~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wget/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2009-12-12 08:15:59 UTC
  • mfrom: (2.1.5 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091212081559-mvccl4kzdqb138y3
Tags: 1.12-1.1ubuntu1
* Merge from debian testing, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
* Keep build dependencies in main:
  - debian/control: remove info2man build-dep
  - debian/patches/00list: disable wget-infopod_generated_manpage.dpatch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of wget-1.11-b2425.po to translation-team-fi
 
1
# translation of wget-1.12.pre5.po to translation-team-fi
2
2
# Finnish messages for wget.
3
 
# Copyright © 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
 
# Proofreading by Tero Jänkä and others.
 
5
# Proofreading by Tero Jänkä and others.#
 
6
# Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
 
7
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
6
8
#
7
 
# Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8
 
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2008.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:36+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
 
11
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:34+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
 
23
 
#: src/connect.c:200
24
 
#, c-format
25
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
23
#: lib/error.c:127
 
24
msgid "Unknown system error"
 
25
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
 
26
 
 
27
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
30
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
 
31
 
 
32
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
35
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
 
36
 
 
37
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
40
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
 
41
 
 
42
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
45
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
 
46
 
 
47
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
50
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
 
51
 
 
52
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
55
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
 
56
 
 
57
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
60
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
 
61
 
 
62
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
65
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
 
66
 
 
67
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
70
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
 
71
 
 
72
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
75
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
 
76
 
 
77
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
80
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
 
81
 
 
82
#. TRANSLATORS:
 
83
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
84
#.
 
85
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
86
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
87
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
88
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
89
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
90
#.
 
91
#. For example, an American English Unicode locale should
 
92
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
93
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
94
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
95
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
96
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
97
#.
 
98
#. If you don't know what to put here, please see
 
99
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
100
#. and use glyphs suitable for your language.
 
101
#: lib/quotearg.c:272
 
102
msgid "`"
 
103
msgstr "”"
 
104
 
 
105
#: lib/quotearg.c:273
 
106
msgid "'"
 
107
msgstr "”"
 
108
 
 
109
#: lib/xalloc-die.c:34
 
110
msgid "memory exhausted"
 
111
msgstr "muisti loppui"
 
112
 
 
113
#: src/connect.c:207
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
26
116
msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
27
117
 
28
 
#: src/connect.c:272
 
118
#: src/connect.c:291
29
119
#, c-format
30
120
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
31
121
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
32
122
 
33
 
#: src/connect.c:275
 
123
#: src/connect.c:298
34
124
#, c-format
35
125
msgid "Connecting to %s:%d... "
36
126
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
37
127
 
38
 
#: src/connect.c:335
 
128
#: src/connect.c:358
39
129
msgid "connected.\n"
40
130
msgstr "yhdistetty.\n"
41
131
 
42
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
132
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
43
133
#, c-format
44
134
msgid "failed: %s.\n"
45
135
msgstr "epäonnistui: %s.\n"
46
136
 
47
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
137
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
48
138
#, c-format
49
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
50
 
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
 
139
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
140
msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta %s\n"
51
141
 
52
 
#: src/convert.c:172
 
142
#: src/convert.c:185
53
143
#, c-format
54
144
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
55
145
msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
56
146
 
57
 
#: src/convert.c:199
 
147
#: src/convert.c:213
58
148
#, c-format
59
149
msgid "Converting %s... "
60
150
msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
61
151
 
62
 
#: src/convert.c:212
 
152
#: src/convert.c:226
63
153
msgid "nothing to do.\n"
64
154
msgstr "ei ole tehtävää.\n"
65
155
 
66
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
156
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
67
157
#, c-format
68
158
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
69
159
msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
70
160
 
71
 
#: src/convert.c:235
 
161
#: src/convert.c:249
72
162
#, c-format
73
 
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
74
 
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
 
163
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
164
msgstr "Ei voi poistaa tiedostoa %s: %s\n"
75
165
 
76
 
#: src/convert.c:444
 
166
#: src/convert.c:464
77
167
#, c-format
78
168
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
79
169
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
80
170
 
81
 
#: src/cookies.c:445
 
171
#: src/cookies.c:443
82
172
#, c-format
83
173
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
84
174
msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
85
175
 
86
 
#: src/cookies.c:687
 
176
#: src/cookies.c:686
87
177
#, c-format
88
178
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
89
179
msgstr ""
91
181
 
92
182
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
93
183
#, c-format
94
 
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
95
 
msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
 
184
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
185
msgstr "Ei voitu avata evästetiedostoa %s: %s\n"
96
186
 
97
187
#: src/cookies.c:1289
98
188
#, c-format
99
 
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
100
 
msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
 
189
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
190
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
101
191
 
102
192
#: src/cookies.c:1292
103
193
#, c-format
104
 
msgid "Error closing `%s': %s\n"
105
 
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
 
194
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
195
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s\n"
106
196
 
107
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
197
#: src/ftp-ls.c:1065
108
198
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
109
199
msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
110
200
 
111
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
201
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
112
202
#, c-format
113
203
msgid "Index of /%s on %s:%d"
114
204
msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
115
205
 
116
 
#: src/ftp-ls.c:910
 
206
#: src/ftp-ls.c:1143
117
207
#, c-format
118
208
msgid "time unknown       "
119
209
msgstr "tuntematon aika    "
120
210
 
121
 
#: src/ftp-ls.c:914
 
211
#: src/ftp-ls.c:1147
122
212
#, c-format
123
213
msgid "File        "
124
214
msgstr "Tiedosto    "
125
215
 
126
 
#: src/ftp-ls.c:917
 
216
#: src/ftp-ls.c:1150
127
217
#, c-format
128
218
msgid "Directory   "
129
219
msgstr "Hakemisto   "
130
220
 
131
 
#: src/ftp-ls.c:920
 
221
#: src/ftp-ls.c:1153
132
222
#, c-format
133
223
msgid "Link        "
134
224
msgstr "Linkki      "
135
225
 
136
 
#: src/ftp-ls.c:923
 
226
#: src/ftp-ls.c:1156
137
227
#, c-format
138
228
msgid "Not sure    "
139
229
msgstr "Epävarma    "
140
230
 
141
 
#: src/ftp-ls.c:941
 
231
#: src/ftp-ls.c:1179
142
232
#, c-format
143
233
msgid " (%s bytes)"
144
234
msgstr " (%s tavua)"
145
235
 
146
 
#: src/ftp.c:215
 
236
#: src/ftp.c:221
147
237
#, c-format
148
238
msgid "Length: %s"
149
239
msgstr "Pituus: %s"
150
240
 
151
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
 
241
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
152
242
#, c-format
153
243
msgid ", %s (%s) remaining"
154
244
msgstr ", %s (%s) jäljellä"
155
245
 
156
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
 
246
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
157
247
#, c-format
158
248
msgid ", %s remaining"
159
249
msgstr ", %s jäljellä"
160
250
 
161
 
#: src/ftp.c:228
 
251
#: src/ftp.c:234
162
252
msgid " (unauthoritative)\n"
163
253
msgstr " (vahvistamaton)\n"
164
254
 
165
 
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166
 
#: src/ftp.c:304
 
255
#: src/ftp.c:315
167
256
#, c-format
168
257
msgid "Logging in as %s ... "
169
258
msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
170
259
 
171
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
172
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
173
 
#: src/ftp.c:856
 
260
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
261
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
262
#: src/ftp.c:1038
174
263
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
175
264
msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
176
265
 
177
 
#: src/ftp.c:324
 
266
#: src/ftp.c:336
178
267
msgid "Error in server greeting.\n"
179
268
msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
180
269
 
181
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
182
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
270
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
271
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
183
272
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
184
273
msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
185
274
 
186
 
#: src/ftp.c:337
 
275
#: src/ftp.c:349
187
276
msgid "The server refuses login.\n"
188
277
msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
189
278
 
190
 
#: src/ftp.c:343
 
279
#: src/ftp.c:355
191
280
msgid "Login incorrect.\n"
192
281
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
193
282
 
194
 
#: src/ftp.c:349
 
283
#: src/ftp.c:361
195
284
msgid "Logged in!\n"
196
285
msgstr "Kirjauduttu!\n"
197
286
 
198
 
#: src/ftp.c:371
 
287
#: src/ftp.c:383
199
288
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
200
289
msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
201
290
 
202
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
203
292
msgid "done.    "
204
293
msgstr "valmis.  "
205
294
 
206
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
295
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
207
296
msgid "done.\n"
208
297
msgstr "valmis.\n"
209
298
 
210
 
#: src/ftp.c:459
 
299
#: src/ftp.c:484
211
300
#, c-format
212
301
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
213
302
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
214
303
 
215
 
#: src/ftp.c:471
 
304
#: src/ftp.c:496
216
305
msgid "done.  "
217
306
msgstr "valmis."
218
307
 
219
 
#: src/ftp.c:477
 
308
#: src/ftp.c:502
220
309
msgid "==> CWD not needed.\n"
221
310
msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
222
311
 
223
 
#: src/ftp.c:570
 
312
#: src/ftp.c:713
224
313
#, c-format
225
314
msgid ""
226
 
"No such directory `%s'.\n"
 
315
"No such directory %s.\n"
227
316
"\n"
228
317
msgstr ""
229
 
"Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
 
318
"Hakemistoa %s ei ole.\n"
230
319
"\n"
231
320
 
232
 
#. do not CWD
233
 
#: src/ftp.c:585
 
321
#: src/ftp.c:734
234
322
msgid "==> CWD not required.\n"
235
323
msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
236
324
 
