20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24
msgid "Unknown system error"
25
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
27
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
32
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
37
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
42
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
47
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
52
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
57
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
62
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
67
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
72
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
77
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
83
#. Get translations for open and closing quotation marks.
85
#. The message catalog should translate "`" to a left
86
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87
#. "'". If the catalog has no translation,
88
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
89
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
91
#. For example, an American English Unicode locale should
92
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
95
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98
#. If you don't know what to put here, please see
99
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100
#. and use glyphs suitable for your language.
101
#: lib/quotearg.c:272
105
#: lib/quotearg.c:273
109
#: lib/xalloc-die.c:34
110
msgid "memory exhausted"
111
msgstr "muisti loppui"
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
26
116
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
30
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
31
121
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
35
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
36
126
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
39
129
msgid "connected.\n"
40
130
msgstr "yhdistetty.\n"
42
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
132
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
44
134
msgid "failed: %s.\n"
45
135
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
47
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
137
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
49
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
50
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
54
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
55
145
msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
59
149
msgid "Converting %s... "
60
150
msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
63
153
msgid "nothing to do.\n"
64
154
msgstr "ei ole tehtävää.\n"
66
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
156
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
68
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
69
159
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
73
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
74
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164
msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
78
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
79
169
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
83
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
84
174
msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
88
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
92
182
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
94
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
95
msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
184
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185
msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
97
187
#: src/cookies.c:1289
99
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
100
msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
189
msgid "Error writing to %s: %s\n"
190
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
102
192
#: src/cookies.c:1292
104
msgid "Error closing `%s': %s\n"
105
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
194
msgid "Error closing %s: %s\n"
195
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
108
198
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
109
199
msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
111
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
201
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
113
203
msgid "Index of /%s on %s:%d"
114
204
msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
118
208
msgid "time unknown "
119
209
msgstr "tuntematon aika "
124
214
msgstr "Tiedosto "
128
218
msgid "Directory "
129
219
msgstr "Hakemisto "
138
228
msgid "Not sure "
139
229
msgstr "Epävarma "
143
233
msgid " (%s bytes)"
144
234
msgstr " (%s tavua)"
148
238
msgid "Length: %s"
149
239
msgstr "Pituus: %s"
151
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
241
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
153
243
msgid ", %s (%s) remaining"
154
244
msgstr ", %s (%s) jäljellä"
156
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
246
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
158
248
msgid ", %s remaining"
159
249
msgstr ", %s jäljellä"
162
252
msgid " (unauthoritative)\n"
163
253
msgstr " (vahvistamaton)\n"
165
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
168
257
msgid "Logging in as %s ... "
169
258
msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
171
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
172
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
260
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
174
263
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
175
264
msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
178
267
msgid "Error in server greeting.\n"
179
268
msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
181
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
182
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
270
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
271
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
183
272
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
184
273
msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
187
276
msgid "The server refuses login.\n"
188
277
msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
191
280
msgid "Login incorrect.\n"
192
281
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
195
284
msgid "Logged in!\n"
196
285
msgstr "Kirjauduttu!\n"
199
288
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
200
289
msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
202
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
204
293
msgstr "valmis. "
206
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
295
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
208
297
msgstr "valmis.\n"
212
301
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
213
302
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
220
309
msgid "==> CWD not needed.\n"
221
310
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
226
"No such directory `%s'.\n"
315
"No such directory %s.\n"
229
"Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
318
"Hakemistoa %s ei ole.\n"
234
322
msgid "==> CWD not required.\n"
235
323
msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
238
326
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
239
327
msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
242
330
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
243
331
msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
247
335
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
248
336
msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
252
340
msgid "Bind error (%s).\n"
253
341
msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
256
344
msgid "Invalid PORT.\n"
257
345
msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
262
350
"REST failed, starting from scratch.\n"
265
353
"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
270
"No such file `%s'.\n"
273
"Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
279
"No such file or directory `%s'.\n"
282
"Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
285
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
286
#. what functions like unique_create typically do)
287
#. because we told the user we'd use this name.
