~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/user-setup/lucid-201002122356

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2005-12-04 10:25:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051204102505-7fan01zh4wf0q1jb
Tags: 0.03ubuntu1
* Port Ubuntu changes from passwd.config:
  - Allow an empty root password, indicating the use of sudo.
  - Default to the above and only offer the root password question in
    expert mode.
  - Add the initial user to the adm, dip, lpadmin, and scanner groups too,
    and to the admin group if no root password is set.
  - Adjust /etc/aliases to send root mail to the initial user.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
 
2
# packages/po/bg.po
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
 
6
# Bulgarian messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005.
 
10
# Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 10:14+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 15:01+0200\n"
 
18
"Last-Translator:  Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
 
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
 
 
24
#. Type: password
 
25
#. Description
 
26
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
27
msgid "Root password:"
 
28
msgstr "Парола на root:"
 
29
 
 
30
#. Type: password
 
31
#. Description
 
32
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
33
msgid ""
 
34
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
35
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
36
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
37
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 
38
"easily associated with you."
 
39
msgstr ""
 
40
"Трябва да сложите парола за 'root', акаунтът за администриране на системата. "
 
41
"Злонамерен или неквалифициран потребител с права на root може да предизвика "
 
42
"пагубни резултати, така че трябва да се погрижите да изберете парола за "
 
43
"root, която не е лесно да се познае. Не трябва да е дума от речник или "
 
44
"такава, която лесно може да се свърже с Вас, като например презимето Ви."
 
45
 
 
46
#. Type: password
 
47
#. Description
 
48
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
49
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
50
msgstr "Забележете, че няма да виждате паролата, докато я въвеждате."
 
51
 
 
52
#. Type: password
 
53
#. Description
 
54
#: ../user-setup-udeb.templates:35
 
55
msgid ""
 
56
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
57
"correctly."
 
58
msgstr ""
 
59
"Моля въведете същата парола за root, за да бъде проверено дали сте я въвели "
 
60
"правилно."
 
61
 
 
62
#. Type: note
 
63
#. Description
 
64
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Empty root password entered; using sudo."
 
67
msgstr "Въведена е празна парола."
 
68
 
 
69
#. Type: note
 
70
#. Description
 
71
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
72
msgid ""
 
73
"You entered an empty root password. Since empty passwords are not secure, "
 
74
"the root password will instead be locked. The user you create in the next "
 
75
"step will be allowed to gain root privileges using the 'sudo' command."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#. Type: boolean
 
79
#. Description
 
80
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
81
msgid "Create a normal user account now?"
 
82
msgstr "Създаване на обикновен потребителски акаунт сега?"
 
83
 
 
84
#. Type: boolean
 
85
#. Description
 
86
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
87
msgid ""
 
88
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
89
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
90
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
91
"day-to-day tasks."
 
92
msgstr ""
 
93
"Използването на акаунта root за ежедневна работа, като например четене на "
 
94
"поща, е лоша идея, защото даже малка грешка може да предизвика бедствие. Би "
 
95
"трябвало да създадете обикновен потребителски акаунт, който да ползвате за "
 
96
"тези ежедневни дейности."
 
97
 
 
98
#. Type: boolean
 
99
#. Description
 
100
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
101
msgid ""
 
102
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
103
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
104
"'imurdock' or 'rms'."
 
105
msgstr ""
 
106
"Забележете, че можете да го създадете по-късно (както и други допълнителни "
 
107
"акаунти), като въведете 'adduser <потребителско-име>' като root, където "
 
108
"<потребителско-име> е име на потребител, като например 'imurdock' или 'rms'."
 
109
 
 
110
#. Type: string
 
111
#. Description
 
112
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
113
msgid "Full name for the new user:"
 
114
msgstr "Пълно име на новия потребител:"
 
115
 
 
116
#. Type: string
 
117
#. Description
 
118
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
119
msgid ""
 
120
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
121
"for non-administrative activities."
 
122
msgstr ""
 
123
"Ще бъде създаден потребителски акаунт за Вас, за да го използвате вместо "
 
124
"акаунта root за неадминистративни дейности."
 
125
 
 
126
#. Type: string
 
127
#. Description
 
128
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
129
msgid ""
 
130
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
 
131
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 
132
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 
133
"reasonable choice."
 