237
 
#: src/ftp.c:645
 
325
#: src/ftp.c:795
238
326
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
239
327
msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
240
328
 
241
 
#: src/ftp.c:649
 
329
#: src/ftp.c:799
242
330
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
243
331
msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
244
332
 
245
 
#: src/ftp.c:666
 
333
#: src/ftp.c:816
246
334
#, c-format
247
335
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
248
336
msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
249
337
 
250
 
#: src/ftp.c:714
 
338
#: src/ftp.c:864
251
339
#, c-format
252
340
msgid "Bind error (%s).\n"
253
341
msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
254
342
 
255
 
#: src/ftp.c:720
 
343
#: src/ftp.c:870
256
344
msgid "Invalid PORT.\n"
257
345
msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
258
346
 
259
 
#: src/ftp.c:766
 
347
#: src/ftp.c:916
260
348
msgid ""
261
349
"\n"
262
350
"REST failed, starting from scratch.\n"
264
352
"\n"
265
353
"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
266
354
 
267
 
#: src/ftp.c:827
268
 
#, c-format
269
 
msgid ""
270
 
"No such file `%s'.\n"
271
 
"\n"
272
 
msgstr ""
273
 
"Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
274
 
"\n"
275
 
 
276
 
#: src/ftp.c:874
277
 
#, c-format
278
 
msgid ""
279
 
"No such file or directory `%s'.\n"
280
 
"\n"
281
 
msgstr ""
282
 
"Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
283
 
"\n"
284
 
 
285
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
286
 
#. what functions like unique_create typically do)
287
 
#. because we told the user we'd use this name.
288
 
#. Instead, return and retry the download.
289
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
 
355
#: src/ftp.c:957
 
356
#, c-format
 
357
msgid "File %s exists.\n"
 
358
msgstr "Etätiedosto %s on olemassa.\n"
 
359
 
 
360
#: src/ftp.c:963
 
361
#, c-format
 
362
msgid "No such file %s.\n"
 
363
msgstr "Tiedostoa %s ei ole.\n"
 
364
 
 
365
#: src/ftp.c:1009
 
366
#, c-format
 
367
msgid ""
 
368
"No such file %s.\n"
 
369
"\n"
 
370
msgstr ""
 
371
"Tiedostoa %s ei ole.\n"
 
372
"\n"
 
373
 
 
374
#: src/ftp.c:1056
 
375
#, c-format
 
376
msgid ""
 
377
"No such file or directory %s.\n"
 
378
"\n"
 
379
msgstr ""
 
380
"Tiedostoa tai hakemistoa %s ei ole.\n"
 
381
"\n"
 
382
 
 
383
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
290
384
#, c-format
291
385
msgid "%s has sprung into existence.\n"
292
386
msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
293
387
 
294
 
#: src/ftp.c:988
 
388
#: src/ftp.c:1239
295
389
#, c-format
296
390
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
297
391
msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
298
392
 
299
 
#: src/ftp.c:997
 
393
#: src/ftp.c:1248
300
394
#, c-format
301
395
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
302
396
msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
303
397
 
304
 
#: src/ftp.c:1012
 
398
#: src/ftp.c:1263
305
399
msgid "Control connection closed.\n"
306
400
msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
307
401
 
308
 
#: src/ftp.c:1030
 
402
#: src/ftp.c:1281
309
403
msgid "Data transfer aborted.\n"
310
404
msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
311
405
 
312
 
#. Check if output file exists; if it does, exit.
313
 
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
 
406
#: src/ftp.c:1381
314
407
#, c-format
315
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
316
 
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
 
408
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
409
msgstr "Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
317
410
 
318
 
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
 
411
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
319
412
#, c-format
320
413
msgid "(try:%2d)"
321
414
msgstr "(yritys:%2d)"
322
415
 
323
 
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
324
 
#, c-format
325
 
msgid ""
326
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
327
 
"\n"
328
 
msgstr ""
329
 
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
330
 
"\n"
331
 
 
332
 
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
416
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
417
#, c-format
 
418
msgid ""
 
419
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
420
"\n"
 
421
msgstr ""
 
422
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s]\n"
 
423
"\n"
 
424
 
 
425
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
426
#, c-format
 
427
msgid ""
 
428
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
429
"\n"
 
430
msgstr ""
 
431
"%s (%s) - %s tallennettu [%s]\n"
 
432
"\n"
 
433
 
 
434
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
333
435
#, c-format
334
436
msgid "Removing %s.\n"
335
437
msgstr "Poistetaan %s.\n"
336
438
 
337
 
#: src/ftp.c:1324
 
439
#: src/ftp.c:1610
338
440
#, c-format
339
 
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
340
 
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
 
441
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
442
msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti tiedostoon %s.\n"
341
443
 
342
444
#  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
343
 
#: src/ftp.c:1339
 
445
#: src/ftp.c:1627
344
446
#, c-format
345
 
msgid "Removed `%s'.\n"
346
 
msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
 
447
msgid "Removed %s.\n"
 
448
msgstr "Listatiedosto %s poistettu.\n"
347
449
 
348
 
#: src/ftp.c:1372
 
450
#: src/ftp.c:1664
349
451
#, c-format
350
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
351
453
msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
353
455
#  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
354
456
#  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
355
457
#  nimen paikkaa voi vaihtaa.
356
 
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
357
 
#. are both equal.
358
 
#: src/ftp.c:1442
 
458
#: src/ftp.c:1734
359
459
#, c-format
360
 
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
361
 
msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
 
460
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
461
msgstr "Etätiedosto %s ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
362
462
 
363
 
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
364
 
#: src/ftp.c:1449
 
463
#: src/ftp.c:1741
365
464
#, c-format
366
465
msgid ""
367
 
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
466
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
368
467
"\n"
369
468
msgstr ""
370
 
"Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
 
469
"Etätiedosto %s on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
371
470
"\n"
372
471
 
373
 
#. Sizes do not match
374
 
#: src/ftp.c:1456
 
472
#: src/ftp.c:1748
375
473
#, c-format
376
474
msgid ""
377
475
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
380
478
"Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
381
479
"\n"
382
480
 
383
 
#: src/ftp.c:1474
 
481
#: src/ftp.c:1766
384
482
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
385
483
msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
386
484
 
387
 
#: src/ftp.c:1491
 
485
#: src/ftp.c:1783
388
486
#, c-format
389
487
msgid ""
390
488
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
393
491
"Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
394
492
"\n"
395
493
 
396
 
#: src/ftp.c:1499
 
494
#: src/ftp.c:1792
397
495
#, c-format
398
496
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
399
497
msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
400
498
 
401
 
#: src/ftp.c:1509
402
 
#, c-format
403
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404
 
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
405
 
 
406
 
#: src/ftp.c:1521
407
 
#, c-format
408
 
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
409
 
msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
410
 
 
411
 
#: src/ftp.c:1530
 
499
#: src/ftp.c:1802
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
502
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan %s.\n"
 
503
 
 
504
#: src/ftp.c:1814
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
507
msgstr "Ohitetaan hakemisto %s.\n"
 
508
 
 
509
#: src/ftp.c:1823
412
510
#, c-format
413
511
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
414
512
msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
415
513
 
416
 
#: src/ftp.c:1557
 
514
#: src/ftp.c:1860
417
515
#, c-format
418
516
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
419
517
msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
420
518
 
421
 
#: src/ftp.c:1585
 
519
#: src/ftp.c:1882
422
520
#, c-format
423
521
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
424
522
msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
425
523
 
426
 
#: src/ftp.c:1635
427
 
#, c-format
428
 
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
429
 
msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
430
 
 
431
 
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
432
 
#, c-format
433
 
msgid "Rejecting `%s'.\n"
434
 
msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
435
 
 
436
 
#: src/ftp.c:1738
 
524
#: src/ftp.c:1932
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
527
msgstr "Hakemiston %s sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
 
528
 
 
529
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Rejecting %s.\n"
 
532
msgstr "Hylätään %s.\n"
 
533
 
 
534
#: src/ftp.c:2035
437
535
#, c-format
438
536
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
439
 
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
440
 
 
441
 
#. No luck.
442
 
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
443
 
#. reason that nothing was retrieved.
444
 
#: src/ftp.c:1779
445
 
#, c-format
446
 
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
447
 
msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
448
 
 
449
 
#: src/ftp.c:1845
450
 
#, c-format
451
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
452
 
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
453
 
 
454
 
#: src/ftp.c:1850
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
457
 
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
458
 
 
459
 
#: src/getopt.c:670
460
 
#, c-format
461
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462
 
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
463
 
 
464
 
#: src/getopt.c:695
465
 
#, c-format
466
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467
 
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
468
 
 
469
 
#: src/getopt.c:700
470
 
#, c-format
471
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472
 
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
473
 
 
474
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
475
 
#, c-format
476
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477
 
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
478
 
 
479
 
#. --option
480
 
#: src/getopt.c:747
481
 
#, c-format
482
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
483
 
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
484
 
 
485
 
#. +option or -option
486
 
#: src/getopt.c:751
487
 
#, c-format
488
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
489
 
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
490
 
 
491
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
492
 
#: src/getopt.c:777
493
 
#, c-format
494
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
495
 
msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
496
 
 
497
 
#: src/getopt.c:780
498
 
#, c-format
499
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
500
 
msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
501
 
 
502
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
503
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
506
 
