáu"
1574
 
 
1575
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:874
1576
 
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses."
1579
 
 
1580
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:882
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1583
 
msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s"
1584
 
 
1585
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:951
1586
 
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1587
 
msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios."
1588
 
 
1589
 
#. always called on an i/o error
1590
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1224 ../camel/camel-gpg-context.c:1349
1591
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871 ../camel/camel-gpg-context.c:1916
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1594
 
msgstr "Fallu al executar gpg: %s"
1595
 
 
1596
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1317 ../camel/camel-smime-context.c:602
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Could not generate signing data: %s"
1599
 
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: %s"
1600
 
 
1601
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 ../camel/camel-gpg-context.c:1565
1602
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1581 ../camel/camel-gpg-context.c:1661
1603
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1676 ../camel/camel-gpg-context.c:1792
1604
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
1605
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1932
1606
 
msgid "Failed to execute gpg."
1607
 
msgstr "Falló al executar gpg."
1608
 
 
1609
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
1610
 
msgid "This is a digitally signed message part"
1611
 
msgstr "Esta parte del mensaxe ta roblada dixitalmente"
1612
 
 
1613
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1475
1614
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1496
1615
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1616
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
1617
 
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1618
 
msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu"
1619
 
 
1620
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1535
1621
 
#, c-format
1622
 
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Nun se pudo verificar la robla del mensax: nun pudo crear un ficheru "
1625
 
"temporal: %s"
1626
 
 
1627
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1630
 
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: %s"
1631
 
 
1632
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1694
1633
 
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1634
 
msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente"
1635
 
 
1636
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1747 ../camel/camel-gpg-context.c:1755
1637
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1774
1638
 
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1639
 
msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu"
1640
 
 
1641
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1764
1642
 
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1643
 
msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu"
1644
 
 
1645
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-smime-context.c:1186
1646
 
msgid "Encrypted content"
1647
 
msgstr "Conteníu cifráu"
1648
 
 
1649
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1848
1650
 
msgid "Unable to parse message content"
1651
 
msgstr "Nun se pudo interpretar el conteníu del mensax"
1652
 
 
1653
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1872 ../camel/camel-gpg-context.c:1917
1654
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
1655
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1656
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1657
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1658
 
msgid "Unknown"
1659
 
msgstr "Desconocíu"
1660
 
 
1661
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:104
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1664
 
msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s"
1665
 
 
1666
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:126
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1669
 
msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s"
1670
 
 
1671
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1674
 
msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper"
1675
 
 
1676
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:216
1677
 
#, c-format
1678
 
msgid "Could not lock '%s'"
1679
 
msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»"
1680
 
 
1681
 
#: ../camel/camel-lock.c:103
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1684
 
msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s"
1685
 
 
1686
 
#: ../camel/camel-lock.c:144
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1689
 
msgstr ""
1690
 
"Acabóse'l tiempu intentando pesllar el ficheru %s. Inténtalo más sero."
1691
 
 
1692
 
#: ../camel/camel-lock.c:199
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1695
 
msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s"
1696
 
 
1697
 
#: ../camel/camel-lock.c:262
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1700
 
msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s"
1701
 
 
1702
 
#: ../camel/camel-movemail.c:106
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "Could not check mail file %s: %s"
1705
 
msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s"
1706
 
 
1707
 
#: ../camel/camel-movemail.c:119
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "Could not open mail file %s: %s"
1710
 
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s"
1711
 
 
1712
 
#: ../camel/camel-movemail.c:127
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1715
 
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s"
1716
 
 
1717
 
#: ../camel/camel-movemail.c:156
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1720
 
msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s"
1721
 
 
1722
 
#: ../camel/camel-movemail.c:186
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "Could not create pipe: %s"
1725
 
msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s"
1726
 
 
1727
 
#: ../camel/camel-movemail.c:198
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "Could not fork: %s"
1730
 
msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s"
1731
 
 
1732
 
#: ../camel/camel-movemail.c:236
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "Movemail program failed: %s"
1735
 
msgstr "El programa Movemail falló: %s"
1736
 
 
1737
 
#: ../camel/camel-movemail.c:237
1738
 
msgid "(Unknown error)"
1739
 
msgstr "(Fallu desconocíu)"
1740
 
 
1741
 
#: ../camel/camel-movemail.c:260
1742
 
#, c-format
1743
 
msgid "Error reading mail file: %s"
1744
 
msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s"
1745
 
 
1746
 
#: ../camel/camel-movemail.c:271
1747
 
#, c-format
1748
 
msgid "Error writing mail temp file: %s"
1749
 
msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s"
1750
 
 
1751
 
#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1752
 
#, c-format
1753
 
msgid "Error copying mail temp file: %s"
1754
 
msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s"
1755
 
 
1756
 
#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
1757
 
msgid "parse error"
1758
 
msgstr "Fallu d'analís"
1759
 
 
1760
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:673
1761
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:802
1762
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1763
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
1764
 
msgid "Canceled"
1765
 
msgstr "Encaboxáu"
1766
 
 
1767
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1768
 
msgid "cannot create thread"
1769
 
msgstr "nun se puede crear el filu"
1770
 
 
1771
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:677
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Resolving: %s"
1774
 
msgstr "Resolviendo: %s"
1775
 
 
1776
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:699
1777
 
msgid "Host lookup failed"
1778
 
msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu"
1779
 
 
1780
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:701
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1783
 
msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu: %s: %s"
1784
 
 
1785
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
1786
 
msgid "Resolving address"
1787
 
msgstr "Resolviendo direición"
1788
 
 
1789
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:826
1790
 
msgid "Name lookup failed"
1791
 
msgstr "Nun se puede resolver el nome"
1792
 
 
1793
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:829
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "Name lookup failed: %s"
1796
 
msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s"
1797
 
 
1798
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1801
 
msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu"
1802
 
 
1803
 
#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1806
 
msgstr "Nun se puede escribir el diariu desconeutáu pa la carpeta: «%s»: %s"
1807
 
 
1808
 
#: ../camel/camel-provider.c:60
1809
 
msgid "Virtual folder email provider"
1810
 
msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual"
1811
 
 
1812
 
#: ../camel/camel-provider.c:62
1813
 
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1814
 
msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes"
1815
 
 
1816
 
#: ../camel/camel-provider.c:184
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1819
 
msgstr ""
1820
 
"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema."
1821
 
 
1822
 
#: ../camel/camel-provider.c:193
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Could not load %s: %s"
1825
 
msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s"
1826
 
 
1827
 
#: ../camel/camel-provider.c:201
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1830
 
msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu."
1831
 
 
1832
 
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1835
 
msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»"
1836
 
 
1837
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
1838
 
msgid "Anonymous"
1839
 
msgstr "Anónimu"
1840
 
 
1841
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
1842
 
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1843
 
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu."
1844
 
 
1845
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1846
 
msgid "Authentication failed."
1847
 
msgstr "Falló l'autentificación."
1848
 
 
1849
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid ""
1852
 
"Invalid email address trace information:\n"
1853
 
"%s"
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Información de la traza de direición de corréu mala:\n"
1856
 
"%s"
1857
 
 
1858
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid ""
1861
 
"Invalid opaque trace information:\n"
1862
 
"%s"
1863
 
msgstr ""
1864
 
"Información de traza opaca inválida:\n"
1865
 
"%s"
1866
 
 
1867
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid ""
1870
 
"Invalid trace information:\n"
1871
 
"%s"
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Información de traza inválida:\n"
1874
 
"%s"
1875
 
 
1876
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1877
 
msgid "CRAM-MD5"
1878
 
msgstr "CRAM-MD5"
1879
 
 
1880
 
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1881
 
msgid ""
1882
 
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1883
 
"the server supports it."
1884
 
msgstr ""
1885
 
"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
1886
 
"si'l sirvidor tien por ello."
1887
 
 
1888
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1889
 
msgid "DIGEST-MD5"
1890
 
msgstr "DIGEST-MD5"
1891
 
 
1892
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1893
 
msgid ""
1894
 
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1895
 
"if the server supports it."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l "
1898
 
"sirvidor tien por ello."
1899
 
 
1900
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
1901
 
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1902
 
msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)"
1903
 
 
1904
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
1905
 
msgid "Server challenge invalid\n"
1906
 
msgstr "El retu del sirvidor nun val\n"
1907
 
 
1908
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
1909
 
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1910
 
msgstr ""
1911
 
"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»"
1912
 
 
1913
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
1914
 
msgid "Server response did not contain authorization data"
1915
 
msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización"
1916
 
 
1917
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
1918
 
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1919
 
msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos"
1920
 
 
1921
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
1922
 
msgid "Server response does not match"
1923
 
msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide"
1924
 
 
1925
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
1926
 
msgid "GSSAPI"
1927
 
msgstr "GSSAPI"
1928
 
 
1929
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
1930
 
msgid ""
1931
 
"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1932
 
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5."
1933
 
 
1934
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
1935
 
msgid ""
1936
 
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1937
 
"unrecognized by the implementation."
1938
 
msgstr ""
1939
 
"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye "
1940
 
"irreconocible pola implementación."
1941
 
 
1942
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1943
 
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1944
 
msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien."
1945
 
 
1946
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
1947
 
msgid ""
1948
 
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1949
 
"of name."
1950
 
msgstr ""
1951
 
"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non "
1952
 
"soportada."
1953
 
 
1954
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
1955
 
msgid ""
1956
 
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1957
 
"the input_chan_bindings parameter."
1958
 
msgstr ""
1959
 
"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que "
1960
 
"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings."
1961
 
 
1962
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1963
 
msgid ""
1964
 
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1965
 
"be verified."
1966
 
msgstr ""
1967
 
"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar."
1968
 
 
1969
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
1970
 
msgid ""
1971
 
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1972
 
"credential handle did not reference any credentials."
1973
 
msgstr ""
1974
 
"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l "
1975
 
"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial"
1976
 
 
1977
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1978
 
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1979
 
msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu."
1980
 
 
1981
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
1982
 
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1983
 
msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron."
1984
 
 
1985
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
1986
 
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1987
 
msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial."
1988
 
 
1989
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
1990
 
msgid "The referenced credentials have expired."
1991
 
msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron."
1992
 
 
1993
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
1994
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
1995
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
1996
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
1997
 
msgid "Bad authentication response from server."
1998
 
msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor."
1999
 
 
2000
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
2001
 
msgid "Unsupported security layer."
2002
 
msgstr "Capa de seguridá non soportada."
2003
 
 
2004
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2005
 
msgid "Kerberos 4"
2006
 
msgstr "Kerberos 4"
2007
 
 
2008
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2009
 
msgid ""
2010
 
"This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2011
 
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 4."
2012
 
 
2013
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid ""
2016
 
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2017
 
"%s"
2018
 
msgstr "Nun se pudo obtener el ticket Kerberos:%s"
2019
 
 
2020
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2021
 
msgid "Login"
2022
 
msgstr "Coneutase"
2023
 
 
2024
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2025
 
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2026
 
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella."
2027
 
 
2028
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
2029
 
msgid "Unknown authentication state."
2030
 
msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu."
2031
 
 
2032
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2033
 
msgid "NTLM / SPA"
2034
 
msgstr "NTLM / SPA"
2035
 
 
2036
 
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2037
 
msgid ""
2038
 
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2039
 
"Password Authentication."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure "
2042
 
"Password Autentication."
2043
 
 
2044
 
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2045
 
msgid "PLAIN"
2046
 
msgstr "PLAIN"
2047
 
 
2048
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2049
 
msgid "POP before SMTP"
2050
 
msgstr "POP enantes de SMTP"
2051
 
 
2052
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2053
 
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2054
 
msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP"
2055
 
 
2056
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2057
 
msgid "POP Source URI"
2058
 
msgstr "URI de la fonte POP"
2059
 
 
2060
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2061
 
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2062
 
msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu"
2063
 
 
2064
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2065
 
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2066
 
msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando una fnte non POP"
2067
 
