1
# Asturian translation for evolution-exchange
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 12:06+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 16:26+0000\n"
12
"Last-Translator: Xandru Martino <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-07 02:06+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
21
msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
22
msgstr "Especifica l'intervalu de tiempu pa referescar la caché GAK."
24
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
26
"This key specifies the number of days interval between the GAL cache "
27
"refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the "
28
"current cache forever. This will work only if you have enabled offline "
31
"Esta clave especifica'l númberu de díes del intervalu ente los que la caché "
32
"GAL se refrescará. Estableza esti valor a cero si nun quier actualizar GAL y "
33
"emplegar la caché actual pa siempre. Esto namái funcionará si la caché de "
34
"GAL ta activada en mou desconeutáu."
36
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2307
37
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1885 ../storage/exchange-storage.c:134
41
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:308
42
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:329
43
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
44
msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…"
46
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1646
47
msgid "Receiving LDAP search results..."
48
msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…"
50
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1916
51
msgid "Error performing search"
52
msgstr "Fallu al guetar"
54
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2113
56
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
58
"El recursu «%s» ta ocupáu demientres el periodu de tiempu seleicionáu."
60
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:426
61
msgid "Authentication failed"
62
msgstr "Falló l'autentificación"
64
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:478
65
msgid "Could not find the calendar"
66
msgstr "Nun se pudo atopar el calendariu"
68
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:205
69
msgid "You cannot expunge in offline mode."
70
msgstr "Nun se puede compautar en mou desconeutáu."
72
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:236
76
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:399
77
msgid "This message is not available in offline mode."
78
msgstr "Esti mensaxe nun ta a mano tando desconeutáu."
80
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:634
81
msgid "Moving messages"
82
msgstr "Moviendo mensaxes"
84
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:635
85
msgid "Copying messages"
86
msgstr "Copiando mensaxes"
88
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1012
90
msgid "Could not create directory %s: %s"
91
msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s"
93
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1022
95
msgid "Could not load summary for %s"
96
msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s"
98
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1030
100
msgid "Could not create cache for %s"
101
msgstr "Nun se pudo crear el cache pa %s"
103
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1040
105
msgid "Could not create journal for %s"
106
msgstr "Nun se pudo crear el diariu pa %s"
108
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1091
109
msgid "Scanning for changed messages"
110
msgstr "Guetando mensaxes modificaos"
112
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1124
113
msgid "Fetching summary information for new messages"
114
msgstr "Pescanciando la información del resume pa los mensaxes nuevos"
116
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:338
117
msgid "No folder name found\n"
118
msgstr "Nun s'atopó nome nengún de carpeta\n"
120
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:371 ../mail/mail-stub-exchange.c:3079
121
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3129 ../mail/mail-stub-exchange.c:3259
122
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3286 ../mail/mail-stub-exchange.c:3339
123
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3361
124
msgid "Folder doesn't exist"
125
msgstr "La carpeta nun existe"
127
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:433
128
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
130
"Nun puede amestase'l mensax en mou ensin conexón: la caché nun ta disponible"
132
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:449
134
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
135
msgstr "Nun se pue amestar el mensaxe en mou desconeutáu: %s"
137
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
138
msgid "Secure or Plaintext Password"
139
msgstr "Conseña segura o en testu plano"
141
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
142
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:141
143
msgid "Plaintext Password"
144
msgstr "Contraseña en testu planu"
146
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
147
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:57
148
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:130
149
msgid "Secure Password"
150
msgstr "Contraseña segura"
152
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:63
153
msgid "Checking for New Mail"
154
msgstr "Comprobar Nuevu Corréu"
156
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
157
msgid "C_heck for new messages in all folders"
158
msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes"
160
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
161
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
162
#. translation (or not at all)
163
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:73
164
msgid "Windows User_name:"
165
msgstr "_Nome d'usuariu de Windows:"
167
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
168
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:78
169
msgid "Global Address List / Active Directory"
170
msgstr "Llista d'accesu global /Direutoriu Activu"
172
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
173
#. technical term and may not have translations?
