~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-gnome-ast/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-14 17:35:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100314173555-t5a6y76i2i9fxoz9
Tags: 1:10.04+20100313
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Asturian translation for system-config-printer
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: system-config-printer\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 17:32+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 04:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../AdvancedServerSettings.py:139
21
 
msgid "Enter IP address"
22
 
msgstr "Introduz direición IP"
23
 
 
24
 
#: ../asyncipp.py:420 ../authconn.py:398 ../authconn.py:400
25
 
#: ../errordialogs.py:65 ../pysmb.py:75 ../pysmb.py:77
26
 
msgid "Not authorized"
27
 
msgstr "Non autorizáu"
28
 
 
29
 
#: ../asyncipp.py:421 ../authconn.py:401 ../pysmb.py:78
30
 
msgid "The password may be incorrect."
31
 
msgstr "La contraseña pue ser incorreuta."
32
 
 
33
 
#: ../asyncipp.py:432 ../authconn.py:422
34
 
#, python-format
35
 
msgid "Authentication (%s)"
36
 
msgstr "Autenticación (%s)"
37
 
 
38
 
#: ../asyncipp.py:497 ../authconn.py:255 ../errordialogs.py:56
39
 
#: ../errordialogs.py:70
40
 
msgid "CUPS server error"
41
 
msgstr "Fallu del sirvidor CUPS"
42
 
 
43
 
#: ../asyncipp.py:499 ../authconn.py:253
44
 
#, python-format
45
 
msgid "CUPS server error (%s)"
46
 
msgstr "Error del sirvidor CUPS (%s)"
47
 
 
48
 
#: ../asyncipp.py:516 ../authconn.py:264 ../errordialogs.py:57
49
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:417
50
 
#, python-format
51
 
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
52
 
msgstr "Hubo un error na operación de CUPS: '%s'."
53
 
 
54
 
#: ../asyncipp.py:519 ../authconn.py:267
55
 
msgid "Retry"
56
 
msgstr "Reintentar"
57
 
 
58
 
#: ../asyncipp.py:530 ../authconn.py:214 ../authconn.py:236
59
 
msgid "Operation canceled"
60
 
msgstr "Operación encaboxada"
61
 
 
62
 
#: ../authconn.py:36 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:84
63
 
msgid "Username:"
64
 
msgstr "Nome d'usuariu:"
65
 
 
66
 
#: ../authconn.py:37 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:54
67
 
msgid "Password:"
68
 
msgstr "Contraseña:"
69
 
 
70
 
#: ../authconn.py:38
71
 
msgid "Domain:"
72
 
msgstr "Dominiu:"
73
 
 
74
 
#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:424
75
 
msgid "Authentication"
76
 
msgstr "Autenticación"
77
 
 
78
 
#: ../authconn.py:86
79
 
msgid "Remember password"
80
 
msgstr "Alcordase de la contraseña"
81
 
 
82
 
#: ../errordialogs.py:66
83
 
msgid ""
84
 
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
85
 
"remote administration."
86
 
msgstr ""
87
 
"La contraseña pue ser incorreuta, o el sirvidor tar configuráu pa torgar la "
88
 
"alministración remota."
89
 
 
90
 
#: ../errordialogs.py:72
91
 
msgid "Bad request"
92
 
msgstr "Solicitú errónea"
93
 
 
94
 
#: ../errordialogs.py:74
95
 
msgid "Not found"
96
 
msgstr "Nun s'alcontró"
97
 
 
98
 
#: ../errordialogs.py:76
99
 
msgid "Request timeout"
100
 
msgstr "Tiempu escedíu na petición"
101
 
 
102
 
#: ../errordialogs.py:78
103
 
msgid "Upgrade required"
104
 
msgstr "Requier actualización"
105
 
 
106
 
#: ../errordialogs.py:80
107
 
msgid "Server error"
108
 
msgstr "Fallu del sirvidor"
109
 
 
110
 
#: ../errordialogs.py:82 ../system-config-printer.py:1316
111
 
msgid "Not connected"
112
 
msgstr "Non coneutáu"
113
 
 
114
 
#: ../errordialogs.py:84
115
 
#, python-format
116
 
msgid "status %s"
117
 
msgstr "estáu %s"
118
 
 
119
 
#: ../errordialogs.py:86
120
 
#, python-format
121
 
msgid "There was an HTTP error: %s."
122
 
msgstr "Hubo un error de HTTP: %s."
123
 
 
124
 
#: ../GroupsPane.py:92
125
 
msgid "_New Group"
126
 
msgstr "Grupu _Nuevu"
127
 
 
128
 
#: ../GroupsPane.py:95
129
 
msgid "_New Group from Selection"
130
 
msgstr "Grupu _Nuevu dende escoyeta"
131
 
 
132
 
#: ../GroupsPane.py:98 ../system-config-printer.py:413
133
 
msgid "_Rename"
134
 
msgstr "_Renomar"
135
 
 
136
 
#: ../GroupsPane.py:170
137
 
msgid "The item could not be renamed."
138
 
msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"
139
 
 
140
 
#: ../GroupsPane.py:171
141
 
#, python-format
142
 
msgid "The name \"%s\" is already in use. Please use a different name."
143
 
msgstr "El nome \"%s\" yá ta n'usu. Por favor, use un nome diferente."
144
 
 
145
 
#: ../GroupsPane.py:290
146
 
#, python-format
147
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
148
 
msgstr "¿Daveres quier desaniciar pa siempres \"%s\"?"
149
 
 
150
 
#: ../GroupsPane.py:296
151
 
msgid ""
152
 
"This will not delete any printer queues from your computer. To delete queues "
153
 
"completely, you must delete them from the 'All Printers' group."
154
 
msgstr ""
155
 
"Esto nun va desaniciar denguna cola d'imprentadora de l'ordenador. Pa "
156
 
"desaniciar coles dafechu, hai qu'esborrales dende'l grupu 'Toles Impresores'."
157
 
 
158
 
#: ../GroupsPane.py:318
159
 
msgid "New Group"
160
 
msgstr "Grupu nuevu"
161
 
 
162
 
#: ../GroupsPaneModel.py:47
163
 
msgid "All Printers"
164
 
msgstr "Toles impresores"
165
 
 
166
 
#: ../GroupsPaneModel.py:60
167
 
msgid "Favorites"
168
 
msgstr "Favorites"
169
 
 
170
 
#: ../jobviewer.py:146
171
 
msgid "Delete Jobs"
172
 
msgstr "Desaniciar Trabayos"
173
 
 
174
 
#: ../jobviewer.py:147
175
 
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
176
 
msgstr "¿Daveres quies desaniciar estos trabayos?"
177
 
 
178
 
#: ../jobviewer.py:149
179
 
msgid "Delete Job"
180
 
msgstr "Desaniciar Trabayu"
181
 
 
182
 
#: ../jobviewer.py:150
183
 
msgid "Do you really want to delete this job?"
184
 
msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?"
185
 
 
186
 
#: ../jobviewer.py:153
187
 
msgid "Cancel Jobs"
188
 
msgstr "Encaboxar trabayos"
189
 
 
190
 
#: ../jobviewer.py:154
191
 
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
192
 
msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?"
193
 
 
194
 
#: ../jobviewer.py:156
195
 
msgid "Cancel Job"
196
 
msgstr "Encaboxar el trabayu"
197
 
 
198
 
#: ../jobviewer.py:157
199
 
msgid "Do you really want to cancel this job?"
200
 
msgstr "¿Daveres quier encaboxar esti trabayu?"
201
 
 
202
 
#: ../jobviewer.py:214
203
 
msgid "deleting job"
204
 
msgstr "desaniciando trabayu"
205
 
 
206
 
#: ../jobviewer.py:216
207
 
msgid "canceling job"
208
 
msgstr "encaboxando el trabayu"
209
 
 
210
 
#: ../jobviewer.py:305
211
 
msgid "_Cancel"
212
 
msgstr "_Encaboxar"
213
 
 
214
 
#: ../jobviewer.py:307
215
 
msgid "_Delete"
216
 
msgstr "_Desaniciar"
217
 
 
218
 
#: ../jobviewer.py:309
219
 
msgid "_Hold"
220
 
msgstr "_Retener"
221
 
 
222
 
#: ../jobviewer.py:311
223
 
msgid "_Release"
224
 
msgstr "Lli_berar"
225
 
 
226
 
#: ../jobviewer.py:313
227
 
msgid "Re_print"
228
 
msgstr "Reim_prentar"
229
 
 
230
 
#: ../jobviewer.py:315
231
 
msgid "Re_trieve"
232
 
msgstr "Ob_tener"
233
 
 
234
 
#: ../jobviewer.py:317
235
 
msgid "_Move To"
236
 
msgstr "_Mover a"
237
 
 
238
 
#: ../jobviewer.py:318
239
 
msgid "_Authenticate"
240
 
msgstr "_Autenticar"
241
 
 
242
 
#: ../jobviewer.py:320
243
 
msgid "_View Attributes"
244
 
msgstr "_Ver Atributos"
245
 
 
246
 
#: ../jobviewer.py:371 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
247
 
msgid "Job"
248
 
msgstr "Trabayu"
249
 
 
250
 
#: ../jobviewer.py:372
251
 
msgid "User"
252
 
msgstr "Usuariu"
253
 
 
254
 
#: ../jobviewer.py:373 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
255
 
msgid "Document"
256
 
msgstr "Documentu"
257
 
 
258
 
#: ../jobviewer.py:374 ../system-config-printer.py:386
259
 
#: ../system-config-printer.py:1464 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
260
 
msgid "Printer"
261
 
msgstr "Imprentadora"
262
 
 
263
 
#: ../jobviewer.py:375
264
 
msgid "Size"
265
 
msgstr "Tamañu"
266
 
 
267
 
#: ../jobviewer.py:391
268
 
msgid "Time submitted"
269
 
msgstr "Hora d'unvíu"
270
 
 
271
 
#: ../jobviewer.py:395 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87
272
 
msgid "Status"
273
 
msgstr "Estáu"
274
 
 
275
 
#: ../jobviewer.py:427
276
 
#, python-format
277
 
msgid "my jobs on %s"
278
 
msgstr "los mios trabayos en %s"
279
 
 
280
 
#: ../jobviewer.py:429
281
 
msgid "my jobs"
282
 
msgstr "los mios trabayos"
283
 
 
284
 
#: ../jobviewer.py:434
285
 
msgid "all jobs"
286
 
msgstr "tolos trabayos"
287
 
 
288
 
#: ../jobviewer.py:435
289
 
#, python-format
290
 
msgid "Document Print Status (%s)"
291
 
msgstr "Estáu de Documentos a Imprentar (%s)"
292
 
 
293
 
#: ../jobviewer.py:481
294
 
msgid "Job attributes"
295
 
msgstr "Atributos del trabayu"
296
 
 
297
 
#: ../jobviewer.py:612 ../jobviewer.py:894 ../jobviewer.py:1543
298
 
#: ../jobviewer.py:1569 ../jobviewer.py:1964 ../jobviewer.py:1969
299
 
#: ../jobviewer.py:1983 ../jobviewer.py:2062 ../system-config-printer.py:2736
300
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:82
301
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
302
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
303
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
304
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107
305
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88
306
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92
307
 
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93
308
 
msgid "Unknown"
309
 
msgstr "Desconocíu"
310
 
 
311
 
#: ../jobviewer.py:618
312
 
msgid "a minute ago"
313
 
msgstr "fai 1 minutu"
314
 
 
315
 
#: ../jobviewer.py:621
316
 
#, python-format
317
 
msgid "%d minutes ago"
318
 
msgstr "fai %d minutos"
319
 
 
320
 
#: ../jobviewer.py:625
321
 
msgid "an hour ago"
322
 
msgstr "hai una hora"
323
 
 
324
 
#: ../jobviewer.py:627
325
 
#, python-format
326
 
msgid "%d hours ago"
327
 
msgstr "fai %d hores"
328
 
 
329
 
#: ../jobviewer.py:631
330
 
msgid "yesterday"
331
 
msgstr "ayeri"
332
 
 
333
 
#: ../jobviewer.py:633
334
 
#, python-format
335
 
msgid "%d days ago"
336
 
msgstr "hai %d díes"
337
 
 
338
 
#: ../jobviewer.py:637
339
 
msgid "last week"
340
 
msgstr "selmana pasada"
341
 
 
342
 
#: ../jobviewer.py:639
343
 
#, python-format
344
 
msgid "%d weeks ago"
345
 
msgstr "hai %d selmanes"
346
 
 
347
 
#: ../jobviewer.py:845 ../jobviewer.py:925
348
 
msgid "authenticating job"
349
 
msgstr "autentificando trabayu"
350
 
 
351
 
#: ../jobviewer.py:892
352
 
#, python-format
353
 
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
354
 
msgstr "Requierse autenticación pa imprentar el documento «%s» (trabayu %d)"
355
 
 
356
 
#: ../jobviewer.py:1136
357
 
msgid "holding job"
358
 
msgstr "reteniendo el trabayu"
359
 
 
360
 
#: ../jobviewer.py:1161
361
 
msgid "releasing job"
362
 
msgstr "lliberando el trabayu"
363
 
 
364
 
#. give the default filename some meaningful name
365
 
#: ../jobviewer.py:1217
366
 
msgid "retrieved"
367
 
msgstr "obteníu"
368
 
 
369
 
#: ../jobviewer.py:1227
370
 
msgid "Save File"
371
 
msgstr "Guardar Ficheru"
372
 
 
373
 
#: ../jobviewer.py:1307 ../system-config-printer.py:441
374
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
375
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
376
 
msgid "Name"
377
 
msgstr "Nome"
378
 
 
379
 
#: ../jobviewer.py:1310
380
 
msgid "Value"
381
 
msgstr "Valor"
382
 
 
383
 
#: ../jobviewer.py:1436
384
 
msgid "No documents queued"
385
 
msgstr "Nun hai documentos na cola"
386
 
 
387
 
#: ../jobviewer.py:1438
388
 
msgid "1 document queued"
389
 
msgstr "1 documentu en cola"
390
 
 
391
 
#: ../jobviewer.py:1440
392
 
#, python-format
393
 
msgid "%d documents queued"
394
 
msgstr "%d documentos en cola"
395
 
 
396
 
#: ../jobviewer.py:1570
397
 
msgid "Document printed"
398
 
msgstr "Documentu impresu"
399
 
 
400
 
#: ../jobviewer.py:1571
401
 
#, python-format
402
 
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
403
 
msgstr "El documentu `%s' unvióse a `%s' pa imprentase."
404
 
 
405
 
#: ../jobviewer.py:1739
406
 
#, python-format
407
 
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
408
 
msgstr ""
409
 
"Hebo un fallu al unviar el documentu «%s» (trabayu %d) a la imprentadora."
410
 
 
411
 
#: ../jobviewer.py:1742
412
 
#, python-format
413
 
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
414
 
msgstr "Hebo un problema al procesar el documentu «%s» (trabayu %d)."
415
 
 
416
 
#. Give up and use the provided message untranslated.
417
 
#: ../jobviewer.py:1749
418
 
#, python-format
419
 
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
420
 
msgstr "Hebo un fallu al imprentar el documentu «%s» (trabayu %d): «%s»."
421
 
 
422
 
#: ../jobviewer.py:1756 ../jobviewer.py:1772
423
 
msgid "Print Error"
424
 
msgstr "Error d'impresión"
425
 
 
426
 
#: ../jobviewer.py:1757
427
 
msgid "_Diagnose"
428
 
msgstr "_Diagnosticar"
429
 
 
430
 
#: ../jobviewer.py:1778
431
 
#, python-format
432
 
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
433
 
msgstr "La imprentadora «%s» deshabilitóse"
434
 
 
435
 
#: ../jobviewer.py:1975
436
 
msgid "disabled"
437
 
msgstr "desactiváu"
438
 
 
439
 
#: ../jobviewer.py:1997
440
 
msgid "Held for authentication"
441
 
msgstr "Esperando pola autentificación"
442
 
 
443
 
#: ../jobviewer.py:1999 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
444
 