 
2068
 
#: ../camel/camel-search-private.c:149
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2071
 
msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s"
2072
 
 
2073
 
#: ../camel/camel-service.c:265
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "URL '%s' needs a username component"
2076
 
msgstr "La URL «%s» necesita un componente de nome d'usuariu"
2077
 
 
2078
 
#: ../camel/camel-service.c:269
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "URL '%s' needs a host component"
2081
 
msgstr "La URL «%s» necesita un componente host"
2082
 
 
2083
 
#: ../camel/camel-service.c:273
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "URL '%s' needs a path component"
2086
 
msgstr "La URL «%s» necesita un componente de camín"
2087
 
 
2088
 
#: ../camel/camel-session.c:307
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid ""
2091
 
"Could not create directory %s:\n"
2092
 
"%s"
2093
 
msgstr ""
2094
 
"Nun se pudo crear el direutoriu %s:\n"
2095
 
"%s"
2096
 
 
2097
 
#: ../camel/camel-session.c:479
2098
 
#, c-format
2099
 
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2100
 
msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s."
2101
 
 
2102
 
#: ../camel/camel-session.c:817
2103
 
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2104
 
msgstr "La sesión Camel nun sofita'l reenvíu d'un mensaxe."
2105
 
 
2106
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
2107
 
#, c-format
2108
 
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2109
 
msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»"
2110
 
 
2111
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
2112
 
msgid "Cannot create CMS message"
2113
 
msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS"
2114
 
 
2115
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
2116
 
msgid "Cannot create CMS signed data"
2117
 
msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS"
2118
 
 
2119
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
2120
 
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2121
 
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS"
2122
 
 
2123
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2124
 
msgid "Cannot attach CMS data"
2125
 
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS"
2126
 
 
2127
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2128
 
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2129
 
msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS"
2130
 
 
2131
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
2132
 
msgid "Cannot find certificate chain"
2133
 
msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu"
2134
 
 
2135
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
2136
 
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2137
 
msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS"
2138
 
 
2139
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2142
 
msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»"
2143
 
 
2144
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
2145
 
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2146
 
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2147
 
 
2148
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
2149
 
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2150
 
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2151
 
 
2152
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
2153
 
msgid "Cannot add encryption certificate"
2154
 
msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu"
2155
 
 
2156
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
2157
 
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2158
 
msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS"
2159
 
 
2160
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
2161
 
msgid "Cannot create encoder context"
2162
 
msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación"
2163
 
 
2164
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
2165
 
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2166
 
msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS"
2167
 
 
2168
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
2169
 
msgid "Failed to encode data"
2170
 
msgstr "Falló al codificar datos"
2171
 
 
2172
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
2173
 
msgid "Unverified"
2174
 
msgstr "Ensin verificar"
2175
 
 
2176
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
2177
 
msgid "Good signature"
2178
 
msgstr "Robla buena"
2179
 
 
2180
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
2181
 
msgid "Bad signature"
2182
 
msgstr "Robla mala"
2183
 
 
2184
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
2185
 
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2186
 
msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu"
2187
 
 
2188
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
2189
 
msgid "Signing certificate not found"
2190
 
msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla"
2191
 
 
2192
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
2193
 
msgid "Signing certificate not trusted"
2194
 
msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla"
2195
 
 
2196
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
2197
 
msgid "Signature algorithm unknown"
2198
 
msgstr "Algoritmu de robla desconocíu"
2199
 
 
2200
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
2201
 
msgid "Signature algorithm unsupported"
2202
 
msgstr "Algoritmu de robla non soportáu"
2203
 
 
2204
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
2205
 
msgid "Malformed signature"
2206
 
msgstr "Robla mal fecha"
2207
 
 
2208
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
2209
 
msgid "Processing error"
2210
 
msgstr "Fallu de procesamientu"
2211
 
 
2212
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
2213
 
msgid "No signed data in signature"
2214
 
msgstr "Nun hai datos roblaos na robla"
2215
 
 
2216
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
2217
 
msgid "Digests missing from enveloped data"
2218
 
msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos"
2219
 
 
2220
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
2221
 
msgid "Cannot calculate digests"
2222
 
msgstr "Nun se pudieron calcular los digests"
2223
 
 
2224
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
2225
 
msgid "Cannot set message digests"
2226
 
msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax"
2227
 
 
2228
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
2229
 
msgid "Certificate import failed"
2230
 
msgstr "Falló la importación del certificáu"
2231
 
 
2232
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
2233
 
#, c-format
2234
 
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2235
 
msgstr ""
2236
 
"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos"
2237
 
 
2238
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2241
 
msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos"
2242
 
 
2243
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
2244
 
msgid "Cannot find signature digests"
2245
 
msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla"
2246
 
 
2247
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2250
 
msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n"
2251
 
 
2252
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
2253
 
msgid "Decoder failed"
2254
 
msgstr "La descodificación falló"
2255
 
 
2256
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
2257
 
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2258
 
msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común"
2259
 
 
2260
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
2261
 
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2262
 
msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu"
2263
 
 
2264
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2265
 
msgid "Cannot create CMS Message"
2266
 
msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS"
2267
 
 
2268
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
2269
 
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2270
 
msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS"
2271
 
 
2272
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
2273
 
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2274
 
msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS"
2275
 
 
2276
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
2277
 
msgid "Cannot attach CMS data object"
2278
 
msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS"
2279
 
 
2280
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
2281
 
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2282
 
msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS"
2283
 
 
2284
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
2285
 
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2286
 
msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS"
2287
 
 
2288
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2289
 
msgid "Failed to add data to encoder"
2290
 
msgstr "Falló al amestar datos al codificador"
2291
 
 
2292
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
2293
 
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2294
 
msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu"
2295
 
 
2296
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
2297
 
msgid "import keys: unimplemented"
2298
 
msgstr "importación de claves: non implementáu"
2299
 
 
2300
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
2301
 
msgid "export keys: unimplemented"
2302
 
msgstr "esportar claves: non implementáu"
2303
 
 
2304
 
#: ../camel/camel-store.c:283
2305
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
2306
 
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2307
 
msgstr "Nun se puedo obtener la carpeta: Operación inválida nesti almacén"
2308
 
 
2309
 
#: ../camel/camel-store.c:316
2310
 
#, c-format
2311
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2312
 
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe"
2313
 
 
2314
 
#: ../camel/camel-store.c:395
2315
 
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2316
 
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: Operación inválida nesti almacén"
2317
 
 
2318
 
#: ../camel/camel-store.c:423
2319
 
#, c-format
2320
 
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2321
 
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
2322
 
 
2323
 
#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
2324
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2325
 
#, c-format
2326
 
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2327
 
msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida"
2328
 
 
2329
 
#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
2330
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2333
 
msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida"
2334
 
 
2335
 
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2336
 
#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2337
 
msgid "Trash"
2338
 
msgstr "Papelera"
2339
 
 
2340
 
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2341
 
#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2342
 
msgid "Junk"
2343
 
msgstr "Corréu puxarra"
2344
 
 
2345
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2346
 
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2347
 
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor"
2348
 
 
2349
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2350
 
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2351
 
msgstr "Nun se pudo obtener la Llista de Revocación de Certificaos"
2352
 
 
2353
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2354
 
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2355
 
msgstr "Nun se pudo descifrar la robla del certificáu"
2356
 
 
2357
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2358
 
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2359
 
msgstr ""
2360
 
"Nun se pudo descifrar la robla de la Llista de Revocación de Certificaos"
2361
 
 
2362
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2363
 
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2364
 
msgstr "Nun se pudo decodificar la clave pública del emisor"
2365
 
 
2366
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2367
 
msgid "Certificate signature failure"
2368
 
msgstr "Falló la robla del certificáu"
2369
 
 
2370
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2371
 
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2372
 
msgstr "Falló na robla de la llista de revocación de certificaos"
2373
 
 
2374
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2375
 
msgid "Certificate not yet valid"
2376
 
msgstr "Certificáu inválidu entá"
2377
 
 
2378
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2379
 
msgid "Certificate has expired"
2380
 
msgstr "El certificáu gandió"
2381
 
 
2382
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2383
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2384
 
msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) entá nun val"
2385
 
 
2386
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2387
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2388
 
msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) gandió"
2389
 
 
2390
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2391
 
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2392
 
msgstr "Fallu na Llista de Revocación de Certificaos (CRL)"
2393
 
 
2394
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2395
 
msgid "Out of memory"
2396
 
msgstr "Memoria escosada"
2397
 
 
2398
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2399
 
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2400
 
msgstr "Certificáu de fondura cero autorrobláu"
2401
 
 
2402
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2403
 
msgid "Self-signed certificate in chain"
2404
 
msgstr "Certificáu autorrobláu na cadena"
2405
 
 
2406
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2407
 
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2408
 
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor llocalmente"
2409
 
 
2410
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2411
 
msgid "Unable to verify leaf signature"
2412
 
msgstr "Nun se puedo verificar la robla de la fueya"
2413
 
 
2414
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2415
 
msgid "Certificate chain too long"
2416
 
msgstr "Cadena de certificaos demasiao llarga"
2417
 
 
2418
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2419
 
msgid "Certificate Revoked"
2420
 
msgstr "Certificáu revocáu"
2421
 
 
2422
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2423
 
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2424
 
msgstr "Autoridá certificadora inválida (CA)"
2425
 
 
2426
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2427
 
msgid "Path length exceeded"
2428
 
msgstr "Llargor de camín perpasáu"
2429
 
 
2430
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2431
 
msgid "Invalid purpose"
2432
 
msgstr "Propósitu inválidu"
2433
 
 
2434
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2435
 
msgid "Certificate untrusted"
2436
 
msgstr "Certificáu ensin confianza"
2437
 
 
2438
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2439
 
msgid "Certificate rejected"
2440
 
msgstr "Certificáu refugáu"
2441
 
 
2442
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2443
 
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2444
 
msgstr "Nun concasa Asuntu/Emisor"
2445
 
 
2446
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2447
 
msgid "AKID/SKID mismatch"
2448
 
msgstr "Nun concasa AKID/SKID"
2449
 
 
2450
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2451
 
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2452
 
msgstr "Nun concasen les series AKID/Emisor"
2453
 
 
2454
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2455
 
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2456
 
msgstr "L'usu de la clave nun soporta roblar certificaos"
2457
 
 
2458
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2459
 
msgid "Error in application verification"
2460
 
msgstr "Fallu na verificación de l'aplicación"
2461
 
 
2462
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
2463
 
#, c-format
2464
 
msgid ""
2465
 
"Issuer:            %s\n"
2466
 
"Subject:           %s\n"
2467
 
"Fingerprint:       %s\n"
2468
 
"Signature:         %s"
2469
 
msgstr ""
2470
 
"Emisor:        %s\n"
2471
 
"Asuntu:        %s\n"
2472
 
"Buelga:        %s\n"
2473
 
"Robla:         %s"
2474
 
 
2475
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2476
 
msgid "GOOD"
2477
 
msgstr "CORREUTU"
2478
 
 
2479
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2480
 
msgid "BAD"
2481
 
msgstr "FALLÍU"
2482
 
 
2483
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid ""
2486
 
"Bad certificate from %s:\n"
2487
 
"\n"
2488
 
"%s\n"
2489
 
"\n"
2490
 
"%s\n"
2491
 
"\n"
2492
 
"Do you wish to accept anyway?"
2493
 
msgstr ""
2494
 
"Certificáu fallíu de %s:\n"
2495
 
"\n"
2496
 
"%s\n"
2497
 
"\n"
2498
 
"%s\n"
2499
 
"\n"
2500
 
"¿Quier aceutalu de toes formes?"
2501
 
 
2502
 
#. construct our user prompt
2503
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid ""
2506
 
