1
# Asturian translation for system-config-printer
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: system-config-printer\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 17:32+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:31+0000\n"
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 04:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../AdvancedServerSettings.py:139
21
msgid "Enter IP address"
22
msgstr "Introduz direición IP"
24
#: ../asyncipp.py:420 ../authconn.py:398 ../authconn.py:400
25
#: ../errordialogs.py:65 ../pysmb.py:75 ../pysmb.py:77
26
msgid "Not authorized"
27
msgstr "Non autorizáu"
29
#: ../asyncipp.py:421 ../authconn.py:401 ../pysmb.py:78
30
msgid "The password may be incorrect."
31
msgstr "La contraseña pue ser incorreuta."
33
#: ../asyncipp.py:432 ../authconn.py:422
35
msgid "Authentication (%s)"
36
msgstr "Autenticación (%s)"
38
#: ../asyncipp.py:497 ../authconn.py:255 ../errordialogs.py:56
39
#: ../errordialogs.py:70
40
msgid "CUPS server error"
41
msgstr "Fallu del sirvidor CUPS"
43
#: ../asyncipp.py:499 ../authconn.py:253
45
msgid "CUPS server error (%s)"
46
msgstr "Error del sirvidor CUPS (%s)"
48
#: ../asyncipp.py:516 ../authconn.py:264 ../errordialogs.py:57
49
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:417
51
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
52
msgstr "Hubo un error na operación de CUPS: '%s'."
54
#: ../asyncipp.py:519 ../authconn.py:267
58
#: ../asyncipp.py:530 ../authconn.py:214 ../authconn.py:236
59
msgid "Operation canceled"
60
msgstr "Operación encaboxada"
62
#: ../authconn.py:36 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:84
64
msgstr "Nome d'usuariu:"
66
#: ../authconn.py:37 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:54
74
#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:424
75
msgid "Authentication"
76
msgstr "Autenticación"
79
msgid "Remember password"
80
msgstr "Alcordase de la contraseña"
82
#: ../errordialogs.py:66
84
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
85
"remote administration."
87
"La contraseña pue ser incorreuta, o el sirvidor tar configuráu pa torgar la "
88
"alministración remota."
90
#: ../errordialogs.py:72
92
msgstr "Solicitú errónea"
94
#: ../errordialogs.py:74
96
msgstr "Nun s'alcontró"
98
#: ../errordialogs.py:76
99
msgid "Request timeout"
100
msgstr "Tiempu escedíu na petición"
102
#: ../errordialogs.py:78
103
msgid "Upgrade required"
104
msgstr "Requier actualización"
106
#: ../errordialogs.py:80
108
msgstr "Fallu del sirvidor"
110
#: ../errordialogs.py:82 ../system-config-printer.py:1316
111
msgid "Not connected"
112
msgstr "Non coneutáu"
114
#: ../errordialogs.py:84
119
#: ../errordialogs.py:86
121
msgid "There was an HTTP error: %s."
122
msgstr "Hubo un error de HTTP: %s."
124
#: ../GroupsPane.py:92
126
msgstr "Grupu _Nuevu"
128
#: ../GroupsPane.py:95
129
msgid "_New Group from Selection"
130
msgstr "Grupu _Nuevu dende escoyeta"
132
#: ../GroupsPane.py:98 ../system-config-printer.py:413
136
#: ../GroupsPane.py:170
137
msgid "The item could not be renamed."
138
msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"
140
#: ../GroupsPane.py:171
142
msgid "The name \"%s\" is already in use. Please use a different name."
143
msgstr "El nome \"%s\" yá ta n'usu. Por favor, use un nome diferente."
145
#: ../GroupsPane.py:290
147
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
148
msgstr "¿Daveres quier desaniciar pa siempres \"%s\"?"
150
#: ../GroupsPane.py:296
152
"This will not delete any printer queues from your computer. To delete queues "
153
"completely, you must delete them from the 'All Printers' group."
155
"Esto nun va desaniciar denguna cola d'imprentadora de l'ordenador. Pa "
156
"desaniciar coles dafechu, hai qu'esborrales dende'l grupu 'Toles Impresores'."
158
#: ../GroupsPane.py:318
162
#: ../GroupsPaneModel.py:47
164
msgstr "Toles impresores"
166
#: ../GroupsPaneModel.py:60
170
#: ../jobviewer.py:146
172
msgstr "Desaniciar Trabayos"
174
#: ../jobviewer.py:147
175
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
176
msgstr "¿Daveres quies desaniciar estos trabayos?"
178
#: ../jobviewer.py:149
180
msgstr "Desaniciar Trabayu"
182
#: ../jobviewer.py:150
183
msgid "Do you really want to delete this job?"
184
msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?"
186
#: ../jobviewer.py:153
188
msgstr "Encaboxar trabayos"
190
#: ../jobviewer.py:154
191
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
192
msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?"
194
#: ../jobviewer.py:156
196
msgstr "Encaboxar el trabayu"
198
#: ../jobviewer.py:157
199
msgid "Do you really want to cancel this job?"
200
msgstr "¿Daveres quier encaboxar esti trabayu?"
202
#: ../jobviewer.py:214
204
msgstr "desaniciando trabayu"
206
#: ../jobviewer.py:216
207
msgid "canceling job"
208
msgstr "encaboxando el trabayu"
210
#: ../jobviewer.py:305
214
#: ../jobviewer.py:307
218
#: ../jobviewer.py:309
222
#: ../jobviewer.py:311
226
#: ../jobviewer.py:313
228
msgstr "Reim_prentar"
230
#: ../jobviewer.py:315
234
#: ../jobviewer.py:317
238
#: ../jobviewer.py:318
239
msgid "_Authenticate"
242
#: ../jobviewer.py:320
243
msgid "_View Attributes"
244
msgstr "_Ver Atributos"
246
#: ../jobviewer.py:371 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
250
#: ../jobviewer.py:372
254
#: ../jobviewer.py:373 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
258
#: ../jobviewer.py:374 ../system-config-printer.py:386
259
#: ../system-config-printer.py:1464 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
261
msgstr "Imprentadora"
263
#: ../jobviewer.py:375
267
#: ../jobviewer.py:391
268
msgid "Time submitted"
269
msgstr "Hora d'unvíu"
271
#: ../jobviewer.py:395 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87
275
#: ../jobviewer.py:427
277
msgid "my jobs on %s"
278
msgstr "los mios trabayos en %s"
280
#: ../jobviewer.py:429
282
msgstr "los mios trabayos"
284
#: ../jobviewer.py:434
286
msgstr "tolos trabayos"
288
#: ../jobviewer.py:435
290
msgid "Document Print Status (%s)"
291
msgstr "Estáu de Documentos a Imprentar (%s)"
293
#: ../jobviewer.py:481
294
msgid "Job attributes"
295
msgstr "Atributos del trabayu"
297
#: ../jobviewer.py:612 ../jobviewer.py:894 ../jobviewer.py:1543
298
#: ../jobviewer.py:1569 ../jobviewer.py:1964 ../jobviewer.py:1969
299
#: ../jobviewer.py:1983 ../jobviewer.py:2062 ../system-config-printer.py:2736
300
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:82
301
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
302
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
303
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
304
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107
305
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88
306
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92
307
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93
311
#: ../jobviewer.py:618
313
msgstr "fai 1 minutu"
315
#: ../jobviewer.py:621
317
msgid "%d minutes ago"
318
msgstr "fai %d minutos"
320
#: ../jobviewer.py:625
322
msgstr "hai una hora"
324
#: ../jobviewer.py:627
327
msgstr "fai %d hores"
329
#: ../jobviewer.py:631
333
#: ../jobviewer.py:633
338
#: ../jobviewer.py:637
340
msgstr "selmana pasada"
342
#: ../jobviewer.py:639
345
msgstr "hai %d selmanes"
347
#: ../jobviewer.py:845 ../jobviewer.py:925
348
msgid "authenticating job"
349
msgstr "autentificando trabayu"
351
#: ../jobviewer.py:892
353
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
354
msgstr "Requierse autenticación pa imprentar el documento «%s» (trabayu %d)"
356
#: ../jobviewer.py:1136
358
msgstr "reteniendo el trabayu"
360
#: ../jobviewer.py:1161
361
msgid "releasing job"
362
msgstr "lliberando el trabayu"
364
#. give the default filename some meaningful name
365
#: ../jobviewer.py:1217
369
#: ../jobviewer.py:1227
371
msgstr "Guardar Ficheru"
373
#: ../jobviewer.py:1307 ../system-config-printer.py:441
374
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
375
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
379
#: ../jobviewer.py:1310
383
#: ../jobviewer.py:1436
384
msgid "No documents queued"
385
msgstr "Nun hai documentos na cola"
387
#: ../jobviewer.py:1438
388
msgid "1 document queued"
389
msgstr "1 documentu en cola"
391
#: ../jobviewer.py:1440
393
msgid "%d documents queued"
394
msgstr "%d documentos en cola"
396
#: ../jobviewer.py:1570
397
msgid "Document printed"
398
msgstr "Documentu impresu"
400
#: ../jobviewer.py:1571
402
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
403
msgstr "El documentu `%s' unvióse a `%s' pa imprentase."
405
#: ../jobviewer.py:1739
407
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
409
"Hebo un fallu al unviar el documentu «%s» (trabayu %d) a la imprentadora."
411
#: ../jobviewer.py:1742
413
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
414
msgstr "Hebo un problema al procesar el documentu «%s» (trabayu %d)."
416
#. Give up and use the provided message untranslated.
417
#: ../jobviewer.py:1749
419
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
420
msgstr "Hebo un fallu al imprentar el documentu «%s» (trabayu %d): «%s»."