msgid "Held"
445
 
msgstr "Reteníu"
446
 
 
447
 
#: ../jobviewer.py:2035
448
 
#, python-format
449
 
msgid "Held until %s"
450
 
msgstr "Esperando por %s"
451
 
 
452
 
#: ../jobviewer.py:2039
453
 
msgid "Held until day-time"
454
 
msgstr "Esperando pola hora del día"
455
 
 
456
 
#: ../jobviewer.py:2041
457
 
msgid "Held until evening"
458
 
msgstr "Esperando a la tardi"
459
 
 
460
 
#: ../jobviewer.py:2043
461
 
msgid "Held until night-time"
462
 
msgstr "Esperando pola hora de la nueche"
463
 
 
464
 
#: ../jobviewer.py:2045
465
 
msgid "Held until second shift"
466
 
msgstr "Manteníu hasta'l segundu desplazamientu"
467
 
 
468
 
#: ../jobviewer.py:2047
469
 
msgid "Held until third shift"
470
 
msgstr "Manteníu hasta'l tercer desplazamientu"
471
 
 
472
 
#: ../jobviewer.py:2049
473
 
msgid "Held until weekend"
474
 
msgstr "Esperando pola fin de selmana"
475
 
 
476
 
#: ../jobviewer.py:2052 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
477
 
msgid "Pending"
478
 
msgstr "Pendiente"
479
 
 
480
 
#: ../jobviewer.py:2053 ../system-config-printer.py:194
481
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
482
 
msgid "Processing"
483
 
msgstr "Procesando"
484
 
 
485
 
#: ../jobviewer.py:2054 ../system-config-printer.py:196
486
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
487
 
msgid "Stopped"
488
 
msgstr "Paráu"
489
 
 
490
 
#: ../jobviewer.py:2055 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
491
 
msgid "Canceled"
492
 
msgstr "Encaboxáu"
493
 
 
494
 
#: ../jobviewer.py:2056 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
495
 
msgid "Aborted"
496
 
msgstr "Torgáu"
497
 
 
498
 
#: ../jobviewer.py:2057 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
499
 
msgid "Completed"
500
 
msgstr "Completáu"
501
 
 
502
 
#: ../optionwidgets.py:129
503
 
msgid "Conflicts with:"
504
 
msgstr "Fai conflictu con:"
505
 
 
506
 
#: ../ppdippstr.py:45
507
 
msgid "Abort job"
508
 
msgstr "Albortar trabayu"
509
 
 
510
 
#: ../ppdippstr.py:46
511
 
msgid "Retry current job"
512
 
msgstr "Reintentar trabayu actual"
513
 
 
514
 
#: ../ppdippstr.py:47
515
 
msgid "Retry job"
516
 
msgstr "Reintentar trabayu"
517
 
 
518
 
#: ../ppdippstr.py:48
519
 
msgid "Stop printer"
520
 
msgstr "Detener la imprentadora"
521
 
 
522
 
#: ../ppdippstr.py:54
523
 
msgid "Default behavior"
524
 
msgstr "Comportamientu predetermináu"
525
 
 
526
 
#: ../ppdippstr.py:55
527
 
msgid "Authenticated"
528
 
msgstr "Autentificáu"
529
 
 
530
 
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
531
 
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
532
 
#: ../ppdippstr.py:61 ../system-config-printer.py:717
533
 
#: ../system-config-printer.py:3834 ../system-config-printer.py:3845
534
 
#: ../system-config-printer.py:6290
535
 
msgid "None"
536
 
msgstr "Dengún"
537
 
 
538
 
#: ../ppdippstr.py:62
539
 
msgid "Classified"
540
 
msgstr "Clasificáu"
541
 
 
542
 
#: ../ppdippstr.py:63
543
 
msgid "Confidential"
544
 
msgstr "Confidencial"
545
 
 
546
 
#: ../ppdippstr.py:64
547
 
msgid "Secret"
548
 
msgstr "Secretu"
549
 
 
550
 
#: ../ppdippstr.py:65
551
 
msgid "Standard"
552
 
msgstr "Estándar"
553
 
 
554
 
#: ../ppdippstr.py:66
555
 
msgid "Top secret"
556
 
msgstr "Másimu secretu"
557
 
 
558
 
#: ../ppdippstr.py:67
559
 
msgid "Unclassified"
560
 
msgstr "Nun clasificáu"
561
 
 
562
 
#: ../ppdippstr.py:73
563
 
msgid "No hold"
564
 
msgstr "Nun calteníu"
565
 
 
566
 
#: ../ppdippstr.py:74
567
 
msgid "Indefinite"
568
 
msgstr "Indefiníu"
569
 
 
570
 
#: ../ppdippstr.py:75
571
 
msgid "Daytime"
572
 
msgstr "Día"
573
 
 
574
 
#: ../ppdippstr.py:76
575
 
msgid "Evening"
576
 
msgstr "Atapecer"
577
 
 
578
 
#: ../ppdippstr.py:77
579
 
msgid "Night"
580
 
msgstr "Nueche"
581
 
 
582
 
#: ../ppdippstr.py:78
583
 
msgid "Second shift"
584
 
msgstr "Segundu turnu"
585
 
 
586
 
#: ../ppdippstr.py:79
587
 
msgid "Third shift"
588
 
msgstr "Tercer turnu"
589
 
 
590
 
#: ../ppdippstr.py:80
591
 
msgid "Weekend"
592
 
msgstr "Fin de selmana"
593
 
 
594
 
#: ../ppdippstr.py:90
595
 
msgid "General"
596
 
msgstr "Xeneral"
597
 
 
598
 
#. HPIJS options
599
 
#: ../ppdippstr.py:93
600
 
msgid "Printout mode"
601
 
msgstr "Mou d'impresión"
602
 
 
603
 
#: ../ppdippstr.py:95
604
 
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
605
 
msgstr "Borrador (autodeteutar triba de papel)"
606
 
 
607
 
#: ../ppdippstr.py:97
608
 
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
609
 
msgstr "Borrador n'escala de buxos (autodeteutar triba de papel)"
610
 
 
611
 
#: ../ppdippstr.py:99
612
 
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
613
 
msgstr "Normal (autodeteutar triba de papel)"
614
 
 
615
 
#: ../ppdippstr.py:101
616
 
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
617
 
msgstr "Normal escala de buxos (autodeteutar triba de papel)"
618
 
 
619
 
#: ../ppdippstr.py:103
620
 
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
621
 
msgstr "Alta calidá (autodeteutar triba de papel)"
622
 
 
623
 
#: ../ppdippstr.py:105
624
 
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
625
 
msgstr "Alta calidá escala de buxos (autodeteutar triba de papel)"
626
 
 
627
 
#: ../ppdippstr.py:106
628
 
msgid "Photo (on photo paper)"
629
 
msgstr "Semeya (en papel de semeyes)"
630
 
 
631
 
#: ../ppdippstr.py:108
632
 
msgid "Best quality (color on photo paper)"
633
 
msgstr "La meyor calidá (color en papel pa semeyes)"
634
 
 
635
 
#: ../ppdippstr.py:110
636
 
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
637
 
msgstr "Calidá normal (color en papel pa semeyes)"
638
 
 
639
 
#: ../ppdippstr.py:112
640
 
msgid "Media source"
641
 
msgstr "Fonte de Mediu"
642
 
 
643
 
#: ../ppdippstr.py:113
644
 
msgid "Printer default"
645
 
msgstr "Valor predeterminaáu de la imprentadora"
646
 
 
647
 
#: ../ppdippstr.py:114
648
 
msgid "Photo tray"
649
 
msgstr "Bandexa de semeyes"
650
 
 
651
 
#: ../ppdippstr.py:115
652
 
msgid "Upper tray"
653
 
msgstr "Bandexa superior"
654
 
 
655
 
#: ../ppdippstr.py:116
656
 
msgid "Lower tray"
657
 
msgstr "Bandexa inferior"
658
 
 
659
 
#: ../ppdippstr.py:117
660
 
msgid "CD or DVD tray"
661
 
msgstr "Bandexa de CD o DVD"
662
 
 
663
 
#: ../ppdippstr.py:118
664
 
msgid "Envelope feeder"
665
 
msgstr "Alimentador de sobres"
666
 
 
667
 
#: ../ppdippstr.py:119
668
 
msgid "Large capacity tray"
669
 
msgstr "Bandexa de gran capacidá"
670
 
 
671
 
#: ../ppdippstr.py:120
672
 
msgid "Manual feeder"
673
 
msgstr "Alimentador manual"
674
 
 
675
 
#: ../ppdippstr.py:121
676
 
msgid "Multi-purpose tray"
677
 
msgstr "Bandexa multipropósitu"
678
 
 
679
 
#: ../ppdippstr.py:123
680
 
msgid "Page size"
681
 
msgstr "Tamañu de páxina"
682
 
 
683
 
#: ../ppdippstr.py:124
684
 
msgid "Custom"
685
 
msgstr "Personalizáu"
686
 
 
687
 
#: ../ppdippstr.py:125
688
 
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
689
 
msgstr "Semeya o tarxeta personal de 4x6 pulgaes"
690
 
 
691
 
#: ../ppdippstr.py:126
692
 
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
693
 
msgstr "Semeya o tarxeta personal de 5x7 pulgaes"
694
 
 
695
 
#: ../ppdippstr.py:127
696
 
msgid "Photo with tear-off tab"
697
 
msgstr "Semeya con llingüeta desaniciable"
698
 
 
699
 
#: ../ppdippstr.py:128
700
 
msgid "3x5 inch index card"
701
 
msgstr "Tarxeta personal de 3x5 pulgaes"
702
 
 
703
 
#: ../ppdippstr.py:129
704
 
msgid "5x8 inch index card"
705
 
msgstr "Tarxeta personal de 5x8 pulgaes"
706
 
 
707
 
#: ../ppdippstr.py:130
708
 
msgid "A6 with tear-off tab"
709
 
msgstr "A6 con llingüeta desaniciable"
710
 
 
711
 
#: ../ppdippstr.py:131
712
 
msgid "CD or DVD 80mm"
713
 
msgstr "CD o DVD 80mm"
714
 
 
715
 
#: ../ppdippstr.py:132
716
 
msgid "CD or DVD 120mm"
717
 
msgstr "CD o DVD 120mm"
718
 
 
719
 
#: ../ppdippstr.py:134
720
 
msgid "Double-sided printing"
721
 
msgstr "Impresión duble face"
722
 
 
723
 
#: ../ppdippstr.py:135
724
 
msgid "Long edge (standard)"
725
 
msgstr "Berbesu llargu (estandar)"
726
 
 
727
 
#: ../ppdippstr.py:136
728
 
msgid "Short edge (flip)"
729
 
msgstr "Berbesu curtiu (flip)"
730
 
 
731
 
#: ../ppdippstr.py:137
732
 
msgid "Off"
733
 
msgstr "Apagáu"
734
 
 
735
 
#: ../ppdippstr.py:140
736
 
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
737
 
msgstr "Resolución, calidá, triba de tinta, triba de mediu"
738
 
 
739
 
#: ../ppdippstr.py:141
740
 
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
741
 
msgstr "Controláu por 'Mou d'impresión'"
742
 
 
743
 
#: ../ppdippstr.py:143
744
 
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
745
 
msgstr "300 ppp, color, cartuchu negru + color"
746
 
 
747
 
#: ../ppdippstr.py:145
748
 
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
749
 
msgstr "300 ppp, borrador, color, cartuchu negru + color"
750
 
 
751
 
#: ../ppdippstr.py:147
752
 
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
753
 
msgstr "300 ppp, borrador, escala de grises, cartuchu negru + color"
754
 
 
755
 
#: ../ppdippstr.py:149
756
 
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
757
 
msgstr "300 ppp, escala de grises, cartuchu negru + color"
758
 
 
759
 
#: ../ppdippstr.py:151
760
 
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
761
 
msgstr "600 ppp, color, cartuchu negru + color"
762
 
 
763
 
#: ../ppdippstr.py:153
764
 
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
765
 
msgstr "600 ppp, escala de grises, cartuchu negru + color"
766
 
 
767
 
#: ../ppdippstr.py:155
768
 
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
769
 
msgstr "600 ppp, semeya, cartuchu negru + color, papel pa semeyes"
770
 
 
771
 
#: ../ppdippstr.py:157
772
 
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
773
 
msgstr "600 ppp, color, cartuchu negru + color, papel pa semeyes, normal"
774
 
 
775
 
#: ../ppdippstr.py:159
776
 
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
777
 
msgstr "1200 ppp, semeya, cartuchu negru + color, papel pa semeyes"
778
 
 
779
 
#: ../ppdsloader.py:50 ../system-config-printer.py:4510
780
 
#: ../system-config-printer.py:5792 ../system-config-printer.py:5982
781
 
msgid "Searching"
782
 
msgstr "Restolando"
783
 
 
784
 
#: ../ppdsloader.py:58 ../system-config-printer.py:4511
785
 
msgid "Searching for drivers"
786
 
msgstr "Restolando drivers"
787
 
 
788
 
#: ../ppdsloader.py:144
789
 
msgid "fetching PPDs"
790
 
msgstr "obteniendo PPDs"
791
 
 
792
 
#: ../system-config-printer.py:138
793
 
msgid ""
794
 
"To do this, select System->Administration->Firewall from the main menu."
795
 
msgstr ""
796
 
"Pa hacer esto, seleiciona Sistema->Alministración->Tornafuéu nel menú "
797
 
"principal."
798
 
 
799
 
#: ../system-config-printer.py:193
800
 
msgid "Idle"
801
 
msgstr "N'espera"
802
 
 
803
 
#: ../system-config-printer.py:195
804
 
msgid "Busy"
805
 
msgstr "Ocupada"
806
 
 
807
 
#: ../system-config-printer.py:392 ../system-config-printer.py:1470
808
 
msgid "Class"
809
 
msgstr "Clas"
810
 
 
811
 
#: ../system-config-printer.py:415
812
 
msgid "_Duplicate"
813
 
msgstr "_Duplicar"
814
 
 
815
 
#: ../system-config-printer.py:419
816
 
msgid "Set As De_fault"
817
 
msgstr "Afitar Como Pre_determinada"
818
 
 
819
 
#: ../system-config-printer.py:423
820
 
msgid "_Create class"
821
 
msgstr "_Crear Clase"
822
 
 
823
 
#: ../system-config-printer.py:425
824
 
msgid "View Print _Queue"
825
 
msgstr "Agüeye la _cola d'imprentación"
826
 
 
827
 
#: ../system-config-printer.py:427
828
 
msgid "_Add to Group"
829
 
msgstr "_Amestar al Grupu"
830
 
 
831
 
#: ../system-config-printer.py:429
832
 
msgid "Save Results as _Group"
833
 
msgstr "Grabar Resultaos como _Grupu"
834
 
 
835
 
#: ../system-config-printer.py:431
836
 
msgid "Save Filter as _Search Group"
837
 
msgstr "Graba la peñera como Grupu de Gueta"
838
 
 
839
 
#: ../system-config-printer.py:435
840
 
msgid "E_nabled"
841
 
msgstr "A_ctiváu"
842
 
 
843
 
#: ../system-config-printer.py:437
844
 
msgid "_Shared"
845
 
msgstr "_Compartida"
846
 
 
847
 
#: ../system-config-printer.py:442
848
 
msgid "Description"
849
 
msgstr "Descripción"
850
 
 
851
 
#: ../system-config-printer.py:443 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
852
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
853
 
