~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/user-setup/lucid-201002122356

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2005-12-04 10:25:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051204102505-7fan01zh4wf0q1jb
Tags: 0.03ubuntu1
* Port Ubuntu changes from passwd.config:
  - Allow an empty root password, indicating the use of sudo.
  - Default to the above and only offer the root password question in
    expert mode.
  - Add the initial user to the adm, dip, lpadmin, and scanner groups too,
    and to the admin group if no root password is set.
  - Adjust /etc/aliases to send root mail to the initial user.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
 
2
# packages/po/da.po
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
 
6
# Danish messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 10:14+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:03+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
 
18
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
23
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
 
 
25
#. Type: password
 
26
#. Description
 
27
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
28
msgid "Root password:"
 
29
msgstr "Root-adgangskode:"
 
30
 
 
31
#. Type: password
 
32
#. Description
 
33
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
34
msgid ""
 
35
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
36
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
37
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
38
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 
39
"easily associated with you."
 
40
msgstr ""
 
41
"Du skal angive en adgangskode for 'root', systemets administrationskonto. "
 
42
"Hvis en ondsindet eller ukvalificeret bruger f�r adgang som root, kan det "
 
43
"have katastrofale f�lger, s� du b�r v�lge en root-adgangskode, der ikke er "
 
44
"for let at g�tte. Den b�r ikke v�re et ord, der findes i ordb�ger eller et "
 
45
"ord, som nemt kan forbindes med dig."
 
46
 
 
47
#. Type: password
 
48
#. Description
 
49
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
50
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
51
msgstr "Bem�rk at du ikke vil kunne se adgangskoden imens du skriver det."
 
52
 
 
53
#. Type: password
 
54
#. Description
 
55
#: ../user-setup-udeb.templates:35
 
56
msgid ""
 
57
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
58
"correctly."
 
59
msgstr ""
 
60
"Angiv den samme root-adgangskode igen for at tjekke at du har indtastet den "
 
61
"korrekt."
 
62
 
 
63
#. Type: note
 
64
#. Description
 
65
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid "Empty root password entered; using sudo."
 
68
msgstr "Der blev indtastet en tom adgangskode."
 
69
 
 
70
#. Type: note
 
71
#. Description
 
72
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
73
msgid ""
 
74
"You entered an empty root password. Since empty passwords are not secure, "
 
75
"the root password will instead be locked. The user you create in the next "
 
76
"step will be allowed to gain root privileges using the 'sudo' command."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#. Type: boolean
 
80
#. Description
 
81
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
82
msgid "Create a normal user account now?"
 
83
msgstr "Opret en almindelig brugerkonto nu?"
 
84
 
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
88
msgid ""
 
89
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
90
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
91
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
92
"day-to-day tasks."
 
93
msgstr ""
 
94
"Det er en d�rlig id�, at bruge root-kontoen til almindelige dagligdags "
 
95
"g�rem�l, som f.eks. at l�se e-post, da selv en lille fejltagelse kan f� "
 
96
"katastrofale f�lger. Du kan nu oprette en normal brugerkonto, som kan "
 
97
"benyttes til disse almindelige arbejdsopgaver."
 
98
 
 
99
#. Type: boolean
 
100
#. Description
 
101
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
102
msgid ""
 
103
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
104
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
105
"'imurdock' or 'rms'."
 
106
msgstr ""
 
107
"Bem�rk at du ogs� kan oprette den senere (eller oprette flere konti) ved at "
 
108
"skrive 'adduser <brugernavn>' som root, hvor <brugernavn> er et brugernavn, "
 
109
"som f.eks. 'hansen' eller 'rms'."
 
110
 
 
111
#. Type: string
 
112
#. Description
 
113
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
114
msgid "Full name for the new user:"
 
115
msgstr "Den nye brugers fulde navn:"
 
116
 
 
117
#. Type: string
 
118
#. Description
 
119
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
120
msgid ""
 
121
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
122
"for non-administrative activities."
 
123
msgstr ""
 
124
"Der vil blive oprettet en brugerkonto, som du kan bruge i stedet for root-"
 
125
"kontoen til ikke-administrative aktiviteter."
 
126
 
 
127
#. Type: string
 
128
#. Description
 
129
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
130
msgid ""
 
131
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
 
132
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 
133
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 
134
"reasonable choice."
 
