~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/user-setup/lucid-201002122356

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2005-12-04 10:25:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051204102505-7fan01zh4wf0q1jb
Tags: 0.03ubuntu1
* Port Ubuntu changes from passwd.config:
  - Allow an empty root password, indicating the use of sudo.
  - Default to the above and only offer the root password question in
    expert mode.
  - Add the initial user to the adm, dip, lpadmin, and scanner groups too,
    and to the admin group if no root password is set.
  - Adjust /etc/aliases to send root mail to the initial user.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
 
2
# packages/po/vi.po
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
 
6
# Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
 
7
# Copyright © 2005 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
# Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
 
10
# Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
 
11
# Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
 
12
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 10:14+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:21+0930\n"
 
20
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
21
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
26
 
 
27
#. Type: password
 
28
#. Description
 
29
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
30
msgid "Root password:"
 
31
msgstr "Mật khẩu chủ:"
 
32
 
 
33
#. Type: password
 
34
#. Description
 
35
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
36
msgid ""
 
37
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
38
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
39
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
40
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 
41
"easily associated with you."
 
42
msgstr ""
 
43
"Bạn cần phải lập một mật khẩu cho «root» (người chủ), tài khoản quản trị hệ "
 
44
"thống. Một người dùng hiểm độc hay người dùng không có kinh nghiệm, với "
 
45
"quyền truy cập hệ thống của người chủ thì có thể gây ra kết quả tai hại. Vì "
 
46
"vậy bạn nên chọn một cách cẩn thận một mật khẩu người chủ không phải dễ "
 
47
"đoán. Đừng chọn một từ có trong từ điển nào, hay một từ liên quan đến bạn "
 
48
"một cách dễ dàng."
 
49
 
 
50
#. Type: password
 
51
#. Description
 
52
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
53
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
54
msgstr "Ghi chú là bạn sẽ không thể thấy mật khẩu trong khi gõ nó."
 
55
 
 
56
#. Type: password
 
57
#. Description
 
58
#: ../user-setup-udeb.templates:35
 
59
msgid ""
 
60
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
61
"correctly."
 
62
msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu người chủ ấy để xác nhận để gõ nó cho đúng."
 
63
 
 
64
#. Type: note
 
65
#. Description
 
66
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
67
msgid "Empty root password entered; using sudo."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#. Type: note
 
71
#. Description
 
72
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
73
msgid ""
 
74
"You entered an empty root password. Since empty passwords are not secure, "
 
75
"the root password will instead be locked. The user you create in the next "
 
76
"step will be allowed to gain root privileges using the 'sudo' command."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#. Type: boolean
 
80
#. Description
 
81
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
82
msgid "Create a normal user account now?"
 
83
msgstr "Lúc này thì tạo một tài khoản cho người dùng bình thường không?"
 
84
 
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
88
msgid ""
 
89
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
90
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
91
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
92
"day-to-day tasks."
 
93
msgstr ""
 
94
"Không phải tốt để sử dụng tài khoản người chủ khi làm việc bình thường vào "
 
95
"trong đời sống, như là đọc thư điện tử, vì ngay cả một lỗi nhỏ có thể gây ra "
 
96
"kết thúc rất xấu. Bạn nên tạo một tài khoản người dùng bình thường, để sử "
 
97
"dụng khi làm việc hàng ngày. "
 
98
 
 
99
#. Type: boolean
 
100
#. Description
 
101
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
102
msgid ""
 
103
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
104
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
105
"'imurdock' or 'rms'."
 
106
msgstr ""
 
107
"Ghi chú là bạn có thể tạo nó sau này (và tài khoản thêm nào) bằng cách gõ:\n"
 
108
"adduser <tên_dùng>\n"
 
109
"như là người chủ, mà tên dùng là tên cho người dùng, v.d. nguyenvan hay ngv."
 
110
 
 
111
#. Type: string
 
112
#. Description
 
113
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
114
msgid "Full name for the new user:"
 
115
msgstr "Họ tên của người dùng mới:"
 
116
 
 
117
#. Type: string
 
118
#. Description
 
119
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
120
msgid ""
 
121
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
122
"for non-administrative activities."
 
123
msgstr ""
 
124
"Sẽ tạo một tài khoản người dùng bình thường cho bạn sử dụng thay thế tài "
 
125
"khoản người chủ, khi làm việc không phải của người chủ."
 
126
 
 
127
#. Type: string
 
128
#. Description
 
129
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
130
msgid ""
 
131
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
 
132
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 
133
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 
134
"reasonable choice."
 