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
507
 
 
508
 
#: src/getopt.c:857
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
511
 
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
512
 
 
513
 
#: src/getopt.c:875
514
 
#, c-format
515
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
516
 
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
517
 
 
518
 
#: src/host.c:349
 
537
msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
 
538
 
 
539
#: src/ftp.c:2091
 
540
#, c-format
 
541
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
542
msgstr "Hakulause %s ei löytänyt mitään.\n"
 
543
 
 
544
#: src/ftp.c:2162
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
547
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s [%s].\n"
 
548
 
 
549
#: src/ftp.c:2167
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
552
msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon %s.\n"
 
553
 
 
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
555
msgid "ERROR"
 
556
msgstr "VIRHE"
 
557
 
 
558
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
559
msgid "WARNING"
 
560
msgstr "VAROITUS"
 
561
 
 
562
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
565
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
 
566
 
 
567
#: src/gnutls.c:234
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
570
msgstr "%s: Varmenne %s ei ole luotettava.\n"
 
571
 
 
572
#: src/gnutls.c:240
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
575
msgstr "%s: Varmenteella %s ei ole tunnettua julkaisijaa.\n"
 
576
 
 
577
#: src/gnutls.c:246
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
580
msgstr "%s: Varmenne %s on vanhentunut.\n"
 
581
 
 
582
#: src/gnutls.c:260
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
585
msgstr "Virhe alustettaessa X509-varmennetta: %s\n"
 
586
 
 
587
#: src/gnutls.c:269
 
588
msgid "No certificate found\n"
 
589
msgstr "Varmennetta ei löytynyt\n"
 
590
 
 
591
#: src/gnutls.c:276
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
594
msgstr "Virhe jäsennettäessä varmennetta: %s.\n"
 
595
 
 
596
#: src/gnutls.c:283
 
597
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
598
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa\n"
 
599
 
 
600
#: src/gnutls.c:288
 
601
msgid "The certificate has expired\n"
 
602
msgstr "Varmenne on vanhentunut\n"
 
603
 
 
604
#: src/gnutls.c:294
 
605
#, c-format
 
606
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
607
msgstr "Varmenteen omistaja ei täsmää palvelimen nimeen %s\n"
 
608
 
 
609
#: src/host.c:358
519
610
msgid "Unknown host"
520
611
msgstr "Tuntematon palvelin"
521
612
 
522
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
523
 
#. circumstances.
524
 
#: src/host.c:353
 
613
#: src/host.c:362
525
614
msgid "Temporary failure in name resolution"
526
615
msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
527
616
 
528
 
#: src/host.c:355
 
617
#: src/host.c:364
529
618
msgid "Unknown error"
530
619
msgstr "Tuntematon virhe"
531
620
 
532
 
#: src/host.c:716
 
621
#: src/host.c:737
533
622
#, c-format
534
623
msgid "Resolving %s... "
535
624
msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
536
625
 
537
 
#: src/host.c:763
 
626
#: src/host.c:789
538
627
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
539
628
msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
540
629
 
541
 
#: src/host.c:786
 
630
#: src/host.c:812
542
631
msgid "failed: timed out.\n"
543
632
msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
544
633
 
545
 
#: src/html-url.c:290
 
634
#: src/html-url.c:286
546
635
#, c-format
547
636
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
548
637
msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
549
638
 
550
 
#: src/html-url.c:697
 
639
#: src/html-url.c:772
551
640
#, c-format
552
641
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
553
642
msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
554
643
 
555
 
#: src/http.c:369
 
644
#: src/http.c:377
556
645
#, c-format
557
646
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
558
647
msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
559
648
 
560
 
#: src/http.c:746
 
649
#: src/http.c:754
561
650
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
562
651
msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
563
652
 
564
 
#: src/http.c:1430
 
653
#: src/http.c:1456
565
654
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
566
655
msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
567
656
 
568
 
#: src/http.c:1548
 
657
#: src/http.c:1576
569
658
#, c-format
570
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
571
 
msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
 
659
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
660
msgstr "POST-metodin data-tiedosto %s puuttuu: %s\n"
572
661
 
573
 
#: src/http.c:1632
 
662
#: src/http.c:1660
574
663
#, c-format
575
664
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
576
665
msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
577
666
 
578
 
#: src/http.c:1700
 
667
#: src/http.c:1729
579
668
#, c-format
580
669
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
581
 
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
 
670
msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
582
671
 
583
 
#: src/http.c:1720
 
672
#: src/http.c:1750
584
673
#, c-format
585
674
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
586
675
msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
587
676
 
588
 
#: src/http.c:1765
 
677
#: src/http.c:1800
589
678
#, c-format
590
679
msgid "%s request sent, awaiting response... "
591
680
msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
592
681
 
593
 
#: src/http.c:1776
 
682
#: src/http.c:1811
594
683
msgid "No data received.\n"
595
684
msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
596
685
 
597
 
#: src/http.c:1783
 
686
#: src/http.c:1818
598
687
#, c-format
599
688
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
600
689
msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
601
690
 
602
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
603
 
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
604
 
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
605
 
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
606
 
#, c-format
607
 
msgid ""
608
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
609
 
"\n"
610
 
msgstr ""
611
 
"Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
612
 
"\n"
613
 
 
614
 
#. If the authentication header is missing or
615
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
616
 
#: src/http.c:1984
 
691
#: src/http.c:1932
617
692
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
618
693
msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
619
694
 
620
 
#: src/http.c:2015
 
695
#: src/http.c:1966
621
696
msgid "Authorization failed.\n"
622
697
msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
623
698
 
624
 
#: src/http.c:2029
 
699
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
700
#, c-format
 
701
msgid ""
 
702
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
703
"\n"
 
704
msgstr ""
 
705
"Tiedostoa %s ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
 
706
"\n"
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2093
625
709
msgid "Malformed status line"
626
710
msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
627
711
 
628
 
#: src/http.c:2031
 
712
#: src/http.c:2095
629
713
msgid "(no description)"
630
714
msgstr "(ei kuvausta)"
631
715
 
632
 
#: src/http.c:2097
 
716
#: src/http.c:2154
633
717
#, c-format
634
718
msgid "Location: %s%s\n"
635
719
msgstr "Sijainti: %s%s\n"
636
720
 
637
 
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
 
721
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
638
722
msgid "unspecified"
639
723
msgstr "määrittelemätön"
640
724
 
641
 
#: src/http.c:2099
 
725
#: src/http.c:2156
642
726
msgid " [following]"
643
727
msgstr " [seurataan]"
644
728
 
645
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
646
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
647
 
#. after the end of file and the server response with 416.
648
 
#: src/http.c:2155
 
729
#: src/http.c:2208
649
730
msgid ""
650
731
"\n"
651
732
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
655
736
"    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
656
737
"\n"
657
738
 
658
 
#. No need to print this output if the body won't be
659
 
#. downloaded at all, or if the original server response is
660
 
#. printed.
661
 
#: src/http.c:2188
 
739
#: src/http.c:2243
662
740
msgid "Length: "
663
741
msgstr "Pituus: "
664
742
 
665
 
#: src/http.c:2208
 
743
#: src/http.c:2263
666
744
msgid "ignored"
667
745
msgstr "jätetty huomiotta"
668
746
 
669
 
#: src/http.c:2279
 
747
#: src/http.c:2365
670
748
#, c-format
671
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
672
 
msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
 
749
msgid "Saving to: %s\n"
 
750
msgstr "Tallennetaan kohteeseen %s\n"
673
751
 
674
 
#: src/http.c:2360
 
752
#: src/http.c:2447
675
753
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
676
754
msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
677
755
 
678
 
#: src/http.c:2429
 
756
#: src/http.c:2518
679
757
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
680
758
msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
681
759
 
682
 
#: src/http.c:2514
 
760
#: src/http.c:2603
683
761
#, c-format
684
 
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
685
 
msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
 
762
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
763
msgstr "Tiedostoon %s ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
686
764
 
687
 
#. Another fatal error.
688
 
#: src/http.c:2523
 
765
#: src/http.c:2612
689
766
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690
767
msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
691
768
 
692
 
#: src/http.c:2531
 
769
#: src/http.c:2620
693
770
#, c-format
694
771
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695
772
msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
696
773
 
697
 
#: src/http.c:2577
 
774
#: src/http.c:2668
698
775
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
699
776
msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
700
777
 
701
 
#: src/http.c:2582
 
778
#: src/http.c:2673
702
779
#, c-format
703
780
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
704
781
msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
705
782
 
706
 
#: src/http.c:2598
 
783
#: src/http.c:2690
707
784
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
708
785
msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
709
786
 
710
 
#: src/http.c:2606
 
787
#: src/http.c:2698
711
788
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
712
789
msgstr ""
713
790
"”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
714
791
 
715
 
#: src/http.c:2636
 
792
#: src/http.c:2728
716
793
#, c-format
717
794
msgid ""
718
 
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
795
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
719
796
"\n"
720
797
msgstr ""
721
 
"Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
 
798
"Palvelimen tiedosto %s ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
722
799
"\n"
723
800
 
724
 
#: src/http.c:2644
 
801
#: src/http.c:2736
725
802
#, c-format
726
803
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
727
804
msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
728
805
 
729
 
#: src/http.c:2651
 
806
#: src/http.c:2743
730
807
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
731
808
msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
732
809
 