422
#: ../jobviewer.py:1756 ../jobviewer.py:1772
424
msgstr "Error d'impresión"
426
#: ../jobviewer.py:1757
428
msgstr "_Diagnosticar"
430
#: ../jobviewer.py:1778
432
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
433
msgstr "La imprentadora «%s» deshabilitóse"
435
#: ../jobviewer.py:1975
439
#: ../jobviewer.py:1997
440
msgid "Held for authentication"
441
msgstr "Esperando pola autentificación"
443
#: ../jobviewer.py:1999 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
447
#: ../jobviewer.py:2035
449
msgid "Held until %s"
450
msgstr "Esperando por %s"
452
#: ../jobviewer.py:2039
453
msgid "Held until day-time"
454
msgstr "Esperando pola hora del día"
456
#: ../jobviewer.py:2041
457
msgid "Held until evening"
458
msgstr "Esperando a la tardi"
460
#: ../jobviewer.py:2043
461
msgid "Held until night-time"
462
msgstr "Esperando pola hora de la nueche"
464
#: ../jobviewer.py:2045
465
msgid "Held until second shift"
466
msgstr "Manteníu hasta'l segundu desplazamientu"
468
#: ../jobviewer.py:2047
469
msgid "Held until third shift"
470
msgstr "Manteníu hasta'l tercer desplazamientu"
472
#: ../jobviewer.py:2049
473
msgid "Held until weekend"
474
msgstr "Esperando pola fin de selmana"
476
#: ../jobviewer.py:2052 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
480
#: ../jobviewer.py:2053 ../system-config-printer.py:194
481
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
485
#: ../jobviewer.py:2054 ../system-config-printer.py:196
486
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
490
#: ../jobviewer.py:2055 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
494
#: ../jobviewer.py:2056 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
498
#: ../jobviewer.py:2057 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
502
#: ../optionwidgets.py:129
503
msgid "Conflicts with:"
504
msgstr "Fai conflictu con:"
506
#: ../ppdippstr.py:45
508
msgstr "Albortar trabayu"
510
#: ../ppdippstr.py:46
511
msgid "Retry current job"
512
msgstr "Reintentar trabayu actual"
514
#: ../ppdippstr.py:47
516
msgstr "Reintentar trabayu"
518
#: ../ppdippstr.py:48
520
msgstr "Detener la imprentadora"
522
#: ../ppdippstr.py:54
523
msgid "Default behavior"
524
msgstr "Comportamientu predetermináu"
526
#: ../ppdippstr.py:55
527
msgid "Authenticated"
528
msgstr "Autentificáu"
530
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
531
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
532
#: ../ppdippstr.py:61 ../system-config-printer.py:717
533
#: ../system-config-printer.py:3834 ../system-config-printer.py:3845
534
#: ../system-config-printer.py:6290
538
#: ../ppdippstr.py:62
542
#: ../ppdippstr.py:63
544
msgstr "Confidencial"
546
#: ../ppdippstr.py:64
550
#: ../ppdippstr.py:65
554
#: ../ppdippstr.py:66
556
msgstr "Másimu secretu"
558
#: ../ppdippstr.py:67
560
msgstr "Nun clasificáu"
562
#: ../ppdippstr.py:73
564
msgstr "Nun calteníu"
566
#: ../ppdippstr.py:74
570
#: ../ppdippstr.py:75
574
#: ../ppdippstr.py:76
578
#: ../ppdippstr.py:77
582
#: ../ppdippstr.py:78
584
msgstr "Segundu turnu"
586
#: ../ppdippstr.py:79
588
msgstr "Tercer turnu"
590
#: ../ppdippstr.py:80
592
msgstr "Fin de selmana"
594
#: ../ppdippstr.py:90
599
#: ../ppdippstr.py:93
600
msgid "Printout mode"
601
msgstr "Mou d'impresión"
603
#: ../ppdippstr.py:95
604
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
605
msgstr "Borrador (autodeteutar triba de papel)"
607
#: ../ppdippstr.py:97
608
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
609
msgstr "Borrador n'escala de buxos (autodeteutar triba de papel)"
611
#: ../ppdippstr.py:99
612
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
613
msgstr "Normal (autodeteutar triba de papel)"
615
#: ../ppdippstr.py:101
616
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
617
msgstr "Normal escala de buxos (autodeteutar triba de papel)"
619
#: ../ppdippstr.py:103
620
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
621
msgstr "Alta calidá (autodeteutar triba de papel)"
623
#: ../ppdippstr.py:105
624
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
625
msgstr "Alta calidá escala de buxos (autodeteutar triba de papel)"
627
#: ../ppdippstr.py:106
628
msgid "Photo (on photo paper)"
629
msgstr "Semeya (en papel de semeyes)"
631
#: ../ppdippstr.py:108
632
msgid "Best quality (color on photo paper)"
633
msgstr "La meyor calidá (color en papel pa semeyes)"
635
#: ../ppdippstr.py:110
636
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
637
msgstr "Calidá normal (color en papel pa semeyes)"
639
#: ../ppdippstr.py:112
641
msgstr "Fonte de Mediu"
643
#: ../ppdippstr.py:113
644
msgid "Printer default"
645
msgstr "Valor predeterminaáu de la imprentadora"
647
#: ../ppdippstr.py:114
649
msgstr "Bandexa de semeyes"
651
#: ../ppdippstr.py:115
653
msgstr "Bandexa superior"
655
#: ../ppdippstr.py:116
657
msgstr "Bandexa inferior"
659
#: ../ppdippstr.py:117
660
msgid "CD or DVD tray"
661
msgstr "Bandexa de CD o DVD"
663
#: ../ppdippstr.py:118
664
msgid "Envelope feeder"
665
msgstr "Alimentador de sobres"
667
#: ../ppdippstr.py:119
668
msgid "Large capacity tray"
669
msgstr "Bandexa de gran capacidá"
671
#: ../ppdippstr.py:120
672
msgid "Manual feeder"
673
msgstr "Alimentador manual"
675
#: ../ppdippstr.py:121
676
msgid "Multi-purpose tray"
677
msgstr "Bandexa multipropósitu"
679
#: ../ppdippstr.py:123
681
msgstr "Tamañu de páxina"
683
#: ../ppdippstr.py:124
685
msgstr "Personalizáu"
687
#: ../ppdippstr.py:125
688
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
689
msgstr "Semeya o tarxeta personal de 4x6 pulgaes"
691
#: ../ppdippstr.py:126
692
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
693
msgstr "Semeya o tarxeta personal de 5x7 pulgaes"
695
#: ../ppdippstr.py:127
696
msgid "Photo with tear-off tab"
697
msgstr "Semeya con llingüeta desaniciable"
699
#: ../ppdippstr.py:128
700
msgid "3x5 inch index card"
701
msgstr "Tarxeta personal de 3x5 pulgaes"
703
#: ../ppdippstr.py:129
704
msgid "5x8 inch index card"
705
msgstr "Tarxeta personal de 5x8 pulgaes"
707
#: ../ppdippstr.py:130
708
msgid "A6 with tear-off tab"
709
msgstr "A6 con llingüeta desaniciable"
711
#: ../ppdippstr.py:131
712
msgid "CD or DVD 80mm"
713
msgstr "CD o DVD 80mm"
715
#: ../ppdippstr.py:132
716
msgid "CD or DVD 120mm"
717
msgstr "CD o DVD 120mm"
719
#: ../ppdippstr.py:134
720
msgid "Double-sided printing"
721
msgstr "Impresión duble face"
723
#: ../ppdippstr.py:135
724
msgid "Long edge (standard)"
725
msgstr "Berbesu llargu (estandar)"
727
#: ../ppdippstr.py:136
728
msgid "Short edge (flip)"
729
msgstr "Berbesu curtiu (flip)"
731
#: ../ppdippstr.py:137
735
#: ../ppdippstr.py:140
736
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
737
msgstr "Resolución, calidá, triba de tinta, triba de mediu"
739
#: ../ppdippstr.py:141
740
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
741
msgstr "Controláu por 'Mou d'impresión'"
743
#: ../ppdippstr.py:143
744
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
745
msgstr "300 ppp, color, cartuchu negru + color"
747
#: ../ppdippstr.py:145
748
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
749
msgstr "300 ppp, borrador, color, cartuchu negru + color"
751
#: ../ppdippstr.py:147
752
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
753
msgstr "300 ppp, borrador, escala de grises, cartuchu negru + color"
755
#: ../ppdippstr.py:149
756
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
757
msgstr "300 ppp, escala de grises, cartuchu negru + color"
759
#: ../ppdippstr.py:151
760
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
761
msgstr "600 ppp, color, cartuchu negru + color"
763
#: ../ppdippstr.py:153
764
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
765
msgstr "600 ppp, escala de grises, cartuchu negru + color"
767
#: ../ppdippstr.py:155
768
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
769
msgstr "600 ppp, semeya, cartuchu negru + color, papel pa semeyes"
771
#: ../ppdippstr.py:157
772
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
773
msgstr "600 ppp, color, cartuchu negru + color, papel pa semeyes, normal"
775
#: ../ppdippstr.py:159
776
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
777
msgstr "1200 ppp, semeya, cartuchu negru + color, papel pa semeyes"
779
#: ../ppdsloader.py:50 ../system-config-printer.py:4510
780
#: ../system-config-printer.py:5792 ../system-config-printer.py:5982
784
#: ../ppdsloader.py:58 ../system-config-printer.py:4511
785
msgid "Searching for drivers"
786
msgstr "Restolando drivers"
788
#: ../ppdsloader.py:144
789
msgid "fetching PPDs"
790
msgstr "obteniendo PPDs"
792
#: ../system-config-printer.py:138
794
"To do this, select System->Administration->Firewall from the main menu."