135
msgstr ""
 
136
"Hãy nhập họ tên thật của người dùng này. Trình thư sẽ dùng thông tin này (là "
 
137
"gốc mặc định của thư do người dùng này gởi)., chương trình khác cần hiển thị "
 
138
"họ tên thật thì cũng vậy. Hãy nhập họ tên thật vào đây."
 
139
 
 
140
#. Type: string
 
141
#. Description
 
142
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
143
msgid "Username for your account:"
 
144
msgstr "Tên người dùng cho tài khoản bạn:"
 
145
 
 
146
#. Type: string
 
147
#. Description
 
148
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
149
msgid ""
 
150
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
151
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
152
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
153
msgstr ""
 
154
"Hãy chọn tên dùng cho tải khoản bạn. Chọn tên của bạn là được, hay tên hiệu. "
 
155
"Tên dùng này nên bắt đầu với một chữ thường, và có thể chứa bất cứ chữ "
 
156
"thường và số nào theo thứ tự nào cũng được."
 
157
 
 
158
#. Type: note
 
159
#. Description
 
160
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
161
msgid "Invalid username"
 
162
msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
 
163
 
 
164
#. Type: note
 
165
#. Description
 
166
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
167
msgid ""
 
168
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
169
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
170
"more lower-case letters."
 
171
msgstr ""
 
172
"Bạn đã gõ một tên người dùng không hợp lệ. Ghi chú là tên người dùng phải "
 
173
"bắt đầu với một chữ thường, và sau đó có thể chứa bất cứ chữ thường và số "
 
174
"nào theo thứ tự nào cũng được."
 
175
 
 
176
#. Type: password
 
177
#. Description
 
178
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
179
msgid "Choose a password for the new user:"
 
180
msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho người dùng mới:"
 
181
 
 
182
#. Type: password
 
183
#. Description
 
184
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
185
msgid ""
 
186
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
187
"and should be changed at regular intervals."
 
188
msgstr ""
 
189
"Một mật khẩu tốt chứa cả chữ, số và chấm câu được trộn với nhau, và nên được "
 
190
"thay đổi theo định kỷ."
 
191
 
 
192
#. Type: password
 
193
#. Description
 
194
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
195
msgid "Re-enter password to verify:"
 
196
msgstr "Hãy gỏ lại mật khẩu cần xác nhận:"
 
197
 
 
198
#. Type: password
 
199
#. Description
 
200
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
201
msgid ""
 
202
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
203
"correctly."
 
204
msgstr "Hãy gõ lại mật khầu người dùng ấy, để xác nhận đã gõ nó cho đúng."
 
205
 
 
206
#. Type: note
 
207
#. Description
 
208
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
209
msgid "Password input error"
 
210
msgstr "Lỗi gõ mật khẩu"
 
211
 
 
212
#. Type: note
 
213
#. Description
 
214
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
215
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
216
msgstr "Bạn đã gõ hai mật khẩu khác nhau. Hãy thử lại."
 
217
 
 
218
#. Type: note
 
219
#. Description
 
220
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
221
msgid "Empty password"
 
222
msgstr "Mật khẩu rỗng"
 
223
 
 
224
#. Type: note
 
225
#. Description
 
226
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
227
msgid ""
 
228
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 
229
"empty password."
 
230
msgstr ""
 
231
"Bạn đã nhập một mật khẩu rỗng: không cho phép kiểu này. Hãy chọn một mật "
 
232
"khẩu không rỗng."
 
233
 
 
234
#. Type: boolean
 
235
#. Description
 
236
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
237
msgid "Enable shadow passwords?"
 
238
msgstr "Hiệu lực mật khẩu đổ bóng không?"
 
239
 
 
240
#. Type: boolean
 
241
#. Description
 
242
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
243
msgid ""
 
244
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
245
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 
246
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 
247
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 
248
msgstr ""
 
249
"Mật khẩu đổ bóng (shadow passwords) tăng cấp bảo mật lên trong hệ thống bạn, "
 
250
"vì không có ai có thể xem ngay cả mật khẩu được mật mã. Các mật khẩu được "
 
251
"lưu vào một tập tin riêng mà chỉ chương trình đặc biệt có đọc được. Khuyến "
 
252
"khích nặng bạn sử dụng mật khẩu đổ bóng, trù trong vài trường hợp như môi "
 
253
"trường NIS."
 
254
 
 
255
#. Type: title
 
256
#. Description
 
257
#: ../user-setup-udeb.templates:118
 
258
msgid "Set up users and passwords"
 
259
msgstr "Thiết lập các người dùng và mật khẩu"
 
260
 
 
261
#. Type: text
 
262
#. Description
 
263
#. Prebaseconfig progress bar item
 
264
#: ../user-setup-udeb.templates:123
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "Setting users and passwords..."
 
267
msgstr "Thiết lập các người dùng và mật khẩu"