"SSL Certificate check for %s:\n"
2507
 
"\n"
2508
 
"%s\n"
2509
 
"\n"
2510
 
"Do you wish to accept?"
2511
 
msgstr ""
2512
 
"Comprobación de Certificáu SSL pa %s:\n"
2513
 
"\n"
2514
 
"%s\n"
2515
 
"\n"
2516
 
"¿Quier aceutar?"
2517
 
 
2518
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
2519
 
#, c-format
2520
 
msgid ""
2521
 
"Certificate problem: %s\n"
2522
 
"Issuer: %s"
2523
 
msgstr ""
2524
 
"Problema del certificáu: %s\n"
2525
 
"Emisor: %s"
2526
 
 
2527
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
2528
 
#, c-format
2529
 
msgid ""
2530
 
"Bad certificate domain: %s\n"
2531
 
"Issuer: %s"
2532
 
msgstr ""
2533
 
"Dominiu del certificáu malu: %s\n"
2534
 
"Emisor: %s"
2535
 
 
2536
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid ""
2539
 
"Certificate expired: %s\n"
2540
 
"Issuer: %s"
2541
 
msgstr ""
2542
 
"Certificáu caducáu: %s\n"
2543
 
"Emisor: %s"
2544
 
 
2545
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
2546
 
#, c-format
2547
 
msgid ""
2548
 
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2549
 
"Issuer: %s"
2550
 
msgstr ""
2551
 
"Llista de refuga de certificaos gandida: %s\n"
2552
 
"Emisor: %s"
2553
 
 
2554
 
#: ../camel/camel-url.c:313
2555
 
#, c-format
2556
 
msgid "Could not parse URL '%s'"
2557
 
msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»"
2558
 
 
2559
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:581
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "Error storing '%s': %s"
2562
 
msgstr "Fallu grabando «%s»: %s"
2563
 
 
2564
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:658
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "No such message %s in %s"
2567
 
msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s"
2568
 
 
2569
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:817 ../camel/camel-vee-folder.c:823
2570
 
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2571
 
msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual"
2572
 
 
2573
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
2574
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:353
2575
 
msgid "Unmatched"
2576
 
msgstr "Non coincidente"
2577
 
 
2578
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:400
2579
 
#, c-format
2580
 
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2581
 
msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta"
2582
 
 
2583
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:422
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2586
 
msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe"
2587
 
 
2588
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2589
 
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2590
 
msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera"
2591
 
 
2592
 
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
2593
 
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2594
 
msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam"
2595
 
 
2596
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2597
 
#, c-format
2598
 
msgid ""
2599
 
"Cannot get message: %s\n"
2600
 
"  %s"
2601
 
msgstr ""
2602
 
"Nun se puede obtener el mensaxe: %s\n"
2603
 
"%s"
2604
 
 
2605
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2606
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:278
2607
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:310
2608
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2609
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2610
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
2611
 
msgid "No such message"
2612
 
msgstr "Nun existe esi mensaxe"
2613
 
 
2614
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2615
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2616
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2617
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2618
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
2619
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2620
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2621
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2622
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
2623
 
msgid "User canceled"
2624
 
msgstr "L'usuariu encaboxó"
2625
 
 
2626
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2627
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
2628
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2629
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2630
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2631
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
2632
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2633
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2634
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2635
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2636
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
2637
 
#, c-format
2638
 
msgid "Cannot get message %s: %s"
2639
 
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s"
2640
 
 
2641
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2642
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2643
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2508
2644
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2645
 
msgid "This message is not available in offline mode."
2646
 
msgstr "Esti mensaxe nun ta a mano tando desconeutáu."
2647
 
 
2648
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
2649
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
2650
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2011
2651
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2062
2652
 
msgid "Could not get message"
2653
 
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe"
2654
 
 
2655
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:984
2656
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
2657
 
#, c-format
2658
 
msgid "Could not load summary for %s"
2659
 
msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s"
2660
 
 
2661
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1057
2662
 
#, c-format
2663
 
msgid "Checking for deleted messages %s"
2664
 
msgstr "Comprobando los mensaxes desaniciaos %s"
2665
 
 
2666
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1332
2667
 
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2668
 
msgstr "La papelera ta enllena. Por favor vacíela."
2669
 
 
2670
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1566
2671
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2672
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2673
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
2674
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
2675
 
#, c-format
2676
 
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"Obteniendo recopilación d'información sobro los mensaxes nuevos en %s"
2679
 
 
2680
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2362
2681
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2405
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2684
 
msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe a la carpeta «%s»: %s"
2685
 
 
2686
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2393
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "Cannot create message: %s"
2689
 
msgstr "Nun pudo criase'l mensax: %s"
2690
 
 
2691
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
2692
 
#, c-format
2693
 
msgid "Cannot get folder container %s"
2694
 
msgstr "Nun puede obtenese'l contenedor de la carpeta %s"
2695
 
 
2696
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
2697
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
2698
 
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2699
 
msgstr ""
2700
 
"Nun puede amestase'l mensax en mou ensin conexón: la caché nun ta disponible"
2701
 
 
2702
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
2703
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
2704
 
#, c-format
2705
 
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2706
 
msgstr "Nun se puede amestar el mensaxe en mou desconeutáu: %s"
2707
 
 
2708
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
2709
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2710
 
msgid "Checking for new mail"
2711
 
msgstr "Comprobando corréu nuevu"
2712
 
 
2713
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2714
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2715
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2716
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2717
 
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2718
 
msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes"
2719
 
 
2720
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2721
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2722
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2723
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2724
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2725
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2726
 
msgid "Options"
2727
 
msgstr "Opciones"
2728
 
 
2729
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2730
 
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2731
 
msgstr ""
2732
 
"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor"
2733
 
 
2734
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
2735
 
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2736
 
msgstr "Comprebar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
2737
 
 
2738
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2739
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2740
 
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2741
 
msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada"
2742
 
 
2743
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
2744
 
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2745
 
msgstr "_Sincronizar automáticamente la cuenta llocalmente"
2746
 
 
2747
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2748
 
msgid "SOAP Settings"
2749
 
msgstr "Configuración SOAP"
2750
 
 
2751
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
2752
 
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2753
 
msgstr "_Puertu del axente de la oficina de Correos SOAP:"
2754
 
 
2755
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2756
 
msgid "Novell GroupWise"
2757
 
msgstr "Novell GroupWise"
2758
 
 
2759
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2760
 
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2761
 
msgstr "P'acceder a sirvidores Novell Groupwise"
2762
 
 
2763
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2764
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2765
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2766
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2767
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2768
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2769
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2770
 
msgid "Password"
2771
 
msgstr "Contraseña"
2772
 
 
2773
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2774
 
msgid ""
2775
 
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2776
 
msgstr ""
2777
 
"Esta opción conectará col sirvidor GroupWise usando una contraseña de testu "
2778
 
"planu."
2779
 
 
2780
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
2781
 
msgid "Host or user not available in url"
2782
 
msgstr "Equipu remotu o usuariu non disponible na url"
2783
 
 
2784
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2785
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
2786
 
msgid "You did not enter a password."
2787
 
msgstr "Nun punxiste una contraseña."
2788
 
 
2789
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
2790
 
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2791
 
msgstr ""
2792
 
"Seique dalgunes carauterístiques nun funcionen correutamente cola so versión "
2793
 
"actual del sirvidor"
2794
 
 
2795
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2796
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2797
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
2798
 
#, c-format
2799
 
msgid "No such folder %s"
2800
 
msgstr "Nun existe la carpeta %s"
2801
 
 
2802
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
2803
 
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2804
 
msgstr "Nun pueden crease les carpetes GroupWise en mou desconeutáu."
2805
 
 
2806
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2807
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2808
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
2809
 
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2810
 
msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes"
2811
 
 
2812
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2813
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2816
 
msgstr "Nun puede renomase la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
2817
 
 
2818
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
2819
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2820
 
#, c-format
2821
 
msgid "GroupWise server %s"
2822
 
msgstr "Sirvidor GroupWise %s"
2823
 
 
2824
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
2825
 
#, c-format
2826
 
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2827
 
msgstr "Serviciu GroupWise pa %s en %s"
2828
 
 
2829
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
2830
 
#, c-format
2831
 
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2832
 
msgstr "Entrega de corréu Groupwise per aciu de %s"
2833
 
 
2834
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
2835
 
msgid "Sending Message"
2836
 
msgstr "Mandando mensaxe"
2837
 
 
2838
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
2839
 
msgid ""
2840
 
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2841
 
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2842
 
"of your mail.\n"
2843
 
msgstr ""
2844
 
"Sobrepasasti el llímite d'atroxamientu d'esta cuenta. Los mensaxes encólense "
2845
 
"na to Bandexa de salida. Reunvíalos calcando Unviar/Recibir dempués de "
2846
 
"desaniciar/archivar  dalgunos de los mensaxes.\n"
2847
 
 
2848
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
2849
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
2850
 
#, c-format
2851
 
msgid "Could not send message: %s"
2852
 
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: %s"
2853
 
 
2854
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2855
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2856
 
msgid "Checking for New Mail"
2857
 
msgstr "Comprobar Nuevu Corréu"
2858
 
 
2859
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2860
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2861
 
msgid "Connection to Server"
2862
 
msgstr "Conexón col sirvidor"
2863
 
 
2864
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2865
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2866
 
msgid "_Use custom command to connect to server"
2867
 
msgstr "_Usar un comandu personalizáu pa coneutase al sirvidor"
2868
 
 
2869
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2870
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2871
 
msgid "Command:"
2872
 
msgstr "Comandu:"
2873
 
 
2874
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2875
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2876
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2877
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2878
 
msgid "Folders"
2879
 
msgstr "Carpetes"
2880
 
 
2881
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2882
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2883
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2884
 
msgid "_Show only subscribed folders"
2885
 
msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes"
2886
 
 
2887
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2888
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2889
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2890
 
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2891
 
msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor"
2892
 
 
2893
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
2894
 
msgid "Namespace"
2895
 
msgstr "Espaciu de nomes"
2896
 
 
2897
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
2898
 
msgid "Hula"
2899
 
msgstr "Hula"
2900
 
 
2901
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2902
 
msgid "For accessing Hula servers"
2903
 
msgstr "P'acceder a sirvidores Hula"
2904
 
 
2905
 
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2906
 
msgid ""
2907
 
"This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2908
 
msgstr ""
2909
 
"Esta opción coneutará col sirvidor Hula usando una contraseña de testu planu."
2910
 
 
2911
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
2912
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2913
 
msgid "No output stream"
2914
 
msgstr "Nun hai fluxu de salida"
2915
 
 
2916
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
2917
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
2918
 
msgid "No input stream"
2919
 
msgstr "Nun hai fluxu d'entrada"
2920
 
 
2921
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2922
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2923
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2924
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
2925
 
msgid "Operation cancelled"
2926
 
msgstr "Operación encaboxada"
2927
 
 
2928
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2929
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
2930
 
#, c-format
2931
 
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2932
 
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: %s"
2933
 
 
2934
 
#. for imap ALERT codes, account user@host
2935
 
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2936
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
2937
 
#, c-format
2938
 
msgid ""
2939
 
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2940
 
"%s"
2941
 
msgstr ""
2942
 
"Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s@%s:\n"
2943
 
"%s"
2944
 
 
2945
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
2946
 
#, c-format
2947
 
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2948
 
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s"
2949
 
 
2950
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
2951
 
#, c-format
2952
 
msgid "IMAP command failed: %s"
2953
 
msgstr "El comandu IMAP falló: %s"
2954
 
 
2955
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
2956
 
msgid "Server response ended too soon."
2957
 
msgstr "La rempuesta del sirvidor finó bien aína."
2958
 
 
2959
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
2960
 
#, c-format
2961
 
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2962
 
msgstr "La rempuesta del sirvidor IMAP nun contenía información de %s"
2963
 
 
2964
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
2965
 
#, c-format
2966
 
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2967
 
msgstr "Nun s'esperaba una rempuesta de OK del sirvidor IMAP: %s"
2968
 
 
2969
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
2970
 
msgid "Always check for new mail in this folder"
2971
 
msgstr "Comprobar siempres si hai corréu nuevu nesta carpeta"
2972
 
 
2973
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
2974
 
#, c-format
2975
 
msgid "Could not create directory %s: %s"
2976
 
msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s"
2977
 
 
2978
 
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2979
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
2980
 