796
"Pa hacer esto, seleiciona Sistema->Alministración->Tornafuéu nel menú "
799
#: ../system-config-printer.py:193
803
#: ../system-config-printer.py:195
807
#: ../system-config-printer.py:392 ../system-config-printer.py:1470
811
#: ../system-config-printer.py:415
815
#: ../system-config-printer.py:419
816
msgid "Set As De_fault"
817
msgstr "Afitar Como Pre_determinada"
819
#: ../system-config-printer.py:423
820
msgid "_Create class"
821
msgstr "_Crear Clase"
823
#: ../system-config-printer.py:425
824
msgid "View Print _Queue"
825
msgstr "Agüeye la _cola d'imprentación"
827
#: ../system-config-printer.py:427
828
msgid "_Add to Group"
829
msgstr "_Amestar al Grupu"
831
#: ../system-config-printer.py:429
832
msgid "Save Results as _Group"
833
msgstr "Grabar Resultaos como _Grupu"
835
#: ../system-config-printer.py:431
836
msgid "Save Filter as _Search Group"
837
msgstr "Graba la peñera como Grupu de Gueta"
839
#: ../system-config-printer.py:435
843
#: ../system-config-printer.py:437
847
#: ../system-config-printer.py:442
851
#: ../system-config-printer.py:443 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
852
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
854
msgstr "Llocalización"
856
#: ../system-config-printer.py:444
857
msgid "Manufacturer / Model"
858
msgstr "Fabricante / Modelu"
860
#. Printer state reasons list
861
#: ../system-config-printer.py:519
865
#: ../system-config-printer.py:553
869
#: ../system-config-printer.py:658 ../system-config-printer.py:660
870
msgid "Members of this class"
871
msgstr "Miembros d'esta clas"
873
#: ../system-config-printer.py:659 ../system-config-printer.py:661
877
#: ../system-config-printer.py:662
881
#: ../system-config-printer.py:663
885
#: ../system-config-printer.py:664
889
#: ../system-config-printer.py:665
893
#: ../system-config-printer.py:666
895
msgstr "Controladores"
897
#: ../system-config-printer.py:667 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:33
898
msgid "Downloadable Drivers"
899
msgstr "Controladores descargables"
901
#: ../system-config-printer.py:668
905
#: ../system-config-printer.py:696
906
msgid "Portrait (no rotation)"
907
msgstr "Vertical (ensin rotación)"
909
#: ../system-config-printer.py:697
910
msgid "Landscape (90 degrees)"
911
msgstr "Horizontal (90 graos)"
913
#: ../system-config-printer.py:698
914
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
915
msgstr "Horizontal invertíu (270 graos)"
917
#: ../system-config-printer.py:699
918
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
919
msgstr "Vertical invertíu (180 graos)"
921
#: ../system-config-printer.py:705
922
msgid "Left to right, top to bottom"
923
msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo"
925
#: ../system-config-printer.py:706
926
msgid "Left to right, bottom to top"
927
msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba"
929
#: ../system-config-printer.py:707
930
msgid "Right to left, top to bottom"
931
msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo"
933
#: ../system-config-printer.py:708
934
msgid "Right to left, bottom to top"
935
msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba"
937
#: ../system-config-printer.py:709
938
msgid "Top to bottom, left to right"
939
msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha"
941
#: ../system-config-printer.py:710
942
msgid "Top to bottom, right to left"
943
msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda"
945
#: ../system-config-printer.py:711
946
msgid "Bottom to top, left to right"
947
msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha"
949
#: ../system-config-printer.py:712
950
msgid "Bottom to top, right to left"
951
msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda"
953
#: ../system-config-printer.py:718
957
#: ../system-config-printer.py:719
961
#: ../system-config-printer.py:720
965
#: ../system-config-printer.py:721
969
#: ../system-config-printer.py:722
970
msgid "Saddle stitch"
971
msgstr "Cosíu nel llombu"
973
#: ../system-config-printer.py:723
975
msgstr "Borde de punta"
977
#: ../system-config-printer.py:724
981
#: ../system-config-printer.py:725
985
#: ../system-config-printer.py:726
989
#: ../system-config-printer.py:727
990
msgid "Booklet maker"
991
msgstr "Constructor de folletu"
993
#: ../system-config-printer.py:728
995
msgstr "Desplazamientu del trabaju"
997
#: ../system-config-printer.py:729
998
msgid "Staple (top left)"
999
msgstr "Grapáu (superior esquierda)"
1001
#: ../system-config-printer.py:730
1002
msgid "Staple (bottom left)"
1003
msgstr "Grapáu (inferior esquierda)"
1005
#: ../system-config-printer.py:731
1006
msgid "Staple (top right)"
1007
msgstr "Grapáu (superior drecha)"
1009
#: ../system-config-printer.py:732
1010
msgid "Staple (bottom right)"
1011
msgstr "Grapáu (inferior drecha)"
1013
#: ../system-config-printer.py:733
1014
msgid "Edge stitch (left)"
1015
msgstr "Cosíu al berbesu (esquierdu)"
1017
#: ../system-config-printer.py:734
1018
msgid "Edge stitch (top)"
1019
msgstr "Cosíu al berbesu (arriba)"
1021
#: ../system-config-printer.py:735
1022
msgid "Edge stitch (right)"
1023
msgstr "Cosíu al berbesu (drechu)"
1025
#: ../system-config-printer.py:736
1026
msgid "Edge stitch (bottom)"
1027
msgstr "Cosíu al berbesu (abaxo)"
1029
#: ../system-config-printer.py:737
1030
msgid "Staple dual (left)"
1031
msgstr "Doble grapa (esquierda)"
1033
#: ../system-config-printer.py:738
1034
msgid "Staple dual (top)"
1035
msgstr "Doble grapa (superior)"
1037
#: ../system-config-printer.py:739
1038
msgid "Staple dual (right)"
1039
msgstr "Doble grapa (drecha)"
1041
#: ../system-config-printer.py:740
1042
msgid "Staple dual (bottom)"
1043
msgstr "Doble grapa (abaxo)"
1045
#: ../system-config-printer.py:741
1047
msgstr "Encuadernar (esquierda)"
1049
#: ../system-config-printer.py:742
1051
msgstr "Encuadernar (arriba)"
1053
#: ../system-config-printer.py:743
1054
msgid "Bind (right)"
1055
msgstr "Encuadernar (drecha)"
1057
#: ../system-config-printer.py:744
1058
msgid "Bind (bottom)"
1059
msgstr "Encuadernar (abaxo)"
1061
#: ../system-config-printer.py:749
1065
#: ../system-config-printer.py:750
1066
msgid "Two-sided (long edge)"
1067
msgstr "De dos llaos (berbesu llargu)"
1069
#: ../system-config-printer.py:751
1070
msgid "Two-sided (short edge)"
1071
msgstr "De dos llaos (berbesu curtiu)"
1073
#: ../system-config-printer.py:756
1077
#: ../system-config-printer.py:757
1081
#: ../system-config-printer.py:778
1082
msgid "Automatic rotation"
1083
msgstr "Rotación automática"
1085
#: ../system-config-printer.py:1068
1086
msgid "CUPS test page"
1087
msgstr "Imprentar páxina de prueba"
1089
#: ../system-config-printer.py:1069
1091
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
1092
"the print feed mechanisms are working properly."
1094
"Normalmente, amuesa si tolos inyeutores del cabezal d'impresión tán "
1095
"funcionando, y los mecanismos d'alimentación d'impresión funcionen "
1098
#: ../system-config-printer.py:1076
1100
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
1101
msgstr "Propiedaes de impresión - «%s» en %s"
1103
#. The Conflict button was pressed.
1104
#: ../system-config-printer.py:1084
1106
"There are conflicting options.\n"
1107
"Changes can only be applied after\n"
1108
"these conflicts are resolved."
1110
"Hai opciones en conflictu.\n"
1111
"Los cambéos aplicaránse sólo\n"
1112
"cuando esos conflictos se resuelvan."
1114
#. We can authenticate with the server correctly at this point,
1115
#. but we have never fetched the server settings to see whether
1116
#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings
1117
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
1118
#: ../system-config-printer.py:1273 ../system-config-printer.py:2189
1119
#: ../system-config-printer.py:3447
1120
msgid "fetching server settings"
1121
msgstr "obteniendo la configuración del sirvidor"
1123
#: ../system-config-printer.py:1310
1125
msgid "Printing - %s"
1126
msgstr "Imprentando - %s"
1128
#: ../system-config-printer.py:1314
1130
msgid "Connected to %s"
1131
msgstr "Coneutáu a %s"
1133
#. Update our copy of the printer's settings.
1134
#: ../system-config-printer.py:1354 ../system-config-printer.py:2201
1135
msgid "obtaining queue details"
1136
msgstr "obteniendo los detalles de la cola"
1138
#: ../system-config-printer.py:1392
1139
msgid "Remove from Group"
1140
msgstr "Desaniciar del grupu"
1142
#: ../system-config-printer.py:1458
1143
msgid "Network printer (discovered)"
1144
msgstr "Imprentadora de rede (descubierta)"
1146
#: ../system-config-printer.py:1461
1147
msgid "Network class (discovered)"
1148
msgstr "Clas de rede (descubierta)"
1150
#: ../system-config-printer.py:1467 ../system-config-printer.py:5533
1151
#: ../system-config-printer.py:5604 ../system-config-printer.py:5606
1155
#: ../system-config-printer.py:1473 ../system-config-printer.py:1479
1156
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
1157
msgid "Network printer"
1158
msgstr "Imprentadora de rede"
1160
#: ../system-config-printer.py:1476
1161
msgid "Network print share"
1162
msgstr "Imprentadora compartida na rede"
1164
#: ../system-config-printer.py:1662 ../ui/ConnectingDialog.glade.h:2
1165
#, no-c-format, python-format
1166
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
1167
msgstr "<i>Abriendo conexón a %s</i>"
1169
#: ../system-config-printer.py:2045
1170
msgid "Installable Options"
1171
msgstr "Opciones instalables"
1173
#: ../system-config-printer.py:2046 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:60
1174
msgid "Printer Options"
1175
msgstr "Opciones de la imprentadora"
1177
#: ../system-config-printer.py:2083
1179
msgid "modifying class %s"
1180
msgstr "camudando clase %s"
1182
#: ../system-config-printer.py:2085 ../system-config-printer.py:3251
1183
#: ../system-config-printer.py:3276 ../system-config-printer.py:6592
1184
#: ../system-config-printer.py:6604 ../system-config-printer.py:6622
1186
msgid "modifying printer %s"
1187
msgstr "camudando impresora %s"
1189
#: ../system-config-printer.py:2100
1190
msgid "This will delete this class!"
