1
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# translation of eu.po to librezale.org
7
# translation of eu.po to Euskara
8
# Basque messages for debian-installer.
9
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
11
# Inaki Larranaga Murgoitio 2005
12
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
16
"Project-Id-Version: eu\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 10:14+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:07+0100\n"
20
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
21
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
30
#: ../user-setup-udeb.templates:21
31
msgid "Root password:"
32
msgstr "Root-aren pasahitza:"
36
#: ../user-setup-udeb.templates:21
39
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
40
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
41
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
42
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
43
"easily associated with you."
45
"'root' supererabiltzailearen (sistemako administratzailea) pasahitza zehaztu "
46
"behar duzu. Erabiltzaile maltzur edo ez-jakin batek root gisa sartzen bada "
47
"sisteman hondamendia sor dezake, beraz, kontu handiz aukeratu pasahitza, eta "
48
"ziurtatu asmatzen ez dela erraza izango. Ez luke hiztegian aurki daitekeen "
49
"hitzik izan beharko, edo zurekin erreferentzia daitekeena bigarren abizena "
50
"adib. Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
51
"puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da. "
52
"Supererabiltzailearen pasahitza aldatzeko 'passwd' exekutatu root gisa."
56
#: ../user-setup-udeb.templates:21
57
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
58
msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko."
62
#: ../user-setup-udeb.templates:35
64
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
67
"Sartu root-aren pasahitz berdina berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
71
#: ../user-setup-udeb.templates:41
73
msgid "Empty root password entered; using sudo."
74
msgstr "Pasahitz hutsa sartu da."
78
#: ../user-setup-udeb.templates:41
80
"You entered an empty root password. Since empty passwords are not secure, "
81
"the root password will instead be locked. The user you create in the next "
82
"step will be allowed to gain root privileges using the 'sudo' command."
87
#: ../user-setup-udeb.templates:49
88
msgid "Create a normal user account now?"
89
msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"
93
#: ../user-setup-udeb.templates:49
95
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
96
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
97
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
100
"Burutazio txarra da supererabiltzailearen kontua eguneroko lanterarako "
101
"erabiltzea, posta elektronikoa irakurtzeko adibidez, akats txiki batek "
102
"sisteman izugarrizko kaltea sor bailezake. Sortu erabiltzaile arrunta "
103
"eguneroko lanak egiteko."
107
#: ../user-setup-udeb.templates:49
109
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
110
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
111
"'imurdock' or 'rms'."
113
"Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "
114
"exekutatuz root gisa: adduser <erabiltzaile-izena>. Erabiltzaile-izena saioa "
115
"hasteko erabiltzailearen izena da, adib 'gor' edo 'mikeltxo'."
119
#: ../user-setup-udeb.templates:61
120
msgid "Full name for the new user:"
121
msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:"
125
#: ../user-setup-udeb.templates:61
127
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
128
"for non-administrative activities."
130
"Erabiltzailearen kontua sortuko da, root kontua ordenagailuaren "
131
"administrazio lanak egiteko bakarrik erabiltzeko."
135
#: ../user-setup-udeb.templates:61
137
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
138
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
139
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
145
#: ../user-setup-udeb.templates:72
146
msgid "Username for your account:"
147
msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:"
151
#: ../user-setup-udeb.templates:72
153
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
154
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
155
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
157
"Hautatu kontu berriaren erabiltzaile-izena. Zure izena aukera logikoa da. "
158
"Erabiltzaile-izena letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra "
159
"maiuskulen/minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
163
#: ../user-setup-udeb.templates:79
164
msgid "Invalid username"
165
msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea."
169
#: ../user-setup-udeb.templates:79
171
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
172
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
173
"more lower-case letters."
175
"Sartu duzun erabiltzaile-izena baliogabea da. Jakin ezazu erabiltzaile-izena "
176
"letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/"
177
"minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
181
#: ../user-setup-udeb.templates:86
182
msgid "Choose a password for the new user:"
183
msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:"
187
#: ../user-setup-udeb.templates:86
189
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
190
"and should be changed at regular intervals."
192
"Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
193
"puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da. "
197
#: ../user-setup-udeb.templates:92
198
msgid "Re-enter password to verify:"
199
msgstr "Berretsi pasahitza:"
203
#: ../user-setup-udeb.templates:92
205
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
208
"Sartu erabiltzailearen pasahitza berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
212
#: ../user-setup-udeb.templates:98
213
msgid "Password input error"
214
msgstr "Pasahitz sarrera errorea."
218
#: ../user-setup-udeb.templates:98
219
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
220
msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
224
#: ../user-setup-udeb.templates:103
225
msgid "Empty password"
226
msgstr "pasahitz hutsa"
230
#: ../user-setup-udeb.templates:103
232
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
235
"Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez "
236
"dagoen pasahitz bat."
240
#: ../user-setup-udeb.templates:110
241
msgid "Enable shadow passwords?"
242
msgstr "Gaitu itzalpeko pasahitzak?"
246
#: ../user-setup-udeb.templates:110
249
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
250
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
251
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
252
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
254
"Itzalpeko pasahitzak sistema askoz ere seguruagoa egiten dute, inork ezin "
255
"baititu enkriptatutako pasahitzak ikusi. Pasahitzak bereiztutako fitxategi "
256
"batean gordetzen dira, eta programa oso bereziekin bakarrik ikus daiteke. "
257
"Biziki gomendatzen da itzalpeko pasahitzak erabiltzea. Hala ere, NIS "
258
"erabiltzera bazoaz zenbait arazo sor ditzake."
262
#: ../user-setup-udeb.templates:118
263
msgid "Set up users and passwords"
264
msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"
268
#. Prebaseconfig progress bar item
269
#: ../user-setup-udeb.templates:123
271
msgid "Setting users and passwords..."
272
msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"