#, c-format
2981
 
msgid "Scanning for changed messages in %s"
2982
 
msgstr "Guetando mensaxes modificaos en %s"
2983
 
 
2984
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2987
 
msgstr "Estáu de rempuesta inesperáu «%s» dempués del comandu APPEND"
2988
 
 
2989
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
2990
 
msgid "No response on continuation after APPEND command"
2991
 
msgstr "Nun hebo rempuesta de continuación dempués del comandu APPEND"
2992
 
 
2993
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
2994
 
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2995
 
msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu durante'l comandu APPEND"
2996
 
 
2997
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid "Unable to retrieve message: %s"
3000
 
msgstr "Nun pudo descargase'l mensax: %s"
3001
 
 
3002
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3005
 
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s"
3006
 
 
3007
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
3008
 
msgid "No such message available."
3009
 
msgstr "Talu mensax nun ta disponible."
3010
 
 
3011
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
3012
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
3013
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
3014
 
msgid "This message is not currently available"
3015
 
msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño"
3016
 
 
3017
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3020
 
msgstr ""
3021
 
"Rempuesta del sirvidor incompleta: nun hai información proporcionada pal "
3022
 
"mensax %d"
3023
 
 
3024
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
3025
 
#, c-format
3026
 
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3027
 
msgstr ""
3028
 
"Rempuesta incompleta del sirvidor: Nun se proporcionó un UID pal mensax %d"
3029
 
 
3030
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
3031
 
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3032
 
msgstr "Nun pudo alcontrase'l cuerpu del mensax na rempuesta de FETCH."
3033
 
 
3034
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
3035
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
3036
 
#, c-format
3037
 
msgid "Could not open cache directory: %s"
3038
 
msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu de cache: %s"
3039
 
 
3040
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
3041
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3042
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
3043
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
3044
 
#, c-format
3045
 
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3046
 
msgstr "Fallu al cachear el mensax %s: %s"
3047
 
 
3048
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
3049
 
#, c-format
3050
 
msgid "Failed to cache %s: %s"
3051
 
msgstr "Fallu al cachear %s: %s"
3052
 
 
3053
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3054
 
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3055
 
msgstr "_Comprobar si hay mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites"
3056
 
 
3057
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3058
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
3059
 
msgid "Namespace:"
3060
 
msgstr "Espaciu de nomes:"
3061
 
 
3062
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3063
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3064
 
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3065
 
msgstr ""
3066
 
"_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada d'esti sirvidor"
3067
 
 
3068
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3069
 
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3070
 
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
3071
 
 
3072
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3073
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3074
 
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3075
 
msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente"
3076
 
 
3077
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3078
 
msgid "IMAP"
3079
 
msgstr "IMAP"
3080
 
 
3081
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3082
 
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3083
 
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP."
3084
 
 
3085
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3086
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3087
 
msgid ""
3088
 
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3089
 
msgstr ""
3090
 
"Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu."
3091
 
 
3092
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3093
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "IMAP server %s"
3096
 
msgstr "Sirvidor IMAP %s"
3097
 
 
3098
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
3099
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "IMAP service for %s on %s"
3102
 
msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s"
3103
 
 
3104
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3105
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
3106
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3107
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3108
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3109
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3110
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
3111
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
3112
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3113
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3114
 
#, c-format
3115
 
msgid "Could not connect to %s: %s"
3116
 
msgstr "Nun pudo coneutase a %s: %s"
3117
 
 
3118
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
3119
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3120
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3121
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3122
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3123
 
msgid "SSL unavailable"
3124
 
msgstr "SSL non disponible"
3125
 
 
3126
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3127
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
3128
 
msgid "Connection cancelled"
3129
 
msgstr "Conexón encaboxada"
3130
 
 
3131
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3132
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3133
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3134
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
3135
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3136
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3137
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3138
 
#, c-format
3139
 
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3140
 
msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s"
3141
 
 
3142
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
3143
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3144
 
msgid "STARTTLS not supported"
3145
 
msgstr "Nun se sofita STARTTLS"
3146
 
 
3147
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3148
 
msgid "SSL negotiations failed"
3149
 
msgstr "Falló la negociación SSL"
3150
 
 
3151
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
3152
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3153
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3154
 
msgid "SSL is not available in this build"
3155
 
msgstr "Nun se sofita SSL nesta compilación"
3156
 
 
3157
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
3158
 
#, c-format
3159
 
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3160
 
msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s"
3161
 
 
3162
 
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3163
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3164
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
3165
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3166
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3167
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
3168
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3169
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3170
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3171
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3172
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3173
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3174
 
msgid "Inbox"
3175
 
msgstr "Bandexa d'entrada"
3176
 
 
3177
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
3178
 
#, c-format
3179
 
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3180
 
msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación requeríu %s"
3181
 
 
3182
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
3183
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "No support for authentication type %s"
3186
 
msgstr "Nun hai sofitu pa la triba d'autenticación %s"
3187
 
 
3188
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid ""
3191
 
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3192
 
"%s\n"
3193
 
"\n"
3194
 
msgstr ""
3195
 
"Nun  pudo autenticase nel sirvidor IMAP.\n"
3196
 
"%s\n"
3197
 
"\n"
3198
 
 
3199
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3200
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
3201
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid ""
3204
 
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3205
 
msgstr ""
3206
 
"El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»"
3207
 
 
3208
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
3209
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3210
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3211
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3212
 
#, c-format
3213
 
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3214
 
msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste."
3215
 
 
3216
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
3217
 
#, c-format
3218
 
msgid "Unknown parent folder: %s"
3219
 
msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
3220
 
 
3221
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
3222
 
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3223
 
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente"
3224
 
 
3225
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3226
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3227
 
#, c-format
3228
 
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3229
 
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3230
 
 
3231
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3234
 
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP4 %s: %s"
3235
 
 
3236
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
3237
 
#, c-format
3238
 
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3239
 
msgstr "Anunciu de bienvenida inesperáu del sirvidor IMAP: %s."
3240
 
 
3241
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
3242
 
#, c-format
3243
 
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3244
 
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Nome de buzón non válidu"
3245
 
 
3246
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
3247
 
#, c-format
3248
 
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3249
 
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3250
 
 
3251
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
3252
 
#, c-format
3253
 
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3254
 
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3255
 
 
3256
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
3257
 
msgid "service unavailable"
3258
 
msgstr "serviciu non disponible"
3259
 
 
3260
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
3261
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
3262
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
3263
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
3264
 
#, c-format
3265
 
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3266
 
msgstr "El sirvidor IMAP4 %s desconeutóse de sópitu: %s"
3267
 
 
3268
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
3269
 
msgid ""
3270
 
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3271
 
"rules"
3272
 
msgstr ""
3273
 
"Activar la deteición de llista de corréu requerida pa dalgunes peñeres y "
3274
 
"regles de carpetes virtuales"
3275
 
 
3276
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
3277
 
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3278
 
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos que nun se lleeron en X segundos"
3279
 
 
3280
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3281
 
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3282
 
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos más antiguos de X segundos"
3283
 
 
3284
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
3285
 
#, c-format
3286
 
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3287
 
msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: %s"
3288
 
 
3289
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
3290
 
#, c-format
3291
 
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3292
 
msgstr ""
3293
 
"Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta: «%s»: Fallu desconocíu"
3294
 
 
3295
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
3296
 
#, c-format
3297
 
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3298
 
msgstr "Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3299
 
 
3300
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
3301
 
#, c-format
3302
 
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3303
 
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3304
 
 
3305
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3308
 
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3309
 
 
3310
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3313
 
msgstr ""
3314
 
"Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Nun esiste esi mensax"
3315
 
 
3316
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
3317
 
#, c-format
3318
 
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3319
 
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3320
 
 
3321
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
3322
 
#, c-format
3323
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3324
 
msgstr ""
3325
 
"Nun puede anexase'l mensas a la carpeta «%s»: La carpeta ye de namái llectura"
3326
 
 
3327
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3330
 
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3331
 
 
3332
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3335
 
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3336
 
 
3337
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
3338
 
#, c-format
3339
 
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3340
 
msgstr ""
3341
 
"Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu "
3342
 
"desconocíu"
3343
 
 
3344
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
3345
 
#, c-format
3346
 
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3347
 
msgstr ""
3348
 
"Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu "
3349
 
"desconocíu"
3350
 
 
3351
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3352
 
#, c-format
3353
 
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3354
 
msgstr ""
3355
 
"Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Comandu "
3356
 
"erróneu"
3357
 
 
3358
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3361
 
msgstr ""
3362
 
"Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
3363
 
"Comandu erróneu"
3364
 
 
3365
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3366
 
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3367
 
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
3368
 
 
3369
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3370
 
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3371
 
msgstr "Namái comprobar si hai _corréu puxarra na carpeta d'entrada"
3372
 
 
3373
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3374
 
msgid "IMAP4rev1"
3375
 
msgstr "IMAP4rev1"
3376
 
 
3377
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3378
 
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3379
 
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos servidores IMAPv4rev1."
3380
 
 
3381
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3382
 
msgid ""
3383
 
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3384
 
msgstr ""
3385
 
"Esta opción coneutará col sirvidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de testu "
3386
 
"planu."
3387
 
 
3388
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3389
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3390
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3391
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3392
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
3393
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3394
 
msgid "Connection canceled"
3395
 
msgstr "Conexón encaboxada"
3396
 
 
3397
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
3398
 
#, c-format
3399
 
msgid ""
3400
 
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3401
 
"STARTTLS"
3402
 
msgstr ""
3403
 
"Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: El sirvidor nun sofita "
3404
 
"STARTTLS"
3405
 
 
3406
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3407
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
3408
 
msgid "TLS negotiations failed"
3409
 
msgstr "Falló la negociación TLS"
3410
 
 
3411
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid ""
3414
 
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3415
 
msgstr ""
3416
 
"Nun puede autenticase col sirvidor IMAP %s usando'l mecanismu "
3417
 
"d'autenticación %s"
3418
 
 
3419
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
3420
 
#, c-format
3421
 
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3422
 
msgstr "Nun puede autenticase frente al sirvidor IMAP %s usando %s"
3423
 
 
3424
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
3425
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
3426
 
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3427
 
msgstr "Nun puedes crease les carpetes IMAP en mou desconeutáu."
3428
 
 
3429
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
3430
 
#, c-format
3431
 
msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3432
 
msgstr ""
3433
 
"Nun puede obtenese la carpeta «%s» nel sirvidor IMAP %s: Fallu desconocíu"
3434
 
 
3435
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
3436
 
#, c-format
3437
 
msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3438
 
msgstr ""
3439
 
"Nun puede obtenese la información LIST pa «%s» nel sirvidor IMAP %s: %s"
3440
 
 
3441
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3442
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
3443
 
msgid "Bad command"
3444
 
msgstr "Orde errónea"
3445
 
 
3446
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
3447
 
#, c-format
3448
 
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3449
 
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3450
 
 
3451
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3452
 
#, c-format
3453
 
msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3454
 
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: Orde errónea"
3455
 
 
3456
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
3457
 
#, c-format
3458
 
msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3459
 
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: Carpeta especial"
3460
 
 
3461
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
3462
 
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3463
 
msgstr "Nun pueden desaniciase les carpetes IMAP en mou ensin conexón."
3464
 
 
3465
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
3466
 
#, c-format
3467
 
msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3468
 
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta: «%s»: Nome de buzón inválidu"
3469
 
 
3470
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3471
 
#, c-format
3472
 
msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3473
 
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: Orde errónea"
3474
 
 
3475
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
3476
 
#, c-format
3477
 
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3478
 
msgstr "Nun puede renomase la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial"
3479
 