733
 
#: src/http.c:2667
 
810
#: src/http.c:2760
734
811
msgid ""
735
812
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
736
813
"retrieving.\n"
740
817
"noudetaan.\n"
741
818
"\n"
742
819
 
743
 
#: src/http.c:2672
 
820
#: src/http.c:2766
744
821
msgid ""
745
822
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746
823
"\n"
750
827
 
751
828
#  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
752
829
#  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
753
 
#: src/http.c:2682
 
830
#: src/http.c:2775
754
831
msgid ""
755
832
"Remote file exists and could contain further links,\n"
756
833
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
760
837
"Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
761
838
"\n"
762
839
 
763
 
#: src/http.c:2688
 
840
#: src/http.c:2781
764
841
msgid ""
765
842
"Remote file exists.\n"
766
843
"\n"
768
845
"Etätiedosto on olemassa.\n"
769
846
"\n"
770
847
 
771
 
#: src/http.c:2741
772
 
#, c-format
773
 
msgid ""
774
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
775
 
"\n"
776
 
msgstr ""
777
 
"%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
778
 
"\n"
779
 
 
780
 
#: src/http.c:2796
 
848
#: src/http.c:2790
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
851
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
 
852
 
 
853
#: src/http.c:2837
 
854
#, c-format
 
855
msgid ""
 
856
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
857
"\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"%s (%s) - kirjoitettu vakiotulosteeseen %s[%s/%s]\n"
 
860
"\n"
 
861
 
 
862
#: src/http.c:2838
 
863
#, c-format
 
864
msgid ""
 
865
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
866
"\n"
 
867
msgstr ""
 
868
"%s (%s) - %s tallennettu [%s/%s]\n"
 
869
"\n"
 
870
 
 
871
#: src/http.c:2899
781
872
#, c-format
782
873
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783
874
msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
784
875
 
785
 
#: src/http.c:2819
 
876
#: src/http.c:2922
786
877
#, c-format
787
878
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
788
879
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
789
880
 
790
 
#: src/http.c:2828
 
881
#: src/http.c:2931
791
882
#, c-format
792
883
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793
884
msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
794
885
 
795
 
#: src/init.c:390
 
886
#: src/init.c:406
796
887
#, c-format
797
888
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798
889
msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
799
890
 
800
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
891
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
801
892
#, c-format
802
893
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
803
894
msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
804
895
 
805
 
#: src/init.c:471
 
896
#: src/init.c:527
806
897
#, c-format
807
898
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
808
899
msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
809
900
 
810
 
#: src/init.c:477
 
901
#: src/init.c:533
811
902
#, c-format
812
903
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
813
904
msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
814
905
 
815
 
#: src/init.c:482
816
 
#, c-format
817
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
818
 
msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
819
 
 
820
 
#: src/init.c:527
821
 
#, c-format
822
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
823
 
msgstr ""
824
 
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
825
 
"tiedostoon.\n"
826
 
 
827
 
#: src/init.c:680
828
 
#, c-format
829
 
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
830
 
msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
831
 
 
832
 
#: src/init.c:725
833
 
#, c-format
834
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
835
 
msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
836
 
 
837
 
#: src/init.c:742
838
 
#, c-format
839
 
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
840
 
msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
841
 
 
842
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
843
 
#, c-format
844
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
845
 
msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
846
 
 
847
 
#: src/init.c:1017
848
 
#, c-format
849
 
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
850
 
msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen.\n"
851
 
 
852
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
853
 
#, c-format
854
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
855
 
msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
856
 
 
857
 
#: src/init.c:1108
858
 
#, c-format
859
 
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
860
 
msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
861
 
 
862
 
#: src/init.c:1174
863
 
#, c-format
864
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
865
 
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
866
 
 
867
 
#: src/init.c:1233
868
 
#, c-format
869
 
msgid ""
870
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
871
 
"[nocontrol].\n"
872
 
msgstr ""
873
 
"%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
874
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
875
 
 
876
 
#: src/log.c:785
877
 
#, c-format
878
 
msgid ""
879
 
"\n"
880
 
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
881
 
msgstr ""
882
 
"\n"
883
 
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
884
 
 
885
 
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
886
 
#. can do but disable printing completely.
887
 
#: src/log.c:795
 
906
#: src/init.c:538
 
907
#, c-format
 
908
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
909
msgstr "%s: Tuntematon komento %s kohdassa %s rivillä %d.\n"
 
910
 
 
911
#: src/init.c:587
 
912
#, c-format
 
913
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
914
msgstr ""
 
915
"%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat tiedostoon %"
 
916
"s.\n"
 
917
 
 
918
#: src/init.c:777
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
921
msgstr "%s: Komento --execute %s on virheellinen\n"
 
922
 
 
923
#: src/init.c:822
 
924
#, c-format
 
925
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
926
msgstr "%s: %s: Virheellinen boolean %s, valitse ”on” tai ”off”.\n"
 
927
 
 
928
#: src/init.c:839
 
929
#, c-format
 
930
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
931
msgstr "%s: %s: Numero %s on virheellinen.\n"
 
932
 
 
933
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
934
#, c-format
 
935
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
936
msgstr "%s: %s: Tavun arvo %s on virheellinen.\n"
 
937
 
 
938
#: src/init.c:1088
 
939
#, c-format
 
940
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
941
msgstr "%s: %s: Aikaväli %s on virheellinen\n"
 
942
 
 
943
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
946
msgstr "%s: %s: Arvo %s on virheellinen.\n"
 
947
 
 
948
#: src/init.c:1179
 
949
#, c-format
 
950
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
951
msgstr "%s: %s: Otsake %s on virheellinen.\n"
 
952
 
 
953
#: src/init.c:1245
 
954
#, c-format
 
955
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
956
msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi %s on virheellinen.\n"
 
957
 
 
958
#: src/init.c:1306
 
959
#, c-format
 
960
msgid ""
 
961
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
962
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
963
msgstr ""
 
964
"%s: %s: Virheellinen rajoite %s,\n"
 
965
"    valitse [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
966
 
 
967
#: src/iri.c:103
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
970
msgstr "Koodaus %s on virheellinen\n"
 
971
 
 
972
#: src/iri.c:131
 
973
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
974
msgstr "locale_to_utf8: lokaalia ei ole asetettu\n"
 
975
 
 
976
#: src/iri.c:141
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
979
msgstr "Muunnosta muodosta %s muotoon %s ei tueta\n"
 
980
 
 
981
#: src/iri.c:182
 
982
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
983
msgstr "Kohdattu puutteellinen tai virheellinen monitavusekvenssi\n"
 
984
 
 
985
#: src/iri.c:207
 
986
#, c-format
 
987
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
988
msgstr "Käsittelemätön errno-virhenumero %d\n"
 
989
 
 
990
#: src/iri.c:236
 
991
#, c-format
 
992
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
993
msgstr "idn_encode ei onnistunut (%d): %s\n"
 
994
 
 
995
#: src/iri.c:255
 
996
#, c-format
 
997
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
998
msgstr "idn_decode ei onnistunut (%d): %s\n"
 
999
 
 
1000
#: src/log.c:809
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid ""
 
1003
"\n"
 
1004
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"\n"
 
1007
"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon %s.\n"
 
1008
 
 
1009
#: src/log.c:819
888
1010
#, c-format
889
1011
msgid ""
890
1012
"\n"
893
1015
"\n"
894
1016
"%s vastaanotettu.\n"
895
1017
 
896
 
#: src/log.c:796
 
1018
#: src/log.c:820
897
1019
#, c-format
898
1020
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
899
1021
msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
900
1022
 
901
 
#: src/main.c:360
 
1023
#: src/main.c:386
902
1024
#, c-format
903
1025
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
904
1026
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
905
1027
 
906
 
#: src/main.c:372
 
1028
#: src/main.c:398
907
1029
msgid ""
908
1030
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
909
1031
"\n"
911
1033
"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
912
1034
"\n"
913
1035
 
914
 
#: src/main.c:374
 
1036
#: src/main.c:400
915
1037
msgid "Startup:\n"
916
1038
msgstr "Käynnistys:\n"
917
1039
 
918
 
#: src/main.c:376
 
1040
#: src/main.c:402
919
1041
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
920
 
msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta\n"
 
1042
msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
921
1043
 
922
 
#: src/main.c:378
 
1044
#: src/main.c:404
923
1045
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
924
 
msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje\n"
 
1046
msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje.\n"
925
1047
 
926
 
#: src/main.c:380
 
1048
#: src/main.c:406
927
1049
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
928
1050
msgstr ""
929
 
"  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
 
1051
"  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
930
1052
 
931
 
#: src/main.c:382
 
1053
#: src/main.c:408
932
1054
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
933
1055
msgstr ""
934
 
"  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
 
1056
"  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
935
1057
 
936
 
#: src/main.c:386
 
1058
#: src/main.c:412
937
1059
msgid "Logging and input file:\n"
938
 
msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
 
1060
msgstr "Loki- ja syötetiedostot:\n"
939
1061
 
940
 
#: src/main.c:388
 
1062
#: src/main.c:414
941
1063
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
942
 
msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
 
1064
msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
943
1065
 
944
 
#: src/main.c:390
 
1066
#: src/main.c:416
945
1067
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
946
 
msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon\n"
 