174
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:82
175
msgid "_Global Catalog server name:"
176
msgstr "Nome del sirvidor de Catálogu _Global:"
178
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:84
180
msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
181
msgstr "_Llendar el númberu de respuestes GAL: %s"
183
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
184
msgid "Authentication _Type:"
185
msgstr "_Mena d'autenticación:"
187
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
188
msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached"
189
msgstr "Permitir _examinar el GAL hasta algamar la llende de descarga"
191
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:91
195
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93
197
msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
198
msgstr "Periodu de _caducidá de la conseña: %s"
200
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95
201
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
202
msgstr "_Sincronizar automáticamente la cuenta llocalmente"
204
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
205
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:98
206
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
208
"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor"
210
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
211
msgid "Check new messages for _Junk contents"
212
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
214
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102
215
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
216
msgstr "Namái comprobar _mensaxes puxarra na caxa d'entrada"
218
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:112
219
msgid "Microsoft Exchange"
220
msgstr "Microsoft Exchange"
222
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114
223
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
225
"Pa manipuliar corréu (y otros datos) en sirvidores Microsoft Exchange"
227
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
228
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:133
230
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
233
"Esta opción coneutará col sirvidor Exchange usando autenticación con "
234
"contraseña segura (NTLM)."
236
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:143
238
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
239
"password authentication."
241
"Esta opción coneutará col sirvidor Exchange usando autenticación con "
242
"contraseña estándar de testu planu."
244
#: ../camel/camel-exchange-store.c:313
246
msgid "Exchange server %s"
247
msgstr "Sirvidor Exchange %s"
249
#: ../camel/camel-exchange-store.c:316
251
msgid "Exchange account for %s on %s"
252
msgstr "Cuenta Exchange de %s en %s"
254
#: ../camel/camel-exchange-store.c:398 ../camel/camel-exchange-store.c:740
255
msgid "Evolution Exchange backend process"
256
msgstr "Procesu de backend de Evolution Exchange"
258
#: ../camel/camel-exchange-store.c:441
260
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
263
"Nun se puo autenticar col sirvidor. (¿Conseña incorreuta?)\n"
266
#: ../camel/camel-exchange-store.c:494
268
msgid "No such folder %s"
269
msgstr "Nun existe la carpeta %s"
271
#: ../camel/camel-exchange-store.c:571
272
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
273
msgstr "Nun se pue soscribir la carpeta en mou desconeutáu."
275
#: ../camel/camel-exchange-store.c:588
276
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
277
msgstr "Nun se pue desapuntar d'una carpeta en mou desconeutáu."
279
#: ../camel/camel-exchange-store.c:724
280
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
281
msgstr "Nun se pue pescanciar la info de la carpeta en mou desconeutáu."
283
#: ../camel/camel-exchange-store.c:739 ../camel/camel-stub.c:182
285
msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
286
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s: Reanicie Evolution"
288
#: ../camel/camel-exchange-store.c:806
289
msgid "Cannot create folder in offline mode."
290
msgstr "Nun se pue crear una carpeta en mou desconeutáu.."
292
#: ../camel/camel-exchange-store.c:833
293
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
294
msgstr "Nun se pue esborrar la carpeta en mou desconeutáu."
296
#: ../camel/camel-exchange-store.c:857
297
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
298
msgstr "Nun se pue renomar la carpeta en mou desconeutáu."
