1
# Asturian translation for indicator-applet
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the indicator-applet package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: indicator-applet\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:22+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-28 00:12+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../data/GNOME_IndicatorApplet.server.in.in.h:1
21
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
22
msgstr "Un indicador de daqué que pide que lu atiendas nel escritoriu."
24
#: ../data/GNOME_IndicatorApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet-main.c:484
25
msgid "Indicator Applet"
26
msgstr "Aplicación Indicador"
28
#: ../data/GNOME_IndicatorAppletComplete.server.in.in.h:1
29
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
30
msgstr "Un applet unificáu que contién tolos indicadores."
32
#: ../data/GNOME_IndicatorAppletComplete.server.in.in.h:2
33
#: ../src/applet-main.c:490
34
msgid "Indicator Applet Complete"
35
msgstr "Applet Indicador completu"
37
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
38
#: ../src/applet-main.c:371
39
msgid "A place to adjust your status, change users or exit your session."
41
"Un sitiu p'axustar el to estáu, camudar d'usuariu o colar de la sesión."
43
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
44
#: ../src/applet-main.c:487
45
msgid "Indicator Applet Session"
46
msgstr "Miniaplicación d'indicador de sesión"
48
#: ../data/indicator-applet.schemas.in.h:1
49
msgid "Building up install directories. Need a dummy value."
51
"Construyendo los direutorios d'instalación. Necesítase un valor cualesquier."
53
#: ../data/indicator-applet.schemas.in.h:2
54
msgid "Setting up basic GConf"
55
msgstr "Configuración básica de GConf"
57
#: ../src/applet-main.c:352
59
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
60
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
61
"the Free Software Foundation."
63
"Esti programa ye software llibre: puede distribuíse y/o modificase nos "
64
"términos de la versión 3 de la \"GNU General Public License\" acordies cola "
65
"publicación de la Free Software Foundation."
67
#: ../src/applet-main.c:355
69
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
71
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
72
"General Public License for more details."
74
"Esti programa distribúyese col envís de que seya d'utilidá, pero ENSIN "
75
"DENGUNA GARANTÍA ; nin siquier les garantíes implícites de CONFORMIDÁ, de "
76
"CALIDÁ SATISFACTORIA o D'AFAYAMIENTU A UN USU PARTICULAR. Pa más detalles, "
77
"ver la \"GNU General Public License.\""
79
#: ../src/applet-main.c:359
81
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
84
"Había de recibir una copia de la \"GNU General Public License\" con esti "
85
"programa. En casu contrariu, consulta <http://www.gnu.org/licenses/>."
87
#: ../src/applet-main.c:373
88
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
89
msgstr "Una aplicacion pa caltener tolos indicadores del sistema."
91
#: ../src/applet-main.c:378
92
msgid "translator-credits"
94
"Launchpad Contributions:\n"
95
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
96
" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
97
" Xandru https://launchpad.net/~alarmes\n"
98
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
99
" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
100
" quixole https://launchpad.net/~javier-martinezconcheso"
102
#: ../src/applet-main.c:382
103
msgid "Indicator Applet Website"
104
msgstr "Sitiu web d'Indicator Applet"
106
#: ../src/applet-main.c:457
110
#. A label to allow for click through
111
#: ../src/applet-main.c:581
112
msgid "No Indicators"
113
msgstr "Ensin indicadores"