1068
msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
947
1069
 
948
 
#: src/main.c:393
 
1070
#: src/main.c:419
949
1071
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
950
 
msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
 
1072
msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
951
1073
 
952
 
#: src/main.c:397
 
1074
#: src/main.c:423
953
1075
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
954
1076
msgstr ""
955
1077
"       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
956
1078
 
957
 
#: src/main.c:400
 
1079
#: src/main.c:426
958
1080
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
959
 
msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
 
1081
msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
960
1082
 
961
 
#: src/main.c:402
 
1083
#: src/main.c:428
962
1084
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
963
 
msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
 
1085
msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
964
1086
 
965
 
#: src/main.c:404
 
1087
#: src/main.c:430
966
1088
msgid ""
967
1089
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
968
1090
msgstr ""
969
 
"  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
970
 
 
971
 
#: src/main.c:406
972
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
973
 
msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
974
 
 
975
 
#: src/main.c:408
 
1091
"  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
 
1092
 
 
1093
#: src/main.c:432
 
1094
msgid ""
 
1095
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"  -i,  --input-file=TIEDOSTO       noudettavat URL:t löydetty paikallisesta "
 
1098
"tai ulkoisesta TIEDOSTOsta.\n"
 
1099
 
 
1100
#: src/main.c:434
976
1101
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
977
 
msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
 
1102
msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
978
1103
 
979
 
#: src/main.c:410
 
1104
#: src/main.c:436
980
1105
msgid ""
981
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
1106
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1107
"                             relative to URL.\n"
982
1108
msgstr ""
983
 
"  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
984
 
"                                   -F -i valintojen määrittelemään "
985
 
"tiedostoon\n"
 
1109
"  -B,  --base=URL            ratkaisee HTML syötetiedostolinkit (-i -F)\n"
 
1110
"                             suhteessa URL:ään.\n"
986
1111
 
987
 
#: src/main.c:414
 
1112
#: src/main.c:441
988
1113
msgid "Download:\n"
989
1114
msgstr "Noutaminen:\n"
990
1115
 
991
 
#: src/main.c:416
 
1116
#: src/main.c:443
992
1117
msgid ""
993
1118
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
994
1119
"unlimits).\n"
995
1120
msgstr ""
996
 
"  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
 
1121
"  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
997
1122
 
998
 
#: src/main.c:418
 
1123
#: src/main.c:445
999
1124
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1000
1125
msgstr ""
1001
1126
"       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
1002
 
"torjuttaisiin\n"
 
1127
"torjuttaisiin.\n"
1003
1128
 
1004
 
#: src/main.c:420
 
1129
#: src/main.c:447
1005
1130
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1006
 
msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
 
1131
msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1007
1132
 
1008
 
#: src/main.c:422
 
1133
#: src/main.c:449
1009
1134
msgid ""
1010
1135
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1011
1136
"                                 existing files.\n"
1012
1137
msgstr ""
1013
1138
"  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1014
 
"                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
 
1139
"                                   olemassaolevia tiedostoja.\n"
1015
1140
 
1016
 
#: src/main.c:425
 
1141
#: src/main.c:452
1017
1142
msgid ""
1018
1143
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1019
1144
"file.\n"
1020
1145
msgstr ""
1021
1146
"  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1022
 
"noutamista\n"
 
1147
"noutamista.\n"
1023
1148
 
1024
 
#: src/main.c:427
 
1149
#: src/main.c:454
1025
1150
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1026
 
msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi\n"
 
1151
msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1027
1152
 
1028
 
#: src/main.c:429
 
1153
#: src/main.c:456
1029
1154
msgid ""
1030
1155
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1031
1156
"                                 local.\n"
1032
1157
msgstr ""
1033
1158
"  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1034
 
"tiedostot\n"
 
1159
"tiedostot.\n"
1035
1160
 
1036
 
#: src/main.c:432
 
1161
#: src/main.c:459
1037
1162
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1038
 
msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus\n"
 
1163
msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus.\n"
1039
1164
 
1040
 
#: src/main.c:434
 
1165
#: src/main.c:461
1041
1166
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1042
 
msgstr "       --spider                    älä nouda mitään\n"
 
1167
msgstr "       --spider                    älä nouda mitään.\n"
1043
1168
 
1044
 
#: src/main.c:436
 
1169
#: src/main.c:463
1045
1170
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1046
 
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
 
1171
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1047
1172
 
1048
 
#: src/main.c:438
 
1173
#: src/main.c:465
1049
1174
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1050
1175
msgstr ""
1051
 
"       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
 
1176
"       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1052
1177
 
1053
 
#: src/main.c:440
 
1178
#: src/main.c:467
1054
1179
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1055
 
msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1056
1182
 
1057
 
#: src/main.c:442
 
1183
#: src/main.c:469
1058
1184
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1059
 
msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
 
1185
msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1060
1186
 
1061
 
#: src/main.c:444
 
1187
#: src/main.c:471
1062
1188
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1063
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
 
1189
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1064
1190
 
1065
 
#: src/main.c:446
 
1191
#: src/main.c:473
1066
1192
msgid ""
1067
1193
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1068
1194
"retrieval.\n"
1069
1195
msgstr ""
1070
 
"       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1071
 
"                                   uudelleenyritysten välillä\n"
 
1196
"      --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen "
 
1197
"uudelleenyritysten välillä.\n"
1072
1198
 
1073
 
#: src/main.c:448
 
1199
#: src/main.c:475
1074
1200
msgid ""
1075
1201
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1076
1202
"retrievals.\n"
1077
1203
msgstr ""
1078
1204
"       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1079
 
"välillä\n"
 
1205
"välillä.\n"
1080
1206
 
1081
 
#: src/main.c:450
 
1207
#: src/main.c:477
1082
1208
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1083
 
msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä\n"
 
1209
msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä.\n"
1084
1210
 
1085
 
#: src/main.c:452
 
1211
#: src/main.c:479
1086
1212
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1087
 
msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
 
1213
msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko.\n"
1088
1214
 
1089
 
#: src/main.c:454
 
1215
#: src/main.c:481
1090
1216
msgid ""
1091
1217
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1092
1218
"host.\n"
1093
1219
msgstr ""
1094
1220
"       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1095
 
"paikallisesti\n"
 
1221
"paikallisesti.\n"
1096
1222
 
1097
 
#: src/main.c:456
 
1223
#: src/main.c:483
1098
1224
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1099
 
msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta\n"
 
1225
msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutoNOPEUS.\n"
1100
1226
 
1101
 
#: src/main.c:458
 
1227
#: src/main.c:485
1102
1228
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1103
1229
msgstr ""
1104
1230
"       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1105
 
"välimuistissa\n"
 
1231
"välimuistissa.\n"
1106
1232
 
1107
 
#: src/main.c:460
 
1233
#: src/main.c:487
1108
1234
msgid ""
1109
1235
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1110
1236
"allows.\n"
1111
1237
msgstr ""
1112
1238
"       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1113
 
"                                   sallimia tiedostonimiä\n"
 
1239
"                                   sallimia tiedostonimiä.\n"
1114
1240
 
1115
 
#: src/main.c:462
 
1241
#: src/main.c:489
1116
1242
msgid ""
1117
1243
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1118
1244
"directories.\n"
1120
1246
"       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1121
1247
"tiedostoja/hakemistoja.\n"
1122
1248
 
1123
 
#: src/main.c:465
 
1249
#: src/main.c:492
1124
1250
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1125
1251
msgstr ""
1126
 
"  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
 
1252
"  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1127
1253
 
1128
 
#: src/main.c:467
 
1254
#: src/main.c:494
1129
1255
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1130
1256
msgstr ""
1131
 
"  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
 
1257
"  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1132
1258
 
1133
 
#: src/main.c:469
 
1259
#: src/main.c:496
1134
1260
msgid ""
1135
1261
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1136
1262
"family,\n"
1137
1263
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1138
1264
msgstr ""
1139
 
"       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1140
 
"                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1141
 
"none\n"
 
1265
"       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
 
1266
"osoitteeseen,\n"
 
1267
"                                   vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1142
1268
 
1143
 
#: src/main.c:473
 
1269
#: src/main.c:500
1144
1270
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1145
 
msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
 
1271
msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1146
1272
 
1147
 
#: src/main.c:475
 
1273
#: src/main.c:502
1148
1274
msgid ""
1149
1275
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1150
 
msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1151
 
 
1152
 
#: src/main.c:479
 
1276
msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
 
1277
 
 
1278
#: src/main.c:504
 
1279
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1280
msgstr "       --password=SALASANA         kehote salasanoille.\n"
 
1281
 
 
1282
#: src/main.c:506
 
1283
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1284
msgstr "       --no-iri                    IRI-tuki pois päältä.\n"
 
1285
 
 
1286
#: src/main.c:508
 
1287
msgid ""
 
1288
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"       --local-encoding=ENC        käytä ENC paikallisena koodauksena IRI:"
 
1291
"lle.\n"
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:510
 
1294
msgid ""
 
1295
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"       --remote-encoding=ENC       käytä ENC etäkoodauksen oletuksena.\n"
 
1298
 
 
1299
#: src/main.c:514
1153
1300
msgid "Directories:\n"
1154
1301
msgstr "Hakemistot:\n"
1155
1302
 
1156
 
#: src/main.c:481
 
1303
#: src/main.c:516
1157
1304
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1158
 
msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja\n"
 