288
#. Instead, return and retry the download.
289
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
357
msgid "File %s exists.\n"
358
msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
362
msgid "No such file %s.\n"
363
msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
371
"Tiedostoa %s ei ole.\n"
377
"No such file or directory %s.\n"
380
"Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
383
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
291
385
msgid "%s has sprung into existence.\n"
292
386
msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
296
390
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
297
391
msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
301
395
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
302
396
msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
305
399
msgid "Control connection closed.\n"
306
400
msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
309
403
msgid "Data transfer aborted.\n"
310
404
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
312
#. Check if output file exists; if it does, exit.
313
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
315
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
316
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
408
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409
msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
318
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
411
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
320
413
msgid "(try:%2d)"
321
414
msgstr "(yritys:%2d)"
323
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
326
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
329
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
332
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
416
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
419
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
425
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
428
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431
"%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
434
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
334
436
msgid "Removing %s.\n"
335
437
msgstr "Poistetaan %s.\n"
339
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
340
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
441
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
442
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
342
444
# Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
345
msgid "Removed `%s'.\n"
346
msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
447
msgid "Removed %s.\n"
448
msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
350
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
351
453
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
393
491
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
398
496
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
399
497
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
403
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
408
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
409
msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
501
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
506
msgid "Skipping directory %s.\n"
507
msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
413
511
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
414
512
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
418
516
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
419
517
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
423
521
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
424
522
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
428
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
429
msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
431
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
433
msgid "Rejecting `%s'.\n"
434
msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
526
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527
msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
529
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
531
msgid "Rejecting %s.\n"
532
msgstr "Hylätään %s.\n"
438
536
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
439
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
442
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
443
#. reason that nothing was retrieved.
446
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
447
msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
451
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
452
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
456
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
457
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
461
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
466
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
471
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
474
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
476
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
482
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
483
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
485
#. +option or -option
488
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
489
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
491
#. 1003.2 specifies the format of this message.
494
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
499
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
502
#. 1003.2 specifies the format of this message.
503
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
505
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
506
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
510
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
511
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
515
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
516
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
537
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
541
msgid "No matches on pattern %s.\n"
542
msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
558
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
562
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
564
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
569
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570
msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
574
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575
msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
579
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580
msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
584
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585
msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
588
msgid "No certificate found\n"
589
msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
593
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594
msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
597
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
601
msgid "The certificate has expired\n"
602
msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607
msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
519
610
msgid "Unknown host"
520
611
msgstr "Tuntematon palvelin"
522
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
525
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
526
615
msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
529
618
msgid "Unknown error"
530
619
msgstr "Tuntematon virhe"
534
623
msgid "Resolving %s... "
535
624
msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
538
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
539
628
msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
542
631
msgid "failed: timed out.\n"
543
632
msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
545
#: src/html-url.c:290
634
#: src/html-url.c:286
547
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
548
637
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
550
#: src/html-url.c:697
639
#: src/html-url.c:772
552
641
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
553
642
msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
557
646
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
558
647
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
561
650
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
562
651
msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
565
654
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
566
655
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
570
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
571
msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
659
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660
msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
575
664
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
576
665
msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
580
669
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
581
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
670
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
585
674
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
586
675
msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
590
679
msgid "%s request sent, awaiting response... "
591
680
msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
594
683
msgid "No data received.\n"
595
684
msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
599
688
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
600
689
msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
602
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
603
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
604
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
605
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
608
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
611
"Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
614
#. If the authentication header is missing or
615
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
617
692
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
618
693
msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
621
696
msgid "Authorization failed.\n"
622
697
msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
699
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
702
"File %s already there; not retrieving.\n"
705
"Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
625
709
msgid "Malformed status line"
626
710
msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
629
713
msgid "(no description)"
630
714
msgstr "(ei kuvausta)"
634
718
msgid "Location: %s%s\n"
635
719
msgstr "Sijainti: %s%s\n"
637
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
721
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
638
722
msgid "unspecified"
639
723
msgstr "määrittelemätön"
642
726
msgid " [following]"
643
727
msgstr " [seurataan]"
645
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
646
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
647
#. after the end of file and the server response with 416.
