~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/user-setup/lucid-201002122356

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2005-12-04 10:25:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051204102505-7fan01zh4wf0q1jb
Tags: 0.03ubuntu1
* Port Ubuntu changes from passwd.config:
  - Allow an empty root password, indicating the use of sudo.
  - Default to the above and only offer the root password question in
    expert mode.
  - Add the initial user to the adm, dip, lpadmin, and scanner groups too,
    and to the admin group if no root password is set.
  - Adjust /etc/aliases to send root mail to the initial user.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
 
2
# packages/po/eu.po
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
 
6
# translation of eu.po to librezale.org
 
7
# translation of eu.po to Euskara
 
8
# Basque messages for debian-installer.
 
9
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
10
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
11
# Inaki Larranaga Murgoitio 2005
 
12
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: eu\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 10:14+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:07+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 
21
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
27
 
 
28
#. Type: password
 
29
#. Description
 
30
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
31
msgid "Root password:"
 
32
msgstr "Root-aren pasahitza:"
 
33
 
 
34
#. Type: password
 
35
#. Description
 
36
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid ""
 
39
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 
40
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
 
41
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 
42
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 
43
"easily associated with you."
 
44
msgstr ""
 
45
"'root' supererabiltzailearen (sistemako administratzailea) pasahitza zehaztu "
 
46
"behar duzu.  Erabiltzaile maltzur edo ez-jakin batek root gisa sartzen bada "
 
47
"sisteman hondamendia sor dezake, beraz, kontu handiz aukeratu pasahitza, eta "
 
48
"ziurtatu asmatzen ez dela erraza izango.  Ez luke hiztegian aurki daitekeen "
 
49
"hitzik izan beharko, edo zurekin erreferentzia daitekeena bigarren abizena "
 
50
"adib. Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
 
51
"puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da. "
 
52
"Supererabiltzailearen pasahitza aldatzeko 'passwd' exekutatu root gisa."
 
53
 
 
54
#. Type: password
 
55
#. Description
 
56
#: ../user-setup-udeb.templates:21
 
57
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
 
58
msgstr "Jakin ezazu idazten duzun heinean pasahitza ez duzula ikusiko."
 
59
 
 
60
#. Type: password
 
61
#. Description
 
62
#: ../user-setup-udeb.templates:35
 
63
msgid ""
 
64
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
 
65
"correctly."
 
66
msgstr ""
 
67
"Sartu root-aren pasahitz berdina berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
 
68
 
 
69
#. Type: note
 
70
#. Description
 
71
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
72
#, fuzzy
 
73
msgid "Empty root password entered; using sudo."
 
74
msgstr "Pasahitz hutsa sartu da."
 
75
 
 
76
#. Type: note
 
77
#. Description
 
78
#: ../user-setup-udeb.templates:41
 
79
msgid ""
 
80
"You entered an empty root password. Since empty passwords are not secure, "
 
81
"the root password will instead be locked. The user you create in the next "
 
82
"step will be allowed to gain root privileges using the 'sudo' command."
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#. Type: boolean
 
86
#. Description
 
87
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
88
msgid "Create a normal user account now?"
 
89
msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"
 
90
 
 
91
#. Type: boolean
 
92
#. Description
 
93
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
94
msgid ""
 
95
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
 
96
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
 
97
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
 
98
"day-to-day tasks."
 
99
msgstr ""
 
100
"Burutazio txarra da supererabiltzailearen kontua eguneroko lanterarako "
 
101
"erabiltzea, posta elektronikoa irakurtzeko adibidez, akats txiki batek "
 
102
"sisteman izugarrizko kaltea sor bailezake. Sortu erabiltzaile arrunta "
 
103
"eguneroko lanak egiteko."
 
104
 
 
105
#. Type: boolean
 
106
#. Description
 
107
#: ../user-setup-udeb.templates:49
 
108
msgid ""
 
109
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
 
110
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 
111
"'imurdock' or 'rms'."
 
112
msgstr ""
 
113
"Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "
 
114
"exekutatuz root gisa: adduser <erabiltzaile-izena>. Erabiltzaile-izena saioa "
 
115
"hasteko erabiltzailearen izena da, adib 'gor' edo 'mikeltxo'."
 
116
 
 
117
#. Type: string
 
118
#. Description
 
119
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
120
msgid "Full name for the new user:"
 
121
msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren izen osoa:"
 
122
 
 
123
#. Type: string
 
124
#. Description
 
125
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
126
msgid ""
 
127
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
 
128
"for non-administrative activities."
 
129
msgstr ""
 
130
"Erabiltzailearen kontua sortuko da, root kontua ordenagailuaren "
 
131
"administrazio lanak egiteko bakarrik erabiltzeko."
 