1305
msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
1159
1306
 
1160
 
#: src/main.c:483
 
1307
#: src/main.c:518
1161
1308
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1162
 
msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti\n"
 
1309
msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1163
1310
 
1164
 
#: src/main.c:485
 
1311
#: src/main.c:520
1165
1312
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1166
 
msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja\n"
 
1313
msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1167
1314
 
1168
 
#: src/main.c:487
 
1315
#: src/main.c:522
1169
1316
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1170
1317
msgstr ""
1171
 
"       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
 
1318
"       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1172
1319
 
1173
 
#: src/main.c:489
 
1320
#: src/main.c:524
1174
1321
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1175
1322
msgstr ""
1176
1323
"  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1177
1324
"ETULIITE/...\n"
1178
1325
 
1179
 
#: src/main.c:491
 
1326
#: src/main.c:526
1180
1327
msgid ""
1181
1328
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1182
1329
"components.\n"
1183
1330
msgstr ""
1184
 
"       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
 
1331
"       --cut-dirs=LUKU             ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1185
1332
 
1186
 
#: src/main.c:495
 
1333
#: src/main.c:530
1187
1334
msgid "HTTP options:\n"
1188
1335
msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1189
1336
 
1190
 
#: src/main.c:497
 
1337
#: src/main.c:532
1191
1338
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1192
 
msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi\n"
 
1339
msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi.\n"
1193
1340
 
1194
 
#: src/main.c:499
 
1341
#: src/main.c:534
1195
1342
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1196
 
msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana\n"
 
1343
msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana.\n"
1197
1344
 
1198
 
#: src/main.c:501
 
1345
#: src/main.c:536
1199
1346
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1200
1347
msgstr ""
1201
1348
"       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1202
 
"dataa\n"
1203
 
 
1204
 
#: src/main.c:503
1205
 
msgid ""
1206
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1207
 
msgstr ""
1208
 
"  -E,  --html-extension            tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1209
 
"päätteisinä\n"
1210
 
 
1211
 
#: src/main.c:505
 
1349
"dataa.\n"
 
1350
 
 
1351
#: src/main.c:538
 
1352
msgid ""
 
1353
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1354
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"       --default-page=NAME     Vaihda oletussivun nimi (normaalisti\n"
 
1357
"                               se on ”index.html”.).\n"
 
1358
 
 
1359
#: src/main.c:541
 
1360
msgid ""
 
1361
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1362
"extensions.\n"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"  -E,  --adjust-extension          tallenna HTML/CSS-dokumentit oikeilla "
 
1365
"tiedostonimipäätteillä.\n"
 
1366
 
 
1367
#: src/main.c:543
1212
1368
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1213
1369
msgstr ""
1214
1370
"       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1215
 
"otsakekentästä\n"
 
1371
"otsakekentästä.\n"
1216
1372
 
1217
 
#: src/main.c:507
 
1373
#: src/main.c:545
1218
1374
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1219
1375
msgstr ""
1220
 
"       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
 
1376
"       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1221
1377
 
1222
 
#: src/main.c:509
 
1378
#: src/main.c:547
1223
1379
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1224
1380
msgstr ""
1225
1381
"       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1226
1382
"sivua kohden.\n"
1227
1383
 
1228
 
#: src/main.c:511
 
1384
#: src/main.c:549
1229
1385
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1230
 
msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
 
1386
msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1231
1387
 
1232
 
#: src/main.c:513
 
1388
#: src/main.c:551
1233
1389
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1234
1390
msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1235
1391
 
1236
 
#: src/main.c:515
 
1392
#: src/main.c:553
1237
1393
msgid ""
1238
1394
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1239
1395
"request.\n"
1240
1396
msgstr ""
1241
1397
"       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1242
 
"pyyntöön\n"
 
1398
"pyyntöön.\n"
1243
1399
 
1244
 
#: src/main.c:517
 
1400
#: src/main.c:555
1245
1401
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1246
1402
msgstr ""
1247
 
"       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
 
1403
"       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1248
1404
 
1249
 
#: src/main.c:519
 
1405
#: src/main.c:557
1250
1406
msgid ""
1251
1407
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1252
1408
msgstr ""
1253
 
"  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1254
 
"käyttäjäksi\n"
 
1409
"  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
 
1410
"käyttäjäksi.\n"
1255
1411
 
1256
 
#: src/main.c:521
 
1412
#: src/main.c:559
1257
1413
msgid ""
1258
1414
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1259
1415
"connections).\n"
1260
1416
msgstr ""
1261
 
"       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
 
1417
"       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1262
1418
 
1263
 
#: src/main.c:523
 
1419
#: src/main.c:561
1264
1420
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1265
 
msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä\n"
 
1421
msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä.\n"
1266
1422
 
1267
 
#: src/main.c:525
 
1423
#: src/main.c:563
1268
1424
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1269
1425
msgstr ""
1270
 
"       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
 
1426
"       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1271
1427
 
1272
 
#: src/main.c:527
 
1428
#: src/main.c:565
1273
1429
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1274
1430
msgstr ""
1275
1431
"       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1276
 
"TIEDOSTOon\n"
 
1432
"TIEDOSTOon.\n"
1277
1433
 
1278
 
#: src/main.c:529
 
1434
#: src/main.c:567
1279
1435
msgid ""
1280
1436
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1281
1437
"cookies.\n"
1282
1438
msgstr ""
1283
1439
"       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1284
 
"istuntoevästeet\n"
 
1440
"istuntoevästeet.\n"
1285
1441
 
1286
 
#: src/main.c:531
 
1442
#: src/main.c:569
1287
1443
msgid ""
1288
1444
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1289
1445
"data.\n"
1290
1446
msgstr ""
1291
1447
"       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1292
 
"datana\n"
 
1448
"datana.\n"
1293
1449
 
1294
 
#: src/main.c:533
 
1450
#: src/main.c:571
1295
1451
msgid ""
1296
1452
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1297
1453
msgstr ""
1298
 
"       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1299
 
"sisältö\n"
 
1454
"       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
 
1455
"sisältö.\n"
1300
1456
 
1301
 
#: src/main.c:535
 
1457
#: src/main.c:573
1302
1458
msgid ""
1303
1459
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1304
1460
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1309
1465
"(KOKEELLINEN).\n"
1310
1466
 
1311
1467
#  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1312
 
#: src/main.c:538
 
1468
#: src/main.c:576
1313
1469
msgid ""
1314
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1470
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1315
1471
"                               without first waiting for the server's\n"
1316
1472
"                               challenge.\n"
1317
1473
msgstr ""
1318
 
"       --auth-no-challenge     Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
 
1474
"       --auth-no-challenge     Lähetä Basic HTTP -todennustiedot "
1319
1475
"odottamatta\n"
1320
 
"                               ensin palvelimen haastetta.\n"
 
1476
"                               ensin palvelimen haastetta\n"
 
1477
".\n"
1321
1478
 
1322
 
#: src/main.c:545
 
1479
#: src/main.c:583
1323
1480
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1324
1481
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1325
1482
 
1326
 
#: src/main.c:547
 
1483
#: src/main.c:585
1327
1484
msgid ""
1328
1485
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1329
1486
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1330
1487
msgstr ""
1331
1488
"       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1332
 
"                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
 
1489
"                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1333
1490
 
1334
 
#: src/main.c:550
 
1491
#: src/main.c:588
1335
1492
msgid ""
1336
1493
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1337
1494
msgstr ""
1338
 
"       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
 
1495
"       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1339
1496
 
1340
 
#: src/main.c:552
 
1497
#: src/main.c:590
1341
1498
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1342
 
msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne\n"
 
1499
msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne.\n"
1343
1500
 
1344
 
#: src/main.c:554
 
1501
#: src/main.c:592
1345
1502
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1346
1503
msgstr ""
1347
 
"       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
 
1504
"       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1348
1505
 
1349
 
#: src/main.c:556
 
1506
#: src/main.c:594
1350
1507
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1351
 
msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain\n"
 
1508
msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain.\n"
1352
1509
 
1353
 
#: src/main.c:558
 
1510
#: src/main.c:596
1354
1511
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1355
1512
msgstr ""
1356
 
"       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
 
1513
"       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1357
1514
 
1358
 
#: src/main.c:560
 
1515
#: src/main.c:598
1359
1516
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1360
 
msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma\n"
 
1517
msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma.\n"
1361
1518
 
1362
 
#: src/main.c:562
 
1519
#: src/main.c:600
1363
1520
msgid ""
1364
1521
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1365
1522
"stored.\n"
1366
 
msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista\n"
 
1523
msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1367
1524
 
1368
 
#: src/main.c:564
 
1525
#: src/main.c:602
1369
1526
msgid ""
1370
1527
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1371
1528
"PRNG.\n"
1372
1529
msgstr ""
1373
 
"       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
 
1530
"       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1374
1531
 
1375
 
#: src/main.c:566
 
1532
#: src/main.c:604
1376
1533
msgid ""
1377
1534
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1378
1535
"data.\n"
1379
1536
msgstr ""
1380
 
"       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
 
1537
"       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
 
1538
"dataa.\n"
1381
1539
 
1382
 
#: src/main.c:571
 
1540
#: src/main.c:609
1383
1541
msgid "FTP options:\n"
1384
1542
msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1385
1543
 
1386
 
#: src/main.c:573
 
1544
#: src/main.c:612
 
1545
msgid ""
 
1546
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1547
"files.\n"
 
1548
msgstr ""
 
