~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-gnome-ast/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/indicator-applet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-14 17:35:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100314173555-t5a6y76i2i9fxoz9
Tags: 1:10.04+20100313
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Asturian translation for indicator-applet
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the indicator-applet package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: indicator-applet\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:22+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:18+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-28 00:12+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../data/GNOME_IndicatorApplet.server.in.in.h:1
21
 
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
22
 
msgstr "Un indicador de daqué que pide que lu atiendas nel escritoriu."
23
 
 
24
 
#: ../data/GNOME_IndicatorApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet-main.c:484
25
 
msgid "Indicator Applet"
26
 
msgstr "Aplicación Indicador"
27
 
 
28
 
#: ../data/GNOME_IndicatorAppletComplete.server.in.in.h:1
29
 
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
30
 
msgstr "Un applet unificáu que contién tolos indicadores."
31
 
 
32
 
#: ../data/GNOME_IndicatorAppletComplete.server.in.in.h:2
33
 
#: ../src/applet-main.c:490
34
 
msgid "Indicator Applet Complete"
35
 
msgstr "Applet Indicador completu"
36
 
 
37
 
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
38
 
#: ../src/applet-main.c:371
39
 
msgid "A place to adjust your status, change users or exit your session."
40
 
msgstr ""
41
 
"Un sitiu p'axustar el to estáu, camudar d'usuariu o colar de la sesión."
42
 
 
43
 
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
44
 
#: ../src/applet-main.c:487
45
 
msgid "Indicator Applet Session"
46
 
msgstr "Miniaplicación d'indicador de sesión"
47
 
 
48
 
#: ../data/indicator-applet.schemas.in.h:1
49
 
msgid "Building up install directories. Need a dummy value."
50
 
msgstr ""
51
 
"Construyendo los direutorios d'instalación. Necesítase un valor cualesquier."
52
 
 
53
 
#: ../data/indicator-applet.schemas.in.h:2
54
 
msgid "Setting up basic GConf"
55
 
msgstr "Configuración básica de GConf"
56
 
 
57
 
#: ../src/applet-main.c:352
58
 
msgid ""
59
 
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
60
 
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
61
 
"the Free Software Foundation."
62
 
msgstr ""
63
 
"Esti programa ye software llibre: puede distribuíse y/o modificase nos "
64
 
"términos de la versión 3 de la \"GNU General Public License\" acordies cola "
65
 
"publicación de la Free Software Foundation."
66
 
 
67
 
#: ../src/applet-main.c:355
68
 
msgid ""
69
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
71
 
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
72
 
"General Public License for more details."
73
 
msgstr ""
74
 
"Esti programa distribúyese col envís de que seya d'utilidá, pero ENSIN "
75
 
"DENGUNA GARANTÍA ; nin siquier les garantíes implícites de CONFORMIDÁ, de "
76
 
"CALIDÁ SATISFACTORIA o D'AFAYAMIENTU A UN USU PARTICULAR.  Pa más detalles, "
77
 
"ver  la \"GNU General Public License.\""
78
 
 
79
 
#: ../src/applet-main.c:359
80
 
msgid ""
81
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
83
 
msgstr ""
84
 
"Había de recibir una copia de la \"GNU General Public License\" con esti "
85
 
"programa.  En casu contrariu, consulta <http://www.gnu.org/licenses/>."
86
 
 
87
 
#: ../src/applet-main.c:373
88
 
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
89
 
msgstr "Una aplicacion pa caltener tolos indicadores del sistema."
90
 
 
91
 
#: ../src/applet-main.c:378
92
 
msgid "translator-credits"
93
 
msgstr ""
94
 
"Launchpad Contributions:\n"
95
 
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
96
 
"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
97
 
"  Xandru https://launchpad.net/~alarmes\n"
98
 
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
99
 
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
100
 
"  quixole https://launchpad.net/~javier-martinezconcheso"
101
 
 
102
 
#: ../src/applet-main.c:382
103
 
msgid "Indicator Applet Website"
104
 
msgstr "Sitiu web d'Indicator Applet"
105
 
 
106
 
#: ../src/applet-main.c:457
107
 
msgid "_About"
108
 
msgstr "_Tocante a"
109
 
 
110
 
#. A label to allow for click through
111
 
#: ../src/applet-main.c:581
112
 
msgid "No Indicators"
113
 
msgstr "Ensin indicadores"