1191
msgstr "¡Esto desaniciará esta clas!"
1193
#: ../system-config-printer.py:2101
1194
msgid "Proceed anyway?"
1195
msgstr "¿Continuar de toes formes?"
1197
#: ../system-config-printer.py:2259
1198
msgid "Set Default Printer"
1199
msgstr "Afitar imprentadora predeterminada"
1201
#: ../system-config-printer.py:2261
1202
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
1203
msgstr "¿Deseya afitar esta imprentadora como la predeterminada del sistema?"
1205
#: ../system-config-printer.py:2263
1206
msgid "Set as the _system-wide default printer"
1207
msgstr "Afitar como predeterminada del _sistema"
1209
#: ../system-config-printer.py:2265
1210
msgid "_Clear my personal default setting"
1211
msgstr "_Llimpiar les mios opciones predeterminaes personales"
1213
#: ../system-config-printer.py:2266
1214
msgid "Set as my _personal default printer"
1215
msgstr "Afitar como la mio imprentadora p_redeterminada personal"
1217
#: ../system-config-printer.py:2271
1218
msgid "setting default printer"
1219
msgstr "poniendo la impresora predeterminada"
1221
#: ../system-config-printer.py:2328
1222
msgid "printing test page"
1223
msgstr "imprentando páxina de preba"
1225
#: ../system-config-printer.py:2341 ../system-config-printer.py:2376
1226
msgid "Not possible"
1229
#: ../system-config-printer.py:2342 ../system-config-printer.py:2377
1231
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
1232
"printer is not shared."
1234
"El sirvidor remotu nun aceptó el trabayu d'impresión, seique porque la "
1235
"impresora nun tea compartida."
1237
#: ../system-config-printer.py:2354 ../system-config-printer.py:2369
1241
#: ../system-config-printer.py:2355
1243
msgid "Test page submitted as job %d"
1244
msgstr "Páxina de preba unviada como trabayu %d"
1246
#: ../system-config-printer.py:2362
1247
msgid "sending maintenance command"
1248
msgstr "unviando comandu de caltenimientu"
1250
#: ../system-config-printer.py:2370
1252
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
1253
msgstr "Orde de caltenimientu unviada como trabayu %d"
1255
#. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without
1256
#. setting an IPP error, so it'll be something like a failed
1258
#: ../system-config-printer.py:2443 ../system-config-printer.py:2539
1262
#: ../system-config-printer.py:2444
1263
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
1264
msgstr "Hubo un problema al coneutase al sirvidor CUPS."
1266
#: ../system-config-printer.py:2540
1268
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
1269
msgstr "La opción '%s' tién el valor '%s' y nun puede editase."
1271
#: ../system-config-printer.py:2646
1272
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
1273
msgstr "Esta impresora nun informa sobre los niveles de tinta."
1275
#: ../system-config-printer.py:2956
1276
msgid "Cannot Rename"
1277
msgstr "Nun puede renomase"
1279
#: ../system-config-printer.py:2957
1280
msgid "There are queued jobs."
1281
msgstr "Hai trabayos en cola."
1283
#: ../system-config-printer.py:2975
1284
msgid "Renaming will lose history"
1285
msgstr "Si modifiques el nome, vas perder l'hestorial"
1287
#: ../system-config-printer.py:2977
1288
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
1289
msgstr "Los trabayos completaos nun van tar disponibles pa reimpresiones."
1291
#: ../system-config-printer.py:3052
1292
msgid "renaming printer"
1293
msgstr "renomando la impresora"
1295
#. for classes make sure all members
1297
#: ../system-config-printer.py:3139
1298
msgid "duplicating printer"
1299
msgstr "duplicando imprentadora"
1301
#: ../system-config-printer.py:3203
1303
msgid "Really delete class '%s'?"
1304
msgstr "¿De xuru desaniciar la clas «%s»?"
1306
#: ../system-config-printer.py:3205
1308
msgid "Really delete printer '%s'?"
1309
msgstr "¿De xuru desaniciar la imprentadora «%s»?"
1311
#: ../system-config-printer.py:3207
1312
msgid "Really delete selected destinations?"
1313
msgstr "¿Esborrar de verdá los destinos seleicionaos?"
1315
#: ../system-config-printer.py:3228
1317
msgid "deleting printer %s"
1318
msgstr "desaniciando impresora %s"
1320
#: ../system-config-printer.py:3314
1321
msgid "Publish Shared Printers"
1322
msgstr "Espublizar Impresores Compartíes"
1324
#: ../system-config-printer.py:3315
1326
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
1327
"printers' option is enabled in the server settings."
1329
"Les impresores compartíes nun tarán disponibles pa otros mientres nun se "
1330
"active la opción 'Espublizar Impresores Compartíes' na configuración del "
1333
#: ../system-config-printer.py:3508
1334
msgid "modifying server settings"
1335
msgstr "camudando la configuración del sirvidor"
1337
#: ../system-config-printer.py:3536
1338
msgid "Review Firewall"
1339
msgstr "Comprobar el torgafueos"
1341
#: ../system-config-printer.py:3537
1343
"You may need to adjust the firewall to allow network printing to this "
1346
"Seique necesites iguar el tornafuéu pa permitir la impresión en rede a esti "
1349
#: ../system-config-printer.py:3822 ../system-config-printer.py:3833
1350
#: ../system-config-printer.py:3839 ../system-config-printer.py:3844
1352
msgstr "Predetermináu"
1354
#: ../system-config-printer.py:3823
1358
#: ../system-config-printer.py:3824
1362
#: ../system-config-printer.py:3825
1366
#: ../system-config-printer.py:3826
1370
#: ../system-config-printer.py:3827
1374
#: ../system-config-printer.py:3828
1378
#: ../system-config-printer.py:3829
1382
#: ../system-config-printer.py:3830
1386
#: ../system-config-printer.py:3835
1390
#: ../system-config-printer.py:3836
1394
#: ../system-config-printer.py:3840
1398
#: ../system-config-printer.py:3841
1402
#: ../system-config-printer.py:3846
1403
msgid "XON/XOFF (Software)"
1404
msgstr "XON/XOFF (Software)"
1406
#: ../system-config-printer.py:3847
1407
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
1408
msgstr "RTS/CTS (Hardware)"
1410
#: ../system-config-printer.py:3848
1411
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
1412
msgstr "DTR/DSR (Hardware)"
1414
#: ../system-config-printer.py:3922
1415
msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)"
1416
msgstr "Navegación non disponible (nun s'instaló pysmbc)"
1419
#: ../system-config-printer.py:3928
1423
#: ../system-config-printer.py:3934
1427
#: ../system-config-printer.py:3949
1429
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
1432
"Archivos de Descripción de Impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
1433
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
1435
#: ../system-config-printer.py:3958
1436
msgid "All files (*)"
1437
msgstr "Toos los archivos (*)"
1439
#: ../system-config-printer.py:4022 ../system-config-printer.py:5957
1440
#: ../system-config-printer.py:5995 ../applet.py:130
1444
#: ../system-config-printer.py:4046 ../system-config-printer.py:4067
1445
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:51
1447
msgstr "Nueva imprentadora"
1449
#: ../system-config-printer.py:4054
1451
msgstr "Clase Nueva"
1453
#: ../system-config-printer.py:4059
1454
msgid "Change Device URI"
1455
msgstr "Cambear la URI del Preséu"
1457
#: ../system-config-printer.py:4065
1458
msgid "Change Driver"
1459
msgstr "Cambear Driver"
1462
#. PhysicalDevice obj
1464
#: ../system-config-printer.py:4893
1468
#: ../system-config-printer.py:4897
1469
msgid "Network Printer"
1470
msgstr "Impresora de rede"
1472
#: ../system-config-printer.py:4901
1473
msgid "Find Network Printer"
1474
msgstr "Atopar Impresora de Rede"
1476
#: ../system-config-printer.py:4916
1477
msgid "fetching device list"
1478
msgstr "obteniendo la llista de dispositivos"
1480
#: ../system-config-printer.py:5002 ../system-config-printer.py:6217
1484
#: ../system-config-printer.py:5072
1486
msgstr "Escaneando..."
1488
#: ../system-config-printer.py:5127
1489
msgid "No Print Shares"
1490
msgstr "Ensin Compartir Impresión"
1492
#: ../system-config-printer.py:5128
1494
"There were no print shares found. Please check that the Samba service is "
1495
"marked as trusted in your firewall configuration."
1497
"Nun s'alcontraron comparticiones pa impresión. Compreba si el serviciu "
1498
"Samba ta marcáu como de confianza na configuración del tornafuéu."
1500
#: ../system-config-printer.py:5389 ../system-config-printer.py:5466
1501
msgid "Print Share Verified"
1502
msgstr "Compartición pa Impresión Verificada"
1504
#: ../system-config-printer.py:5390 ../system-config-printer.py:5467
1505
msgid "This print share is accessible."
1506
msgstr "Esta compartición pa impresión ye accesible"
1508
#: ../system-config-printer.py:5395 ../system-config-printer.py:5471
1509
msgid "This print share is not accessible."
1510
msgstr "Esta compartición pa Impresión nun ye accesible."