msgid "Location"
854
 
msgstr "Llocalización"
855
 
 
856
 
#: ../system-config-printer.py:444
857
 
msgid "Manufacturer / Model"
858
 
msgstr "Fabricante / Modelu"
859
 
 
860
 
#. Printer state reasons list
861
 
#: ../system-config-printer.py:519
862
 
msgid "Message"
863
 
msgstr "Mensax"
864
 
 
865
 
#: ../system-config-printer.py:553
866
 
msgid "Problems?"
867
 
msgstr "¿Problemes?"
868
 
 
869
 
#: ../system-config-printer.py:658 ../system-config-printer.py:660
870
 
msgid "Members of this class"
871
 
msgstr "Miembros d'esta clas"
872
 
 
873
 
#: ../system-config-printer.py:659 ../system-config-printer.py:661
874
 
msgid "Others"
875
 
msgstr "Otros/es"
876
 
 
877
 
#: ../system-config-printer.py:662
878
 
msgid "Devices"
879
 
msgstr "Preseos"
880
 
 
881
 
#: ../system-config-printer.py:663
882
 
msgid "Connections"
883
 
msgstr "Conexones"
884
 
 
885
 
#: ../system-config-printer.py:664
886
 
msgid "Makes"
887
 
msgstr "Makes"
888
 
 
889
 
#: ../system-config-printer.py:665
890
 
msgid "Models"
891
 
msgstr "Modelos"
892
 
 
893
 
#: ../system-config-printer.py:666
894
 
msgid "Drivers"
895
 
msgstr "Controladores"
896
 
 
897
 
#: ../system-config-printer.py:667 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:33
898
 
msgid "Downloadable Drivers"
899
 
msgstr "Controladores descargables"
900
 
 
901
 
#: ../system-config-printer.py:668
902
 
msgid "Users"
903
 
msgstr "Usuarios"
904
 
 
905
 
#: ../system-config-printer.py:696
906
 
msgid "Portrait (no rotation)"
907
 
msgstr "Vertical (ensin rotación)"
908
 
 
909
 
#: ../system-config-printer.py:697
910
 
msgid "Landscape (90 degrees)"
911
 
msgstr "Horizontal (90 graos)"
912
 
 
913
 
#: ../system-config-printer.py:698
914
 
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
915
 
msgstr "Horizontal invertíu (270 graos)"
916
 
 
917
 
#: ../system-config-printer.py:699
918
 
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
919
 
msgstr "Vertical invertíu (180 graos)"
920
 
 
921
 
#: ../system-config-printer.py:705
922
 
msgid "Left to right, top to bottom"
923
 
msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo"
924
 
 
925
 
#: ../system-config-printer.py:706
926
 
msgid "Left to right, bottom to top"
927
 
msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba"
928
 
 
929
 
#: ../system-config-printer.py:707
930
 
msgid "Right to left, top to bottom"
931
 
msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo"
932
 
 
933
 
#: ../system-config-printer.py:708
934
 
msgid "Right to left, bottom to top"
935
 
msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba"
936
 
 
937
 
#: ../system-config-printer.py:709
938
 
msgid "Top to bottom, left to right"
939
 
msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha"
940
 
 
941
 
#: ../system-config-printer.py:710
942
 
msgid "Top to bottom, right to left"
943
 
msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda"
944
 
 
945
 
#: ../system-config-printer.py:711
946
 
msgid "Bottom to top, left to right"
947
 
msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha"
948
 
 
949
 
#: ../system-config-printer.py:712
950
 
msgid "Bottom to top, right to left"
951
 
msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda"
952
 
 
953
 
#: ../system-config-printer.py:718
954
 
msgid "Staple"
955
 
msgstr "Grapa"
956
 
 
957
 
#: ../system-config-printer.py:719
958
 
msgid "Punch"
959
 
msgstr "Furada"
960
 
 
961
 
#: ../system-config-printer.py:720
962
 
msgid "Cover"
963
 
msgstr "Cubierta"
964
 
 
965
 
#: ../system-config-printer.py:721
966
 
msgid "Bind"
967
 
msgstr "Encuadernar"
968
 
 
969
 
#: ../system-config-printer.py:722
970
 
msgid "Saddle stitch"
971
 
msgstr "Cosíu nel llombu"
972
 
 
973
 
#: ../system-config-printer.py:723
974
 
msgid "Edge stitch"
975
 
msgstr "Borde de punta"
976
 
 
977
 
#: ../system-config-printer.py:724
978
 
msgid "Fold"
979
 
msgstr "Doblar"
980
 
 
981
 
#: ../system-config-printer.py:725
982
 
msgid "Trim"
983
 
msgstr "Recorte"
984
 
 
985
 
#: ../system-config-printer.py:726
986
 
msgid "Bale"
987
 
msgstr "Embalar"
988
 
 
989
 
#: ../system-config-printer.py:727
990
 
msgid "Booklet maker"
991
 
msgstr "Constructor de folletu"
992
 
 
993
 
#: ../system-config-printer.py:728
994
 
msgid "Job offset"
995
 
msgstr "Desplazamientu del trabaju"
996
 
 
997
 
#: ../system-config-printer.py:729
998
 
msgid "Staple (top left)"
999
 
msgstr "Grapáu (superior esquierda)"
1000
 
 
1001
 
#: ../system-config-printer.py:730
1002
 
msgid "Staple (bottom left)"
1003
 
msgstr "Grapáu (inferior esquierda)"
1004
 
 
1005
 
#: ../system-config-printer.py:731
1006
 
msgid "Staple (top right)"
1007
 
msgstr "Grapáu (superior drecha)"
1008
 
 
1009
 
#: ../system-config-printer.py:732
1010
 
msgid "Staple (bottom right)"
1011
 
msgstr "Grapáu (inferior drecha)"
1012
 
 
1013
 
#: ../system-config-printer.py:733
1014
 
msgid "Edge stitch (left)"
1015
 
msgstr "Cosíu al berbesu (esquierdu)"
1016
 
 
1017
 
#: ../system-config-printer.py:734
1018
 
msgid "Edge stitch (top)"
1019
 
msgstr "Cosíu al berbesu (arriba)"
1020
 
 
1021
 
#: ../system-config-printer.py:735
1022
 
msgid "Edge stitch (right)"
1023
 
msgstr "Cosíu al berbesu (drechu)"
1024
 
 
1025
 
#: ../system-config-printer.py:736
1026
 
msgid "Edge stitch (bottom)"
1027
 
msgstr "Cosíu al berbesu (abaxo)"
1028
 
 
1029
 
#: ../system-config-printer.py:737
1030
 
msgid "Staple dual (left)"
1031
 
msgstr "Doble grapa (esquierda)"
1032
 
 
1033
 
#: ../system-config-printer.py:738
1034
 
msgid "Staple dual (top)"
1035
 
msgstr "Doble grapa (superior)"
1036
 
 
1037
 
#: ../system-config-printer.py:739
1038
 
msgid "Staple dual (right)"
1039
 
msgstr "Doble grapa (drecha)"
1040
 
 
1041
 
#: ../system-config-printer.py:740
1042
 
msgid "Staple dual (bottom)"
1043
 
msgstr "Doble grapa (abaxo)"
1044
 
 
1045
 
#: ../system-config-printer.py:741
1046
 
msgid "Bind (left)"
1047
 
msgstr "Encuadernar (esquierda)"
1048
 
 
1049
 
#: ../system-config-printer.py:742
1050
 
msgid "Bind (top)"
1051
 
msgstr "Encuadernar (arriba)"
1052
 
 
1053
 
#: ../system-config-printer.py:743
1054
 
msgid "Bind (right)"
1055
 
msgstr "Encuadernar (drecha)"
1056
 
 
1057
 
#: ../system-config-printer.py:744
1058
 
msgid "Bind (bottom)"
1059
 
msgstr "Encuadernar (abaxo)"
1060
 
 
1061
 
#: ../system-config-printer.py:749
1062
 
msgid "One-sided"
1063
 
msgstr "D'un llau"
1064
 
 
1065
 
#: ../system-config-printer.py:750
1066
 
msgid "Two-sided (long edge)"
1067
 
msgstr "De dos llaos (berbesu llargu)"
1068
 
 
1069
 
#: ../system-config-printer.py:751
1070
 
msgid "Two-sided (short edge)"
1071
 
msgstr "De dos llaos (berbesu curtiu)"
1072
 
 
1073
 
#: ../system-config-printer.py:756
1074
 
msgid "Normal"
1075
 
msgstr "Normal"
1076
 
 
1077
 
#: ../system-config-printer.py:757
1078
 
msgid "Reverse"
1079
 
msgstr "Invertir"
1080
 
 
1081
 
#: ../system-config-printer.py:778
1082
 
msgid "Automatic rotation"
1083
 
msgstr "Rotación automática"
1084
 
 
1085
 
#: ../system-config-printer.py:1068
1086
 
msgid "CUPS test page"
1087
 
msgstr "Imprentar páxina de prueba"
1088
 
 
1089
 
#: ../system-config-printer.py:1069
1090
 
msgid ""
1091
 
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
1092
 
"the print feed mechanisms are working properly."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Normalmente, amuesa si tolos inyeutores del cabezal d'impresión tán "
1095
 
"funcionando, y los mecanismos d'alimentación d'impresión funcionen "
1096
 
"correchamente."
1097
 
 
1098
 
#: ../system-config-printer.py:1076
1099
 
#, python-format
1100
 
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
1101
 
msgstr "Propiedaes de impresión  - «%s» en %s"
1102
 
 
1103
 
#. The Conflict button was pressed.
1104
 
#: ../system-config-printer.py:1084
1105
 
msgid ""
1106
 
"There are conflicting options.\n"
1107
 
"Changes can only be applied after\n"
1108
 
"these conflicts are resolved."
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Hai opciones en conflictu.\n"
1111
 
"Los cambéos aplicaránse sólo\n"
1112
 
"cuando esos conflictos se resuelvan."
1113
 
 
1114
 
#. We can authenticate with the server correctly at this point,
1115
 
#. but we have never fetched the server settings to see whether
1116
 
#. the server is publishing shared printers.  Fetch the settings
1117
 
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
1118
 
#: ../system-config-printer.py:1273 ../system-config-printer.py:2189
1119
 
#: ../system-config-printer.py:3447
1120
 
msgid "fetching server settings"
1121
 
msgstr "obteniendo la configuración del sirvidor"
1122
 
 
1123
 
#: ../system-config-printer.py:1310
1124
 
#, python-format
1125
 
msgid "Printing - %s"
1126
 
msgstr "Imprentando - %s"
1127
 
 
1128
 
#: ../system-config-printer.py:1314
1129
 
#, python-format
1130
 
msgid "Connected to %s"
1131
 
msgstr "Coneutáu a %s"
1132
 
 
1133
 
#. Update our copy of the printer's settings.
1134
 
#: ../system-config-printer.py:1354 ../system-config-printer.py:2201
1135
 
msgid "obtaining queue details"
1136
 
msgstr "obteniendo los detalles de la cola"
1137
 
 
1138
 
#: ../system-config-printer.py:1392
1139
 
msgid "Remove from Group"
1140
 
msgstr "Desaniciar del grupu"
1141
 
 
1142
 
#: ../system-config-printer.py:1458
1143
 
msgid "Network printer (discovered)"
1144
 
msgstr "Imprentadora de rede (descubierta)"
1145
 
 
1146
 
#: ../system-config-printer.py:1461
1147
 
msgid "Network class (discovered)"
1148
 
msgstr "Clas de rede (descubierta)"
1149
 
 
1150
 
#: ../system-config-printer.py:1467 ../system-config-printer.py:5533
1151
 
#: ../system-config-printer.py:5604 ../system-config-printer.py:5606
1152
 
msgid "Fax"
1153
 
msgstr "Fax"
1154
 
 
1155
 
#: ../system-config-printer.py:1473 ../system-config-printer.py:1479
1156
 
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
1157
 
msgid "Network printer"
1158
 
msgstr "Imprentadora de rede"
1159
 
 
1160
 
#: ../system-config-printer.py:1476
1161
 
msgid "Network print share"
1162
 
msgstr "Imprentadora compartida na rede"
1163
 
 
1164
 
#: ../system-config-printer.py:1662 ../ui/ConnectingDialog.glade.h:2
1165
 
#, no-c-format, python-format
1166
 
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
1167
 
msgstr "<i>Abriendo conexón a %s</i>"
1168
 
 
1169
 
#: ../system-config-printer.py:2045
1170
 
msgid "Installable Options"
1171
 
msgstr "Opciones instalables"
1172
 
 
1173
 
#: ../system-config-printer.py:2046 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:60
1174
 
msgid "Printer Options"
1175
 
msgstr "Opciones de la imprentadora"
1176
 
 
1177
 
#: ../system-config-printer.py:2083
1178
 
#, python-format
1179
 
msgid "modifying class %s"
1180
 
msgstr "camudando clase %s"
1181
 
 
1182
 
#: ../system-config-printer.py:2085 ../system-config-printer.py:3251
1183
 
#: ../system-config-printer.py:3276 ../system-config-printer.py:6592
1184
 
#: ../system-config-printer.py:6604 ../system-config-printer.py:6622
1185
 
#, python-format
1186
 
msgid "modifying printer %s"
1187
 
msgstr "camudando impresora %s"
1188
 
 
1189
 
#: ../system-config-printer.py:2100
1190
 
msgid "This will delete this class!"
1191
 
msgstr "¡Esto desaniciará esta clas!"
1192
 
 
1193
 
#: ../system-config-printer.py:2101
1194
 
msgid "Proceed anyway?"
1195
 
msgstr "¿Continuar de toes formes?"
1196
 
 
1197
 
#: ../system-config-printer.py:2259
1198
 
msgid "Set Default Printer"
1199
 
msgstr "Afitar imprentadora predeterminada"
1200
 
 
1201
 
#: ../system-config-printer.py:2261
1202
 
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
1203
 
msgstr "¿Deseya afitar esta imprentadora como la predeterminada del sistema?"
1204
 
