1
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# Danish messages for debian-installer.
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
13
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 10:14+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:03+0100\n"
17
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
18
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
#: ../user-setup-udeb.templates:21
28
msgid "Root password:"
29
msgstr "Root-adgangskode:"
33
#: ../user-setup-udeb.templates:21
35
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
36
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
37
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
38
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
39
"easily associated with you."
41
"Du skal angive en adgangskode for 'root', systemets administrationskonto. "
42
"Hvis en ondsindet eller ukvalificeret bruger f�r adgang som root, kan det "
43
"have katastrofale f�lger, s� du b�r v�lge en root-adgangskode, der ikke er "
44
"for let at g�tte. Den b�r ikke v�re et ord, der findes i ordb�ger eller et "
45
"ord, som nemt kan forbindes med dig."
49
#: ../user-setup-udeb.templates:21
50
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
51
msgstr "Bem�rk at du ikke vil kunne se adgangskoden imens du skriver det."
55
#: ../user-setup-udeb.templates:35
57
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
60
"Angiv den samme root-adgangskode igen for at tjekke at du har indtastet den "
65
#: ../user-setup-udeb.templates:41
67
msgid "Empty root password entered; using sudo."
68
msgstr "Der blev indtastet en tom adgangskode."
72
#: ../user-setup-udeb.templates:41
74
"You entered an empty root password. Since empty passwords are not secure, "
75
"the root password will instead be locked. The user you create in the next "
76
"step will be allowed to gain root privileges using the 'sudo' command."
81
#: ../user-setup-udeb.templates:49
82
msgid "Create a normal user account now?"
83
msgstr "Opret en almindelig brugerkonto nu?"
87
#: ../user-setup-udeb.templates:49
89
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
90
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
91
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
94
"Det er en d�rlig id�, at bruge root-kontoen til almindelige dagligdags "
95
"g�rem�l, som f.eks. at l�se e-post, da selv en lille fejltagelse kan f� "
96
"katastrofale f�lger. Du kan nu oprette en normal brugerkonto, som kan "
97
"benyttes til disse almindelige arbejdsopgaver."
101
#: ../user-setup-udeb.templates:49
103
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
104
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
105
"'imurdock' or 'rms'."
107
"Bem�rk at du ogs� kan oprette den senere (eller oprette flere konti) ved at "
108
"skrive 'adduser <brugernavn>' som root, hvor <brugernavn> er et brugernavn, "
109
"som f.eks. 'hansen' eller 'rms'."
113
#: ../user-setup-udeb.templates:61
114
msgid "Full name for the new user:"
115
msgstr "Den nye brugers fulde navn:"
119
#: ../user-setup-udeb.templates:61
121
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
122
"for non-administrative activities."
124
"Der vil blive oprettet en brugerkonto, som du kan bruge i stedet for root-"
125
"kontoen til ikke-administrative aktiviteter."
129
#: ../user-setup-udeb.templates:61
131
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
132
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
133
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
136
"Angiv brugerens rigtige navn. Denne oplysning vil f.eks. blive brugt som "
137
"standard afsendernavn for e-post, der sendes af denne bruger, og i alle "
138
"programmer, der viser eller bruger brugerens rigtige navn. Dit fulde navn er "
143
#: ../user-setup-udeb.templates:72
144
msgid "Username for your account:"
145
msgstr "Brugernavn til din konto:"
149
#: ../user-setup-udeb.templates:72
151
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
152
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
153
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
155
"V�lg et brugernavn til den nye konto. Dit fornavn kan v�re et fornuftigt "
156
"valg. Brugernavnet skal starte med et lille bogstav efterfulgt af en "
157
"kombination af numre og sm� bogstaver."
161
#: ../user-setup-udeb.templates:79
162
msgid "Invalid username"
163
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
167
#: ../user-setup-udeb.templates:79
169
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
170
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
171
"more lower-case letters."
173
"Brugernavnet du angav, er ugyldigt. Bem�rk at brugernavne skal starte med et "
174
"lille bogstav efterfulgt af en kombination af numre og flere sm� bogstaver."
178
#: ../user-setup-udeb.templates:86
179
msgid "Choose a password for the new user:"
180
msgstr "V�lg en adgangskode til den nye bruger:"
184
#: ../user-setup-udeb.templates:86
186
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
187
"and should be changed at regular intervals."
189
"En god adgangskode indeholder en blanding af bogstaver, tal og tegns�tning "
190
"og b�r �ndres fra tid til anden."
194
#: ../user-setup-udeb.templates:92
195
msgid "Re-enter password to verify:"
196
msgstr "Angiv adgangskoden igen for at tjekke:"
200
#: ../user-setup-udeb.templates:92
202
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
205
"Angiv den samme brugeradgangskode igen for at tjekk at du har indtastet den "
210
#: ../user-setup-udeb.templates:98
211
msgid "Password input error"
212
msgstr "Adgangskode-indtastningsfejl"
216
#: ../user-setup-udeb.templates:98
217
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
218
msgstr "De to adgangskoder du indtastede var ikke ens. Pr�v igen."
222
#: ../user-setup-udeb.templates:103
223
msgid "Empty password"
224
msgstr "Tom adgangskode"
228
#: ../user-setup-udeb.templates:103
230
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
233
"Du angav en tom adgangskode, hvilket ikke er tilladt. V�lg venligst en "
234
"adgangskode, der ikke er tom."
238
#: ../user-setup-udeb.templates:110
239
msgid "Enable shadow passwords?"
240
msgstr "Aktiv�r skyggeadgangskoder?"
244
#: ../user-setup-udeb.templates:110
246
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
247
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
248
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
249
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
251
"Skyggeadgangskoder g�r dit system mere sikkert, fordi de forhindrer at nogen "
252
"ser de krypterede adgangskoder. Adgangskoderne gemmes i en separat fil, som "
253
"kun kan l�ses af s�rlige programmer. Vi anbefaler kraftigt brugen af "
254
"skyggeadgangskoder, undtagen i ganske f� tilf�lde s�som NIS-milj�er."
258
#: ../user-setup-udeb.templates:118
259
msgid "Set up users and passwords"
260
msgstr "S�t brugere og adgangskoder op"
264
#. Prebaseconfig progress bar item
265
#: ../user-setup-udeb.templates:123
266
msgid "Setting users and passwords..."
267
msgstr "S�tter brugere og adgangskoder op..."