1512
#: ../system-config-printer.py:5398
1513
msgid "Print Share Inaccessible"
1514
msgstr "Compartición pa Impresión Inaccesible"
1516
#: ../system-config-printer.py:5444
1518
msgstr "Verificando"
1520
#: ../system-config-printer.py:5445
1521
msgid "Verifying printer"
1522
msgstr "Verificando imprentadora"
1524
#: ../system-config-printer.py:5470
1525
msgid "Inaccessible"
1526
msgstr "Inaccesible"
1528
#: ../system-config-printer.py:5525
1529
msgid "Parallel Port"
1530
msgstr "Puertu paralelu"
1532
#: ../system-config-printer.py:5527
1534
msgstr "Puertu serie"
1536
#: ../system-config-printer.py:5529
1540
#: ../system-config-printer.py:5531 ../system-config-printer.py:5534
1541
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
1542
msgstr "Dixitalización e imprentación en Linux de HP (HPLIP)"
1544
#: ../system-config-printer.py:5536
1545
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
1546
msgstr "Capa de abstracción d'hardware (HAL)"
1548
#: ../system-config-printer.py:5538
1549
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1550
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1552
#: ../system-config-printer.py:5547
1554
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
1555
msgstr "Cola LPD/LPR '%s'"
1557
#: ../system-config-printer.py:5549
1558
msgid "LPD/LPR queue"
1559
msgstr "Cola LPD/LPR"
1561
#: ../system-config-printer.py:5552
1562
msgid "Windows Printer via SAMBA"
1563
msgstr "Imprentadora de Windows vía Samba"
1565
#: ../system-config-printer.py:5554 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:43
1569
#: ../system-config-printer.py:5556
1573
#: ../system-config-printer.py:5644
1574
msgid "A printer connected to the parallel port."
1575
msgstr "Una impresora coneutada al puertu paralelu."
1577
#: ../system-config-printer.py:5646
1578
msgid "A printer connected to a USB port."
1579
msgstr "Una impresora coneutada a un puertu USB."
1581
#: ../system-config-printer.py:5648
1583
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
1586
"Software HPLIP remanando una imprentadora, o la imprentadora d'un preséu "
1589
#: ../system-config-printer.py:5651
1591
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
1593
msgstr "Software HPLIP remanando un fax, o'l fax d'un preséu multifunción."
1595
#: ../system-config-printer.py:5654
1596
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
1598
"Imprentadora llocal detectada pola Capa d'Abstracción de Hardware (HAL)."
1600
#: ../system-config-printer.py:5793
1601
msgid "Searching for printers"
1602
msgstr "Restolando impresores"
1604
#: ../system-config-printer.py:5870
1605
msgid "No printer was found at that address."
1606
msgstr "Nun s'alcontró denguna impresora nesa direición."
1608
#: ../system-config-printer.py:6007
1609
msgid "-- Select from search results --"
1610
msgstr "-- Escueya nos resultaos de la gueta--"
1612
#: ../system-config-printer.py:6009
1613
msgid "-- No matches found --"
1614
msgstr "-- Nun se atoparon coincidencies --"
1616
#: ../system-config-printer.py:6222
1617
msgid " (recommended)"
1618
msgstr " (recomendáu)"
1620
#: ../system-config-printer.py:6247
1621
msgid "This PPD is generated by foomatic."
1622
msgstr "Esti PPD foi xenerado por foomatic."
1624
#: ../system-config-printer.py:6272
1625
msgid "OpenPrinting"
1626
msgstr "AbrirImprentación"
1628
#: ../system-config-printer.py:6283
1629
msgid "Distributable"
1630
msgstr "Distribuible"
1632
#: ../system-config-printer.py:6324
1636
#: ../system-config-printer.py:6329
1645
#: ../system-config-printer.py:6334
1646
msgid "No support contacts known"
1647
msgstr "Nun hai contautos de soporte conocíos"
1649
#: ../system-config-printer.py:6338 ../system-config-printer.py:6351
1650
msgid "Not specified."
1651
msgstr "Non especificáu."
1653
#. Foomatic database problem of some sort.
1654
#: ../system-config-printer.py:6391
1655
msgid "Database error"
1656
msgstr "Error na base datos"
1658
#: ../system-config-printer.py:6392
1660
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
1661
msgstr "El controlador '%s' nun pue usase cola imprentadora '%s %s'."
1663
#. This printer references some XML that is not
1664
#. installed by default. Point the user at the
1665
#. package they need to install.
1666
#: ../system-config-printer.py:6402
1669
"You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
1670
msgstr "Necesitará instalar el paquete '%s' pa poder usar esti controlador."
1672
#. This error came from trying to open the PPD file.
1673
#: ../system-config-printer.py:6409
1675
msgstr "Error del PPD"
1677
#: ../system-config-printer.py:6411
1678
msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:"
1679
msgstr "Falló la llectura del archivu PPD. Les razones dables son:"
1681
#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
1682
#: ../system-config-printer.py:6428
1683
msgid "Downloadable drivers"
1684
msgstr "Controladores descargables"
1686
#: ../system-config-printer.py:6429
1687
msgid "Failed to download PPD."
1688
msgstr "Error al descargar el PPD."
1690
#: ../system-config-printer.py:6436
1691
msgid "fetching PPD"
1692
msgstr "algamando'l PPD"
1694
#: ../system-config-printer.py:6465 ../system-config-printer.py:6503
1695
msgid "No Installable Options"
1696
msgstr "Opciones non instalables"
1698
#: ../system-config-printer.py:6565
1700
msgid "adding printer %s"
1701
msgstr "amestando impresora %s"
1703
#: ../system-config-printer.py:6742
1704
msgid "Would you like to print a test page?"
1705
msgstr "¿Quies imprentar una páxina de prueba?"
1707
#: ../system-config-printer.py:6803
1708
msgid "Install driver"
1709
msgstr "Instalar controlador"
1711
#: ../system-config-printer.py:6804 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:131
1714
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
1715
msgstr "La imprentadora '%s' necesita'l paquete %s pero nun tá instaláu."
1717
#: ../system-config-printer.py:6820
1718
msgid "Missing driver"
1719
msgstr "Falta'l controlador"
1721
#: ../system-config-printer.py:6821
1724
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. "
1725
"Please install it before using this printer."
1727
"La imprentadora '%s' necesita'l paquete '%s' pero nun tá instaláu. Por "
1728
"favor, instálalu enantes d'usar esta imprentadora."
1730
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:1
1731
msgid "A CUPS configuration tool."
1732
msgstr "Una ferramienta de configuración de CUPS."
1734
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:2
1735
msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc."
1736
msgstr "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc."
1738
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:3
1740
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1741
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1742
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1743
"any later version.\n"
1745
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1746
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1747
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1750
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1751
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
1752
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
1754
"Esti programa ye software llibre; pue repartilo y modificalo baxo los "
1755
"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU publicada por la Free Software "
1756
"Foundation, na so versión 2 o en cualquier otra posterior (a la so "
1759
"Esti programa repártese naguando por que seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
1760
"GARANTÍA, incluso la implícita de COMERCIALIZACIÓN o AXUSTE PA CUALQUIER "
1761
"PROPÓSITU PARTICULAR. Agüeye pa más detalles.\n"
1763
"Debería tener recibido una copia de la llicencia pública xeneral GNU con "
1764
"esti programa, en caso contrariu escriba a la Free Software Foundation, "
1765
"Inc., en 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
1767
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
1768
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:9
1769
msgid "translator-credits"
1771
"Launchpad Contributions:\n"
1772
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1773
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
1774
" riel.lu https://launchpad.net/~riello27"
1776
#: ../ui/ConnectDialog.glade.h:1
1777
msgid "CUPS _server:"
1778
msgstr "_Sirvidor CUPS:"
1780
#: ../ui/ConnectDialog.glade.h:2
1781
msgid "Connect to CUPS server"
1782
msgstr "Coneutar a un sirvidor CUPS"
1784
#: ../ui/ConnectDialog.glade.h:3
1785
msgid "Require _encryption"
1786
msgstr "Requerir _encriptáu"
1788
#: ../ui/ConnectingDialog.glade.h:3
1790
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
1792
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Coneutando al sirvidor CUPS</span>"
1794
#: ../ui/ConnectingDialog.glade.h:4
1795
msgid "Connecting to CUPS server"
1796
msgstr "Coneutar al sirvidor CUPS"
1798
#: ../ui/InstallDialog.glade.h:1
1802
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:1
1803
msgid "Show _completed jobs"
1804
msgstr "Amosar _trabayos terminaos"
1806
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:2
1810
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:3
1814
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:4 ../ui/PrintersWindow.glade.h:8
1818
#: ../ui/NewPrinterName.glade.h:1
1819
msgid "Duplicate Printer"
1820
msgstr "Duplicar Imprentadora"
1822
#: ../ui/NewPrinterName.glade.h:2
1823
msgid "New name for the printer"
1824
msgstr "Nuevu nome pala imprentadora"
1826
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:1
1827
msgid "<b>Authentication</b>"
1828
msgstr "<b>Autenticación</b>"
1830
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:2
1831
msgid "<b>Description</b>"
1832
msgstr "<b>Descripción</b>"
1834
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:3
1835
msgid "<b>Description</b> (optional)"
1836
msgstr "<b>Descripción</b> (opcional)"
1838
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:4
1839
msgid "<b>Enter device URI</b>"
1840
msgstr "<b>Introduzca'l URI del preséu</b>"
1842
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:5
1843
msgid "<b>IPP Printer</b>"
1844
msgstr "<b>Imprentadora IPP</b>"
1846
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:6
1847
msgid "<b>License Terms</b>"
1848
msgstr "<b>Términos de la llicencia</b>"
1850
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:7
1851
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
1852
msgstr "<b>Allugamientu de la imprentadora de rede LPD</b>"
1854
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:8
1855
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
1856
msgstr "<b>Allugamientu de la imprentadora de rede</b>"
1858
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:9
1859
msgid "<b>Location</b> (optional)"
1860
msgstr "<b>Allugamientu</b> (opcional)"
1862
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:10
1863
msgid "<b>Network Printer</b>"
1864
msgstr "<b>Impresora de rede</b>"
1866
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:11
1868
msgstr "<b>Nota</b>"
1870
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:12
1871
msgid "<b>Output Quality</b>"
1872
msgstr "<b>Calidá de salida</b>"
1874
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:13
1875
msgid "<b>Printer Name</b>"
1876
msgstr "<b>Nome d'Imprentadora</b>"
1878
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:14
1879
msgid "<b>SMB Printer</b>"
1880
msgstr "<b>Imprentadora SMB</b>"
1882
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:15
1883
msgid "<b>Select Driver</b>"
1884
msgstr "<b>Escueya'l controlador</b>"
1886
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:16
1887
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
1888
msgstr "<b>Configuración del puertu serie</b>"
1890
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:17
1891
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
1892
msgstr "<i>smb://[grupu_trabayu/]sirvidor[:puertu]/imprentadora</i>"
1894
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:18
1895
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
1897
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi los Miembros de la Clase</span>"
1899
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:19
1900
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
1901
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi un Controlador</span>"
1903
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:20
1904
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
1905
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describi la Impresora</span>"
1907
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:21
1908
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
1909
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuración Existente</span>"
1911
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:22
1912
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
1913
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opciones Instalables</span>"
1915
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:23
1916
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
1917
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi Dispositivu</span>"
1919
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:24
1921
msgstr "Tasa de baudios"
1923
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:25
1927
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:26
1929
msgstr "Comentarios..."