 
3480
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
3481
 
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3482
 
msgstr "Nun pueden renomase les carpetes IMAP en mou desconeutáu."
3483
 
 
3484
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
3485
 
#, c-format
3486
 
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3487
 
msgstr "Nun puede renomase la carpeta «%s» a «%s»: Nome de buzón inválidu"
3488
 
 
3489
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3490
 
#, c-format
3491
 
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3492
 
msgstr "Nun puede renomase carpeta «%s» a «%s»: Orde incorreuta"
3493
 
 
3494
 
#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
3495
 
#. * The fourth one is an error message.
3496
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
3497
 
#, c-format
3498
 
msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3499
 
msgstr ""
3500
 
"Nun puede obtenese la información %s pal patrón «%s» nel sirvidor IMAP %s:%s"
3501
 
 
3502
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
3503
 
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3504
 
msgstr "Nun puede soscribise a carpetes IMAP en mou ensin conexón."
3505
 
 
3506
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3509
 
msgstr "Nun puede soscribise a la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3510
 
 
3511
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
3512
 
#, c-format
3513
 
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3514
 
msgstr "Nun puede soscribise a la carpeta «%s»: Orde incorreuta"
3515
 
 
3516
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
3517
 
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3518
 
msgstr "Nun puede desoscribise a carpetes IMAP en mou ensin conexón."
3519
 
 
3520
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
3521
 
#, c-format
3522
 
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3523
 
msgstr "Nun puede desoscribise de la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3524
 
 
3525
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
3526
 
#, c-format
3527
 
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3528
 
msgstr "Nun puede desoscribise de la carpeta «%s»: Orde incorreuta"
3529
 
 
3530
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
3531
 
msgid "Scanning for changed messages"
3532
 
msgstr "Guetando mensaxes modificaos"
3533
 
 
3534
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
3535
 
#, c-format
3536
 
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3537
 
msgstr "El sirvidor IMAP %s ta nún estáu inconsistente."
3538
 
 
3539
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
3540
 
msgid "Fetching envelopes of new messages"
3541
 
msgstr "Obteniendo envoltures de los mensaxes nuevos"
3542
 
 
3543
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
3544
 
#, c-format
3545
 
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3546
 
msgstr "Token inesperáu na rempuesta del sirvidor IMAP %s: "
3547
 
 
3548
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
3549
 
msgid "No data"
3550
 
msgstr "Ensin datos"
3551
 
 
3552
 
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
3553
 
#, c-format
3554
 
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3555
 
msgstr "El sirvidor IMAP %s desconeutóse inesperadamente: %s"
3556
 
 
3557
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3558
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3559
 
msgid "Message storage"
3560
 
msgstr "Atroxu de mensaxes"
3561
 
 
3562
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3563
 
msgid "IMAP+"
3564
 
msgstr "IMAP+"
3565
 
 
3566
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3567
 
msgid ""
3568
 
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3569
 
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3570
 
"\n"
3571
 
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3572
 
msgstr ""
3573
 
"Veceru esperimental IMAP 4(.1) \n"
3574
 
"Esti códigu nun ta testáu y nun ta sofitáu, seique quieras usar imap simple "
3575
 
"en so llugar.\n"
3576
 
"\n"
3577
 
" !NUN USAR ESTO PA CORRÉU EN PRODUCCIÓN!\n"
3578
 
 
3579
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3580
 
#, c-format
3581
 
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3582
 
msgstr "Nun pudo coneutase con %s (puertu %s): %s"
3583
 
 
3584
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3587
 
msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor POP en %s"
3588
 
 
3589
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3590
 
msgid "Index message body data"
3591
 
msgstr "Indexar datos del cuerpu del mensax"
3592
 
 
3593
 
#. $HOME relative path + protocol string
3594
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3595
 
#, c-format
3596
 
msgid "~%s (%s)"
3597
 
msgstr "~%s (%s)"
3598
 
 
3599
 
#. /var/spool/mail relative path + protocol
3600
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3601
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
3602
 
#, c-format
3603
 
msgid "mailbox: %s (%s)"
3604
 
msgstr "buzón: %s: (%s)"
3605
 
 
3606
 
#. a full path + protocol
3607
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
3608
 
#, c-format
3609
 
msgid "%s (%s)"
3610
 
msgstr "%s (%s)"
3611
 
 
3612
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3613
 
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3614
 
msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)"
3615
 
 
3616
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3617
 
msgid "MH-format mail directories"
3618
 
msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH"
3619
 
 
3620
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3621
 
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3622
 
msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH."
3623
 
 
3624
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3625
 
msgid "Local delivery"
3626
 
msgstr "Repartu llocal"
3627
 
 
3628
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3629
 
msgid ""
3630
 
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3631
 
"folders managed by Evolution."
3632
 
msgstr ""
3633
 
"Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a "
3634
 
"carpetes xestionaes por Evolution."
3635
 
 
3636
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3637
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3638
 
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3639
 
msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na bandexa d'entrada"
3640
 
 
3641
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3642
 
msgid "Maildir-format mail directories"
3643
 
msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir"
3644
 
 
3645
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3646
 
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3647
 
msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir."
3648
 
 
3649
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3650
 
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3651
 
msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt"
3652
 
 
3653
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3654
 
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3655
 
msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix"
3656
 
 
3657
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3658
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3659
 
msgid ""
3660
 
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3661
 
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3662
 
msgstr ""
3663
 
"Pa lleer y atroxar el corréu llocal en direutorios esternos estándar mbox.\n"
3664
 
"Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o "
3665
 
"Mutt."
3666
 
 
3667
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3668
 
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3669
 
msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix"
3670
 
 
3671
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3672
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3673
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3674
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
3675
 
#, c-format
3676
 
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3677
 
msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta"
3678
 
 
3679
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3680
 
#, c-format
3681
 
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3682
 
msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular"
3683
 
 
3684
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3685
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3686
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
3687
 
#, c-format
3688
 
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3689
 
msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s"
3690
 
 
3691
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
3692
 
msgid "Local stores do not have an inbox"
3693
 
msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada"
3694
 
 
3695
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
3696
 
#, c-format
3697
 
msgid "Local mail file %s"
3698
 
msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s"
3699
 
 
3700
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
3701
 
#, c-format
3702
 
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3703
 
msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s"
3704
 
 
3705
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
3706
 
#, c-format
3707
 
msgid "Could not rename '%s': %s"
3708
 
msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s"
3709
 
 
3710
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3711
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3712
 
#, c-format
3713
 
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3714
 
msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s"
3715
 
 
3716
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3717
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3718
 
#, c-format
3719
 
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3720
 
msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
3721
 
 
3722
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
3723
 
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3724
 
msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón"
3725
 
 
3726
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3727
 
msgid "Maildir append message canceled"
3728
 
msgstr "Adición del mensax al Maildir encaboxada"
3729
 
 
3730
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
3731
 
#, c-format
3732
 
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3733
 
msgstr "Nun pudo amestase'l mensax a la carpeta tipu maildir: %s: %s"
3734
 
 
3735
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:277
3736
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:309
3737
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:323
3738
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
3739
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3740
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3741
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3742
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
3743
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
3744
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
3745
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:255
3746
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:263
3747
 
#, c-format
3748
 
msgid ""
3749
 
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
3750
 
"  %s"
3751
 
msgstr ""
3752
 
"Nun pudieron obtenese los mensaxes: %s de la carpeta %s\n"
3753
 
"  %s"
3754
 
 
3755
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
3756
 
msgid "Invalid message contents"
3757
 
msgstr "Conteníos de mensaxe inválidos"
3758
 
 
3759
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3760
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3761
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3762
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3763
 
#, c-format
3764
 
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3765
 
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s"
3766
 
 
3767
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3768
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3769
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3770
 
#, c-format
3771
 
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3772
 
msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s"
3773
 
 
3774
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3775
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3776
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3777
 
#, c-format
3778
 
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3779
 
msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste."
3780
 
 
3781
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3782
 
#, c-format
3783
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3784
 
msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir"
3785
 
 
3786
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3787
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3788
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3789
 
#, c-format
3790
 
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3791
 
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s"
3792
 
 
3793
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3794
 
msgid "not a maildir directory"
3795
 
msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir"
3796
 
 
3797
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3798
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
3799
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
3800
 
#, c-format
3801
 
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3802
 
msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s"
3803
 
 
3804
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
3805
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3806
 
#, c-format
3807
 
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3808
 
msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s"
3809
 
 
3810
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3811
 
msgid "Checking folder consistency"
3812
 
msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
3813
 
 
3814
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
3815
 
msgid "Checking for new messages"
3816
 
msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos"
3817
 
 
3818
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3819
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3820
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3821
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3822
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3823
 
msgid "Storing folder"
3824
 
msgstr "Atroxando carpeta"
3825
 
 
3826
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
3827
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3828
 
#, c-format
3829
 
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3830
 
msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s"
3831
 
 
3832
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
3833
 
#, c-format
3834
 
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3835
 
msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: %s\n"
3836
 
 
3837
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
3838
 
msgid "Mail append canceled"
3839
 
msgstr "Encaboxóse amestar corréu"
3840
 
 
3841
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
3842
 
#, c-format
3843
 
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3844
 
msgstr "Nun puede amestase'l mensax al ficheru mbox: %s: %s"
3845
 
 
3846
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
3847
 
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3848
 
msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable."
3849
 
 
3850
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
3851
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:264
3852
 
msgid "Message construction failed."
3853
 
msgstr "Falló la construcción del mensaxe."
3854
 
 
3855
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3856
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3857
 
msgid "Cannot create a folder by this name."
3858
 
msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome."
3859
 
 
3860
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3861
 
#, c-format
3862
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3863
 
msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal."
3864
 
 
3865
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3866
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3867
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3868
 
#, c-format
3869
 
msgid ""
3870
 
"Could not delete folder '%s':\n"
3871
 
"%s"
3872
 
msgstr ""
3873
 
"Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n"
3874
 
"%s"
3875
 
 
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3877
 
#, c-format
3878
 
msgid "'%s' is not a regular file."
3879
 
msgstr "«%s» nun ye un ficheru normal."
3880
 
 
3881
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3882
 
#, c-format
3883
 
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3884
 
msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició."
3885
 
 
3886
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3887
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3888
 
#, c-format
3889
 
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3890
 
msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s"
3891
 
 
3892
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3893
 
#, c-format
3894
 
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3895
 
msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s."
3896
 
 
3897
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3898
 
#, c-format
3899
 
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3900
 
msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s"
3901
 
 
3902
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3903
 
msgid "Folder already exists"
3904
 
msgstr "La carpeta yá esiste"
3905
 
 
3906
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3907
 
msgid "The new folder name is illegal."
3908
 
msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal."
3909
 
 
3910
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3911
 
#, c-format
3912
 
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3913
 
msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s"
3914
 
 
3915
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3916
 
#, c-format
3917
 
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3918
 
msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s"
3919
 
 
3920
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "Could not open folder: %s: %s"
3923
 
msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s"
3924
 
 
3925
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
3926
 
#, c-format
3927
 
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3928
 
msgstr "Analís fallíu del corréu próximu a la posición %ld na carpeta %s"
3929
 
 
3930
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
3931
 
#, c-format
3932
 
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3933
 
msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s"
3934
 
 
3935
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
3936
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
3937
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
3938
 
#, c-format
3939
 
msgid "Could not open file: %s: %s"
3940
 
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s"
3941
 
 
3942
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3943
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3944
 
#, c-format
3945
 
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3946
 
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s"
3947
 
 
3948
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
3949
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
3950
 
#, c-format
3951
 
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3952
 
msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s"
3953
 
 
3954
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3955
 
#, c-format
3956
 
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3957
 
msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s"
3958
 
 
3959
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
3960
 
#, c-format
3961
 
msgid "Could not rename folder: %s"
3962
 
msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s"
3963
 
 
3964
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
3965
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
3966
 
#, c-format
3967
 
msgid "Could not store folder: %s"
3968
 
msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s"
3969
 
 
3970
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
3971
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
3972
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
3973
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
3974
 
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3975
 
msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar"
3976
 
 
3977
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3978
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
3979
 