300
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:109
301
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
303
"El tresporte Exchange namái pue emplegase con una fonte de corréu Exchange"
305
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:120
306
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
307
msgstr "Nun se pudo unviar el mensaxe: ún o más destinatarios inválidos"
309
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:130
310
msgid "Could not find 'From' address in message"
311
msgstr "Nun se pudo atopar la direición de remite nel mensaxe"
313
#: ../camel/camel-stub.c:164 ../camel/camel-stub.c:228
315
msgid "Could not create socket: %s"
316
msgstr "Nun se pudo crear socket : %s"
318
#: ../camel/camel-stub.c:187 ../camel/camel-stub.c:246
320
msgid "Could not connect to %s: %s"
321
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s: %s"
323
#: ../camel/camel-stub.c:211
325
msgid "Count not read file '%s': %s"
326
msgstr "Nun se pudo lleer l'archivu «%s»: %s"
328
#: ../camel/camel-stub.c:219
330
msgid "Wrong size file '%s'"
331
msgstr "Tamañu d'archivu incorreutu «%s»"
333
#: ../camel/camel-stub.c:281
335
msgid "Path too long: %s"
336
msgstr "Ruta demasiao llarga: %s"
338
#: ../camel/camel-stub.c:316
340
msgid "Could not start status thread: %s"
341
msgstr "Nun se pudo aniciar el filu d'estáu: %s"
343
#: ../camel/camel-stub.c:570
345
msgid "Lost connection to %s"
346
msgstr "Perdióse la conexón con %s"
348
#: ../camel/camel-stub.c:574
350
msgid "Error communicating with %s: %s"
351
msgstr "Error al comunicase con %s: %s"
353
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:268 ../mail/mail-stub-exchange.c:968
354
msgid "No such folder"
355
msgstr "Nun esiste la carpeta"
357
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:291 ../mail/mail-stub-exchange.c:3056
358
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3096 ../mail/mail-stub-exchange.c:3263
359
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3313 ../mail/mail-stub-exchange.c:3376
360
msgid "Permission denied"
361
msgstr "Permisu torgáu"
363
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:790 ../mail/mail-stub-exchange.c:882
364
msgid "Could not open folder"
365
msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta"
367
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:876 ../mail/mail-stub-exchange.c:898
368
msgid "Could not open folder: Permission denied"
369
msgstr "Nun se pudo abrir carpeta: Permisu torgáu"
371
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:977
372
msgid "Could not create folder."
373
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta."
375
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1065
376
msgid "Could not open Deleted Items folder"
377
msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta d'elementos esborraos"
379
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1385 ../mail/mail-stub-exchange.c:1425
380
msgid "Could not get new messages"
381
msgstr "Nun se pudieron pescanciar los mensaxes nuevos"
383
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1640
384
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
385
msgstr "Nun se pudo vaciar la carpeta d'elementos esborraos"
387
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1642
388
msgid "Permission denied. Could not delete certain messages."
389
msgstr "Permisu torgáu. Nun se pudieron esborrar ciertos mensaxes."
391
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1715
392
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
393
msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe; el buzón perpasa la cuota"
395
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1716
396
msgid "Could not append message"
397
msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe"
399
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2478
400
msgid "No such message"
401
msgstr "Nun existe esi mensaxe"
403
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2559
404
msgid "Message has been deleted"
405
msgstr "El mensaxe esborróse"
407
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2561
408
msgid "Error retrieving message"
409
msgstr "Error al pescanciar el mensaxe"
411
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2603
412
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
413
msgstr "El buzón nun soporta busca en testu"
415
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2706
416
msgid "Unable to move/copy messages"
417
msgstr "Imposible mover/copiar mensaxes"
419
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2973
420
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
421
msgstr "Nun hai URI d'unvíu de corréu pa esti buzón"
423
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3007
424
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
425
msgstr "El sirvidor nun acepta corréu per aciu del tresporte Exchange"
427
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3009
430
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
433
"La so cuenta nun tien permisu pa emplegar <%s>\n"
434
"como una direición de remitente."
436
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3021
438
"Could not send message.\n"
439
"This might mean that your account is over quota."
441
"Nun se pudo unviar el mensaxe.\n"
442
"Esto quiciás signifique que la so cuenta perpasa la cuota."
444
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3025
445
msgid "Could not send message"
446
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax"
448
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3048 ../mail/mail-stub-exchange.c:3101
449
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3267 ../mail/mail-stub-exchange.c:3318
450
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3382
451
msgid "Generic error"
452
msgstr "Error xenéricu"
454
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3052
455
msgid "Folder already exists"
456
msgstr "La carpeta yá existe"
458
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
459
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
460
msgstr "Backend de llibreta de direiciones d'Exchange de Evolution"
462
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
463
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
464
msgstr "Backend de Calendariu d'Exchange"
466
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
467
#: ../storage/main.c:219
468
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange"
469
msgstr "Conector Evolution pa Microsoft Exchange"
471
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
472
msgid "Evolution Exchange Component"
473
msgstr "Componente d'Evolution Exchange"
475
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:223
478
"Could not connect to the Exchange server.\n"
479
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
481
"Nun se pudo coneutar col sirvidor Exchange. Asegúrese de que la URL ye "
482
"correuta (intente «%s» en cuenta de |%s») y pruebe de nuevo."