135
msgstr ""
 
136
"Angiv brugerens rigtige navn. Denne oplysning vil f.eks. blive brugt som "
 
137
"standard afsendernavn for e-post, der sendes af denne bruger, og i alle "
 
138
"programmer, der viser eller bruger brugerens rigtige navn. Dit fulde navn er "
 
139
"et passende valg."
 
140
 
 
141
#. Type: string
 
142
#. Description
 
143
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
144
msgid "Username for your account:"
 
145
msgstr "Brugernavn til din konto:"
 
146
 
 
147
#. Type: string
 
148
#. Description
 
149
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
150
msgid ""
 
151
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
152
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
153
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
154
msgstr ""
 
155
"V�lg et brugernavn til den nye konto. Dit fornavn kan v�re et fornuftigt "
 
156
"valg. Brugernavnet skal starte med et lille bogstav efterfulgt af en "
 
157
"kombination af numre og sm� bogstaver."
 
158
 
 
159
#. Type: note
 
160
#. Description
 
161
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
162
msgid "Invalid username"
 
163
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
 
164
 
 
165
#. Type: note
 
166
#. Description
 
167
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
168
msgid ""
 
169
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
170
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
171
"more lower-case letters."
 
172
msgstr ""
 
173
"Brugernavnet du angav, er ugyldigt. Bem�rk at brugernavne skal starte med et "
 
174
"lille bogstav efterfulgt af en kombination af numre og flere sm� bogstaver."
 
175
 
 
176
#. Type: password
 
177
#. Description
 
178
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
179
msgid "Choose a password for the new user:"
 
180
msgstr "V�lg en adgangskode til den nye bruger:"
 
181
 
 
182
#. Type: password
 
183
#. Description
 
184
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
185
msgid ""
 
186
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
187
"and should be changed at regular intervals."
 
188
msgstr ""
 
189
"En god adgangskode indeholder en blanding af bogstaver, tal og tegns�tning "
 
190
"og b�r �ndres fra tid til anden."
 
191
 
 
192
#. Type: password
 
193
#. Description
 
194
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
195
msgid "Re-enter password to verify:"
 
196
msgstr "Angiv adgangskoden igen for at tjekke:"
 
197
 
 
198
#. Type: password
 
199
#. Description
 
200
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
201
msgid ""
 
202
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
203
"correctly."
 
204
msgstr ""
 
205
"Angiv den samme brugeradgangskode igen for at tjekk at du har indtastet den "
 
206
"korrekt."
 
207
 
 
208
#. Type: note
 
209
#. Description
 
210
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
211
msgid "Password input error"
 
212
msgstr "Adgangskode-indtastningsfejl"
 
213
 
 
214
#. Type: note
 
215
#. Description
 
216
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
217
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
218
msgstr "De to adgangskoder du indtastede var ikke ens. Pr�v igen."
 
219
 
 
220
#. Type: note
 
221
#. Description
 
222
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
223
msgid "Empty password"
 
224
msgstr "Tom adgangskode"
 
225
 
 
226
#. Type: note
 
227
#. Description
 
228
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
229
msgid ""
 
230
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 
231
"empty password."
 
232
msgstr ""
 
233
"Du angav en tom adgangskode, hvilket ikke er tilladt. V�lg venligst en "
 
234
"adgangskode, der ikke er tom."
 
235
 
 
236
#. Type: boolean
 
237
#. Description
 
238
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
239
msgid "Enable shadow passwords?"
 
240
msgstr "Aktiv�r skyggeadgangskoder?"
 
241
 
 
242
#. Type: boolean
 
243
#. Description
 
244
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
245
msgid ""
 
246
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
247
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 
248
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 
249
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 
250
msgstr ""
 
251
"Skyggeadgangskoder g�r dit system mere sikkert, fordi de forhindrer at nogen "
 
252
"ser de krypterede adgangskoder. Adgangskoderne gemmes i en separat fil, som "
 
253
"kun kan l�ses af s�rlige programmer. Vi anbefaler kraftigt brugen af "
 
254
"skyggeadgangskoder, undtagen i ganske f� tilf�lde s�som NIS-milj�er."
 
255
 
 
256
#. Type: title
 
257
#. Description
 
258
#: ../user-setup-udeb.templates:118
 
259
msgid "Set up users and passwords"
 
260
msgstr "S�t brugere og adgangskoder op"
 
261
 
 
262
#. Type: text
 
263
#. Description
 
264
#. Prebaseconfig progress bar item
 
265
#: ../user-setup-udeb.templates:123
 
266
msgid "Setting users and passwords..."
 
267
msgstr "S�tter brugere og adgangskoder op..."