134
msgstr ""
 
135
"Моля, въведете истинското име на този потребител. Тази информация ще бъде "
 
136
"използвана, например, за подразбиращо се име при изпращане на поща, както и "
 
137
"в програми, които показват потребителско име. Вашето пълно име е добър избор."
 
138
 
 
139
#. Type: string
 
140
#. Description
 
141
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
142
msgid "Username for your account:"
 
143
msgstr "Потребителско име за Вашия акаунт:"
 
144
 
 
145
#. Type: string
 
146
#. Description
 
147
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
148
msgid ""
 
149
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
150
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
151
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
152
msgstr ""
 
153
"Изберете потребителско име за новия акаунт. Вашето първо (лично) име е "
 
154
"разумен избор. Потребителското име трябва да започва с малка латинска буква, "
 
155
"последвана от цифри и малки латински букви."
 
156
 
 
157
#. Type: note
 
158
#. Description
 
159
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
160
msgid "Invalid username"
 
161
msgstr "Невалидно потребителско име."
 
162
 
 
163
#. Type: note
 
164
#. Description
 
165
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
166
msgid ""
 
167
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
168
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
169
"more lower-case letters."
 
170
msgstr ""
 
171
"Потребителското име, което сте въвели, е невалидно. Забележете, че то трябва "
 
172
"да започва с малка латинска буква, последвана от цифри и малки латински "
 
173
"букви."
 
174
 
 
175
#. Type: password
 
176
#. Description
 
177
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
178
msgid "Choose a password for the new user:"
 
179
msgstr "Изберете парола за новия потребител:"
 
180
 
 
181
#. Type: password
 
182
#. Description
 
183
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
184
msgid ""
 
185
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
186
"and should be changed at regular intervals."
 
187
msgstr ""
 
188
"Добрата парола съдържа смесица от букви, цифри и пунктуационни знаци и се "
 
189
"сменя през редовни интервали от време."
 
190
 
 
191
#. Type: password
 
192
#. Description
 
193
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
194
msgid "Re-enter password to verify:"
 
195
msgstr "Въведете отново паролата,  за да бъде проверена:"
 
196
 
 
197
#. Type: password
 
198
#. Description
 
199
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
200
msgid ""
 
201
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
202
"correctly."
 
203
msgstr ""
 
204
"Моля въведете отново същата потребителска парола, за да бъде проверена дали "
 
205
"е въведена правилно."
 
206
 
 
207
#. Type: note
 
208
#. Description
 
209
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
210
msgid "Password input error"
 
211
msgstr "Грешка при въвеждане на паролата"
 
212
 
 
213
#. Type: note
 
214
#. Description
 
215
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
216
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
217
msgstr ""
 
218
"Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Моля, опитайте отново."
 
219
 
 
220
#. Type: note
 
221
#. Description
 
222
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
223
msgid "Empty password"
 
224
msgstr "Празна парола"
 
225
 
 
226
#. Type: note
 
227
#. Description
 
228
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
229
msgid ""
 
230
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 
231
"empty password."
 
232
msgstr ""
 
233
"Въведохте празна парола, което не е позволено. Моля, изберете непразна "
 
234
"парола."
 
235
 
 
236
#. Type: boolean
 
237
#. Description
 
238
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
239
msgid "Enable shadow passwords?"
 
240
msgstr "Актвиране на скриването на паролите?"
 
241
 
 
242
#. Type: boolean
 
243
#. Description
 
244
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
245
msgid ""
 
246
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
247
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 
248
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 
249
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 
250
msgstr ""
 
251
"Скриването на паролите прави Вашата система много по-сигурна, защото никой "
 
252
"няма да може да вижда дори шифрираните пароли. Паролите се съхраняват в "
 
253
"отделен файл, който може да бъде четен само от специални програми. "
 
254
"Използването на скриване на паролите е силно препоръчително, с изключение на "
 
255
"няколко случая, като например използване на NIS."
 
256
 
 
257
#. Type: title
 
258
#. Description
 
259
#: ../user-setup-udeb.templates:118
 
260
msgid "Set up users and passwords"
 
261
msgstr "Добавяне на потребители и задаване на пароли"
 
262
 
 
263
#. Type: text
 
264
#. Description
 
265
#. Prebaseconfig progress bar item
 
266
#: ../user-setup-udeb.templates:123
 
267
#, fuzzy
 
268
msgid "Setting users and passwords..."
 
269
msgstr "Добавяне на потребители и задаване на пароли"