484
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:231
486
"Could not locate Exchange server.\n"
487
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
489
"Nun se pudo allugar el sirvidor Exchange.\n"
490
"Asegúrese de que'l nome del sirvidor ta escritu correutamente y pruebe de "
493
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:240
495
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
496
"Make sure the username and password are correct and try again."
498
"Nun se pudo autentificar nel sirvidor Exchange.\n"
499
"Asegúrese de que l'usuariu y conseña son correutos y pruebe de nuevo."
501
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
504
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
505
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
507
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
508
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
510
"Nun se pudo autentificar col sirvidor Exchange.\n"
511
"Asegúrese de que l'usuariu y la conseña son correutos ya inténtelo de "
514
"Quiciás necesite especificar el nome del dominiu Windows como parte del so "
515
"nome d'usuariu (ex: \"EL-MIO-DOMINIU\\%s\")."
517
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:259
519
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
520
"Make sure the URL is correct and try again."
522
"Nun se pudieron atopar los datos OWA na URL indicada.\n"
523
"Asegúrese de que la URL ye correuta ya inténtelo de nuevo."
525
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:266
527
"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain "
528
"functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. "
529
" (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to "
530
"enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution "
533
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
536
"Conector Evolution pa Microsoft Exchange requier accesu a cierta "
537
"funcionalidá del sirvidor Exchange que paez tar desactivada o bloquiada. "
538
"(Esto davezu ye non intencionáu). El so alministrador d'Exchange necesitará "
539
"activar esta funcionalidá pa que pueda emplegar Conector Evolution.\n"
541
"Pa la información qu'ha proporcionar al so alministrador Exchange, siga "
544
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
546
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. "
547
"Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 "
550
"La direición URL del sirvidor Exchange que proporcionó ye pa un sirvidor "
551
"Exchange Server 5.5. El Conector Evolution soporta únicamente Microsoft "
552
"Exchange 2000 y 2003."
554
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:302
556
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
557
"Check the URL, username, and password, and try again."
559
"Nun se pudo configurar la cuenta d'Exchange porque hebo un error "
560
"desconocíu.Compruebe la URL, usuariu y conseña ya inténtelo de nuevo."
562
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:346
565
"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
566
"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-"
569
"Nun se pudo autenticar col sirvidor de Catálogu Global.\r\n"
570
"Quiciás necesita retroceder y especificar el nome de dominiu de Windows como "
571
"parte del so nome d'usuario (ex: \"EL-MIO-DOMINIU\\%s\")."
573
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:353
575
"Could not connect to specified server.\n"
576
"Please check the server name and try again."
578
"Nun se pudo coneutar col sirvidor especificáu.\n"
579
"Por favor, compruebe'l nome del sirvidor ya inténtelo de nuevo."
581
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:390
582
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394
586
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
588
"Configuration system error.\n"
589
"Unable to create new account."
591
"Error del sistema de configuración.\n"
592
"Nun ye posible crear una cuenta nueva."
594
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:473
595
msgid "You may only configure a single Exchange account"
596
msgstr "Namái pue configurar una cuenta d'Exchange individual"
598
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
599
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
603
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
604
msgid "Configuration Failed"
605
msgstr "La configuración falló"
607
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
611
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
612
msgid "Email Address:"
613
msgstr "Direción de correu elleutrónicu:"
615
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
616
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
617
msgstr "Coneutor Evolution pa la configuración de Microsoft Exchange"
619
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
621
"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from "
622
"your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
624
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
627
"El Conector Evolution pa Microsoft Exchange pue usar la información de la so "
628
"cuenta Outlook Web Access (OWA) esistente.\n"
630
"Introduza la so direición de sitiu OWA (URL), usuariu y conseña, y depués "
631
"calque «Adelantre».\n"
633
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
635
"Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog "
636
"replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. "
637
"You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"
639
"El Conector Evolution pa Microsfot Exchange nun pudo atopar la réplica del "
640
"Catálogu global pal so sitiu. Introduza'l nome del so sirvidor de Catálogu "
641
"Global. Quiciás necesite entrugar al so alministrador de sistemes pol valor "
644
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
646
"Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem "
647
"configuring your Exchange account.\n"
649
"El Conector Evolution pa Microsoft Exchange atopó un problema configurando "
650
"la so cuenta Exchange.\n"
652
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
653
msgid "Exchange Configuration"
654
msgstr "Configuración d'Exchange"
656
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15
658
msgstr "Nome completu:"
660
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16
662
msgstr "Sirvidor GC:"
664
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17
665
msgid "Make this my default account"
666
msgstr "Facer qu'esta seya la mio cuenta predeterminada"
668
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18
672
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
676
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
677
msgid "Remember this password"
678
msgstr "Alcordase de la contraseña"
680
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21
682
msgstr "Nome d'usuariu:"
684
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22
688
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23
690
"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n"
691
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
692
"to connect to your Exchange account.\n"
694
"Please click the \"Forward\" button to continue."