1549
"       --ftp-stmlf                  Käytä ”Stream_LF”-muotoa kaikille "
 
1550
"binäärisille FTP-tiedostoille.\n"
 
1551
 
 
1552
#: src/main.c:615
1387
1553
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1388
 
msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi\n"
 
1554
msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi.\n"
1389
1555
 
1390
 
#: src/main.c:575
 
1556
#: src/main.c:617
1391
1557
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1392
 
msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana\n"
 
1558
msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana.\n"
1393
1559
 
1394
 
#: src/main.c:577
 
1560
#: src/main.c:619
1395
1561
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1396
 
msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"
 
1562
msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1397
1563
 
1398
 
#: src/main.c:579
 
1564
#: src/main.c:621
1399
1565
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1400
 
msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä\n"
 
1566
msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1401
1567
 
1402
 
#: src/main.c:581
 
1568
#: src/main.c:623
1403
1569
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1404
1570
msgstr ""
1405
 
"       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
 
1571
"       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1406
1572
 
1407
 
#: src/main.c:583
 
1573
#: src/main.c:625
1408
1574
msgid ""
1409
1575
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1410
1576
"dir).\n"
1411
1577
msgstr ""
1412
1578
"       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1413
 
"                                   (ei hakemistoja)\n"
1414
 
 
1415
 
#: src/main.c:585
1416
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1419
 
 
1420
 
#: src/main.c:589
 
1579
"                                   (ei hakemistoja).\n"
 
1580
 
 
1581
#: src/main.c:629
1421
1582
msgid "Recursive download:\n"
1422
1583
msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1423
1584
 
1424
 
#: src/main.c:591
 
1585
#: src/main.c:631
1425
1586
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1426
 
msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti\n"
 
1587
msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti.\n"
1427
1588
 
1428
 
#: src/main.c:593
 
1589
#: src/main.c:633
1429
1590
msgid ""
1430
1591
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1431
1592
"infinite).\n"
1432
1593
msgstr ""
1433
 
"  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
 
1594
"  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1434
1595
 
1435
 
#: src/main.c:595
 
1596
#: src/main.c:635
1436
1597
msgid ""
1437
1598
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1438
 
msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen\n"
1439
 
 
1440
 
#: src/main.c:597
1441
 
msgid ""
1442
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1443
 
"files.\n"
1444
 
msgstr ""
1445
 
"  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1446
 
"                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1447
 
 
1448
 
#: src/main.c:599
 
1599
msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
 
1600
 
 
1601
#: src/main.c:637
 
1602
msgid ""
 
1603
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1604
"                            local files.\n"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML- tai CSS-sivujen "
 
1607
"linkit\n"
 
1608
"                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
 
1609
 
 
1610
#: src/main.c:641
 
1611
msgid ""
 
1612
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
 
1615
"                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
 
1616
 
 
1617
#: src/main.c:644
1449
1618
msgid ""
1450
1619
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1451
1620
msgstr ""
1452
1621
"  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1453
 
"                                   varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
 
1622
"                                   varmuuskopioi nimellä ”X.orig”.\n"
1454
1623
 
1455
 
#: src/main.c:601
 
1624
#: src/main.c:647
1456
1625
msgid ""
1457
1626
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1458
1627
msgstr ""
1459
1628
"  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1460
 
"                                   --no-remove-listing\n"
 
1629
"                                   --no-remove-listing.\n"
1461
1630
 
1462
 
#: src/main.c:603
 
1631
#: src/main.c:649
1463
1632
msgid ""
1464
1633
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1465
1634
"page.\n"
1467
1636
"  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1468
1637
"                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1469
1638
 
1470
 
#: src/main.c:605
 
1639
#: src/main.c:651
1471
1640
msgid ""
1472
1641
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1473
1642
"comments.\n"
1474
1643
msgstr ""
1475
1644
"       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1476
 
"                                   (SGML) käsittelyä\n"
 
1645
"                                   (SGML) käsittelyä.\n"
1477
1646
 
1478
 
#: src/main.c:609
 
1647
#: src/main.c:655
1479
1648
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1480
1649
msgstr ""
1481
 
"Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
 
1650
"Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1482
1651
"(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1483
1652
 
1484
 
#: src/main.c:611
 
1653
#: src/main.c:657
1485
1654
msgid ""
1486
1655
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1487
1656
"extensions.\n"
1488
 
msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä\n"
 
1657
msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1489
1658
 
1490
 
#: src/main.c:613
 
1659
#: src/main.c:659
1491
1660
msgid ""
1492
1661
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1493
1662
"extensions.\n"
1494
 
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista torjutuista päätteistä\n"
 
1663
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
1495
1664
 
1496
 
#: src/main.c:615
 
1665
#: src/main.c:661
1497
1666
msgid ""
1498
1667
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1499
1668
"domains.\n"
1500
1669
msgstr ""
1501
 
"  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
 
1670
"  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1502
1671
 
1503
 
#: src/main.c:617
 
1672
#: src/main.c:663
1504
1673
msgid ""
1505
1674
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1506
1675
"domains.\n"
1507
1676
msgstr ""
1508
 
"       --exclude-domains=LISTA     lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
 
1677
"       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1509
1678
 
1510
 
#: src/main.c:619
 
1679
#: src/main.c:665
1511
1680
msgid ""
1512
1681
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1513
1682
msgstr ""
1514
 
"       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
 
1683
"       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1515
1684
 
1516
 
#: src/main.c:621
 
1685
#: src/main.c:667
1517
1686
msgid ""
1518
1687
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1519
1688
"tags.\n"
1520
 
msgstr "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1521
1691
 
1522
 
#: src/main.c:623
 
1692
#: src/main.c:669
1523
1693
msgid ""
1524
1694
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1525
1695
"tags.\n"
1526
 
msgstr "       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista\n"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1527
1698
 
1528
 
#: src/main.c:625
 
1699
#: src/main.c:671
1529
1700
msgid ""
1530
1701
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1531
1702
msgstr ""
1532
 
"  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
 
1703
"  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1533
1704
 
1534
 
#: src/main.c:627
 
1705
#: src/main.c:673
1535
1706
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1536
 
msgstr "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1537
1709
 
1538
 
#: src/main.c:629
 
1710
#: src/main.c:675
1539
1711
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1540
 
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1541
1714
 
1542
 
#: src/main.c:631
 
1715
#: src/main.c:677
1543
1716
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1544
 
msgstr ""
1545
 
"  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
 
1717
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1546
1718
 
1547
 
#: src/main.c:633
 
1719
#: src/main.c:679
1548
1720
msgid ""
1549
1721
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1550
 
msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa\n"
 
1722
msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1551
1723
 
1552
 
#: src/main.c:637
 
1724
#: src/main.c:683
1553
1725
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1554
1726
msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1555
1727
 
1556
 
#: src/main.c:642
 
1728
#: src/main.c:688
1557
1729
#, c-format
1558
1730
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1559
1731
msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1560
1732
 
1561
 
#: src/main.c:682
1562
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1563
 
msgstr "Tekijänoikeus © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1564
 
 
1565
 
#: src/main.c:684
 
1733
#: src/main.c:728
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Password for user %s: "
 
1736
msgstr "Salasana käyttäjälle %s: "
 
1737
 
 
1738
#: src/main.c:730
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Password: "
 
1741
msgstr "Salasana: "
 
1742
 
 
1743
#: src/main.c:780
 
1744
msgid "Wgetrc: "
 
1745
msgstr "Wgetrc: "
 
1746
 
 
1747
#: src/main.c:781
 
1748
msgid "Locale: "
 
1749
msgstr "Lokaali: "
 
1750
 
 
1751
#: src/main.c:782
 
1752
msgid "Compile: "
 
1753
msgstr "Käännä: "
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:783
 
1756
msgid "Link: "
 
1757
msgstr "Linkitä: "
 
1758
 
 
1759
#: src/main.c:789
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid ""
 
1762
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1763
"\n"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"GNU Wget %s käännetty käyttöjärjestelmälle VMS %s %s.\n"
 
1766
"\n"
 
1767
 
 
1768
#: src/main.c:792
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid ""
 
1771
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1772
"\n"
 
1773
msgstr ""
 
1774
"GNU Wget %s käännetty järjestelmään %s.\n"
 
1775
"\n"
 
1776
 
 
1777
#: src/main.c:815
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "    %s (env)\n"
 
1780
msgstr "    %s (ympäristö)\n"
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:821
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "    %s (user)\n"
 
1785
msgstr "    %s (käyttäjä)\n"
 
1786
 
 
1787
#: src/main.c:825
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "    %s (system)\n"
 
1790
msgstr "    %s (järjestelmä)\n"
 
1791
 
 
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1794
#: src/main.c:845
 
1795
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1796
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1797
 
 
1798
#: src/main.c:847
1566
1799
msgid ""
1567
1800
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1568
1801
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1575
1808
"edelleen.\n"
1576
1809
"Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1577
1810
 
1578
 
#: src/main.c:689
 
1811
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1812
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1813
#: src/main.c:854
1579
1814
msgid ""
1580
1815
"\n"
1581
1816
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1582
1817
msgstr ""
1583
1818
"\n"
1584
 
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1819
"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1585
1820
 
1586
 
#: src/main.c:691
 
1821
#: src/main.c:856
1587
1822
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1588
1823
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1589
1824
 
1590
 
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1591
 
#. pre-1.5 `--help' page.
1592
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
 