 
1205
 
#: ../system-config-printer.py:2263
1206
 
msgid "Set as the _system-wide default printer"
1207
 
msgstr "Afitar como predeterminada del _sistema"
1208
 
 
1209
 
#: ../system-config-printer.py:2265
1210
 
msgid "_Clear my personal default setting"
1211
 
msgstr "_Llimpiar les mios opciones predeterminaes personales"
1212
 
 
1213
 
#: ../system-config-printer.py:2266
1214
 
msgid "Set as my _personal default printer"
1215
 
msgstr "Afitar como la mio imprentadora p_redeterminada personal"
1216
 
 
1217
 
#: ../system-config-printer.py:2271
1218
 
msgid "setting default printer"
1219
 
msgstr "poniendo la impresora predeterminada"
1220
 
 
1221
 
#: ../system-config-printer.py:2328
1222
 
msgid "printing test page"
1223
 
msgstr "imprentando páxina de preba"
1224
 
 
1225
 
#: ../system-config-printer.py:2341 ../system-config-printer.py:2376
1226
 
msgid "Not possible"
1227
 
msgstr "Imposible"
1228
 
 
1229
 
#: ../system-config-printer.py:2342 ../system-config-printer.py:2377
1230
 
msgid ""
1231
 
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
1232
 
"printer is not shared."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"El sirvidor remotu nun aceptó el trabayu d'impresión, seique porque la "
1235
 
"impresora nun tea compartida."
1236
 
 
1237
 
#: ../system-config-printer.py:2354 ../system-config-printer.py:2369
1238
 
msgid "Submitted"
1239
 
msgstr "Unviáu"
1240
 
 
1241
 
#: ../system-config-printer.py:2355
1242
 
#, python-format
1243
 
msgid "Test page submitted as job %d"
1244
 
msgstr "Páxina de preba unviada como trabayu %d"
1245
 
 
1246
 
#: ../system-config-printer.py:2362
1247
 
msgid "sending maintenance command"
1248
 
msgstr "unviando comandu de caltenimientu"
1249
 
 
1250
 
#: ../system-config-printer.py:2370
1251
 
#, python-format
1252
 
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
1253
 
msgstr "Orde de caltenimientu unviada como trabayu %d"
1254
 
 
1255
 
#. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without
1256
 
#. setting an IPP error, so it'll be something like a failed
1257
 
#. connection.
1258
 
#: ../system-config-printer.py:2443 ../system-config-printer.py:2539
1259
 
msgid "Error"
1260
 
msgstr "Fallu"
1261
 
 
1262
 
#: ../system-config-printer.py:2444
1263
 
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
1264
 
msgstr "Hubo un problema al coneutase al sirvidor CUPS."
1265
 
 
1266
 
#: ../system-config-printer.py:2540
1267
 
#, python-format
1268
 
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
1269
 
msgstr "La opción '%s' tién el valor '%s' y nun puede editase."
1270
 
 
1271
 
#: ../system-config-printer.py:2646
1272
 
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
1273
 
msgstr "Esta impresora nun informa sobre los niveles de tinta."
1274
 
 
1275
 
#: ../system-config-printer.py:2956
1276
 
msgid "Cannot Rename"
1277
 
msgstr "Nun puede renomase"
1278
 
 
1279
 
#: ../system-config-printer.py:2957
1280
 
msgid "There are queued jobs."
1281
 
msgstr "Hai trabayos en cola."
1282
 
 
1283
 
#: ../system-config-printer.py:2975
1284
 
msgid "Renaming will lose history"
1285
 
msgstr "Si modifiques el nome, vas perder l'hestorial"
1286
 
 
1287
 
#: ../system-config-printer.py:2977
1288
 
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
1289
 
msgstr "Los trabayos completaos nun van tar disponibles pa reimpresiones."
1290
 
 
1291
 
#: ../system-config-printer.py:3052
1292
 
msgid "renaming printer"
1293
 
msgstr "renomando la impresora"
1294
 
 
1295
 
#. for classes make sure all members
1296
 
#. will get added
1297
 
#: ../system-config-printer.py:3139
1298
 
msgid "duplicating printer"
1299
 
msgstr "duplicando imprentadora"
1300
 
 
1301
 
#: ../system-config-printer.py:3203
1302
 
#, python-format
1303
 
msgid "Really delete class '%s'?"
1304
 
msgstr "¿De xuru desaniciar la clas «%s»?"
1305
 
 
1306
 
#: ../system-config-printer.py:3205
1307
 
#, python-format
1308
 
msgid "Really delete printer '%s'?"
1309
 
msgstr "¿De xuru desaniciar la imprentadora «%s»?"
1310
 
 
1311
 
#: ../system-config-printer.py:3207
1312
 
msgid "Really delete selected destinations?"
1313
 
msgstr "¿Esborrar de verdá los destinos seleicionaos?"
1314
 
 
1315
 
#: ../system-config-printer.py:3228
1316
 
#, python-format
1317
 
msgid "deleting printer %s"
1318
 
msgstr "desaniciando impresora %s"
1319
 
 
1320
 
#: ../system-config-printer.py:3314
1321
 
msgid "Publish Shared Printers"
1322
 
msgstr "Espublizar Impresores Compartíes"
1323
 
 
1324
 
#: ../system-config-printer.py:3315
1325
 
msgid ""
1326
 
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
1327
 
"printers' option is enabled in the server settings."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Les impresores compartíes nun tarán disponibles pa otros mientres nun se "
1330
 
"active la opción 'Espublizar Impresores Compartíes' na configuración del "
1331
 
"sirvidor."
1332
 
 
1333
 
#: ../system-config-printer.py:3508
1334
 
msgid "modifying server settings"
1335
 
msgstr "camudando la configuración del sirvidor"
1336
 
 
1337
 
#: ../system-config-printer.py:3536
1338
 
msgid "Review Firewall"
1339
 
msgstr "Comprobar el torgafueos"
1340
 
 
1341
 
#: ../system-config-printer.py:3537
1342
 
msgid ""
1343
 
"You may need to adjust the firewall to allow network printing to this "
1344
 
"computer."
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Seique necesites iguar el tornafuéu pa permitir la impresión en rede a esti "
1347
 
"ordenador."
1348
 
 
1349
 
#: ../system-config-printer.py:3822 ../system-config-printer.py:3833
1350
 
#: ../system-config-printer.py:3839 ../system-config-printer.py:3844
1351
 
msgid "Default"
1352
 
msgstr "Predetermináu"
1353
 
 
1354
 
#: ../system-config-printer.py:3823
1355
 
msgid "1200"
1356
 
msgstr "1200"
1357
 
 
1358
 
#: ../system-config-printer.py:3824
1359
 
msgid "2400"
1360
 
msgstr "2400"
1361
 
 
1362
 
#: ../system-config-printer.py:3825
1363
 
msgid "4800"
1364
 
msgstr "4800"
1365
 
 
1366
 
#: ../system-config-printer.py:3826
1367
 
msgid "9600"
1368
 
msgstr "9600"
1369
 
 
1370
 
#: ../system-config-printer.py:3827
1371
 
msgid "19200"
1372
 
msgstr "19200"
1373
 
 
1374
 
#: ../system-config-printer.py:3828
1375
 
msgid "38400"
1376
 
msgstr "38400"
1377
 
 
1378
 
#: ../system-config-printer.py:3829
1379
 
msgid "57600"
1380
 
msgstr "57600"
1381
 
 
1382
 
#: ../system-config-printer.py:3830
1383
 
msgid "115200"
1384
 
msgstr "115200"
1385
 
 
1386
 
#: ../system-config-printer.py:3835
1387
 
msgid "Odd"
1388
 
msgstr "Impares"
1389
 
 
1390
 
#: ../system-config-printer.py:3836
1391
 
msgid "Even"
1392
 
msgstr "Pares"
1393
 
 
1394
 
#: ../system-config-printer.py:3840
1395
 
msgid "8"
1396
 
msgstr "8"
1397
 
 
1398
 
#: ../system-config-printer.py:3841
1399
 
msgid "7"
1400
 
msgstr "7"
1401
 
 
1402
 
#: ../system-config-printer.py:3846
1403
 
msgid "XON/XOFF (Software)"
1404
 
msgstr "XON/XOFF (Software)"
1405
 
 
1406
 
#: ../system-config-printer.py:3847
1407
 
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
1408
 
msgstr "RTS/CTS (Hardware)"
1409
 
 
1410
 
#: ../system-config-printer.py:3848
1411
 
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
1412
 
msgstr "DTR/DSR (Hardware)"
1413
 
 
1414
 
#: ../system-config-printer.py:3922
1415
 
msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)"
1416
 
msgstr "Navegación non disponible (nun s'instaló pysmbc)"
1417
 
 
1418
 
#. SMB list columns
1419
 
#: ../system-config-printer.py:3928
1420
 
msgid "Share"
1421
 
msgstr "Compartir"
1422
 
 
1423
 
#: ../system-config-printer.py:3934
1424
 
msgid "Comment"
1425
 
msgstr "Comentariu"
1426
 
 
1427
 
#: ../system-config-printer.py:3949
1428
 
msgid ""
1429
 
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
1430
 
"*.PPD.GZ)"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"Archivos de Descripción de Impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
1433
 
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
1434
 
 
1435
 
#: ../system-config-printer.py:3958
1436
 
msgid "All files (*)"
1437
 
msgstr "Toos los archivos (*)"
1438
 
 
1439
 
#: ../system-config-printer.py:4022 ../system-config-printer.py:5957
1440
 
#: ../system-config-printer.py:5995 ../applet.py:130
1441
 
msgid "Search"
1442
 
msgstr "Restolar"
1443
 
 
1444
 
#: ../system-config-printer.py:4046 ../system-config-printer.py:4067
1445
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:51
1446
 
msgid "New Printer"
1447
 
msgstr "Nueva imprentadora"
1448
 
 
1449
 
#: ../system-config-printer.py:4054
1450
 
msgid "New Class"
1451
 
msgstr "Clase Nueva"
1452
 
 
1453
 
#: ../system-config-printer.py:4059
1454
 
msgid "Change Device URI"
1455
 
msgstr "Cambear la URI del Preséu"
1456
 
 
1457
 
#: ../system-config-printer.py:4065
1458
 
msgid "Change Driver"
1459
 
msgstr "Cambear Driver"
1460
 
 
1461
 
#. device-info
1462
 
#. PhysicalDevice obj
1463
 
#. Separator?
1464
 
#: ../system-config-printer.py:4893
1465
 
msgid "Other"
1466
 
msgstr "Otres"
1467
 
 
1468
 
#: ../system-config-printer.py:4897
1469
 
msgid "Network Printer"
1470
 
msgstr "Impresora de rede"
1471
 
 
1472
 
#: ../system-config-printer.py:4901
1473
 
msgid "Find Network Printer"
1474
 
msgstr "Atopar Impresora de Rede"
1475
 
 
1476
 
#: ../system-config-printer.py:4916
1477
 
msgid "fetching device list"
1478
 
msgstr "obteniendo la llista de dispositivos"
1479
 
 
1480
 
#: ../system-config-printer.py:5002 ../system-config-printer.py:6217
1481
 
msgid " (Current)"
1482
 
msgstr " (Actual)"
1483
 
 
1484
 
#: ../system-config-printer.py:5072
1485
 
msgid "Scanning..."
1486
 
msgstr "Escaneando..."
1487
 
 
1488
 
#: ../system-config-printer.py:5127
1489
 
msgid "No Print Shares"
1490
 
msgstr "Ensin Compartir Impresión"
1491
 
 
1492
 
#: ../system-config-printer.py:5128
1493
 
msgid ""
1494
 
"There were no print shares found.  Please check that the Samba service is "
1495
 
"marked as trusted in your firewall configuration."
1496
 
msgstr ""
1497
 
"Nun s'alcontraron comparticiones pa impresión.  Compreba si el serviciu "
1498
 
"Samba ta marcáu como de confianza na configuración del tornafuéu."
1499
 
 
1500
 
#: ../system-config-printer.py:5389 ../system-config-printer.py:5466
1501
 
msgid "Print Share Verified"
1502
 
msgstr "Compartición pa Impresión Verificada"
1503
 
 
1504
 
#: ../system-config-printer.py:5390 ../system-config-printer.py:5467
1505
 
msgid "This print share is accessible."
1506
 
msgstr "Esta compartición pa impresión ye accesible"
1507
 
 
1508
 
#: ../system-config-printer.py:5395 ../system-config-printer.py:5471
1509
 
msgid "This print share is not accessible."
1510
 
msgstr "Esta compartición pa Impresión nun ye accesible."
1511
 
 
1512
 
#: ../system-config-printer.py:5398
1513
 
msgid "Print Share Inaccessible"
1514
 
msgstr "Compartición pa Impresión Inaccesible"
1515
 
 
1516
 
#: ../system-config-printer.py:5444
1517
 
msgid "Verifying"
1518
 
msgstr "Verificando"
1519
 
 
1520
 
#: ../system-config-printer.py:5445
1521
 
msgid "Verifying printer"
1522
 
msgstr "Verificando imprentadora"
1523
 
 
1524
 
#: ../system-config-printer.py:5470
1525
 
msgid "Inaccessible"
1526
 
msgstr "Inaccesible"
1527
 
 
1528
 
#: ../system-config-printer.py:5525
1529
 
msgid "Parallel Port"
1530
 
msgstr "Puertu paralelu"
1531
 
 
1532
 
#: ../system-config-printer.py:5527
1533
 
msgid "Serial Port"
1534
 
msgstr "Puertu serie"
1535
 
 
1536
 
#: ../system-config-printer.py:5529
1537
 
msgid "USB"
1538
 
msgstr "USB"
1539
 
 
1540
 
#: ../system-config-printer.py:5531 ../system-config-printer.py:5534
1541
 
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
1542
 
msgstr "Dixitalización e imprentación en Linux de HP (HPLIP)"
1543
 
 
1544
 
#: ../system-config-printer.py:5536
1545
 
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
1546
 
msgstr "Capa de abstracción d'hardware (HAL)"
1547
 
 
1548
 
#: ../system-config-printer.py:5538
1549
 
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1550
 
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1551
 
 
1552
 
#: ../system-config-printer.py:5547
1553
 
#, python-format
1554
 
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
1555
 
msgstr "Cola LPD/LPR '%s'"
1556
 
 
1557
 
#: ../system-config-printer.py:5549
1558
 
msgid "LPD/LPR queue"
1559
 
msgstr "Cola LPD/LPR"
1560
 
 
1561
 
#: ../system-config-printer.py:5552
1562
 
msgid "Windows Printer via SAMBA"
1563
 
msgstr "Imprentadora de Windows vía Samba"
1564
 
 
1565
 
#: ../system-config-printer.py:5554 ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:43
1566
 
msgid "IPP"
1567
 
msgstr "IPP"
1568
 
 
1569
 
#: ../system-config-printer.py:5556
1570
 
msgid "HTTP"
1571
 
msgstr "HTTP"
1572
 
 
1573
 
#: ../system-config-printer.py:5644
1574
 
msgid "A printer connected to the parallel port."
1575
 
msgstr "Una impresora coneutada al puertu paralelu."
1576
 
 
1577
 
#: ../system-config-printer.py:5646
1578
 
msgid "A printer connected to a USB port."
1579
 
msgstr "Una impresora coneutada a un puertu USB."
1580
 
 
1581
 
#: ../system-config-printer.py:5648
1582
 
msgid ""
1583
 
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
1584
 
"function device."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Software HPLIP remanando una imprentadora, o la imprentadora d'un preséu "
1587
 