1931
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:27
1935
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:28
1937
msgstr "Bits de Datos"
1939
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:29 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:28
1940
msgid "Description:"
1941
msgstr "Descripción:"
1943
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:30 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
1945
msgstr "URI del Preséu"
1947
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:31
1948
msgid "Device description."
1949
msgstr "Descripción del preséu."
1951
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:32
1955
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:34
1956
msgid "Driver details"
1957
msgstr "Detalles del controlador"
1959
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:35
1963
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:36
1964
msgid "Flow Control"
1965
msgstr "Control de fluxu"
1967
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:37
1969
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
1970
msgstr "Pala impresora escoyía hai controladores disponibles pa descarga."
1972
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:38
1973
msgid "Free software"
1974
msgstr "Software llibre"
1976
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:39
1980
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:40
1984
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:41
1985
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
1986
msgstr "Descripción lleíble pa humanos como \"HP LaserJet con Duplex\""
1988
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:42
1989
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
1990
msgstr "Allugamientu lleíble pa humanos como \"Lab 1\""
1992
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:44
1996
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:45
2000
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:46
2002
msgstr "Arte llinial:"
2004
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:47
2005
msgid "Local Driver"
2006
msgstr "Controlador llocal"
2008
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:48
2009
msgid "Make and model:"
2010
msgstr "Facer y modelar:"
2012
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:49
2013
msgid "Manufacturer"
2016
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:50
2020
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:52
2021
msgid "No, I do not accept this license"
2022
msgstr "Non, nun acepto esta llicencia"
2024
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:53
2028
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:55
2029
msgid "Patented algorithms"
2030
msgstr "Algoritmos patentaos"
2032
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:56
2036
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:57
2037
msgid "Port number:"
2038
msgstr "Númberu de puertu:"
2040
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:58
2042
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
2043
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
2044
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
2046
"Los ficheros de Descripción d'Imprentadora PostScript (PPD) pueden "
2047
"alcontrase davezu nel discu de controladores que vien cola imprentadora. Pa "
2048
"les imprentadores PostScript son, davezu, parte del controlador pa "
2049
"Windows<sup>®</sup>."
2051
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:59
2052
msgid "Printer model:"
2053
msgstr "Modelu d'Imprentadora:"
2055
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:60
2059
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:61
2060
msgid "Prompt user if authentication is required"
2061
msgstr "Entrugar al usuariu si se requier autenticación"
2063
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:62
2064
msgid "Provide PPD file"
2065
msgstr "Proporciona ficheru PPD"
2067
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:63
2071
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:64
2075
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:65
2079
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:66
2080
msgid "Search for a printer driver to download"
2081
msgstr "Guetar un controlador d'imprentadora pa descargar"
2083
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:67
2084
msgid "Searching..."
2085
msgstr "Guetando..."
2087
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:68
2088
msgid "Select printer from database"
2089
msgstr "Seleicionar Imprentadora de la base datos"
2091
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:69
2093
msgstr "Númberu de serie"
2095
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:70
2096
msgid "Set authentication details now"
2097
msgstr "Afitar los detalles d'autenticación agora"
2099
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:71
2100
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
2101
msgstr "Nome curtiu pa esta imprentadora, por exemplu, \"laserjet\""
2103
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:72
2105
msgstr "Suministrador:"
2107
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:73
2111
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:74
2115
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:75
2117
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
2118
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
2119
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
2120
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
2123
"La base de datos d'imprentadores foomatic contién dellos ficheros de "
2124
"Descripción d'Impresora PostScript (PPD n'inglés) suministraos polos "
2125
"fabricantes, y pue xenerar ficheros PPD pa un gran númberu d'imprentadores "
2126
"que nun son PostScript. Pero, en xeneral, los ficheros PPD suministraos "
2127
"polos fabricantes dan un meyor accesu a les carauterístiques específiques de "
2128
"les imprentadores."
2130
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:76
2132
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
2133
"be covered by their commercial support. See the support and license terms "
2134
"of the driver's supplier."
2136
"Estos controladores nun son suministraos pol suministrador del so sistema "
2137
"operativu y nun tán cubiertos pol so soporte comercial. Consulte los "
2138
"términos del soporte y la llicencia del suministrador del controlador."
2140
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:77
2142
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
2145
"Esti controlador soporta hardware adicional que pue instalase na "
2148
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:78
2150
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
2151
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
2152
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
2154
"Esto faise suponiendo que les opciones col mesmu nome tienen esautamente el "
2155
"mesmu significáu. Los valores configurados pa les opciones que nun tán "
2156
"presentes nel nuevu ficheru PPD perderánse, y les opciones que namái "
2157
"s'alcuentren presentes nel nuevu ficheru PPD configuraránse con valores "
2160
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:79
2162
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
2163
"the new PPD will be used. "
2165
"D'esti mou, toles opciones anguaño configuraes perderánse. Usaránse los "
2166
"valores predeterminaos del ficheru PPD nuevu. "
2168
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:80
2169
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
2170
msgstr "Tentar copiar los valores de configuración del ficheru PPD antiguu. "
2172
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:81
2176
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:83
2177
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
2178
msgstr "Usar l'archivu PPD (PostScript Printer Description) nuevu como ta."
2180
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:85
2182
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
2183
"locally installed driver will be selected."
2185
"Con esta opción nun se descargará'l controlador. Nos pasos darréu, "
2186
"escoyeráse la instalación llocal del controlador."
2188
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:86
2189
msgid "Yes, I accept this license"
2190
msgstr "Sí, acepto esta llicencia"
2192
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:87
2196
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:88
2198
msgstr "_Verificar..."
2200
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:89 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:77
2202
msgstr "movese pa la izquierda"
2204
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:90 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:78
2206
msgstr "movese pa la drecha"
2208
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:1
2212
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:2
2213
msgid "<b>Banner</b>"
2214
msgstr "<b>Mensax</b>"
2216
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:3
2217
msgid "<b>Common Options</b>"
2218
msgstr "<b>Opciones Comúnes</b>"
2220
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:4
2221
msgid "<b>Image Options</b>"
2222
msgstr "<b>Opciones d'Imaxe</b>"
2224
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:5
2225
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
2226
msgstr "<b>Niveles de tinta/toner</b>"
2228
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:6
2229
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
2230
msgstr "<b>Otres Opciones (Avanzáu)</b>"
2232
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:7
2233
msgid "<b>Policies</b>"
2234
msgstr "<b>Polítiques</b>"
2236
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:8
2237
msgid "<b>Settings</b>"
2238
msgstr "<b>Preferencies</b>"
2240
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:9
2241
msgid "<b>State</b>"
2242
msgstr "<b>Estáu</b>"
2244
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:10
2245
msgid "<b>Status Messages</b>"
2246
msgstr "<b>Mensaxes d'estáu</b>"
2248
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:11
2249
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
2250
msgstr "<b>Prebes y caltenimientu</b>"
2252
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:12
2253
msgid "<b>Text Options</b>"
2254
msgstr "<b>Opciones de Testu</b>"
2256
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:13
2258
"<i>Not published\n"
2259
"See server settings</i>"
2261
"<i>Non publicada\n"
2262
"Agüeye la configuración del sirvidor</i>"
2264
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:15
2265
msgid "Accepting jobs"
2266
msgstr "Aceptando trabayos"
2268
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:16
2269
msgid "Access Control"
2270
msgstr "Control d'accesu"
2272
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:17
2273
msgid "Add or Remove Members"
2274
msgstr "Amestar o Desaniciar Miembros"
2276
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:18
2277
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
2278
msgstr "Permitir la imprentación a toos menos a estos usuarios:"
2280
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:19
2281
msgid "Bottom margin:"
2282
msgstr "Marxe baxeru:"
2284
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:20
2288
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:21
2292
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:22
2293
msgid "Characters per inch:"
2294
msgstr "Carauteres por pulgada:"
2296
#. Not more than 25 characters
2297
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:24
2298
msgid "Clean Print Heads"
2299
msgstr "Llimpiar los cabezales"
2301
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:25
2305
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:26
2309
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:27
2310
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
2311
msgstr "Refugar la impresión a toos menos a estos usuarios:"
2313
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:29
2315
msgstr "URI del Preséu:"
2317
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:30
2321
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:31
2322
msgid "Ending Banner:"
2323
msgstr "Mensax de finalización:"
2325
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:32
2326
msgid "Error Policy: \t"
2327
msgstr "Política d'error: \t"
2329
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:33
2333
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:34
2337
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:35
2339
msgstr "Retener hasta:"
2341
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:36
2342
msgid "Hue adjustment:"
2343
msgstr "Axuste de graduación de color:"
2345
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:37
2346
msgid "Ink/Toner Levels"
2347
msgstr "Niveles de tinta/toner"
2349
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:38
2350
msgid "Installed Options"
2351
msgstr "Opciones instalaes"
2353
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:39
2355
msgstr "Opciones de Trabayu"
2357
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:40
2358
msgid "Job priority:"
2359
msgstr "Prioridá del trabajo:"
2361
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:41
2362
msgid "Left margin:"
2363
msgstr "Marxe izquierdu:"
2365
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:42
2366
msgid "Lines per inch:"
2367
msgstr "Llínies por pulgada:"
2369
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:43
2373
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:44
2374
msgid "Make and Model:"
2375
msgstr "Facer y Modelar:"
2377
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:45
2381
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:46
2385
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:47
2389
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:48
2393
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:49
2394
msgid "Operation Policy:"
2395
msgstr "Política d'Operación:"
2397
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:50
2398
msgid "Orientation:"
2399
msgstr "Orientación:"
2401
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:51
2402
msgid "Output order:"
2403
msgstr "Orde de salida:"
2405
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:52
2406
msgid "Pages per side layout:"
2407
msgstr "Diseñu de páxines per cara:"
2409
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:53
2410
msgid "Pages per side:"
2411
msgstr "Páxines per cara:"
2413
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:54
2417
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:55
2418
msgid "Pretty print"
2419
msgstr "Imprentación moderada"
2421
#. Not more than 25 characters
2422
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:57
2423
msgid "Print Self-Test Page"
2424
msgstr "Imprentar autocomprobación"
2426
#. Not more than 25 characters
2427
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:59
2428
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72
2429
msgid "Print Test Page"
2430
msgstr "Imprentar Páxina de Preba"
2432
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:61
2433
msgid "Printer Properties"
2434
msgstr "Propiedaes d'imprentadora"
2436
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:62
2437
msgid "Printer State:"
2438
msgstr "Estáu de la Imprentadora:"
2440
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:63
2444
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:64
2445
msgid "Right margin:"
2446
msgstr "Marxe derechu:"
2448
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:65
2450
msgstr "Saturación:"
2452
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:66
2453
msgid "Scale to fit"
2454
msgstr "Escalar p'axustar"
2456
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:67
2460
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:68
2464
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:69
2468
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:70
2472
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:71
2474
"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this "
2475
"print server will have these options added if they are not already set by "
2478
"Especifique les opciones de trabayu por defeutu pa esta imprentadora. Los "
2479
"trabayos que aporten a esti sirvidor d'imprentación tendrán estes opciones "
2480
"si ye que nun vinieron configuraes pola aplicación."