651
732
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
655
736
" Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
658
#. No need to print this output if the body won't be
659
#. downloaded at all, or if the original server response is
663
741
msgstr "Pituus: "
667
745
msgstr "jätetty huomiotta"
671
msgid "Saving to: `%s'\n"
672
msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
749
msgid "Saving to: %s\n"
750
msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
675
753
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
676
754
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
679
757
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
680
758
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
684
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
685
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
762
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763
msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
687
#. Another fatal error.
689
766
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690
767
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
694
771
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695
772
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
698
775
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
699
776
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
703
780
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
704
781
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
707
784
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
708
785
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
711
788
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
713
790
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
718
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
795
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
721
"Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
798
"Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
726
803
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
727
804
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
730
807
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
731
808
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
735
812
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
768
845
"Etätiedosto on olemassa.\n"
774
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
777
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
850
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
851
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
856
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
859
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
865
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
868
"%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
782
873
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783
874
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
787
878
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
788
879
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
792
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793
884
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
797
888
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798
889
msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
800
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
891
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
802
893
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
803
894
msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
807
898
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
808
899
msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
812
903
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
813
904
msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
817
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
818
msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
822
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
824
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
829
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
830
msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
834
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
835
msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
839
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
840
msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
842
#: src/init.c:973 src/init.c:992
844
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
845
msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
849
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
850
msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen.\n"
852
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
854
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
855
msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
859
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
860
msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
864
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
865
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
870
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
873
"%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
874
"uppercase],[nocontrol].\n"
880
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
883
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
885
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
886
#. can do but disable printing completely.
908
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
909
msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
913
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
915
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
920
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
921
msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
925
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
926
msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
930
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
931
msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
933
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
935
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
936
msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
940
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
941
msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
943
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
945
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
946
msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
950
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
951
msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
955
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
956
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
961
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
962
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
964
"%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
965
" valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
969
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
970
msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
973
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974
msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
978
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
979
msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
982
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
983
msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
987
msgid "Unhandled errno %d\n"
988
msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
992
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993
msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
997
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
998
msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
1004
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1007
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
911
1033
"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
915
1037
msgid "Startup:\n"
916
1038
msgstr "Käynnistys:\n"
919
1041
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
920
msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta\n"
1042
msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
923
1045
msgid " -h, --help print this help.\n"
924
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
1046
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje.\n"
927
1049
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
929
" -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
1051
" -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
932
1054
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
934
" -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
1056
" -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
937
1059
msgid "Logging and input file:\n"
938
msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
1060
msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
941
1063
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
942
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
1064
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
945
1067
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
946
msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon\n"
1068
msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
949
1071
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
950
msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
1072
msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
953
1075
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
955
1077
" --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
958
1080
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
959
msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
1081
msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
962
1084
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
963
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
1085
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
967
1089
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
969
" -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
972
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
973
msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
1091
" -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1095
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1097
" -i, --input-file=TIEDOSTO noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
1098
"tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
976
1101
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
977
msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
1102
msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
981
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1106
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1107
" relative to URL.\n"
983
" -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
984
" -F -i valintojen määrittelemään "
1109
" -B, --base=URL ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
1110
" suhteessa URL:ään.\n"
988
1113
msgid "Download:\n"
989
1114
msgstr "Noutaminen:\n"
993
1118
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
996
" -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
1121
" -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
999
1124