"multifunción."
1588
 
 
1589
 
#: ../system-config-printer.py:5651
1590
 
msgid ""
1591
 
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
1592
 
"function device."
1593
 
msgstr "Software HPLIP remanando un fax, o'l fax d'un preséu multifunción."
1594
 
 
1595
 
#: ../system-config-printer.py:5654
1596
 
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Imprentadora llocal detectada pola Capa d'Abstracción de Hardware (HAL)."
1599
 
 
1600
 
#: ../system-config-printer.py:5793
1601
 
msgid "Searching for printers"
1602
 
msgstr "Restolando impresores"
1603
 
 
1604
 
#: ../system-config-printer.py:5870
1605
 
msgid "No printer was found at that address."
1606
 
msgstr "Nun s'alcontró denguna impresora nesa direición."
1607
 
 
1608
 
#: ../system-config-printer.py:6007
1609
 
msgid "-- Select from search results --"
1610
 
msgstr "-- Escueya nos resultaos de la gueta--"
1611
 
 
1612
 
#: ../system-config-printer.py:6009
1613
 
msgid "-- No matches found --"
1614
 
msgstr "-- Nun se atoparon coincidencies --"
1615
 
 
1616
 
#: ../system-config-printer.py:6222
1617
 
msgid " (recommended)"
1618
 
msgstr " (recomendáu)"
1619
 
 
1620
 
#: ../system-config-printer.py:6247
1621
 
msgid "This PPD is generated by foomatic."
1622
 
msgstr "Esti PPD foi xenerado por foomatic."
1623
 
 
1624
 
#: ../system-config-printer.py:6272
1625
 
msgid "OpenPrinting"
1626
 
msgstr "AbrirImprentación"
1627
 
 
1628
 
#: ../system-config-printer.py:6283
1629
 
msgid "Distributable"
1630
 
msgstr "Distribuible"
1631
 
 
1632
 
#: ../system-config-printer.py:6324
1633
 
msgid ", "
1634
 
msgstr ", "
1635
 
 
1636
 
#: ../system-config-printer.py:6329
1637
 
#, python-format
1638
 
msgid ""
1639
 
"\n"
1640
 
"(%s)"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"\n"
1643
 
"(%s)"
1644
 
 
1645
 
#: ../system-config-printer.py:6334
1646
 
msgid "No support contacts known"
1647
 
msgstr "Nun hai contautos de soporte conocíos"
1648
 
 
1649
 
#: ../system-config-printer.py:6338 ../system-config-printer.py:6351
1650
 
msgid "Not specified."
1651
 
msgstr "Non especificáu."
1652
 
 
1653
 
#. Foomatic database problem of some sort.
1654
 
#: ../system-config-printer.py:6391
1655
 
msgid "Database error"
1656
 
msgstr "Error na base datos"
1657
 
 
1658
 
#: ../system-config-printer.py:6392
1659
 
#, python-format
1660
 
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
1661
 
msgstr "El controlador '%s' nun pue usase cola imprentadora '%s %s'."
1662
 
 
1663
 
#. This printer references some XML that is not
1664
 
#. installed by default.  Point the user at the
1665
 
#. package they need to install.
1666
 
#: ../system-config-printer.py:6402
1667
 
#, python-format
1668
 
msgid ""
1669
 
"You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
1670
 
msgstr "Necesitará instalar el paquete '%s' pa poder usar esti controlador."
1671
 
 
1672
 
#. This error came from trying to open the PPD file.
1673
 
#: ../system-config-printer.py:6409
1674
 
msgid "PPD error"
1675
 
msgstr "Error del PPD"
1676
 
 
1677
 
#: ../system-config-printer.py:6411
1678
 
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
1679
 
msgstr "Falló la llectura del archivu PPD. Les razones dables son:"
1680
 
 
1681
 
#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
1682
 
#: ../system-config-printer.py:6428
1683
 
msgid "Downloadable drivers"
1684
 
msgstr "Controladores descargables"
1685
 
 
1686
 
#: ../system-config-printer.py:6429
1687
 
msgid "Failed to download PPD."
1688
 
msgstr "Error al descargar el PPD."
1689
 
 
1690
 
#: ../system-config-printer.py:6436
1691
 
msgid "fetching PPD"
1692
 
msgstr "algamando'l PPD"
1693
 
 
1694
 
#: ../system-config-printer.py:6465 ../system-config-printer.py:6503
1695
 
msgid "No Installable Options"
1696
 
msgstr "Opciones non instalables"
1697
 
 
1698
 
#: ../system-config-printer.py:6565
1699
 
#, python-format
1700
 
msgid "adding printer %s"
1701
 
msgstr "amestando impresora %s"
1702
 
 
1703
 
#: ../system-config-printer.py:6742
1704
 
msgid "Would you like to print a test page?"
1705
 
msgstr "¿Quies imprentar una páxina de prueba?"
1706
 
 
1707
 
#: ../system-config-printer.py:6803
1708
 
msgid "Install driver"
1709
 
msgstr "Instalar controlador"
1710
 
 
1711
 
#: ../system-config-printer.py:6804 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:131
1712
 
#, python-format
1713
 
msgid ""
1714
 
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
1715
 
msgstr "La imprentadora '%s' necesita'l paquete %s pero nun tá instaláu."
1716
 
 
1717
 
#: ../system-config-printer.py:6820
1718
 
msgid "Missing driver"
1719
 
msgstr "Falta'l controlador"
1720
 
 
1721
 
#: ../system-config-printer.py:6821
1722
 
#, python-format
1723
 
msgid ""
1724
 
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
1725
 
"Please install it before using this printer."
1726
 
msgstr ""
1727
 
"La imprentadora '%s' necesita'l paquete '%s' pero nun tá instaláu. Por "
1728
 
"favor, instálalu enantes d'usar esta imprentadora."
1729
 
 
1730
 
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:1
1731
 
msgid "A CUPS configuration tool."
1732
 
msgstr "Una ferramienta de configuración de CUPS."
1733
 
 
1734
 
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:2
1735
 
msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Red Hat, Inc."
1736
 
msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Red Hat, Inc."
1737
 
 
1738
 
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:3
1739
 
msgid ""
1740
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1741
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1742
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1743
 
"any later version.\n"
1744
 
"\n"
1745
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1746
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1747
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1748
 
"more details.\n"
1749
 
"\n"
1750
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1751
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
1752
 
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Esti programa ye software llibre; pue repartilo y modificalo baxo los "
1755
 
"términos de  la Llicencia Pública Xeneral GNU publicada por la Free Software "
1756
 
"Foundation, na so versión 2 o en cualquier otra posterior (a la so "
1757
 
"eleición).\n"
1758
 
"\n"
1759
 
"Esti programa repártese naguando por que seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
1760
 
"GARANTÍA, incluso la implícita de COMERCIALIZACIÓN o AXUSTE PA CUALQUIER "
1761
 
"PROPÓSITU PARTICULAR. Agüeye pa más detalles.\n"
1762
 
"\n"
1763
 
"Debería tener recibido una copia de la llicencia pública xeneral GNU con "
1764
 
"esti programa, en caso contrariu escriba a la Free Software Foundation, "
1765
 
"Inc., en 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
1766
 
 
1767
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
1768
 
#: ../ui/AboutDialog.glade.h:9
1769
 
msgid "translator-credits"
1770
 
msgstr ""
1771
 
"Launchpad Contributions:\n"
1772
 
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1773
 
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
1774
 
"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27"
1775
 
 
1776
 
#: ../ui/ConnectDialog.glade.h:1
1777
 
msgid "CUPS _server:"
1778
 
msgstr "_Sirvidor CUPS:"
1779
 
 
1780
 
#: ../ui/ConnectDialog.glade.h:2
1781
 
msgid "Connect to CUPS server"
1782
 
msgstr "Coneutar a un sirvidor CUPS"
1783
 
 
1784
 
#: ../ui/ConnectDialog.glade.h:3
1785
 
msgid "Require _encryption"
1786
 
msgstr "Requerir _encriptáu"
1787
 
 
1788
 
#: ../ui/ConnectingDialog.glade.h:3
1789
 
msgid ""
1790
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
1791
 
msgstr ""
1792
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Coneutando al sirvidor CUPS</span>"
1793
 
 
1794
 
#: ../ui/ConnectingDialog.glade.h:4
1795
 
msgid "Connecting to CUPS server"
1796
 
msgstr "Coneutar al sirvidor CUPS"
1797
 
 
1798
 
#: ../ui/InstallDialog.glade.h:1
1799
 
msgid "_Install"
1800
 
msgstr "_Instalar"
1801
 
 
1802
 
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:1
1803
 
msgid "Show _completed jobs"
1804
 
msgstr "Amosar _trabayos terminaos"
1805
 
 
1806
 
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:2
1807
 
msgid "_File"
1808
 
msgstr "_Ficheru"
1809
 
 
1810
 
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:3
1811
 
msgid "_Job"
1812
 
msgstr "_Xera"
1813
 
 
1814
 
#: ../ui/JobsWindow.glade.h:4 ../ui/PrintersWindow.glade.h:8
1815
 
msgid "_View"
1816
 
msgstr "_Ver"
1817
 
 
1818
 
#: ../ui/NewPrinterName.glade.h:1
1819
 
msgid "Duplicate Printer"
1820
 
msgstr "Duplicar Imprentadora"
1821
 
 
1822
 
#: ../ui/NewPrinterName.glade.h:2
1823
 
msgid "New name for the printer"
1824
 
msgstr "Nuevu nome pala imprentadora"
1825
 
 
1826
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:1
1827
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1828
 
msgstr "<b>Autenticación</b>"
1829
 
 
1830
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:2
1831
 
msgid "<b>Description</b>"
1832
 
msgstr "<b>Descripción</b>"
1833
 
 
1834
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:3
1835
 
msgid "<b>Description</b> (optional)"
1836
 
msgstr "<b>Descripción</b> (opcional)"
1837
 
 
1838
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:4
1839
 
msgid "<b>Enter device URI</b>"
1840
 
msgstr "<b>Introduzca'l URI del preséu</b>"
1841
 
 
1842
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:5
1843
 
msgid "<b>IPP Printer</b>"
1844
 
msgstr "<b>Imprentadora IPP</b>"
1845
 
 
1846
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:6
1847
 
msgid "<b>License Terms</b>"
1848
 
msgstr "<b>Términos de la llicencia</b>"
1849
 
 
1850
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:7
1851
 
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
1852
 
msgstr "<b>Allugamientu de la imprentadora de rede LPD</b>"
1853
 
 
1854
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:8
1855
 
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
1856
 
msgstr "<b>Allugamientu de la imprentadora de rede</b>"
1857
 
 
1858
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:9
1859
 
msgid "<b>Location</b> (optional)"
1860
 
msgstr "<b>Allugamientu</b> (opcional)"
1861
 
 
1862
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:10
1863
 
msgid "<b>Network Printer</b>"
1864
 
msgstr "<b>Impresora de rede</b>"
1865
 
 
1866
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:11
1867
 
msgid "<b>Note</b>"
1868
 
msgstr "<b>Nota</b>"
1869
 
 
1870
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:12
1871
 
msgid "<b>Output Quality</b>"
1872
 
msgstr "<b>Calidá de salida</b>"
1873
 
 
1874
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:13
1875
 
msgid "<b>Printer Name</b>"
1876
 
msgstr "<b>Nome d'Imprentadora</b>"
1877
 
 
1878
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:14
1879
 
msgid "<b>SMB Printer</b>"
1880
 
msgstr "<b>Imprentadora SMB</b>"
1881
 
 
1882
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:15
1883
 
msgid "<b>Select Driver</b>"
1884
 
msgstr "<b>Escueya'l controlador</b>"
1885
 
 
1886
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:16
1887
 
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
1888
 
msgstr "<b>Configuración del puertu serie</b>"
1889
 
 
1890
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:17
1891
 
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
1892
 
msgstr "<i>smb://[grupu_trabayu/]sirvidor[:puertu]/imprentadora</i>"
1893
 
 
1894
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:18
1895
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
1896
 
msgstr ""
1897
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi los Miembros de la Clase</span>"
1898
 
 
1899
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:19
1900
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
1901
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi un Controlador</span>"
1902
 
 
1903
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:20
1904
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
1905
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describi la Impresora</span>"
1906
 
 
1907
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:21
1908
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
1909
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuración Existente</span>"
1910
 
 
1911
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:22
1912
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
1913
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opciones Instalables</span>"
1914
 
 
1915
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:23
1916
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
1917
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi Dispositivu</span>"
1918
 