2482
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:72
2483
msgid "Starting Banner:"
2484
msgstr "Mensaxe d'entamu:"
2486
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:73
2487
msgid "There are no status messages for this printer."
2488
msgstr "Non hai mensaxes d'estáu pa esta imprentadora."
2490
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:74
2492
"To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
2494
"P'amestar una opción nueva, introduza'l so nome na caxella siguiente y "
2497
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:75
2499
msgstr "Marxe cimeru:"
2501
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:76
2503
msgstr "Axuste de llinia"
2505
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:79
2509
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:80
2513
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:1
2514
msgid "System-Config-Printer"
2515
msgstr "Configuración-d'Imprentadores-del-Sistema"
2517
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:2
2518
msgid "_Discovered Printers"
2519
msgstr "Imprentadores_descubiertes"
2521
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:3
2525
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:4
2529
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:5
2533
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:6
2535
msgstr "Im_prentadora"
2537
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:7
2541
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:1
2542
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
2543
msgstr "<b>Opciones Básiques del Sirvidor</b>"
2545
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:2
2546
msgid "<b>Browse servers</b>"
2547
msgstr "<b>Restolar Sirvidores</b>"
2549
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:3
2550
msgid "<b>Job history</b>"
2551
msgstr "<b>Hestorial de Trabayos</b>"
2553
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:4
2554
msgid "Advanced Server Settings"
2555
msgstr "Opciones avanzaes del sirvidor"
2557
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:5
2558
msgid "Allow _remote administration"
2559
msgstr "Permitir l'alministración _remota"
2561
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:6
2562
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
2564
"Permitir que los _usuarios encaboxen cualesquier trabayu (non solamente'l "
2567
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:7
2568
msgid "Allow printing from the _Internet"
2569
msgstr "Permitir la impresión dende _Internet"
2571
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:8
2572
msgid "Do not preserve job history"
2573
msgstr "Nun caltener l'hestorial de trabayos"
2575
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:9
2576
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
2577
msgstr "Caltener los ficheros de los trabayos (permite la reimprentación)"
2579
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:10
2580
msgid "Preserve job history but not files"
2581
msgstr "Caltener l'hestorial de trabayos pero non los ficheros"
2583
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:11
2584
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
2585
msgstr "Guardar información de _depuración pa tratamientu de problemes"
2587
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:12
2588
msgid "Server Settings"
2589
msgstr "Axustes del sirvidor"
2591
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:13
2593
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
2594
"periodically ask for queues instead."
2596
"Davezu, los sirvidores d'impresión dan a conocer les sos coles d'impresión. "
2597
"Especifica abaxo los sirvidores d'impresión a los que periódicamente va "
2598
"entrugáse-yos sobro la cola d'impresión."
2600
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:14
2601
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
2602
msgstr "_Publicar impresores compartíes conectaes a esti sistema"
2604
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:15
2605
msgid "_Show printers shared by other systems"
2606
msgstr "Amosar impresores compartíes por otros _sistemes"
2608
#: ../ui/SMBBrowseDialog.glade.h:1
2610
msgstr "Navegador SMB"
2612
#: ../ui/statusicon_popupmenu.glade.h:1
2616
#: ../ui/WaitWindow.glade.h:1
2618
msgstr "Por favor, espera"
2620
#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
2621
msgid "Configure printers"
2622
msgstr "Configurar imprentadores"
2624
#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
2626
msgstr "Imprentadores"
2628
#: ../statereason.py:94
2632
#: ../statereason.py:95
2634
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2635
msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner."
2637
#: ../statereason.py:96
2639
msgstr "Tóner vacíu"
2641
#: ../statereason.py:97
2643
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2644
msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner."
2646
#: ../statereason.py:98
2648
msgstr "Tapa abierta"
2650
#: ../statereason.py:99
2652
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2653
msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta."
2655
#: ../statereason.py:100
2657
msgstr "Puerte abierta"
2659
#: ../statereason.py:101
2661
msgid "The door is open on printer '%s'."
2662
msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta."
2664
#: ../statereason.py:102
2668
#: ../statereason.py:103
2670
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2671
msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel."
2673
#: ../statereason.py:104
2674
msgid "Out of paper"
2675
msgstr "Ensin papel"
2677
#: ../statereason.py:105
2679
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2680
msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel."
2682
#: ../statereason.py:106
2686
#: ../statereason.py:107
2688
msgid "Printer '%s' is low on ink."
2689
msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta."
2691
#: ../statereason.py:108
2693
msgstr "Ensin tinta"
2695
#: ../statereason.py:109
2697
msgid "Printer '%s' has no ink left."
2698
msgstr "La imprentadora '%s' nun tien tinta."
2700
#: ../statereason.py:110
2701
msgid "Printer off-line"
2702
msgstr "Imprentadora desconectada"
2704
#: ../statereason.py:111
2706
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2707
msgstr "La imprentadora «%s» ta actualmente desconeutada."
2709
#: ../statereason.py:112
2710
msgid "Not connected?"
2711
msgstr "¿Desconeutada?"
2713
#: ../statereason.py:113
2715
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2716
msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada."
2718
#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134
2719
msgid "Printer error"
2720
msgstr "Error de la imprentadora"
2722
#: ../statereason.py:115
2724
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2725
msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»."
2727
#: ../statereason.py:117
2728
msgid "Printer configuration error"
2729
msgstr "Fallu na configuración d'imprentadora"
2731
#: ../statereason.py:118
2733
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2734
msgstr "Falta una peñera d'impresión pa la imprentadora '%s'."
2736
#: ../statereason.py:130
2737
msgid "Printer report"
2738
msgstr "Informe d'imprentadora"
2740
#: ../statereason.py:132
2741
msgid "Printer warning"
2742
msgstr "Avisu d'imprentadora"
2744
#: ../statereason.py:159
2746
msgid "Printer '%s': '%s'."
2747
msgstr "Imprentadora '%s': '%s'"
2749
#: ../timedops.py:102 ../timedops.py:181
2751
msgstr "Por favor aguarda"
2753
#: ../timedops.py:108 ../timedops.py:188
2754
msgid "Gathering information"
2755
msgstr "Obteniendo información"
2757
#: ../ToolbarSearchEntry.py:69
2761
#: ../troubleshoot/__init__.py:54
2762
msgid "Printing troubleshooter"
2763
msgstr "Resolución de problemes d'imprentación"
2765
#: ../troubleshoot/base.py:33
2767
"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main "
2770
"P'arrancar esta ferramienta, escueya Sistema->Alministración->Imprentación "
2771
"dende'l menú principal."
2773
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
2774
msgid "Server Not Exporting Printers"
2775
msgstr "El sirvidor nun tá esportando imprentadores"
2777
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
2779
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
2780
"is not exporting shared printers to the network."
2782
"Anque marcáadose una o más imprentadores pa ser comparties, esti sirvidor "
2783
"d'imprentación nun tá esportando impresores compartíes a la rede."
2785
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
2787
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
2788
"server settings using the printing administration tool."
2790
"Habilita la opción 'Publicar impresores compartíes coneutaes a esti sistema' "
2791
"nos parámetros del sirvidor usando la ferramienta d'alministración "
2794
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:44 ../applet.py:182
2798
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:96
2799
msgid "Invalid PPD File"
2800
msgstr "Ficheru PPD incorreutu"
2802
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:106
2805
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. "
2806
"Possible reason follows:"
2808
"El ficheru PPD pa la imprentadora «%s» non ye conforme cola especificación. "
2811
#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
2812
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:112
2814
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
2815
msgstr "Hai un problema col ficheru PPD pa la imprentadora «%s»."
2817
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:122
2818
msgid "Missing Printer Driver"
2819
msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora"
2821
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
2824
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
2826
"La imprentadora «%s» necesita'l programa «%s» pero nun ta instaláu "
2829
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
2830
msgid "Choose Network Printer"
2831
msgstr "Escueya imprentadora de red"
2833
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
2835
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
2836
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
2838
"Escueya la imprentadora de red que quier usar de la llista d'abaxo. Si nun "
2839
"aparez na llista, escueya 'Non llistada'."