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1001
1126
" --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
1005
1130
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1006
msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
1131
msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1010
1135
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1011
1136
" existing files.\n"
1013
1138
" -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1014
" olemassaolevia tiedostoja\n"
1139
" olemassaolevia tiedostoja.\n"
1018
1143
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1021
1146
" -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
1025
1150
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1026
msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
1151
msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1030
1155
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1033
1158
" -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
1037
1162
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1038
msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
1163
msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
1041
1166
msgid " --spider don't download anything.\n"
1042
msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
1167
msgstr " --spider älä nouda mitään.\n"
1045
1170
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1046
msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1171
msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1049
1174
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1051
" --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1176
" --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1054
1179
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1055
msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1181
" --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1058
1184
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1059
msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1185
msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1062
1188
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1063
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1189
msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1067
1193
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1070
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1071
" uudelleenyritysten välillä\n"
1196
" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1197
"uudelleenyritysten välillä.\n"
1075
1201
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1076
1202
"retrievals.\n"
1078
1204
" --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1082
1208
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1083
msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
1209
msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
1086
1212
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1087
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
1213
msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
1091
1217
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1094
1220
" --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1098
1224
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1099
msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
1225
msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutoNOPEUS.\n"
1102
1228
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1104
1230
" --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1109
1235
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1112
1238
" --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1113
" sallimia tiedostonimiä\n"
1239
" sallimia tiedostonimiä.\n"
1117
1243
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1118
1244
"directories.\n"
1120
1246
" --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1121
1247
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
1124
1250
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1126
" -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1252
" -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1129
1255
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1131
" -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1257
" -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1135
1261
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1137
1263
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1139
" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1140
" osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1265
" --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1267
" vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1144
1270
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1145
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1271
msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1149
1275
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1150
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1276
msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1279
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1280
msgstr " --password=SALASANA kehote salasanoille.\n"
1283
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1284
msgstr " --no-iri IRI-tuki pois päältä.\n"
1288
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1290
" --local-encoding=ENC käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
1295
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1297
" --remote-encoding=ENC käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
1153
1300
msgid "Directories:\n"
1154
1301
msgstr "Hakemistot:\n"
1157
1304
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1158
msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
1305
msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
1161
1308
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1162
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
1309
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1165
1312
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1166
msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja\n"
1313
msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1169
1316
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1171
" --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1318
" --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1174
1321
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1176
1323
" -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1177
1324
"ETULIITE/...\n"
1181
1328
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1182
1329
"components.\n"
1184
" --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1331
" --cut-dirs=LUKU ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1187
1334
msgid "HTTP options:\n"
1188
1335
msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1191
1338
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1192
msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
1339
msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
1195
1342
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1196
msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
1343
msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
1199
1346
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1201
1348
" --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1206
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1208
" -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1353
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1354
" this is `index.html'.).\n"
1356
" --default-page=NAME Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
1357
" se on ”index.html”.).\n"
1361
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1364
" -E, --adjust-extension tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
1365
"tiedostonimipäätteillä.\n"
1212
1368
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1214
1370
" --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1218
1374
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1220
" --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1376
" --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1223
1379
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1225
1381
" --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1226
1382
"sivua kohden.\n"
1229
1385
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1230
msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1386
msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1233
1389
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1234
1390
msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1238
1394
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1241
1397
" --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1245
1401
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1247
" --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1403
" --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1251
1407
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1253
" -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1409
" -U, --user-agent=AGENTTI tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1258
1414
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1259
1415
"connections).\n"
1261
" --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1417
" --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1264
1420
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1265
msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
1421
msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
1268
1424
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1270
" --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1426
" --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1273
1429
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1275
1431
" --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1280
1436
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1283
1439
" --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1440
"istuntoevästeet.\n"
1288
1444
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1291
1447
" --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1296
1452
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1298
" --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1454
" --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1303
1459
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1304
1460
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1309
1465
"(KOKEELLINEN).\n"
1311
1467
# Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1314
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1470
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1315
1471
" without first waiting for the server's\n"
1316
1472
" challenge.\n"
1318
" --auth-no-challenge Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
1474
" --auth-no-challenge Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
1319
1475
"odottamatta\n"
1320
" ensin palvelimen haastetta.\n"
1476
" ensin palvelimen haastetta\n"
1323
1480
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1324
1481
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1328
1485
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1329
1486
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1331
1488