#, c-format
3980
 
msgid "Unknown error: %s"
3981
 
msgstr "Fallu desconocíu: %s"
3982
 
 
3983
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
3984
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
3985
 
#, c-format
3986
 
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3987
 
msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s"
3988
 
 
3989
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
3990
 
#, c-format
3991
 
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3992
 
msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s"
3993
 
 
3994
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:184
3995
 
msgid "MH append message canceled"
3996
 
msgstr "Amiestadura de mensaxe MH encaboxada"
3997
 
 
3998
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:187
3999
 
#, c-format
4000
 
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4001
 
msgstr "Nun puede amestase'l mensax a la carpeta mh:%s: %s"
4002
 
 
4003
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid "Could not create folder '%s': %s"
4006
 
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s"
4007
 
 
4008
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4009
 
#, c-format
4010
 
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4011
 
msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu."
4012
 
 
4013
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
4014
 
#, c-format
4015
 
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4016
 
msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s"
4017
 
 
4018
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
4019
 
#, c-format
4020
 
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4021
 
msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s"
4022
 
 
4023
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
4024
 
#, c-format
4025
 
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4026
 
msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal"
4027
 
 
4028
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
4029
 
#, c-format
4030
 
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4031
 
msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste."
4032
 
 
4033
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
4034
 
#, c-format
4035
 
msgid ""
4036
 
"Could not open folder '%s':\n"
4037
 
"%s"
4038
 
msgstr ""
4039
 
"Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n"
4040
 
"%s"
4041
 
 
4042
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "Folder '%s' does not exist."
4045
 
msgstr "La carpeta «%s» nun esiste."
4046
 
 
4047
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid ""
4050
 
"Could not create folder '%s':\n"
4051
 
"%s"
4052
 
msgstr ""
4053
 
"Nun puede crease la carpeta «%s»:\n"
4054
 
"%s"
4055
 
 
4056
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
4057
 
#, c-format
4058
 
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4059
 
msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox."
4060
 
 
4061
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
4062
 
msgid "Store does not support an INBOX"
4063
 
msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada"
4064
 
 
4065
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
4066
 
#, c-format
4067
 
msgid "Spool mail file %s"
4068
 
msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s"
4069
 
 
4070
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
4071
 
#, c-format
4072
 
msgid "Spool folder tree %s"
4073
 
msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s"
4074
 
 
4075
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
4076
 
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4077
 
msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar"
4078
 
 
4079
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
4080
 
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4081
 
msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar"
4082
 
 
4083
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4084
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
4085
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
4086
 
#, c-format
4087
 
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4088
 
msgstr "Nun se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
4089
 
 
4090
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
4091
 
#, c-format
4092
 
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4093
 
msgstr "Nun se pudo sincronizar la carpeta de corréu %s: %s"
4094
 
 
4095
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
4096
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4097
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid ""
4100
 
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
4101
 
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4102
 
msgstr ""
4103
 
"Nun se pudo sincronizar la carpeta de corréu %s: %s\n"
4104
 
"La carpeta puede tar toriada, copia guardada en «%s»"
4105
 
 
4106
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4107
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
4108
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
4109
 
#, c-format
4110
 
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4111
 
msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s"
4112
 
 
4113
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
4114
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
4115
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4116
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
4117
 
#, c-format
4118
 
msgid "Posting failed: %s"
4119
 
msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s"
4120
 
 
4121
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
4122
 
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4123
 
msgstr "Nun puedes espublizar mensaxes NNTP mientres trabayes desconeutáu."
4124
 
 
4125
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
4126
 
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4127
 
msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP."
4128
 
 
4129
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4130
 
msgid ""
4131
 
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4132
 
msgstr ""
4133
 
"_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)"
4134
 
 
4135
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4136
 
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4137
 
msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos"
4138
 
 
4139
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4140
 
msgid "USENET news"
4141
 
msgstr "Noticies USENET"
4142
 
 
4143
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4144
 
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4145
 
msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET."
4146
 
 
4147
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4148
 
msgid ""
4149
 
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4150
 
"password."
4151
 
msgstr ""
4152
 
"Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de "
4153
 
"testu."
4154
 
 
4155
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
4156
 
#, c-format
4157
 
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4158
 
msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: %s"
4159
 
 
4160
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
4161
 
#, c-format
4162
 
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4163
 
msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s"
4164
 
 
4165
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
4166
 
#, c-format
4167
 
msgid "USENET News via %s"
4168
 
msgstr "Noticies USENET vía %s"
4169
 
 
4170
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
4171
 
#, c-format
4172
 
msgid ""
4173
 
"Error retrieving newsgroups:\n"
4174
 
"\n"
4175
 
"%s"
4176
 
msgstr ""
4177
 
"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n"
4178
 
"\n"
4179
 
"%s"
4180
 
 
4181
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
4182
 
msgid ""
4183
 
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4184
 
"\n"
4185
 
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4186
 
msgstr ""
4187
 
"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n"
4188
 
"\n"
4189
 
"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta "
4190
 
"madre."
4191
 
 
4192
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
4193
 
msgid ""
4194
 
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4195
 
"\n"
4196
 
"newsgroup does not exist!"
4197
 
msgstr ""
4198
 
"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n"
4199
 
"\n"
4200
 
"el grupu de noticies nun esiste."
4201
 
 
4202
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
4203
 
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4204
 
msgstr ""
4205
 
"Nun puede crease una carpeta nún atroxu de noticies: soscríbite en so llugar."
4206
 
 
4207
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
4208
 
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4209
 
msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nún atroxu de noticies"
4210
 
 
4211
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
4212
 
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4213
 
msgstr ""
4214
 
"Nun puedes desaniciar una carpeta nún atroxu de noticies: desoscríbite en so "
4215
 
"llugar."
4216
 
 
4217
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
4218
 
msgid "Authentication requested but no username provided"
4219
 
msgstr "Solicitóse autenticación pero nun s'apurrió un nome d'usuariu"
4220
 
 
4221
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4222
 
#, c-format
4223
 
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4224
 
msgstr "Nun pudo autenticase col sirvidor: %s"
4225
 
 
4226
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
4227
 
#, c-format
4228
 
msgid "NNTP Command failed: %s"
4229
 
msgstr "Falló la orde NNTP;: %s"
4230
 
 
4231
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
4232
 
msgid "Not connected."
4233
 
msgstr "Ensin coneutar"
4234
 
 
4235
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
4236
 
#, c-format
4237
 
msgid "No such folder: %s"
4238
 
msgstr "Nun esiste la carpeta: %s"
4239
 
 
4240
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
4241
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4242
 
#, c-format
4243
 
msgid "%s: Scanning new messages"
4244
 
msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes"
4245
 
 
4246
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
4247
 
#, c-format
4248
 
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4249
 
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s"
4250
 
 
4251
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
4252
 
#, c-format
4253
 
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4254
 
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s"
4255
 
 
4256
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
4257
 
msgid "Use cancel"
4258
 
msgstr "Usar encaboxar"
4259
 
 
4260
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
4261
 
#, c-format
4262
 
msgid "Operation failed: %s"
4263
 
msgstr "Falló la operación: %s"
4264
 
 
4265
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4266
 
msgid "Retrieving POP summary"
4267
 
msgstr "Obteniendo resume POP"
4268
 
 
4269
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4270
 
#, c-format
4271
 
msgid "Cannot get POP summary: %s"
4272
 
msgstr "Nun pudo obtenese'l resume POP: %s"
4273
 
 
4274
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4275
 
msgid "Expunging old messages"
4276
 
msgstr "Compautando los mensaxes antiguos"
4277
 
 
4278
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4279
 
msgid "Expunging deleted messages"
4280
 
msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos"
4281
 
 
4282
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4283
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4284
 
#, c-format
4285
 
msgid "No message with UID %s"
4286
 
msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s"
4287
 
 
4288
 
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4289
 
#. returns the proper exception code.  Sigh.
4290
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4291
 
#, c-format
4292
 
msgid "Retrieving POP message %d"
4293
 
msgstr "Obteniendo mensax POP %d"
4294
 
 
4295
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4296
 
msgid "Unknown reason"
4297
 
msgstr "Motivu desconocíu"
4298
 
 
4299
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4300
 
msgid "_Leave messages on server"
4301
 
msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor"
4302
 
 
4303
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4304
 
#, c-format
4305
 
msgid "_Delete after %s day(s)"
4306
 
msgstr "_Desaniciar tres %s díes"
4307
 
 
4308
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4309
 
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4310
 
msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3"
4311
 
 
4312
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4313
 
msgid "POP"
4314
 
msgstr "POP"
4315
 
 
4316
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
4317
 
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4318
 
msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP."
4319
 
 
4320
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4321
 
msgid ""
4322
 
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4323
 
"is the only option supported by many POP servers."
4324
 
msgstr ""
4325
 
"Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en "
4326
 
"testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP."
4327
 
 
4328
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
4329
 
msgid ""
4330
 
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4331
 
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4332
 
"claim to support it."
4333
 
msgstr ""
4334
 
"Esta opción ye pa coneutar con sirvidores POP usando una contraseña cifrada "
4335
 
"per aciu del protocolu APOP. Esto nun funcionará pa tolos usuarios nin "
4336
 
"siquier en sirvidores que dicen implementalu."
4337
 
 
4338
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
4339
 
#, c-format
4340
 
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4341
 
msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s"
4342
 
 
4343
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4344
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4345
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4346
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
4347
 
#, c-format
4348
 
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4349
 
msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s"
4350
 
 
4351
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4352
 
msgid "STLS not supported by server"
4353
 
msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS"
4354
 
 
4355
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
4356
 
msgid "TLS is not available in this build"
4357
 
msgstr "TLS nun tien sofitu nesta compilación"
4358
 
 
4359
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
4360
 
#, c-format
4361
 
msgid "Could not connect to POP server %s"
4362
 
msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s"
4363
 
 
4364
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4365
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
4366
 
#, c-format
4367
 
msgid ""
4368
 
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4369
 
"mechanism."
4370
 
msgstr ""
4371
 
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \r\n"
4372
 
"Nun hai sofitu pal sistema d'autenticación solicitáu."
4373
 
 
4374
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
4375
 
#, c-format
4376
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4377
 
msgstr "SASL «%s» Falló l'aniciu de sesión pa sirvidor POP %s: %s"
4378
 
 
4379
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
4380
 
#, c-format
4381
 
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4382
 
msgstr ""
4383
 
"Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL"
4384
 
 
4385
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4386
 
#, c-format
4387
 
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4388
 
msgstr "Nun pudo autenticase nel sirvidor POP %s: %s"
4389
 
 
4390
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
4391
 
#, c-format
4392
 
msgid ""
4393
 
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4394
 
"attack suspected. Please contact your admin."
4395
 
msgstr ""
4396
 
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. "
4397
 
"Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador."
4398
 
 
4399
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
4400
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
4401
 