 
1919
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:24
1920
 
msgid "Baud Rate"
1921
 
msgstr "Tasa de baudios"
1922
 
 
1923
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:25
1924
 
msgid "Browse..."
1925
 
msgstr "Ñavegar..."
1926
 
 
1927
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:26
1928
 
msgid "Comments..."
1929
 
msgstr "Comentarios..."
1930
 
 
1931
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:27
1932
 
msgid "Connection"
1933
 
msgstr "Conexón"
1934
 
 
1935
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:28
1936
 
msgid "Data Bits"
1937
 
msgstr "Bits de Datos"
1938
 
 
1939
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:29 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:28
1940
 
msgid "Description:"
1941
 
msgstr "Descripción:"
1942
 
 
1943
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:30 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
1944
 
msgid "Device URI"
1945
 
msgstr "URI del Preséu"
1946
 
 
1947
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:31
1948
 
msgid "Device description."
1949
 
msgstr "Descripción del preséu."
1950
 
 
1951
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:32
1952
 
msgid "DirectJet"
1953
 
msgstr "DirectJet"
1954
 
 
1955
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:34
1956
 
msgid "Driver details"
1957
 
msgstr "Detalles del controlador"
1958
 
 
1959
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:35
1960
 
msgid "Empty"
1961
 
msgstr "Ermu"
1962
 
 
1963
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:36
1964
 
msgid "Flow Control"
1965
 
msgstr "Control de fluxu"
1966
 
 
1967
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:37
1968
 
msgid ""
1969
 
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
1970
 
msgstr "Pala impresora escoyía hai controladores disponibles pa descarga."
1971
 
 
1972
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:38
1973
 
msgid "Free software"
1974
 
msgstr "Software llibre"
1975
 
 
1976
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:39
1977
 
msgid "Graphics:"
1978
 
msgstr "Gráficos:"
1979
 
 
1980
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:40
1981
 
msgid "Host:"
1982
 
msgstr "Sirvidor:"
1983
 
 
1984
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:41
1985
 
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
1986
 
msgstr "Descripción lleíble pa humanos como \"HP LaserJet con Duplex\""
1987
 
 
1988
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:42
1989
 
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
1990
 
msgstr "Allugamientu lleíble pa humanos como \"Lab 1\""
1991
 
 
1992
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:44
1993
 
msgid "LPD"
1994
 
msgstr "LPD"
1995
 
 
1996
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:45
1997
 
msgid "License:"
1998
 
msgstr "Llicencia:"
1999
 
 
2000
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:46
2001
 
msgid "Line art:"
2002
 
msgstr "Arte llinial:"
2003
 
 
2004
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:47
2005
 
msgid "Local Driver"
2006
 
msgstr "Controlador llocal"
2007
 
 
2008
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:48
2009
 
msgid "Make and model:"
2010
 
msgstr "Facer y modelar:"
2011
 
 
2012
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:49
2013
 
msgid "Manufacturer"
2014
 
msgstr "Fabricante"
2015
 
 
2016
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:50
2017
 
msgid "Network"
2018
 
msgstr "Rede"
2019
 
 
2020
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:52
2021
 
msgid "No, I do not accept this license"
2022
 
msgstr "Non, nun acepto esta llicencia"
2023
 
 
2024
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:53
2025
 
msgid "Parity"
2026
 
msgstr "Paridá"
2027
 
 
2028
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:55
2029
 
msgid "Patented algorithms"
2030
 
msgstr "Algoritmos patentaos"
2031
 
 
2032
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:56
2033
 
msgid "Photo:"
2034
 
msgstr "Semeya:"
2035
 
 
2036
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:57
2037
 
msgid "Port number:"
2038
 
msgstr "Númberu de puertu:"
2039
 
 
2040
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:58
2041
 
msgid ""
2042
 
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
2043
 
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
2044
 
"part of the Windows<sup>&#xAE;</sup> driver."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Los ficheros de Descripción d'Imprentadora PostScript (PPD) pueden "
2047
 
"alcontrase davezu nel discu de controladores que vien cola imprentadora. Pa "
2048
 
"les imprentadores PostScript son, davezu, parte del controlador pa "
2049
 
"Windows<sup>&#xAE;</sup>."
2050
 
 
2051
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:59
2052
 
msgid "Printer model:"
2053
 
msgstr "Modelu d'Imprentadora:"
2054
 
 
2055
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:60
2056
 
msgid "Probe"
2057
 
msgstr "Prebar"
2058
 
 
2059
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:61
2060
 
msgid "Prompt user if authentication is required"
2061
 
msgstr "Entrugar al usuariu si se requier autenticación"
2062
 
 
2063
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:62
2064
 
msgid "Provide PPD file"
2065
 
msgstr "Proporciona ficheru PPD"
2066
 
 
2067
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:63
2068
 
msgid "Queue:"
2069
 
msgstr "Cola:"
2070
 
 
2071
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:64
2072
 
msgid "SCSI"
2073
 
msgstr "SCSI"
2074
 
 
2075
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:65
2076
 
msgid "SMB"
2077
 
msgstr "SMB"
2078
 
 
2079
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:66
2080
 
msgid "Search for a printer driver to download"
2081
 
msgstr "Guetar un controlador d'imprentadora pa descargar"
2082
 
 
2083
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:67
2084
 
msgid "Searching..."
2085
 
msgstr "Guetando..."
2086
 
 
2087
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:68
2088
 
msgid "Select printer from database"
2089
 
msgstr "Seleicionar Imprentadora de la base datos"
2090
 
 
2091
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:69
2092
 
msgid "Serial"
2093
 
msgstr "Númberu de serie"
2094
 
 
2095
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:70
2096
 
msgid "Set authentication details now"
2097
 
msgstr "Afitar los detalles d'autenticación agora"
2098
 
 
2099
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:71
2100
 
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
2101
 
msgstr "Nome curtiu pa esta imprentadora, por exemplu, \"laserjet\""
2102
 
 
2103
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:72
2104
 
msgid "Supplier:"
2105
 
msgstr "Suministrador:"
2106
 
 
2107
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:73
2108
 
msgid "Support:"
2109
 
msgstr "Sofitu:"
2110
 
 
2111
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:74
2112
 
msgid "Text:"
2113
 
msgstr "Testu:"
2114
 
 
2115
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:75
2116
 
msgid ""
2117
 
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
2118
 
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
2119
 
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
2120
 
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
2121
 
"printer."
2122
 
msgstr ""
2123
 
"La base de datos d'imprentadores foomatic contién dellos ficheros de "
2124
 
"Descripción d'Impresora PostScript (PPD n'inglés) suministraos polos "
2125
 
"fabricantes, y pue xenerar ficheros PPD pa un gran númberu d'imprentadores "
2126
 
"que nun son PostScript. Pero, en xeneral, los ficheros PPD suministraos "
2127
 
"polos fabricantes dan un meyor accesu a les carauterístiques específiques de "
2128
 
"les imprentadores."
2129
 
 
2130
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:76
2131
 
msgid ""
2132
 
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
2133
 
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
2134
 
"of the driver's supplier."
2135
 
msgstr ""
2136
 
"Estos controladores nun son suministraos pol suministrador del so sistema "
2137
 
"operativu y nun tán cubiertos pol so soporte comercial. Consulte los "
2138
 
"términos del soporte y la llicencia del suministrador del controlador."
2139
 
 
2140
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:77
2141
 
msgid ""
2142
 
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
2143
 
"printer."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Esti controlador soporta hardware adicional que pue instalase na "
2146
 
"imprentadora."
2147
 
 
2148
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:78
2149
 
msgid ""
2150
 
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
2151
 
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
2152
 
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
2153
 
msgstr ""
2154
 
"Esto faise suponiendo que les opciones col mesmu nome tienen esautamente el "
2155
 
"mesmu significáu. Los valores configurados pa les opciones que nun tán "
2156
 
"presentes nel nuevu ficheru PPD perderánse, y les opciones que namái "
2157
 
"s'alcuentren presentes nel nuevu ficheru PPD configuraránse con valores "
2158
 
"predeterminaos."
2159
 
 
2160
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:79
2161
 
msgid ""
2162
 
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
2163
 
"the new PPD will be used. "
2164
 
msgstr ""
2165
 
"D'esti mou, toles opciones anguaño configuraes perderánse. Usaránse los "
2166
 
"valores predeterminaos del ficheru PPD nuevu. "
2167
 
 
2168
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:80
2169
 
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
2170
 
msgstr "Tentar copiar los valores de configuración del ficheru PPD antiguu. "
2171
 
 
2172
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:81
2173
 
msgid "URI:"
2174
 
msgstr "URI:"
2175
 
 
2176
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:83
2177
 
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
2178
 
msgstr "Usar l'archivu PPD (PostScript Printer Description) nuevu como ta."
2179
 
 
2180
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:85
2181
 
msgid ""
2182
 
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
2183
 
"locally installed driver will be selected."
2184
 
msgstr ""
2185
 
"Con esta opción nun se descargará'l controlador. Nos pasos darréu, "
2186
 
"escoyeráse la instalación llocal del controlador."
2187
 
 
2188
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:86
2189
 
msgid "Yes, I accept this license"
2190
 
msgstr "Sí, acepto esta llicencia"
2191
 
 
2192
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:87
2193
 
msgid "_Search"
2194
 
msgstr "_Guetar"
2195
 
 
2196
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:88
2197
 
msgid "_Verify..."
2198
 
msgstr "_Verificar..."
2199
 
 
2200
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:89 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:77
2201
 
msgid "move left"
2202
 
msgstr "movese pa la izquierda"
2203
 
 
2204
 
#: ../ui/NewPrinterWindow.glade.h:90 ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:78
2205
 
msgid "move right"
2206
 
msgstr "movese pa la drecha"
2207
 
 
2208
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:1
2209
 
msgid " "
2210
 
msgstr " "
2211
 
 
2212
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:2
2213
 
msgid "<b>Banner</b>"
2214
 
msgstr "<b>Mensax</b>"
2215
 
 
2216
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:3
2217
 
msgid "<b>Common Options</b>"
2218
 
msgstr "<b>Opciones Comúnes</b>"
2219
 
 
2220
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:4
2221
 
msgid "<b>Image Options</b>"
2222
 
msgstr "<b>Opciones d'Imaxe</b>"
2223
 
 
2224
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:5
2225
 
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
2226
 
msgstr "<b>Niveles de tinta/toner</b>"
2227
 
 
2228
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:6
2229
 
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
2230
 
msgstr "<b>Otres Opciones (Avanzáu)</b>"
2231
 
 
2232
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:7
2233
 
msgid "<b>Policies</b>"
2234
 
msgstr "<b>Polítiques</b>"
2235
 
 
2236
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:8
2237
 
msgid "<b>Settings</b>"
2238
 
msgstr "<b>Preferencies</b>"
2239
 
 
2240
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:9
2241
 
msgid "<b>State</b>"
2242
 
msgstr "<b>Estáu</b>"
2243
 
 
2244
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:10
2245
 
msgid "<b>Status Messages</b>"
2246
 
msgstr "<b>Mensaxes d'estáu</b>"
2247
 
 
2248
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:11
2249
 
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
2250
 
msgstr "<b>Prebes y caltenimientu</b>"
2251
 
 
2252
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:12
2253
 
msgid "<b>Text Options</b>"
2254
 
msgstr "<b>Opciones de Testu</b>"
2255
 
 
2256
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:13
2257
 
msgid ""
2258
 
"<i>Not published\n"
2259
 
"See server settings</i>"
2260
 
msgstr ""
2261
 
"<i>Non publicada\n"
2262
 
"Agüeye la configuración del sirvidor</i>"
2263
 
 
2264
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:15
2265
 
msgid "Accepting jobs"
2266
 
msgstr "Aceptando trabayos"
2267
 
 
2268
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:16
2269
 
msgid "Access Control"
2270
 
msgstr "Control d'accesu"
2271
 
 
2272
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:17
2273
 
msgid "Add or Remove Members"
2274
 
msgstr "Amestar o Desaniciar Miembros"
2275
 
 
2276
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:18
2277
 
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
2278
 
msgstr "Permitir la imprentación a toos menos a estos usuarios:"
2279
 
 
2280
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:19
2281
 
msgid "Bottom margin:"
2282
 
msgstr "Marxe baxeru:"
2283
 
 
2284
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:20
2285
 
msgid "Brightness:"
2286
 
msgstr "Rellumu:"
2287
 
 
2288
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:21
2289
 
msgid "Change..."
2290
 
msgstr "Camudar..."
2291
 
 
2292
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:22
2293
 
msgid "Characters per inch:"
2294
 
msgstr "Carauteres por pulgada:"
2295
 
 
2296
 
#. Not more than 25 characters
2297
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:24
2298
 
msgid "Clean Print Heads"
2299
 
msgstr "Llimpiar los cabezales"
2300
 
 
2301
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:25
2302
 
msgid "Columns:"
2303
 
msgstr "Columnes:"
2304
 
 
2305
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:26
2306
 
msgid "Copies:"
2307
 
msgstr "Copies:"
2308
 
 
2309
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:27
2310
 
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
2311
 
msgstr "Refugar la impresión a toos menos a estos usuarios:"
2312
 
 
2313
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:29
2314
 
msgid "Device URI:"
2315
 
msgstr "URI del Preséu:"
2316
 
 
2317
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:30
2318
 
msgid "Enabled"
2319
 
msgstr "Activáu"
2320
 
 
2321
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:31
2322
 
msgid "Ending Banner:"
2323
 
msgstr "Mensax de finalización:"
2324
 
 
2325
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:32
2326
 
msgid "Error Policy: \t"
2327
 
msgstr "Política d'error: \t"
2328
 
 
2329
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:33
2330
 
msgid "Finishings:"
2331
 
msgstr "Finaos:"
2332
 
 
2333
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:34
2334
 
msgid "Gamma:"
2335
 
msgstr "Gamma:"
2336
 
 
2337
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:35
2338
 
msgid "Hold until:"
2339
 
msgstr "Retener hasta:"
2340
 
 
2341
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:36
2342
 
msgid "Hue adjustment:"
2343
 
msgstr "Axuste de graduación de color:"
2344
 
 
2345
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:37
2346
 
msgid "Ink/Toner Levels"
2347
 
msgstr "Niveles de tinta/toner"
2348
 
 
2349
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:38
2350
 
msgid "Installed Options"
2351
 
msgstr "Opciones instalaes"
2352
 
 
2353
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:39
2354
 
msgid "Job Options"
2355
 
msgstr "Opciones de Trabayu"
2356
 
 
2357
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:40
2358
 
msgid "Job priority:"
2359
 
msgstr "Prioridá del trabajo:"
2360
 
 
2361
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:41
2362
 
msgid "Left margin:"
2363
 
msgstr "Marxe izquierdu:"
2364
 
 
2365
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:42
2366
 
msgid "Lines per inch:"
2367
 
msgstr "Llínies por pulgada:"
2368
 
 
2369
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:43
2370
 
msgid "Location:"
2371
 
msgstr "Llugar:"
2372
 
 
2373
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:44
2374
 
msgid "Make and Model:"
2375
 
msgstr "Facer y Modelar:"
2376
 
 
2377
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:45
2378
 
msgid "Media:"
2379
 
msgstr "Mediu:"
2380
 
 
2381
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:46
2382
 
msgid "Members"
2383
 
msgstr "Miembros"
2384
 
 
2385
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:47
2386
 
msgid "Mirror"
2387
 
msgstr "Espeyu"
2388
 
 
2389
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:48
2390
 
msgid "More"
2391
 
msgstr "Más"
2392
 
 
2393
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:49
2394
 
msgid "Operation Policy:"
2395
 
msgstr "Política d'Operación:"
2396
 
 
2397
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:50
2398
 
msgid "Orientation:"
2399
 
msgstr "Orientación:"
2400
 
 
2401
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:51
2402
 
msgid "Output order:"
2403
 
msgstr "Orde de salida:"
2404
 
 
2405
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:52
2406
 
msgid "Pages per side layout:"
2407
 
msgstr "Diseñu de páxines per cara:"
2408
 
 
2409
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:53
2410
 
msgid "Pages per side:"
2411
 
msgstr "Páxines per cara:"
2412
 
 
2413
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:54
2414
 
msgid "Policies"
2415
 
msgstr "Polítiques"
2416
 
 
2417
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:55
2418
 
msgid "Pretty print"
2419
 
msgstr "Imprentación moderada"
2420
 
 
2421
 
#. Not more than 25 characters
2422
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:57
2423
 