" --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1332
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1489
" auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1336
1493
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1338
" --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1495
" --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1341
1498
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1342
msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
1499
msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
1345
1502
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1347
" --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1504
" --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1350
1507
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1351
msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
1508
msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
1354
1511
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1356
" --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1513
" --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1359
1516
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1360
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
1517
msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
1364
1521
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1366
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1523
msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1370
1527
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1373
" --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1530
" --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1377
1534
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1380
" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1537
" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1383
1541
msgid "FTP options:\n"
1384
1542
msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1546
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1549
" --ftp-stmlf Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
1550
"binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
1387
1553
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1388
msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
1554
msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
1391
1557
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1392
msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
1558
msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
1395
1561
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1396
msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"
1562
msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1399
1565
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1400
msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
1566
msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1403
1569
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1405
" --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1571
" --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1409
1575
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1412
1578
" --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1413
" (ei hakemistoja)\n"
1416
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1418
" --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1579
" (ei hakemistoja).\n"
1421
1582
msgid "Recursive download:\n"
1422
1583
msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1425
1586
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1426
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
1587
msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
1430
1591
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1433
" -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1594
" -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1437
1598
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1438
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
1442
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1445
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1446
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1599
msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1603
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1606
" -k, --convert-links aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
1608
" osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1612
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1614
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1615
" varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1450
1619
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1452
1621
" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1453
" varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1622
" varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1457
1626
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1459
1628
" -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1460
" --no-remove-listing\n"
1629
" --no-remove-listing.\n"
1464
1633
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1467
1636
" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1468
1637
" näyttämiseen tarvittava.\n"
1472
1641
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1475
1644
" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1476
" (SGML) käsittelyä\n"
1645
" (SGML) käsittelyä.\n"
1479
1648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1481
"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1650
"Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1482
1651
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1486
1655
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1487
1656
"extensions.\n"
1488
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1657
msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1492
1661
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1493
1662
"extensions.\n"
1494
msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
1663
msgstr " -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
1498
1667
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1501
" -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1670
" -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1505
1674
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1508
" --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1677
" --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1512
1681
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1514
" --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1683
" --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1518
1687
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1520
msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
1690
" --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1524
1694
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1526
msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1697
" --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1530
1701
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1532
" -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1703
" -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1535
1706
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1536
msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1708
" -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1539
1711
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1540
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1713
" -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1543
1716
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1545
" -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1717
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1549
1721
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1550
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1722
msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1553
1725
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1554
1726
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1558
1730
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1559
1731
msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1562
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1563
msgstr "Tekijänoikeus © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1735
msgid "Password for user %s: "
1736
msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
1762
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1765
"GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
1771
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1774
"GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
1780
msgstr " %s (ympäristö)\n"
1784
msgid " %s (user)\n"
1785
msgstr " %s (käyttäjä)\n"
1789
msgid " %s (system)\n"
1790
msgstr " %s (järjestelmä)\n"
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1795
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1796
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1567
1800
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1568
1801
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1576
1809
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1811
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1812
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1581
1816
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1584
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1819
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1587
1822
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1588
1823
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1590
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1591
#. pre-1.5 `--help' page.
1592
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1826
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1827
msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1829
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1594
1831
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1595
1832
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1599
1836
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1600
1837
msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1604
1841
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1605
1842
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1609
1846
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1611
1848
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1615
1852
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1617
1854
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1622
1858
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1623
1859
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1626
"Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1627
"annettu useita URL-osoitteita.\n"
1862
"Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1864
"yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1631
1869
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1632
1870
"will be placed in the single file you specified.\n"
1873
"VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1874
"tarkoittaa, että kaikki\n"
1875
"ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1638
1880
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1639
1881
"for details.\n"
1643
#. No URL specified.