#, c-format
4402
 
msgid ""
4403
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4404
 
"Error sending password: %s"
4405
 
msgstr ""
4406
 
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n"
4407
 
"Fallu al unviar la contraseña: %s"
4408
 
 
4409
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4410
 
#, c-format
4411
 
msgid ""
4412
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4413
 
"Error sending username: %s"
4414
 
msgstr ""
4415
 
"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n"
4416
 
"Fallu al unviar el nome d'usuariu: %s"
4417
 
 
4418
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
4419
 
#, c-format
4420
 
msgid "No such folder '%s'."
4421
 
msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»."
4422
 
 
4423
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4424
 
msgid "Sendmail"
4425
 
msgstr "Sendmail"
4426
 
 
4427
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4428
 
msgid ""
4429
 
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4430
 
"system."
4431
 
msgstr ""
4432
 
"Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal."
4433
 
 
4434
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
4435
 
msgid "Could not parse recipient list"
4436
 
msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios"
4437
 
 
4438
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
4439
 
#, c-format
4440
 
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4441
 
msgstr "Nun pudo comunicase con sendmail: %s: corréu non unviáu"
4442
 
 
4443
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4444
 
#, c-format
4445
 
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4446
 
msgstr "Nun pudo bifurcase a sendmail: %s: corréu non unviáu"
4447
 
 
4448
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
4449
 
#, c-format
4450
 
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4451
 
msgstr "sendmail finó cola señal %s: corréu non unviáu."
4452
 
 
4453
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
4454
 
#, c-format
4455
 
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4456
 
msgstr "Nun pudo executase %s: corréu non unviáu"
4457
 
 
4458
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
4459
 
#, c-format
4460
 
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4461
 
msgstr "sendmail finó con estáu %d: corréu non unviáu."
4462
 
 
4463
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
4464
 
msgid "sendmail"
4465
 
msgstr "sendmail"
4466
 
 
4467
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4468
 
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4469
 
msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail"
4470
 
 
4471
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4472
 
msgid "SMTP"
4473
 
msgstr "SMTP"
4474
 
 
4475
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4476
 
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4477
 
msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP."
4478
 
 
4479
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
4480
 
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4481
 
msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu"
4482
 
 
4483
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
4484
 
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4485
 
msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos"
4486
 
 
4487
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
4488
 
msgid "Command not implemented"
4489
 
msgstr "Comandu non implementáu"
4490
 
 
4491
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
4492
 
msgid "Command parameter not implemented"
4493
 
msgstr "Parámetru del comandu non implementáu"
4494
 
 
4495
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
4496
 
msgid "System status, or system help reply"
4497
 
msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema"
4498
 
 
4499
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
4500
 
msgid "Help message"
4501
 
msgstr "Mensax d'aida"
4502
 
 
4503
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
4504
 
msgid "Service ready"
4505
 
msgstr "Serviciu dispuestu."
4506
 
 
4507
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
4508
 
msgid "Service closing transmission channel"
4509
 
msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión"
4510
 
 
4511
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
4512
 
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4513
 
msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión"
4514
 
 
4515
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
4516
 
msgid "Requested mail action okay, completed"
4517
 
msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada."
4518
 
 
4519
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
4520
 
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4521
 
msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a <forward-path>"
4522
 
 
4523
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
4524
 
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4525
 
msgstr ""
4526
 
"Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible"
4527
 
 
4528
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4529
 
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4530
 
msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible"
4531
 
 
4532
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4533
 
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4534
 
msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu"
4535
 
 
4536
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4537
 
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4538
 
msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con <forward-path>"
4539
 
 
4540
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
4541
 
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4542
 
msgstr ""
4543
 
"Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente"
4544
 
 
4545
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
4546
 
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4547
 
msgstr ""
4548
 
"Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu"
4549
 
 
4550
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4551
 
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4552
 
msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón"
4553
 
 
4554
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
4555
 
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4556
 
msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con <CRLF>.<CRLF>"
4557
 
 
4558
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
4559
 
msgid "Transaction failed"
4560
 
msgstr "Falló la transaición"
4561
 
 
4562
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
4563
 
msgid "A password transition is needed"
4564
 
msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña"
4565
 
 
4566
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
4567
 
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4568
 
msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble"
4569
 
 
4570
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4571
 
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4572
 
msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu"
4573
 
 
4574
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
4575
 
msgid "Temporary authentication failure"
4576
 
msgstr "Fallu temporal n'autenticación"
4577
 
 
4578
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
4579
 
msgid "Welcome response error"
4580
 
msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida"
4581
 
 
4582
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4583
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
4584
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
4585
 
#, c-format
4586
 
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4587
 
msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s"
4588
 
 
4589
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
4590
 
#, c-format
4591
 
msgid "STARTTLS command failed: %s"
4592
 
msgstr "La orde STARTTLS falló: %s"
4593
 
 
4594
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4595
 
msgid "STARTTLS command failed"
4596
 
msgstr "La orde STARTTLS falló"
4597
 
 
4598
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
4599
 
#, c-format
4600
 
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4601
 
msgstr ""
4602
 
"El sirvidor SMTP %s nun implementa'l métodu d'autenticación requeríu %s."
4603
 
 
4604
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
4605
 
#, c-format
4606
 
msgid ""
4607
 
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4608
 
"%s\n"
4609
 
"\n"
4610
 
msgstr ""
4611
 
"Nun pudo autenticase nel sirvidor SMTP.\n"
4612
 
"%s\n"
4613
 
"\n"
4614
 
 
4615
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
4616
 
#, c-format
4617
 
msgid "SMTP server %s"
4618
 
msgstr "Sirvidor SMTP %s"
4619
 
 
4620
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4621
 
#, c-format
4622
 
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4623
 
msgstr "Unvíu de corréu SMTP vía %s"
4624
 
 
4625
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4626
 
msgid "Cannot send message: service not connected."
4627
 
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu."
4628
 
 
4629
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
4630
 
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4631
 
msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida."
4632
 
 
4633
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4634
 
msgid "Sending message"
4635
 
msgstr "Unviando mensax"
4636
 
 
4637
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4638
 
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4639
 
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios."
4640
 
 
4641
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
4642
 
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4643
 
msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos"
4644
 
 
4645
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
4646
 
msgid "SMTP Greeting"
4647
 
msgstr "Saludu del SMTP"
4648
 
 
4649
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4650
 
#, c-format
4651
 
msgid "HELO command failed: %s"
4652
 
msgstr "La orde HELO falló: %s"
4653
 
 
4654
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
4655
 
msgid "HELO command failed"
4656
 
msgstr "La orde HELO falló"
4657
 
 
4658
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
4659
 
msgid "SMTP Authentication"
4660
 
msgstr "Autentificación SMTP"
4661
 
 
4662
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
4663
 
msgid "Error creating SASL authentication object."
4664
 
msgstr "Fallu al crear l'oxetu d'autenticación SASL."
4665
 
 
4666
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
4667
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
4668
 
#, c-format
4669
 
msgid "AUTH command failed: %s"
4670
 
msgstr "La orde AUTH falló: %s"
4671
 
 
4672
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
4673
 
msgid "AUTH command failed"
4674
 
msgstr "La orde AUTH falló"
4675
 
 
4676
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
4677
 
msgid "Bad authentication response from server.\n"
4678
 
msgstr "Rempuesta d'autenticación errónea dende'l sirvidor.\n"
4679
 
 
4680
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
4681
 
#, c-format
4682
 
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4683
 
msgstr "La orde MAIL FROM falló: %s: nun s'unvió'l corréu"
4684
 
 
4685
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
4686
 
msgid "MAIL FROM command failed"
4687
 
msgstr "La orde MAIL FROM falló"
4688
 
 
4689
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
4690
 
#, c-format
4691
 
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4692
 
msgstr "La orde RCPT TO falló: %s: corréu non unviáu"
4693
 
 
4694
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
4695
 
#, c-format
4696
 
msgid "RCPT TO <%s> failed"
4697
 
msgstr "Falló RCPT TO <%s>"
4698
 
 
4699
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4700
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
4701
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4702
 
#, c-format
4703
 
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4704
 
msgstr "La orde DATA falló: %s: corréu non unviáu"
4705
 
 
4706
 
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4707
 
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4708
 
#. 
4709
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
4710
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
4711
 
msgid "DATA command failed"
4712
 
msgstr "La orde DATA falló"
4713
 
 
4714
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
4715
 
#, c-format
4716
 
msgid "RSET command failed: %s"
4717
 
msgstr "La orde RSET falló: %s"
4718
 
 
4719
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
4720
 
msgid "RSET command failed"
4721
 
msgstr "La orde RSET falló"
4722
 
 
4723
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
4724
 
#, c-format
4725
 
msgid "QUIT command failed: %s"
4726
 
msgstr "La orde QUIT falló: %s"
4727
 
 
4728
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4729
 
msgid "QUIT command failed"
4730
 
msgstr "La orde QUIT falló"
4731
 
 
4732
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4733
 
msgid "Business"
4734
 
msgstr "Negocios"
4735
 
 
4736
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4737
 
msgid "Competition"
4738
 
msgstr "Competición"
4739
 
 
4740
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4741
 
msgid "Favorites"
4742
 
msgstr "Favoritos"
4743
 
 
4744
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4745
 
msgid "Gifts"
4746
 
msgstr "Regalos"
4747
 
 
4748
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4749
 
msgid "Goals/Objectives"
4750
 
msgstr "Metes/Oxetivos"
4751
 
 
4752
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4753
 
msgid "Holiday"
4754
 
msgstr "Vacaciones"
4755
 
 
4756
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4757
 
msgid "Holiday Cards"
4758
 
msgstr "Tarxetes de vacaciones"
4759
 
 
4760
 
#. important people (e.g. new business partners)
4761
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4762
 
msgid "Hot Contacts"
4763
 
msgstr "Contautos frecuentes"
4764
 
 
4765
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4766
 
msgid "Ideas"
4767
 
msgstr "Idegues"
4768
 
 
4769
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4770
 
msgid "International"
4771
 
msgstr "Internacional"
4772
 
 
4773
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4774
 
msgid "Key Customer"
4775
 
msgstr "Clave Veceru"
4776
 
 
4777
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4778
 
msgid "Miscellaneous"
4779
 
msgstr "Dellos"
4780
 
 
4781
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4782
 
msgid "Personal"
4783
 
msgstr "Personal"
4784
 
 
4785
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4786
 
msgid "Phone Calls"
4787
 
msgstr "Llamaes de teléfonu"
4788
 
 
4789
 
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4790
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4791
 
msgid "Status"
4792
 
msgstr "Estáu"
4793
 
 
4794
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4795
 
msgid "Strategies"
4796
 
msgstr "Estratexes"
4797
 
 
4798
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4799
 
msgid "Suppliers"
4800
 
msgstr "Soministradores"
4801
 
 
4802
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4803
 
msgid "Time & Expenses"
4804
 
msgstr "Tiempu y gastos"
4805
 
 
4806
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4807
 
msgid "VIP"
4808
 
msgstr "VIP"
4809
 
 
4810
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
4811
 
msgid "Waiting"
4812
 
msgstr "Aguardando"
4813
 
 
4814
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4815
 
#. in 12-hour format.
4816
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4817
 
#. time, in 12-hour format.
4818
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4819
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4820
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4821
 
 
4822
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4823
 
#. in 24-hour format.
4824
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4825
 
#. time, in 24-hour format.
4826
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4827
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4828
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4829
 
 
4830
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4831
 
#. in 12-hour format, without seconds.
4832
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4833
 
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4834
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894
4835
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4836
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4837
 
 
4838
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4839
 
#. in 24-hour format, without seconds.
4840
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
4841
 
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4842
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
4843
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4844
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4845
 
 
4846
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4847
 
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4848
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653
4849
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4850
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4851
 
 
4852
 
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4853
 
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4854
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1658
4855
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4856
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4857
 
 
4858
 
#. strptime format of a weekday and a date.
4859
 
#. strftime format of a weekday and a date.
4860
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761
4861
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880
4862
 
msgid "%a %m/%d/%Y"
4863
 
msgstr "%a %d/%m/%Y"
4864
 
 
4865
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4866
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668
4867
 
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4868
 
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4869
 
 
4870
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4871
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
4872
 
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4873
 
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4874
 
 
4875
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4876
 
#. without seconds.
4877
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677
4878
 
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4879
 
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4880
 
 
4881
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4882
 
#. without seconds.
4883
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
4884
 
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4885
 
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4886
 
 
4887
 
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4888
 
#. without minutes or seconds.
4889
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
4890
 