msgid "Print Self-Test Page"
2424
 
msgstr "Imprentar autocomprobación"
2425
 
 
2426
 
#. Not more than 25 characters
2427
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:59
2428
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72
2429
 
msgid "Print Test Page"
2430
 
msgstr "Imprentar Páxina de Preba"
2431
 
 
2432
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:61
2433
 
msgid "Printer Properties"
2434
 
msgstr "Propiedaes d'imprentadora"
2435
 
 
2436
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:62
2437
 
msgid "Printer State:"
2438
 
msgstr "Estáu de la Imprentadora:"
2439
 
 
2440
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:63
2441
 
msgid "Reset"
2442
 
msgstr "Reiniciar"
2443
 
 
2444
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:64
2445
 
msgid "Right margin:"
2446
 
msgstr "Marxe derechu:"
2447
 
 
2448
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:65
2449
 
msgid "Saturation:"
2450
 
msgstr "Saturación:"
2451
 
 
2452
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:66
2453
 
msgid "Scale to fit"
2454
 
msgstr "Escalar p'axustar"
2455
 
 
2456
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:67
2457
 
msgid "Scaling:"
2458
 
msgstr "Escaláu:"
2459
 
 
2460
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:68
2461
 
msgid "Settings"
2462
 
msgstr "Axustes"
2463
 
 
2464
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:69
2465
 
msgid "Shared"
2466
 
msgstr "Compartíu"
2467
 
 
2468
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:70
2469
 
msgid "Sides:"
2470
 
msgstr "Cares:"
2471
 
 
2472
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:71
2473
 
msgid ""
2474
 
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
2475
 
"print server will have these options added if they are not already set by "
2476
 
"the application."
2477
 
msgstr ""
2478
 
"Especifique les opciones de trabayu por defeutu pa esta imprentadora. Los "
2479
 
"trabayos que aporten a esti sirvidor d'imprentación tendrán estes opciones "
2480
 
"si ye que nun vinieron configuraes pola aplicación."
2481
 
 
2482
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:72
2483
 
msgid "Starting Banner:"
2484
 
msgstr "Mensaxe d'entamu:"
2485
 
 
2486
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:73
2487
 
msgid "There are no status messages for this printer."
2488
 
msgstr "Non hai mensaxes d'estáu pa esta imprentadora."
2489
 
 
2490
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:74
2491
 
msgid ""
2492
 
"To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
2493
 
msgstr ""
2494
 
"P'amestar una opción nueva, introduza'l so nome na caxella siguiente y "
2495
 
"calque p'amestar."
2496
 
 
2497
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:75
2498
 
msgid "Top margin:"
2499
 
msgstr "Marxe cimeru:"
2500
 
 
2501
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:76
2502
 
msgid "Word wrap"
2503
 
msgstr "Axuste de llinia"
2504
 
 
2505
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:79
2506
 
msgid "points"
2507
 
msgstr "puntos"
2508
 
 
2509
 
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.glade.h:80
2510
 
msgid "user"
2511
 
msgstr "usuariu"
2512
 
 
2513
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:1
2514
 
msgid "System-Config-Printer"
2515
 
msgstr "Configuración-d'Imprentadores-del-Sistema"
2516
 
 
2517
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:2
2518
 
msgid "_Discovered Printers"
2519
 
msgstr "Imprentadores_descubiertes"
2520
 
 
2521
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:3
2522
 
msgid "_Group"
2523
 
msgstr "A_grupar"
2524
 
 
2525
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:4
2526
 
msgid "_Groups"
2527
 
msgstr "_Grupos"
2528
 
 
2529
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:5
2530
 
msgid "_Help"
2531
 
msgstr "_Aida"
2532
 
 
2533
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:6
2534
 
msgid "_Printer"
2535
 
msgstr "Im_prentadora"
2536
 
 
2537
 
#: ../ui/PrintersWindow.glade.h:7
2538
 
msgid "_Server"
2539
 
msgstr "_Sirvidor"
2540
 
 
2541
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:1
2542
 
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
2543
 
msgstr "<b>Opciones Básiques del Sirvidor</b>"
2544
 
 
2545
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:2
2546
 
msgid "<b>Browse servers</b>"
2547
 
msgstr "<b>Restolar Sirvidores</b>"
2548
 
 
2549
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:3
2550
 
msgid "<b>Job history</b>"
2551
 
msgstr "<b>Hestorial de Trabayos</b>"
2552
 
 
2553
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:4
2554
 
msgid "Advanced Server Settings"
2555
 
msgstr "Opciones avanzaes del sirvidor"
2556
 
 
2557
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:5
2558
 
msgid "Allow _remote administration"
2559
 
msgstr "Permitir l'alministración _remota"
2560
 
 
2561
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:6
2562
 
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Permitir que los _usuarios encaboxen cualesquier trabayu (non solamente'l "
2565
 
"suyu)"
2566
 
 
2567
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:7
2568
 
msgid "Allow printing from the _Internet"
2569
 
msgstr "Permitir la impresión dende _Internet"
2570
 
 
2571
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:8
2572
 
msgid "Do not preserve job history"
2573
 
msgstr "Nun caltener l'hestorial de trabayos"
2574
 
 
2575
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:9
2576
 
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
2577
 
msgstr "Caltener los ficheros de los trabayos (permite la reimprentación)"
2578
 
 
2579
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:10
2580
 
msgid "Preserve job history but not files"
2581
 
msgstr "Caltener l'hestorial de trabayos pero non los ficheros"
2582
 
 
2583
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:11
2584
 
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
2585
 
msgstr "Guardar información de _depuración pa tratamientu de problemes"
2586
 
 
2587
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:12
2588
 
msgid "Server Settings"
2589
 
msgstr "Axustes del sirvidor"
2590
 
 
2591
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:13
2592
 
msgid ""
2593
 
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
2594
 
"periodically ask for queues instead."
2595
 
msgstr ""
2596
 
"Davezu, los sirvidores d'impresión dan a conocer les sos coles d'impresión. "
2597
 
"Especifica abaxo los sirvidores d'impresión a los que periódicamente va "
2598
 
"entrugáse-yos sobro la cola d'impresión."
2599
 
 
2600
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:14
2601
 
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
2602
 
msgstr "_Publicar impresores compartíes conectaes a esti sistema"
2603
 
 
2604
 
#: ../ui/ServerSettingsDialog.glade.h:15
2605
 
msgid "_Show printers shared by other systems"
2606
 
msgstr "Amosar impresores compartíes por otros _sistemes"
2607
 
 
2608
 
#: ../ui/SMBBrowseDialog.glade.h:1
2609
 
msgid "SMB Browser"
2610
 
msgstr "Navegador SMB"
2611
 
 
2612
 
#: ../ui/statusicon_popupmenu.glade.h:1
2613
 
msgid "_Hide"
2614
 
msgstr "_Anubrir"
2615
 
 
2616
 
#: ../ui/WaitWindow.glade.h:1
2617
 
msgid "Please Wait"
2618
 
msgstr "Por favor, espera"
2619
 
 
2620
 
#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
2621
 
msgid "Configure printers"
2622
 
msgstr "Configurar imprentadores"
2623
 
 
2624
 
#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
2625
 
msgid "Printing"
2626
 
msgstr "Imprentadores"
2627
 
 
2628
 
#: ../statereason.py:94
2629
 
msgid "Toner low"
2630
 
msgstr "Tóner baxo"
2631
 
 
2632
 
#: ../statereason.py:95
2633
 
#, python-format
2634
 
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2635
 
msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner."
2636
 
 
2637
 
#: ../statereason.py:96
2638
 
msgid "Toner empty"
2639
 
msgstr "Tóner vacíu"
2640
 
 
2641
 
#: ../statereason.py:97
2642
 
#, python-format
2643
 
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2644
 
msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner."
2645
 
 
2646
 
#: ../statereason.py:98
2647
 
msgid "Cover open"
2648
 
msgstr "Tapa abierta"
2649
 
 
2650
 
#: ../statereason.py:99
2651
 
#, python-format
2652
 
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2653
 
msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta."
2654
 
 
2655
 
#: ../statereason.py:100
2656
 
msgid "Door open"
2657
 
msgstr "Puerte abierta"
2658
 
 
2659
 
#: ../statereason.py:101
2660
 
#, python-format
2661
 
msgid "The door is open on printer '%s'."
2662
 
msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta."
2663
 
 
2664
 
#: ../statereason.py:102
2665
 
msgid "Paper low"
2666
 
msgstr "Pocu papel"
2667
 
 
2668
 
#: ../statereason.py:103
2669
 
#, python-format
2670
 
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2671
 
msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel."
2672
 
 
2673
 
#: ../statereason.py:104
2674
 
msgid "Out of paper"
2675
 
msgstr "Ensin papel"
2676
 
 
2677
 
#: ../statereason.py:105
2678
 
#, python-format
2679
 
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2680
 
msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel."
2681
 
 
2682
 
#: ../statereason.py:106
2683
 
msgid "Ink low"
2684
 
msgstr "Poca tinta"
2685
 
 
2686
 
#: ../statereason.py:107
2687
 
#, python-format
2688
 
msgid "Printer '%s' is low on ink."
2689
 
msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta."
2690
 
 
2691
 
#: ../statereason.py:108
2692
 
msgid "Ink empty"
2693
 
msgstr "Ensin tinta"
2694
 
 
2695
 
#: ../statereason.py:109
2696
 
#, python-format
2697
 
msgid "Printer '%s' has no ink left."
2698
 
msgstr "La imprentadora '%s' nun tien tinta."
2699
 
 
2700
 
#: ../statereason.py:110
2701
 
msgid "Printer off-line"
2702
 
msgstr "Imprentadora desconectada"
2703
 
 
2704
 
#: ../statereason.py:111
2705
 
#, python-format
2706
 
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2707
 
msgstr "La imprentadora «%s» ta actualmente desconeutada."
2708
 
 
2709
 
#: ../statereason.py:112
2710
 
msgid "Not connected?"
2711
 
msgstr "¿Desconeutada?"
2712
 
 
2713
 
#: ../statereason.py:113
2714
 
#, python-format
2715
 
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2716
 
msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada."
2717
 
 
2718
 
#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134
2719
 
msgid "Printer error"
2720
 
msgstr "Error de la imprentadora"
2721
 
 
2722
 
#: ../statereason.py:115
2723
 
#, python-format
2724
 
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2725
 
msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»."
2726
 
 
2727
 
#: ../statereason.py:117
2728
 
msgid "Printer configuration error"
2729
 
msgstr "Fallu na configuración d'imprentadora"
2730
 
 
2731
 
#: ../statereason.py:118
2732
 
#, python-format
2733
 
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2734
 
msgstr "Falta una peñera d'impresión pa la imprentadora '%s'."
2735
 
 
2736
 
#: ../statereason.py:130
2737
 
msgid "Printer report"
2738
 
msgstr "Informe d'imprentadora"
2739
 
 
2740
 
#: ../statereason.py:132
2741
 
msgid "Printer warning"
2742
 
msgstr "Avisu d'imprentadora"
2743
 
 
2744
 
#: ../statereason.py:159
2745
 
#, python-format
2746
 
msgid "Printer '%s': '%s'."
2747
 
msgstr "Imprentadora '%s': '%s'"
2748
 
 
2749
 
#: ../timedops.py:102 ../timedops.py:181
2750
 
msgid "Please wait"
2751
 
msgstr "Por favor aguarda"
2752
 
 
2753
 
#: ../timedops.py:108 ../timedops.py:188
2754
 
msgid "Gathering information"
2755
 
msgstr "Obteniendo información"
2756
 
 
2757
 
#: ../ToolbarSearchEntry.py:69
2758
 
msgid "_Filter:"
2759
 
msgstr "_Peñera:"
2760
 
 
2761
 
#: ../troubleshoot/__init__.py:54
2762
 
msgid "Printing troubleshooter"
2763
 
msgstr "Resolución de problemes d'imprentación"
2764
 
 
2765
 
#: ../troubleshoot/base.py:33
2766
 
msgid ""
2767
 
"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main "
2768
 
"menu."
2769
 
msgstr ""
2770
 
"P'arrancar esta ferramienta, escueya Sistema->Alministración->Imprentación "
2771
 
"dende'l menú principal."
2772
 
 
2773
 
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
2774
 
msgid "Server Not Exporting Printers"
2775
 
msgstr "El sirvidor nun tá esportando imprentadores"
2776
 
 
2777
 
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
2778
 
msgid ""
2779
 
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
2780
 
"is not exporting shared printers to the network."
2781
 
msgstr ""
2782
 
"Anque marcáadose una o más imprentadores pa ser comparties, esti sirvidor "
2783
 
"d'imprentación nun tá esportando impresores compartíes a la rede."
2784
 
 
2785
 
#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
2786
 
msgid ""
2787
 
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
2788
 
"server settings using the printing administration tool."
2789
 
msgstr ""
2790
 
"Habilita la opción 'Publicar impresores compartíes coneutaes a esti sistema' "
2791
 
"nos parámetros del sirvidor usando la ferramienta d'alministración "
2792
 
"d'impresión."
2793
 
 
2794
 
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:44 ../applet.py:182
2795
 
msgid "Install"
2796
 
msgstr "Instalar"
2797
 
 
2798
 
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:96
2799
 
msgid "Invalid PPD File"
2800
 
msgstr "Ficheru PPD incorreutu"
2801
 
 
2802
 
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:106
2803
 
#, python-format
2804
 
msgid ""
2805
 
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification.  "
2806
 
"Possible reason follows:"
2807
 
msgstr ""
2808
 
"El ficheru PPD pa la imprentadora «%s» non ye conforme cola especificación. "
2809
 