696
"Bienllegáu al Conector Evolution pa Microsoft Exchange.\n"
697
"Les pantalles vinientes aidarán-y a configurar Evolution\n"
698
"pa coneutase a la so cuenta Exchange.\n"
700
"Por favor, calque'l botón «Adelantre» pa continuar."
702
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
704
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
708
"La so cuenta de Connector ta agora preparada pa usala. Calque nel "
709
"botón«Aplicar» pa guardar la so\n"
712
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
714
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
715
"click \"Forward\".\n"
717
"La información de la so cuenta ye la viniente. Por favor, igüe cualquier "
718
"error, depués calque «Adelantre».\n"
720
#. User entered a wrong existing
721
#. * password. Prompt him again.
723
#: ../storage/exchange-change-password.c:125
725
"The current password does not match the existing password for your account. "
726
"Please enter the correct password"
728
"La contraseña actual nun concasa cola contraseña existente pa la to cuenta. "
729
"Pon la contraseña buena"
731
#: ../storage/exchange-change-password.c:132
732
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
733
msgstr "Les dos contraseñes nun concasen. Vuelvi a poner les contraseñes."
735
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
736
msgid "Change Password"
737
msgstr "Camudar la Contraseña"
739
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
740
msgid "Confirm Password:"
741
msgstr "Confirma la contraseña:"
743
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
744
msgid "Current Password:"
745
msgstr "Contraseña autual:"
747
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
748
msgid "New Password:"
749
msgstr "Contraseña nueva:"
751
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
752
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
753
msgstr "La to contraseña gandió. Camuda de contraseña agora."
755
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
756
msgid "Author (read, create)"
757
msgstr "Autor (llectura, criación)"
759
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
761
msgstr "_Calendariu:"
763
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
767
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
768
msgid "Delegate Permissions"
769
msgstr "Permisos de delegaos"
771
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
775
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
776
msgid "Editor (read, create, edit)"
777
msgstr "Editor (llectura, criación, edición)"
779
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
783
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
784
msgid "Permissions for"
787
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
788
msgid "Reviewer (read-only)"
789
msgstr "Revisor (namái llectura)"
791
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
793
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
794
"and access your folders with the permissions you give them."
796
"Estos usuarios podrán unviar corréu por vusté y acceder a les\n"
797
"sos carpetes colos permisos que vusté-yos dea."
799
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
800
msgid "_Delegate can see private items"
801
msgstr "El _delegáu puede adicar los elementos privaos"
803
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
807
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
809
msgstr "_Bandexa d'entrada"
811
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
815
#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
816
msgid "Exchange Folder Tree"
817
msgstr "Árbol de carpetes d'Exchange"
819
#: ../storage/exchange-migrate.c:60
820
msgid "Migrating Exchange Folders..."
821
msgstr "Migrando carpetes d'Exchange..."
823
#: ../storage/exchange-migrate.c:68
826
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
827
"changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
829
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
831
"L'allugamientu y xerarquía de les carpetes d'Exchange d'Evolution camudó "
832
"dende Evolution %d.%d.%d.\n"
834
"Tenga paciencia demientres Evolution tresllada les sos carpetes..."