132
 
 
133
#. Type: string
 
134
#. Description
 
135
#: ../user-setup-udeb.templates:61
 
136
msgid ""
 
137
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
 
138
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 
139
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 
140
"reasonable choice."
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#. Type: string
 
144
#. Description
 
145
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
146
msgid "Username for your account:"
 
147
msgstr "Sartu kontuaren erabiltzaile-izena:"
 
148
 
 
149
#. Type: string
 
150
#. Description
 
151
#: ../user-setup-udeb.templates:72
 
152
msgid ""
 
153
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
 
154
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 
155
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 
156
msgstr ""
 
157
"Hautatu kontu berriaren erabiltzaile-izena. Zure izena aukera logikoa da. "
 
158
"Erabiltzaile-izena letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra "
 
159
"maiuskulen/minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
 
160
 
 
161
#. Type: note
 
162
#. Description
 
163
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
164
msgid "Invalid username"
 
165
msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea."
 
166
 
 
167
#. Type: note
 
168
#. Description
 
169
#: ../user-setup-udeb.templates:79
 
170
msgid ""
 
171
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
 
172
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
 
173
"more lower-case letters."
 
174
msgstr ""
 
175
"Sartu duzun erabiltzaile-izena baliogabea da. Jakin ezazu erabiltzaile-izena "
 
176
"letra minuskularekin hasi behar du eta zenbakin eta letra maiuskulen/"
 
177
"minuzkulen konbinazioarekin jarraituz."
 
178
 
 
179
#. Type: password
 
180
#. Description
 
181
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
182
msgid "Choose a password for the new user:"
 
183
msgstr "Hautatu erabiltzaile berriarentzat pasahitz bat:"
 
184
 
 
185
#. Type: password
 
186
#. Description
 
187
#: ../user-setup-udeb.templates:86
 
188
msgid ""
 
189
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 
190
"and should be changed at regular intervals."
 
191
msgstr ""
 
192
"Pasahitz egoki batek hizki (maisukulak eta minuskulak), zenbaki eta "
 
193
"puntuazio ikurren nahasketa izaten da, eta aldiro aldatzea gomendatzen da. "
 
194
 
 
195
#. Type: password
 
196
#. Description
 
197
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
198
msgid "Re-enter password to verify:"
 
199
msgstr "Berretsi pasahitza:"
 
200
 
 
201
#. Type: password
 
202
#. Description
 
203
#: ../user-setup-udeb.templates:92
 
204
msgid ""
 
205
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 
206
"correctly."
 
207
msgstr ""
 
208
"Sartu erabiltzailearen pasahitza berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko."
 
209
 
 
210
#. Type: note
 
211
#. Description
 
212
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
213
msgid "Password input error"
 
214
msgstr "Pasahitz sarrera errorea."
 
215
 
 
216
#. Type: note
 
217
#. Description
 
218
#: ../user-setup-udeb.templates:98
 
219
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 
220
msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
 
221
 
 
222
#. Type: note
 
223
#. Description
 
224
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
225
msgid "Empty password"
 
226
msgstr "pasahitz hutsa"
 
227
 
 
228
#. Type: note
 
229
#. Description
 
230
#: ../user-setup-udeb.templates:103
 
231
msgid ""
 
232
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 
233
"empty password."
 
234
msgstr ""
 
235
"Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez "
 
236
"dagoen pasahitz bat."
 
237
 
 
238
#. Type: boolean
 
239
#. Description
 
240
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
241
msgid "Enable shadow passwords?"
 
242
msgstr "Gaitu itzalpeko pasahitzak?"
 
243
 
 
244
#. Type: boolean
 
245
#. Description
 
246
#: ../user-setup-udeb.templates:110
 
247
#, fuzzy
 
248
msgid ""
 
249
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 
250
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 
251
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 
252
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 
253
msgstr ""
 
254
"Itzalpeko pasahitzak sistema askoz ere seguruagoa egiten dute, inork ezin "
 
255
"baititu enkriptatutako pasahitzak ikusi. Pasahitzak bereiztutako fitxategi "
 
256
"batean gordetzen dira, eta programa oso bereziekin bakarrik ikus daiteke. "
 
257
"Biziki gomendatzen da itzalpeko pasahitzak erabiltzea. Hala ere, NIS "
 
258
"erabiltzera bazoaz zenbait arazo sor ditzake."
 
259
 
 
260
#. Type: title
 
261
#. Description
 
262
#: ../user-setup-udeb.templates:118
 
263
msgid "Set up users and passwords"
 
264
msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"
 
265
 
 
266
#. Type: text
 
267
#. Description
 
268
#. Prebaseconfig progress bar item
 
269
#: ../user-setup-udeb.templates:123
 
270
#, fuzzy
 
271
msgid "Setting users and passwords..."
 
272
msgstr "erabiltzaile eta pasahitzak konfiguratu"