"Posibles causes:"
2810
 
 
2811
 
#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
2812
 
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:112
2813
 
#, python-format
2814
 
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
2815
 
msgstr "Hai un problema col ficheru PPD pa la imprentadora «%s»."
2816
 
 
2817
 
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:122
2818
 
msgid "Missing Printer Driver"
2819
 
msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora"
2820
 
 
2821
 
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
2822
 
#, python-format
2823
 
msgid ""
2824
 
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
2825
 
msgstr ""
2826
 
"La imprentadora «%s» necesita'l programa «%s» pero nun ta instaláu "
2827
 
"actualmente."
2828
 
 
2829
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
2830
 
msgid "Choose Network Printer"
2831
 
msgstr "Escueya imprentadora de red"
2832
 
 
2833
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
2834
 
msgid ""
2835
 
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
2836
 
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
2837
 
msgstr ""
2838
 
"Escueya la imprentadora de red que quier usar de la llista d'abaxo. Si nun "
2839
 
"aparez na llista, escueya 'Non llistada'."
2840
 
 
2841
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
2842
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
2843
 
msgid "Information"
2844
 
msgstr "Información"
2845
 
 
2846
 
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
2847
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
2848
 
msgid "Not listed"
2849
 
msgstr "Nun ta na llista"
2850
 
 
2851
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
2852
 
msgid "Choose Printer"
2853
 
msgstr "Seleicione la imprentadora"
2854
 
 
2855
 
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
2856
 
msgid ""
2857
 
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
2858
 
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"Por favor, seleicione na siguiente llista la imprentadora que ta tentando "
2861
 
"usar. Si nun apaez na llista, seleicione «Nun ta na llista»."
2862
 
 
2863
 
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
2864
 
msgid "Choose Device"
2865
 
msgstr "Escoyer Preséu"
2866
 
 
2867
 
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
2868
 
msgid ""
2869
 
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
2870
 
"appear in the list, select 'Not listed'."
2871
 
msgstr ""
2872
 
"Por favor, seleicione na llista siguiente'l preséu que deseya usar. Si nun "
2873
 
"apaez na llista, seleicione «Nun ta na llista»."
2874
 
 
2875
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
2876
 
msgid "Debugging"
2877
 
msgstr "Depuración"
2878
 
 
2879
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32
2880
 
msgid ""
2881
 
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
2882
 
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
2883
 
msgstr ""
2884
 
"Esti pasu habilitará la salida de depuración dende'l planificador de CUPS. "
2885
 
"Esto puede facer que'l planificador se reanicie. Fai clic nel botón d'abaxo "
2886
 
"p'habilitar la depuración."
2887
 
 
2888
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36
2889
 
msgid "Enable Debugging"
2890
 
msgstr "Habilitar la depuración"
2891
 
 
2892
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215
2893
 
msgid "Debug logging enabled."
2894
 
msgstr "Rexistráu de depuración habilitáu."
2895
 
 
2896
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217
2897
 
msgid "Debug logging was already enabled."
2898
 
msgstr "El registráu de depuración yá foi habilitáu."
2899
 
 
2900
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29
2901
 
msgid "Error log messages"
2902
 
msgstr "Mensaxes log de Fallu"
2903
 
 
2904
 
#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
2905
 
msgid "There are messages in the error log."
2906
 
msgstr "Hai mensaxes nel log de fallos."
2907
 
 
2908
 
#: ../troubleshoot/Locale.py:29
2909
 
msgid "Incorrect Page Size"
2910
 
msgstr "Tamañu de Páxina Incorreutu"
2911
 
 
2912
 
#: ../troubleshoot/Locale.py:30
2913
 
msgid ""
2914
 
"The page size for the print job was not the printer's default page size.  If "
2915
 
"this is not intentional it may cause alignment problems."
2916
 
msgstr ""
2917
 
"El tamañu de páxina pal trabayu d'impresión nun tien el tamañu de páxina "
2918
 
"predetermináu de la impresora. Si nun queríes que fuera asina, puede dar "
2919
 
"problemes d'alliniamientu."
2920
 
 
2921
 
#: ../troubleshoot/Locale.py:43
2922
 
msgid "Print job page size:"
2923
 
msgstr "Tamañu de páxina del trabayu d'imprentación:"
2924
 
 
2925
 
#: ../troubleshoot/Locale.py:48
2926
 
msgid "Printer page size:"
2927
 
msgstr "Tamañu de páxina de la impresora:"
2928
 
 
2929
 
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
2930
 
msgid "Printer Location"
2931
 
msgstr "Llocalización de la imprentadora"
2932
 
 
2933
 
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
2934
 
msgid ""
2935
 
"Is the printer connected to this computer or available on the network?"
2936
 
msgstr ""
2937
 
"¿La imprentadora ta coneutada a esti equipu, o ta disponible na rede?"
2938
 
 
2939
 
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
2940
 
msgid "Locally connected printer"
2941
 
msgstr "Imprentadora coneutada llocalmente"
2942
 
 
2943
 
#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
2944
 
msgid "Queue Not Shared"
2945
 
msgstr "Cola non compartida"
2946
 
 
2947
 
#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
2948
 
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
2949
 
msgstr "La imprentadora CUPS del sirvidor nun ta compartía."
2950
 
 
2951
 
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29
2952
 
msgid "Status Messages"
2953
 
msgstr "Estáu de los Mensaxes"
2954
 
 
2955
 
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30
2956
 
msgid "There are status messages associated with this queue."
2957
 
msgstr "Hai un mensax d'estatus arreyáu con esta cola."
2958
 
 
2959
 
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:58
2960
 
#, python-format
2961
 
msgid "The printer's state message is: '%s'."
2962
 
msgstr "El mensax d'estáu de la imprentadora ye: «%s»"
2963
 
 
2964
 
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83
2965
 
msgid "Errors are listed below:"
2966
 
msgstr "Los fallos llístense abaxo:"
2967
 
 
2968
 
#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:88
2969
 
msgid "Warnings are listed below:"
2970
 
msgstr "Les alvertencies llístense abaxo:"
2971
 
 
2972
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62
2973
 
msgid "Test Page"
2974
 
msgstr "Páxina de preba"
2975
 
 
2976
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63
2977
 
msgid ""
2978
 
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
2979
 
"document, print that document now and mark the print job below."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"Agora imprente una páxina de preba. Si ta teniendo problemes d'impresión nun "
2982
 
"documentu específicu, imprente esi documentu agora y el trabayu d'impresión "
2983
 
"abaxo."
2984
 
 
2985
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75
2986
 
msgid "Cancel All Jobs"
2987
 
msgstr "Encaboxar Tolos Trabayos"
2988
 
 
2989
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81
2990
 
msgid "Test"
2991
 
msgstr "Prebar"
2992
 
 
2993
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111
2994
 
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
2995
 
msgstr "¿Los trabayos d'impresión conseñaos imprentáronse correcho?"
2996
 
 
2997
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118
2998
 
msgid "Yes"
2999
 
msgstr "Sí"
3000
 
 
3001
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119
3002
 
msgid "No"
3003
 
msgstr "Non"
3004
 
 
3005
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143
3006
 
#, python-format
3007
 
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
3008
 
msgstr "Alcuérdate primero de cargar papel de la triba '%s' na impresora."
3009
 
 
3010
 
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:416
3011
 
msgid "Error submitting test page"
3012
 
msgstr "Fallu al unviar la páxina de preba"
3013
 
 
3014
 
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56
3015
 
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66
3016
 
#, python-format
3017
 
msgid "The reason given is: '%s'."
3018
 
msgstr "La causa indicada ye: «%s»"
3019
 
 
3020
 
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
3021
 
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
3022
 
msgstr "Esto pue debese a que la imprentadora ta desconeutada o apagada."
3023
 
 
3024
 
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62
3025
 
msgid "Queue Not Enabled"
3026
 
msgstr "Cola non habilitada"
3027
 
 
3028
 
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
3029
 
#, python-format
3030
 
msgid "The queue '%s' is not enabled."
3031
 
msgstr "La cola «%s» non ta activada."
3032
 
 
3033
 
#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71
3034
 
msgid ""
3035
 
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
3036
 
"printer in the printer administration tool."
3037
 
msgstr ""
3038
 
"P'activala, marca la casiella de seleición «Activar» na llingüeta "
3039
 
"«Polítiques» pa la imprentadora na ferramienta d'alministración "
3040
 
"d'imprentadores."
3041
 
 
3042
 
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31
3043
 
msgid "Queue Rejecting Jobs"
3044
 
msgstr "Cola refugando trabayos"
3045
 
 
3046
 
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63
3047
 
#, python-format
3048
 
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
3049
 
msgstr "La cola «%s» ta refugando trabayos."
3050
 
 
3051
 
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70
3052
 
msgid ""
3053
 
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
3054
 
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
3055
 
msgstr ""
3056
 
"Pa facer que la cola acepte trabayos, marca la casiella de seleición "
3057
 
"«Aceptando trabayos» na llingüeta «Polítiques» pa la imprentadora na "
3058
 
"ferramienta d'alministración d'imprentadores."
3059
 
 
3060
 
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26
3061
 
msgid "Remote Address"
3062
 
msgstr "Direición remota"
3063
 
 
3064
 
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
3065
 
msgid ""
3066
 
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
3067
 
"printer."
3068
 
msgstr ""
3069
 
"Introduza'l mayor númberu de detalles que pueda sobro la direición de rede "
3070
 
"d'esta imprentadora."
3071
 
 
3072
 
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35
3073
 
msgid "Server name:"
3074
 
msgstr "Nome del sirvidor:"
3075
 
 
3076
 
#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42
3077
 
msgid "Server IP address:"
3078
 
msgstr "Direición IP del sirvidor:"
3079
 
 
3080
 
#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
3081
 
msgid "CUPS Service Stopped"
3082
 
msgstr "Serviciu CUPS paráu"
3083
 
 
3084
 
#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
3085
 
msgid ""
3086
 
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
3087
 
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
3088
 
"'cups' service."
3089
 
msgstr ""
3090
 
"Parez que'l xestor de coles d'imprentación CUPS non ta executandose. Pa "
3091
 
"igüar esto, ve a Sistema->Alministración->Servicios nel menú principal y "
3092
 
"gueta'l serviciu «cups»."
3093
 
 
3094
 
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26
3095
 
msgid "Check Server Firewall"
3096
 
msgstr "Compruebe'l torgafueos del sirvidor"
3097
 
 
3098
 
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
3099
 
msgid "It is not possible to connect to the server."
3100
 
msgstr "Nun ye dable coneutarse al sirvidor."
3101
 
 
3102
 
#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42
3103
 
#, python-format
3104
 
msgid ""
3105
 
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
3106
 
"port %d on server '%s'."
3107
 
msgstr ""
3108
 
"Compreba si'l tornafueos o la configuración del router tan bloquiando'l "
3109
 
"puertu TCP %d nel sirvidor «%s»"
3110
 
 
3111
 
#: ../troubleshoot/Shrug.py:26
3112
 
msgid "Sorry!"
3113
 
msgstr "Sentímoslo!"
3114
 
 
3115
 
#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
3116
 
msgid ""
3117
 
"There is no obvious solution to this problem.  Your answers have been "
3118
 
"collected together with other useful information.  If you would like to "
3119
 
"report a bug, please include this information."
3120
 
msgstr ""
3121
 
"Nun hai una igua obvia a esti problema. Les rempuestes recoyéronse, xunto "
3122
 
"con otra información útil. Si quies informar d'un fallu, por favor, inclúi "
3123
 
"esta información."
3124
 
 
3125
 
#: ../troubleshoot/Shrug.py:34
3126
 
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
3127
 
msgstr "Salida de diagnósticu (avanzada)"
3128
 
 
3129
 
#: ../troubleshoot/Welcome.py:43
3130
 
msgid "Trouble-shooting Printing"
3131
 
msgstr "Resolución de problemes d'impresión"
3132
 
 
3133
 
#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
3134
 
msgid ""
3135
 
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
3136
 
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
3137
 
msgstr ""
3138
 
"Nes siguientes pantalles, va entrugásete tocante al to problema cola "
3139
 
"impresión. Basándose nestes rempuestes, va intentase suxerir una solución."
3140
 
 
3141
 
#: ../troubleshoot/Welcome.py:49
3142
 
msgid "Click 'Forward' to begin."
3143
 
msgstr "Calque «Alantre» pa entamar."
3144
 
 
3145
 
#: ../applet.py:94
3146
 
msgid "Configuring new printer"
3147
 
msgstr "Configurando nueva imprentadora"
3148
 
 
3149
 
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
3150
 
#. driver was found
3151
 
#: ../applet.py:116 ../applet.py:170
3152
 
msgid "Missing printer driver"
3153
 
msgstr "Falta'l controlador d'imprentadora"
3154
 
 
3155
 
#: ../applet.py:123
3156
 
#, python-format
3157
 
msgid "No printer driver for %s."
3158
 
msgstr "Non hai controlador d' imprentación pa %s."
3159
 
 
3160
 
#: ../applet.py:125
3161
 
msgid "No driver for this printer."
3162
 
msgstr "Non hai controlador pa esta imprentadora."
3163
 
 
3164
 
#: ../applet.py:168
3165
 
msgid "Printer added"
3166
 
msgstr "Imprentadora amestada"
3167
 
 
3168
 
#: ../applet.py:174
3169
 
msgid "Install printer driver"
3170
 
msgstr "Instalar controlador d'imprentadora"
3171
 
 
3172
 
#: ../applet.py:175
3173
 
#, python-format
3174
 
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
3175
 
msgstr "«%s» requier controladores d'instalación: %s."
3176
 
 
3177
 
#: ../applet.py:198
3178
 
#, python-format
3179
 
msgid "`%s' is ready for printing."
3180
 
msgstr "«%s» ta llista pa imprentar."
3181
 
 
3182
 
#: ../applet.py:202 ../applet.py:214
3183
 
msgid "Print test page"
3184
 
msgstr "Imprentar páxina de preba"
3185
 
 
3186
 
#: ../applet.py:205
3187
 
msgid "Configure"
3188
 
msgstr "Configurar"
3189
 
 
3190
 
#: ../applet.py:209
3191
 
#, python-format
3192
 
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
3193
 
msgstr "Amestóse «%s», usando'l controlador «%s»."
3194
 
 
3195
 
#: ../applet.py:217
3196
 
msgid "Find driver"
3197
 
msgstr "Guetar controlador"
3198
 
 
3199
 
#: ../print-applet.desktop.in.h:1
3200
 
msgid "Print Queue Applet"
3201
 
msgstr "Miniaplicación de la cola d'impresión"
3202
 
 
3203
 
#: ../print-applet.desktop.in.h:2
3204
 
msgid "System tray icon for managing print jobs"
3205
 
msgstr "Iconu del área de notificación p'alministrar trabayos d'impresión"
3206
 
 
3207
 
#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1
3208
 
msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs"
3209
 
msgstr "Encaboxe, pause, reanicie o reimprente trabayos"
3210
 
 
3211
 
#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
3212
 
msgid "Manage Print Jobs"
3213
 
msgstr "Xestor d'impresión de documentos"