1884
"VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1891
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1896
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1898
"Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1646
1902
msgid "%s: missing URL\n"
1647
1903
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1907
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1908
msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
1912
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1913
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1915
"VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
1916
" haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
1651
1920
msgid "No URLs found in %s.\n"
1652
1921
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1657
1926
"FINISHED --%s--\n"
1660
1929
"VALMIS --%s--\n"
1661
1930
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1665
1934
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1666
1935
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1668
#: src/mswindows.c:99
1937
#: src/mswindows.c:98
1670
1939
msgid "Continuing in background.\n"
1671
1940
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1673
#: src/mswindows.c:292
1942
#: src/mswindows.c:291
1675
1944
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1676
1945
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1678
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1947
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1680
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1681
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1949
msgid "Output will be written to %s.\n"
1950
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
1683
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1952
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1685
1954
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1686
1955
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1690
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1959
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1692
"%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1961
"%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1696
1965
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1697
1966
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1701
1970
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1702
1971
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1706
1975
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1707
1976
msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1709
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1710
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1711
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1712
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1713
#: src/openssl.c:114
1978
#: src/openssl.c:113
1714
1979
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1715
1980
msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1717
#: src/openssl.c:174
1982
#: src/openssl.c:173
1718
1983
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1720
1985
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1722
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1723
#. him about problems with the server's certificate.
1724
#: src/openssl.c:489
1728
#: src/openssl.c:489
1732
#: src/openssl.c:498
1734
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1735
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1737
#: src/openssl.c:519
1739
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1740
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1742
#: src/openssl.c:527
1987
#: src/openssl.c:526
1989
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1990
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
1992
#: src/openssl.c:535
1743
1993
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1744
1994
msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1746
#: src/openssl.c:531
1996
#: src/openssl.c:539
1747
1997
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1748
1998
msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1750
#: src/openssl.c:534
2000
#: src/openssl.c:542
1751
2001
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1752
2002
msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1754
#: src/openssl.c:537
2004
#: src/openssl.c:545
1755
2005
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1756
2006
msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
1758
#: src/openssl.c:569
2008
#: src/openssl.c:579
2010
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2011
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
2013
#: src/openssl.c:610
1761
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1762
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
2016
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018
"(that is, it is not the real %s).\n"
2020
"%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
2021
"Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
2022
"olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
1764
#: src/openssl.c:582
2024
#: src/openssl.c:627
1766
2026
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1768
2028
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1769
2029
"certificate”-valitsinta.\n"
1771
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1772
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1773
#. digits in the skipped amount in K.
1774
#: src/progress.c:243
2031
#: src/progress.c:242
1874
2127
"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
1883
2136
msgid "No error"
1884
2137
msgstr "Ei virhettä"
1887
msgid "Unsupported scheme"
1888
msgstr "Kaavaa ei tueta"
2141
msgid "Unsupported scheme %s"
2142
msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
2145
msgid "Scheme missing"
2146
msgstr "Kaava puuttuu"
1891
2149
msgid "Invalid host name"
1892
2150
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1895
2153
msgid "Bad port number"
1896
2154
msgstr "Portin numero on virheellinen"
1899
2157
msgid "Invalid user name"
1900
2158
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1903
2161
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1904
2162
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1907
2165
msgid "IPv6 addresses not supported"
1908
2166
msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1911
2169
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1912
2170
msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2173
msgid "HTTPS support not compiled in"
2174
msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
2178
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2179
msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
2183
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2184
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2188
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2189
msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
1917
2193
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1918
2194
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1922
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1923
msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
1927
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1928
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2198
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2199
msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
2202
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2205
#~ " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien "
2207
#~ " ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
2210
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2212
#~ " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
1930
2214
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"