836
#: ../storage/exchange-migrate.c:101
839
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the "
840
"version %d.%d.%d. \n"
841
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
844
"Alvertencia: Evolution nun pudo treslladar tolos datos de la cuenta Exchange "
845
"dende la versión %d.%d.%d. \n"
846
"Los datos nun foron esborraos, pero nun se verán con esta versión "
849
#: ../storage/exchange-migrate.c:132
851
msgid "Migrating `%s':"
852
msgstr "Migrando «%s»:"
854
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
856
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
858
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
860
"<b>Anguaño, el to estáu ye «Fuera de la oficina».</b>\n"
861
"¿Quies camudar al estáu «Na oficina»? "
863
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
864
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
865
msgstr "<b>Mensax pa cuando tea fuera de la oficina</b>"
867
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
868
msgid "<b>Status:</b>"
869
msgstr "<b>Estáu:</b>"
871
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
873
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
875
"mail to you while you are out of the office.</small>"
877
"<small>El mensax especificáu embaxo va unviase automáticamente a cada "
878
"persona que t'unvíe corréu mentanto teas fuera de la oficina.</small>"
880
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
881
msgid "I am currently in the office"
882
msgstr "Agora toi na oficina"
884
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
885
msgid "I am currently out of the office"
886
msgstr "Agora nun toi na oficina"
888
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
889
msgid "No, Don't Change Status"
890
msgstr "Non, nun camudar l'estáu"
892
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
893
msgid "Out of Office Assistant"
894
msgstr "Asistente pa fuera de la oficina"
896
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
897
msgid "Yes, Change Status"
898
msgstr "Sí, camudar l'estáu"
900
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
901
msgid "Password Expiry Warning..."
902
msgstr "Alvertencia de caducidá de la conseña..."
904
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
905
msgid "Your password will expire in 7 days..."
906
msgstr "La so conseña caducará en 7 díes…"
908
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
909
msgid "_Change Password"
910
msgstr "_Camudar conseña"
912
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
916
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
920
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
921
msgid "<b>Permissions</b>"
922
msgstr "<b>Permisos</b>"
924
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
925
msgid "Cannot Delete"
926
msgstr "Nun ye dable desaniciar"
928
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
930
msgstr "Nun ye dable editar"
932
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
934
msgstr "Criar elementos"
936
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
937
msgid "Create subfolders"
938
msgstr "Criar subcarpetes"
940
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
941
msgid "Delete Any Items"
942
msgstr "Desaniciar cualesquier elementu"
944
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
945
msgid "Delete Own Items"
946
msgstr "Desaniciar los elementos propios"
948
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
949
msgid "Edit Any Items"
950
msgstr "Editar cualesquier elementu"
952
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
953
msgid "Edit Own Items"
954
msgstr "Editar los elementos propios"
956
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
957
msgid "Folder contact"
958
msgstr "Contautu de la carpeta"
960
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
962
msgstr "Propietariu de la carpeta"
964
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
965
msgid "Folder visible"
966
msgstr "Carpeta visible"
968
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
970
msgstr "Lleer elementos"
972
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
976
#: ../storage/exchange-storage.c:337
977
msgid "Connecting..."
978
msgstr "Coneutando..."
980
#: ../storage/ximian-connector-setup.c:75
981
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
982
msgstr "Conector Evolution pal preséu de configuración de Microsoft Exchange"
984
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
985
msgid "Change your Exchange server password"
986
msgstr "Camude la so conseña de sirvidor Exchange"
988
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
990
msgstr "_Tamañu de la carpeta"
992
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
993
msgid "Get the size of personal folders"
994
msgstr "Pescanciar el tamañu de les carpetes personales"
996
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
997
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
998
msgstr "Soscribise a una carpeta de _otru usuariu..."
1000
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
1001
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
1003
"Soscribise a una carpeta perteneciente a dalgún otru usuariu nel sirvidor"
1005
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
1007
"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
1009
"Desapúntese d'una carpeta amestada con ''Soscribise a una carpeta d'otru "
1012
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
1013
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
1015
"Vea o camude la configuración de delegaciones del so calendariu d'Exchange"
1017
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
1018
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
1020
"Vea o camude'l so estáu de Fuera d'Oficina y el mensaxe de respuesta "
1023
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
1024
msgid "_Change Exchange Password..."
1025
msgstr "_Camudar la conseña d'Exchange..."
1027
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
1028
msgid "_Delegation Assistant"
1029
msgstr "Encontu de _delegaciones"
1031
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
1032
msgid "_Out of Office Assistant"
1033
msgstr "Encontu pa _fuera d'oficina"
1035
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
1036
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
1037
msgstr "_Desapúntese d'una carpeta d'otru usuariu"