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4891
 
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4892
 
 
4893
 
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4894
 
#. without minutes or seconds.
4895
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692
4896
 
msgid "%m/%d/%Y %H"
4897
 
msgstr "%d/%m/%Y %H"
4898
 
 
4899
 
#. strptime format of a weekday and a date.
4900
 
#. This is the preferred date format for the locale.
4901
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764
4902
 
msgid "%m/%d/%Y"
4903
 
msgstr "%d/%m/%Y"
4904
 
 
4905
 
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4906
 
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4907
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
4908
 
msgid "%I:%M:%S %p"
4909
 
msgstr "%I:%M:%S %p"
4910
 
 
4911
 
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4912
 
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4913
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934
4914
 
msgid "%H:%M:%S"
4915
 
msgstr "%H:%M:%S"
4916
 
 
4917
 
#. strptime format for time of day, without seconds,
4918
 
#. in 12-hour format.
4919
 
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4920
 
#. without seconds.
4921
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939
4922
 
msgid "%I:%M %p"
4923
 
msgstr "%I:%M %p"
4924
 
 
4925
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4926
 
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4927
 
#. without seconds.
4928
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4929
 
msgid "%H:%M"
4930
 
msgstr "%H:%M"
4931
 
 
4932
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4933
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838
4934
 
msgid "%H%M"
4935
 
msgstr "%H%M"
4936
 
 
4937
 
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4938
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4939
 
msgid "%I %p"
4940
 
msgstr "%I %p"
4941
 
 
4942
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4943
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4944
 
msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente"
4945
 
 
4946
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4947
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
4948
 
msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
4949
 
 
4950
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
4951
 
#, c-format
4952
 
msgid ""
4953
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4954
 
"name"
4955
 
msgstr "Yá hai una categoría «%s» na configuración. Por favor, usa otru nome"
4956
 
 
4957
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
4958
 
msgid "Icon"
4959
 
msgstr "Iconu"
4960
 
 
4961
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
4962
 
msgid "Category"
4963
 
msgstr "Categoría"
4964
 
 
4965
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4966
 
msgid "Category Icon"
4967
 
msgstr "Iconu de categoría"
4968
 
 
4969
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4970
 
msgid "Category Properties"
4971
 
msgstr "Propiedaes de la categoría"
4972
 
 
4973
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4974
 
msgid "Category _Icon"
4975
 
msgstr "_Iconu de categoría"
4976
 
 
4977
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4978
 
msgid "Category _Name"
4979
 
msgstr "_Nome de la categoría"
4980
 
 
4981
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4982
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4983
 
msgstr "Elementu(os) pertenecientes a estes _categoríes:"
4984
 
 
4985
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4986
 
msgid "_Available Categories:"
4987
 
msgstr "_Categoríes disponibles:"
4988
 
 
4989
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4990
 
msgid "_Edit"
4991
 
msgstr "_Editar"
4992
 
 
4993
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4994
 
msgid "categories"
4995
 
msgstr "categoríes"
4996
 
 
4997
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
4998
 
#, c-format
4999
 
msgid "Create category \"%s\""
5000
 
msgstr "Crear categoría «%s»"
5001
 
 
5002
 
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
5003
 
msgid "Color Info"
5004
 
msgstr "Información del color"
5005
 
 
5006
 
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
5007
 
msgid "The color to render"
5008
 
msgstr "El color pa renderizar"
5009
 
 
5010
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
5011
 
msgid "Select Contacts from Address Book"
5012
 
msgstr "Seleiciona contautos de la llibreta de direicciones"
5013
 
 
5014
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
5015
 
msgid "_Add"
5016
 
msgstr "_Amest"
5017
 
 
5018
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
5019
 
msgid "_Remove"
5020
 
msgstr "_Desanic"
5021
 
 
5022
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
5023
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5024
 
msgid "Any Category"
5025
 
msgstr "Cualesquier Categoría"
5026
 
 
5027
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5028
 
msgid "*"
5029
 
msgstr "*"
5030
 
 
5031
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5032
 
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5033
 
msgstr "<b>Co_ntautos</b>"
5034
 
 
5035
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5036
 
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5037
 
msgstr "<b>Amosar Contautos</b>"
5038
 
 
5039
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5040
 
msgid "Address B_ook:"
5041
 
msgstr "Lli_breta de Señes:"
5042
 
 
5043
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5044
 
msgid "Address Book"
5045
 
msgstr "Llibreta de direiciones"
5046
 
 
5047
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5048
 
msgid "Cate_gory:"
5049
 
msgstr "Ca_tegoría:"
5050
 
 
5051
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5052
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5053
 
msgid "Contacts"
5054
 
msgstr "Contautos"
5055
 
 
5056
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5057
 
msgid "Search"
5058
 
msgstr "Guetar"
5059
 
 
5060
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5061
 
msgid "_Search:"
5062
 
msgstr "_Gueta:"
5063
 
 
5064
 
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5065
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
5066
 
#, c-format
5067
 
msgid "E_xpand %s Inline"
5068
 
msgstr "E_spandir %s en llinia"
5069
 
 
5070
 
#. Copy Contact Item
5071
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
5072
 
#, c-format
5073
 
msgid "Cop_y %s"
5074
 
msgstr "Cop_iar %s"
5075
 
 
5076
 
#. Cut Contact Item
5077
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
5078
 
#, c-format
5079
 
msgid "C_ut %s"
5080
 
msgstr "C_ortar %s"
5081
 
 
5082
 
#. Edit Contact item
5083
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
5084
 
#, c-format
5085
 
msgid "_Edit %s"
5086
 
msgstr "_Editar %s"
5087
 
 
5088
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
5089
 
#, c-format
5090
 
msgid "_Delete %s"
5091
 
msgstr "_Desaniciar %s"
5092
 
 
5093
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
5094
 
#, c-format
5095
 
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5096
 
msgstr ""
5097
 
"La clave del depósitu de claves nun ye usable: nun esiste l'usuariu o'l nome "
5098
 
"del equipu"
5099
 
 
5100
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
5101
 
msgid "You have the Caps Lock key on."
5102
 
msgstr "Tienes les mayúscules puestes."
5103
 
 
5104
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
5105
 
msgid "_Remember this passphrase"
5106
 
msgstr "_Remembrar esta frase de pasu"
5107
 
 
5108
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
5109
 
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5110
 
msgstr "_Remembrar esta frase de pasu durante'l resto d'esta sesión"
5111
 
 
5112
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5113
 
msgid "_Remember this password"
5114
 
msgstr "_Remembrar esta contraseña"
5115
 
 
5116
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5117
 
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5118
 
msgstr "_Remembrar esta contraseña durante'l restu d'esta sesión"
5119
 
 
5120
 
#. prepare the dialog
5121
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5122
 
msgid "Select destination"
5123
 
msgstr "Seleicione destín"
5124
 
 
5125
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
5126
 
msgid "_Destination"
5127
 
msgstr "_Destín"
5128
 
 
5129
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
5130
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
5131
 
#, c-format
5132
 
msgid "Enter password for %s"
5133
 
msgstr "Introduza contraseña pa %s"
5134
 
 
5135
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
5136
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
5137
 
msgid "Enter password"
5138
 
msgstr "Introduza contraseña"
5139
 
 
5140
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5141
 
#. the folder permissions dialog.
5142
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
5143
 
msgid "Owner"
5144
 
msgstr "Propietariu"
5145
 
 
5146
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
5147
 
msgid "Publishing Editor"
5148
 
msgstr "Editor espublizador"
5149
 
 
5150
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
5151
 
msgid "Editor"
5152
 
msgstr "Editor"
5153
 
 
5154
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
5155
 
msgid "Publishing Author"
5156
 
msgstr "Autor de publicación"
5157
 
 
5158
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
5159
 
msgid "Author"
5160
 
msgstr "Autor"
5161
 
 
5162
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
5163
 
msgid "Non-editing Author"
5164
 
msgstr "Autor non editor"
5165
 
 
5166
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
5167
 
msgid "Reviewer"
5168
 
msgstr "Revisor"
5169
 
 
5170
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
5171
 
msgid "Contributor"
5172
 
msgstr "Contribuidor"
5173
 
 
5174
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
5175
 
msgid "None"
5176
 
msgstr "Dengún"
5177
 
 
5178
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
5179
 
msgid "Custom"
5180
 
msgstr "Personalizar"
5181
 
 
5182
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5183
 
msgid "Generic error"
5184
 
msgstr "Fallu xenéricu"
5185
 
 
5186
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5187
 
msgid "A folder with the same name already exists"
5188
 
msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome"
5189
 
 
5190
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5191
 
msgid "The specified folder type is not valid"
5192
 
msgstr "El tipu de carpeta especificáu nun ye válidu"
5193
 
 
5194
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5195
 
msgid "I/O error"
5196
 
msgstr "Fallu d'E/S"
5197
 
 
5198
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5199
 
msgid "Not enough space to create the folder"
5200
 
msgstr "Nun hai abondu espaciu pa crear la carpeta"
5201
 
 
5202
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5203
 
msgid "The folder is not empty"
5204
 
msgstr "La carpeta nun ta erma"
5205
 
 
5206
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5207
 
msgid "The specified folder was not found"
5208
 
msgstr "Nun s'alcontró la carpeta especificada"
5209
 
 
5210
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5211
 
msgid "Function not implemented in this storage"
5212
 
msgstr "Función non implementada nesti atroxu"
5213
 
 
5214
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5215
 
msgid "Operation not supported"
5216
 
msgstr "Operación non sofitada"
5217
 
 
5218
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5219
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5220
 
msgstr "El tipu especificáu nun ta sofitáu nesti atroxu"
5221
 
 
5222
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5223
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5224
 
msgstr "La carpeta especificada nun puede modificase o desaniciase"
5225
 
 
5226
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5227
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5228
 
msgstr "Nun puede facese a una carpeta la fía de los sos descendientes"
5229
 
 
5230
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5231
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
5232
 
msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome"
5233
 
 
5234
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5235
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5236
 
msgstr "Esta operación nun puede facese en mou desconeutáu"
5237
 
 
5238
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5239
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5240
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
5241
 
#, c-format
5242
 
msgid "%s's Folders"
5243
 
msgstr "Carpetes de %s"
5244
 
 
5245
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5246
 
msgid "Personal Folders"
5247
 
msgstr "Carpetes personales"
5248
 
 
5249
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
5250
 
msgid "Favorite Public Folders"
5251
 
msgstr "Carpetes públiques favorites"
5252
 
 
5253
 
#. i18n: Outlookism
5254
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5255
 
msgid "All Public Folders"
5256
 
msgstr "Toles carpetes públiques"
5257
 
 
5258
 
#. i18n: Outlookism
5259
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
5260
 
msgid "Global Address List"
5261
 
msgstr "Llista de direiciones global"
5262
 
 
5263
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5264
 
msgid "Deleted Items"
5265
 
msgstr "Elementos desaniciaos"
5266
 
 
5267
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5268
 
msgid "Drafts"
5269
 
msgstr "Borradores"
5270
 
 
5271
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5272
 
msgid "Journal"
5273
 
msgstr "Diariu"
5274
 
 
5275
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5276
 
msgid "Notes"
5277
 
msgstr "Notes"
5278
 
 
5279
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5280
 
msgid "Outbox"
5281
 
msgstr "Bandexa de salida"
5282
 
 
5283
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5284
 
msgid "Sent Items"
5285
 
msgstr "Elementos unviaos"
5286
 
 
5287
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5288
 
msgid "Tasks"
5289
 
msgstr "Xeres"
5290
 
 
5291
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5292
 
msgid "Invalid connection"
5293
 
msgstr "Conexón inválida"
5294
 
 
5295
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5296
 
msgid "Invalid response from server"
5297
 
msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor"
5298
 
 
5299
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5300
 
msgid "No response from the server"
5301
 
msgstr "Ensin rempuesta del sirvidor"
5302
 
 
5303
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5304
 
msgid "Bad parameter"
5305
 
msgstr "Parámetru inválidu"
5306
 
 
5307
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5308
 
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5309
 
msgstr "Soporte de llibretes de direiciones en ficheru llocal d'Evolution"
5310
 
 
5311
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5312
 
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5313
 
msgstr "Soporte de calendariu y webcal de Evolution"
5314
 
 
5315
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5316
 
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5317
 
msgstr "Serviciu de comprobación del interfaz d'Evolution Data Server"
5318
 
 
5319
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5320
 
msgid "Evolution Data Server logging service"
5321
 
msgstr "Serviciu d'accesu al sirvidor de datos d'Evolution"