2841
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
2842
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
2844
msgstr "Información"
2846
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
2847
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
2849
msgstr "Nun ta na llista"
2851
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
2852
msgid "Choose Printer"
2853
msgstr "Seleicione la imprentadora"
2855
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
2857
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
2858
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
2860
"Por favor, seleicione na siguiente llista la imprentadora que ta tentando "
2861
"usar. Si nun apaez na llista, seleicione «Nun ta na llista»."
2863
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
2864
msgid "Choose Device"
2865
msgstr "Escoyer Preséu"
2867
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
2869
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
2870
"appear in the list, select 'Not listed'."
2872
"Por favor, seleicione na llista siguiente'l preséu que deseya usar. Si nun "
2873
"apaez na llista, seleicione «Nun ta na llista»."
2875
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
2879
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32
2881
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may "
2882
"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging."
2884
"Esti pasu habilitará la salida de depuración dende'l planificador de CUPS. "
2885
"Esto puede facer que'l planificador se reanicie. Fai clic nel botón d'abaxo "
2886
"p'habilitar la depuración."
2888
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36
2889
msgid "Enable Debugging"
2890
msgstr "Habilitar la depuración"
2892
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215
2893
msgid "Debug logging enabled."
2894
msgstr "Rexistráu de depuración habilitáu."
2896
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217
2897
msgid "Debug logging was already enabled."
2898
msgstr "El registráu de depuración yá foi habilitáu."
2900
#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29
2901
msgid "Error log messages"
2902
msgstr "Mensaxes log de Fallu"
2904
#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
2905
msgid "There are messages in the error log."
2906
msgstr "Hai mensaxes nel log de fallos."
2908
#: ../troubleshoot/Locale.py:29
2909
msgid "Incorrect Page Size"
2910
msgstr "Tamañu de Páxina Incorreutu"
2912
#: ../troubleshoot/Locale.py:30
2914
"The page size for the print job was not the printer's default page size. If "
2915
"this is not intentional it may cause alignment problems."
2917
"El tamañu de páxina pal trabayu d'impresión nun tien el tamañu de páxina "
2918
"predetermináu de la impresora. Si nun queríes que fuera asina, puede dar "
2919
"problemes d'alliniamientu."
2921
#: ../troubleshoot/Locale.py:43
2922
msgid "Print job page size:"
2923
msgstr "Tamañu de páxina del trabayu d'imprentación:"
2925
#: ../troubleshoot/Locale.py:48
2926
msgid "Printer page size:"
2927
msgstr "Tamañu de páxina de la impresora:"
2929
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
2930
msgid "Printer Location"
2931
msgstr "Llocalización de la imprentadora"
2933
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
2935
"Is the printer connected to this computer or available on the network?"
2937
"¿La imprentadora ta coneutada a esti equipu, o ta disponible na rede?"
2939
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
2940
msgid "Locally connected printer"
2941
msgstr "Imprentadora coneutada llocalmente"
2943
#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
2944
msgid "Queue Not Shared"
2945
msgstr "Cola non compartida"
2947
#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
2948
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
2949
msgstr "La imprentadora CUPS del sirvidor nun ta compartía."
2951
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29
2952
msgid "Status Messages"
2953
msgstr "Estáu de los Mensaxes"
2955
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30
2956
msgid "There are status messages associated with this queue."
2957
msgstr "Hai un mensax d'estatus arreyáu con esta cola."
2959
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:58
2961
msgid "The printer's state message is: '%s'."
2962
msgstr "El mensax d'estáu de la imprentadora ye: «%s»"
2964
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83
2965
msgid "Errors are listed below:"
2966
msgstr "Los fallos llístense abaxo:"
2968
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:88
2969
msgid "Warnings are listed below:"
2970
msgstr "Les alvertencies llístense abaxo:"
2972
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62
2974
msgstr "Páxina de preba"
2976
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63
2978
"Now print a test page. If you are having problems printing a specific "
2979
"document, print that document now and mark the print job below."
2981
"Agora imprente una páxina de preba. Si ta teniendo problemes d'impresión nun "
2982
"documentu específicu, imprente esi documentu agora y el trabayu d'impresión "
2985
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75
2986
msgid "Cancel All Jobs"
2987
msgstr "Encaboxar Tolos Trabayos"
2989
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81
2993
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111
2994
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
2995
msgstr "¿Los trabayos d'impresión conseñaos imprentáronse correcho?"
2997
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118
3001
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119
3005
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143
3007
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
3008
msgstr "Alcuérdate primero de cargar papel de la triba '%s' na impresora."
3010
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:416
3011
msgid "Error submitting test page"
3012
msgstr "Fallu al unviar la páxina de preba"
3014
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56
3015
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66
3017
msgid "The reason given is: '%s'."
3018
msgstr "La causa indicada ye: «%s»"
3020
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
3021
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
3022
msgstr "Esto pue debese a que la imprentadora ta desconeutada o apagada."
3024
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62
3025
msgid "Queue Not Enabled"
3026
msgstr "Cola non habilitada"
3028
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
3030
msgid "The queue '%s' is not enabled."
3031
msgstr "La cola «%s» non ta activada."
3033
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71
3035
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
3036
"printer in the printer administration tool."
3038
"P'activala, marca la casiella de seleición «Activar» na llingüeta "
3039
"«Polítiques» pa la imprentadora na ferramienta d'alministración "
3042
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31
3043
msgid "Queue Rejecting Jobs"
3044
msgstr "Cola refugando trabayos"
3046
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63
3048
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
3049
msgstr "La cola «%s» ta refugando trabayos."
3051
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70
3053
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
3054
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
3056
"Pa facer que la cola acepte trabayos, marca la casiella de seleición "
3057
"«Aceptando trabayos» na llingüeta «Polítiques» pa la imprentadora na "
3058
"ferramienta d'alministración d'imprentadores."
3060
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26
3061
msgid "Remote Address"
3062
msgstr "Direición remota"
3064
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
3066
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
3069
"Introduza'l mayor númberu de detalles que pueda sobro la direición de rede "
3070
"d'esta imprentadora."
3072
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35
3073
msgid "Server name:"
3074
msgstr "Nome del sirvidor:"
3076
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42
3077
msgid "Server IP address:"
3078
msgstr "Direición IP del sirvidor:"
3080
#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
3081
msgid "CUPS Service Stopped"
3082
msgstr "Serviciu CUPS paráu"
3084
#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
3086
"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, "
3087
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
3090
"Parez que'l xestor de coles d'imprentación CUPS non ta executandose. Pa "
3091
"igüar esto, ve a Sistema->Alministración->Servicios nel menú principal y "
3092
"gueta'l serviciu «cups»."
3094
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26
3095
msgid "Check Server Firewall"
3096
msgstr "Compruebe'l torgafueos del sirvidor"
3098
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
3099
msgid "It is not possible to connect to the server."
3100
msgstr "Nun ye dable coneutarse al sirvidor."
3102
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42
3105
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
3106
"port %d on server '%s'."
3108
"Compreba si'l tornafueos o la configuración del router tan bloquiando'l "
3109
"puertu TCP %d nel sirvidor «%s»"
3111
#: ../troubleshoot/Shrug.py:26
3113
msgstr "Sentímoslo!"
3115
#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
3117
"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been "
3118
"collected together with other useful information. If you would like to "
3119
"report a bug, please include this information."
3121
"Nun hai una igua obvia a esti problema. Les rempuestes recoyéronse, xunto "
3122
"con otra información útil. Si quies informar d'un fallu, por favor, inclúi "
3125
#: ../troubleshoot/Shrug.py:34
3126
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
3127
msgstr "Salida de diagnósticu (avanzada)"
3129
#: ../troubleshoot/Welcome.py:43
3130
msgid "Trouble-shooting Printing"
3131
msgstr "Resolución de problemes d'impresión"
3133
#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
3135
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
3136
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
3138
"Nes siguientes pantalles, va entrugásete tocante al to problema cola "
3139
"impresión. Basándose nestes rempuestes, va intentase suxerir una solución."
3141
#: ../troubleshoot/Welcome.py:49
3142
msgid "Click 'Forward' to begin."
3143
msgstr "Calque «Alantre» pa entamar."
3146
msgid "Configuring new printer"
3147
msgstr "Configurando nueva imprentadora"
3149
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
3151
#: ../applet.py:116 ../applet.py:170
3152
msgid "Missing printer driver"
3153
msgstr "Falta'l controlador d'imprentadora"
3157
msgid "No printer driver for %s."
3158
msgstr "Non hai controlador d' imprentación pa %s."
3161
msgid "No driver for this printer."
3162
msgstr "Non hai controlador pa esta imprentadora."
3165
msgid "Printer added"
3166
msgstr "Imprentadora amestada"
3169
msgid "Install printer driver"
3170
msgstr "Instalar controlador d'imprentadora"
3174
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
3175
msgstr "«%s» requier controladores d'instalación: %s."
3179
msgid "`%s' is ready for printing."
3180
msgstr "«%s» ta llista pa imprentar."
3182
#: ../applet.py:202 ../applet.py:214
3183
msgid "Print test page"
3184
msgstr "Imprentar páxina de preba"
3192
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
3193
msgstr "Amestóse «%s», usando'l controlador «%s»."
3197
msgstr "Guetar controlador"
3199
#: ../print-applet.desktop.in.h:1
3200
msgid "Print Queue Applet"
3201
msgstr "Miniaplicación de la cola d'impresión"
3203
#: ../print-applet.desktop.in.h:2
3204
msgid "System tray icon for managing print jobs"
3205
msgstr "Iconu del área de notificación p'alministrar trabayos d'impresión"
3207
#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1
3208
msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs"
3209
msgstr "Encaboxe, pause, reanicie o reimprente trabayos"
3211
#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
3212
msgid "Manage Print Jobs"
3213
msgstr "Xestor d'impresión de documentos"