1825
#: src/main.c:858
 
1826
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1827
msgstr "Lähetä virheraportit ja kysymykset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1828
 
 
1829
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1593
1830
#, c-format
1594
1831
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1595
1832
msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1596
1833
 
1597
 
#: src/main.c:804
 
1834
#: src/main.c:974
1598
1835
#, c-format
1599
1836
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1600
1837
msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1601
1838
 
1602
 
#: src/main.c:859
 
1839
#: src/main.c:1032
1603
1840
#, c-format
1604
1841
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1605
1842
msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1606
1843
 
1607
 
#: src/main.c:865
 
1844
#: src/main.c:1038
1608
1845
#, c-format
1609
1846
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1610
1847
msgstr ""
1611
1848
"Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1612
1849
 
1613
 
#: src/main.c:873
 
1850
#: src/main.c:1046
1614
1851
#, c-format
1615
1852
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1616
1853
msgstr ""
1617
1854
"Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1618
1855
 
1619
 
#: src/main.c:883
1620
 
#, fuzzy
 
1856
#: src/main.c:1056
1621
1857
msgid ""
1622
1858
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1623
1859
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1624
1860
"\n"
1625
1861
msgstr ""
1626
 
"Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1627
 
"annettu useita URL-osoitteita.\n"
 
1862
"Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
 
1863
"osoitteita, tai\n"
 
1864
"yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
 
1865
"\n"
1628
1866
 
1629
 
#: src/main.c:892
 
1867
#: src/main.c:1065
1630
1868
msgid ""
1631
1869
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1632
1870
"will be placed in the single file you specified.\n"
1633
1871
"\n"
1634
1872
msgstr ""
 
1873
"VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
 
1874
"tarkoittaa, että kaikki\n"
 
1875
"ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
 
1876
"\n"
1635
1877
 
1636
 
#: src/main.c:898
 
1878
#: src/main.c:1071
1637
1879
msgid ""
1638
1880
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1639
1881
"for details.\n"
1640
1882
"\n"
1641
1883
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#. No URL specified.
1644
 
#: src/main.c:914
 
1884
"VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
 
1885
"Lisätietoja\n"
 
1886
"käsikirjasta.\n"
 
1887
"\n"
 
1888
 
 
1889
#: src/main.c:1079
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1892
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
 
1893
 
 
1894
#: src/main.c:1086
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Argumentteja ”--ask-password” ja ”--password” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
 
1899
 
 
1900
#: src/main.c:1094
1645
1901
#, c-format
1646
1902
msgid "%s: missing URL\n"
1647
1903
msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1648
1904
 
1649
 
#: src/main.c:1040
 
1905
#: src/main.c:1119
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1908
msgstr "Tässä versiossa ei tueta IRI:jä\n"
 
1909
 
 
1910
#: src/main.c:1183
 
1911
msgid ""
 
1912
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1913
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1914
msgstr ""
 
1915
"VAROITUS: Vakiotulostetta ei voi arvata uudelleen binääritilassa;\n"
 
1916
"          haettu tiedosto saattaa sisältää sopimattomia rivipäätteitä.\n"
 
1917
 
 
1918
#: src/main.c:1318
1650
1919
#, c-format
1651
1920
msgid "No URLs found in %s.\n"
1652
1921
msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1653
1922
 
1654
 
#: src/main.c:1058
 
1923
#: src/main.c:1336
1655
1924
#, c-format
1656
1925
msgid ""
1657
1926
"FINISHED --%s--\n"
1660
1929
"VALMIS --%s--\n"
1661
1930
"Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1662
1931
 
1663
 
#: src/main.c:1067
 
1932
#: src/main.c:1345
1664
1933
#, c-format
1665
1934
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1666
1935
msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1667
1936
 
1668
 
#: src/mswindows.c:99
 
1937
#: src/mswindows.c:98
1669
1938
#, c-format
1670
1939
msgid "Continuing in background.\n"
1671
1940
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1672
1941
 
1673
 
#: src/mswindows.c:292
 
1942
#: src/mswindows.c:291
1674
1943
#, c-format
1675
1944
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1676
1945
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1677
1946
 
1678
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
 
1947
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1679
1948
#, c-format
1680
 
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1681
 
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
 
1949
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
1950
msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon %s.\n"
1682
1951
 
1683
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1952
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1684
1953
#, c-format
1685
1954
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1686
1955
msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1687
1956
 
1688
 
#: src/netrc.c:376
 
1957
#: src/netrc.c:390
1689
1958
#, c-format
1690
 
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1959
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1691
1960
msgstr ""
1692
 
"%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
 
1961
"%s: %s:%d: varoitus: %s-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1693
1962
 
1694
 
#: src/netrc.c:407
 
1963
#: src/netrc.c:421
1695
1964
#, c-format
1696
1965
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1697
1966
msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1698
1967
 
1699
 
#: src/netrc.c:471
 
1968
#: src/netrc.c:485
1700
1969
#, c-format
1701
1970
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1702
1971
msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1703
1972
 
1704
 
#: src/netrc.c:481
 
1973
#: src/netrc.c:495
1705
1974
#, c-format
1706
1975
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1707
1976
msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1708
1977
 
1709
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1710
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1711
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1712
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1713
 
#: src/openssl.c:114
 
1978
#: src/openssl.c:113
1714
1979
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1715
1980
msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1716
1981
 
1717
 
#: src/openssl.c:174
 
1982
#: src/openssl.c:173
1718
1983
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1719
1984
msgstr ""
1720
1985
"PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1721
1986
 
1722
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1723
 
#. him about problems with the server's certificate.
1724
 
#: src/openssl.c:489
1725
 
msgid "ERROR"
1726
 
msgstr "VIRHE"
1727
 
 
1728
 
#: src/openssl.c:489
1729
 
msgid "WARNING"
1730
 
msgstr "VAROITUS"
1731
 
 
1732
 
#: src/openssl.c:498
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1735
 
msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1736
 
 
1737
 
#: src/openssl.c:519
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1740
 
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1741
 
 
1742
 
#: src/openssl.c:527
 
1987
#: src/openssl.c:526
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
1990
msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: %s:\n"
 
1991
 
 
1992
#: src/openssl.c:535
1743
1993
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1744
1994
msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1745
1995
 
1746
 
#: src/openssl.c:531
 
1996
#: src/openssl.c:539
1747
1997
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1748
1998
msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1749
1999
 
1750
 
#: src/openssl.c:534
 
2000
#: src/openssl.c:542
1751
2001
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1752
2002
msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1753
2003
 
1754
 
#: src/openssl.c:537
 
2004
#: src/openssl.c:545
1755
2005
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1756
2006
msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
1757
2007
 
1758
 
#: src/openssl.c:569
 
2008
#: src/openssl.c:579
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2011
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi %s ei täsmää palvelimen nimeen %s.\n"
 
2012
 
 
2013
#: src/openssl.c:610
1759
2014
#, c-format
1760
2015
msgid ""
1761
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1762
 
msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
 
2016
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2017
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2018
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2019
msgstr ""
 
2020
"%s: varmenteen yleinen nimi on virheellinen (sisältää NUL-merkin).\n"
 
2021
"Tämä saattaa olla merkki siitä, että palvelin ei ole se, joka väittää\n"
 
2022
"olevansa (toisin sanoen, se ei todella ole %s).\n"
1763
2023
 
1764
 
#: src/openssl.c:582
 
2024
#: src/openssl.c:627
1765
2025
#, c-format
1766
2026
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1767
2027
msgstr ""
1768
2028
"Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1769
2029
"certificate”-valitsinta.\n"
1770
2030
 
1771
 
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1772
 
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1773
 
#. digits in the skipped amount in K.
1774
 
#: src/progress.c:243
 
2031
#: src/progress.c:242
1775
2032
#, c-format
1776
2033
msgid ""
1777
2034
"\n"
1780
2037
"\n"
1781
2038
"%*s[ ohitetaan %sK ]"
1782
2039
 
1783
 
#: src/progress.c:457
 
2040
#: src/progress.c:456
1784
2041
#, c-format
1785
 
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1786
 
msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
 
2042
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2043
msgstr "Pistetyylin määrittely %s on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1787
2044
 
1788
2045
#  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1789
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
2046
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1790
2047
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1791
 
#: src/progress.c:806
 
2048
#: src/progress.c:805
1792
2049
#, c-format
1793
2050
msgid "  eta %s"
1794
2051
msgstr "  eta %s"
1795
2052
 
1796
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1797
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1798
 
#: src/progress.c:1051
 
2053
#: src/progress.c:1050
1799
2054
msgid "   in "
1800
2055
msgstr "   in "
1801
2056
 
1802
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1803
 
#. the realtime clock.
1804
 
#: src/ptimer.c:161
 
2057
#: src/ptimer.c:162
1805
2058
#, c-format
1806
2059
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1807
2060
msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1808
2061
 
1809
 
#: src/recur.c:380
 
2062
#: src/recur.c:439
1810
2063
#, c-format
1811
2064
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1812
2065
msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1813
2066
 
1814
 
#: src/res.c:393
 
2067
#: src/res.c:391
1815
2068
#, c-format
1816
2069
msgid "Cannot open %s: %s"
1817
2070
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1818
2071
 
1819
 
#: src/res.c:545
 
2072
#: src/res.c:550
1820
2073
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1821
2074
msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
1822
2075
 
1823
 
#: src/retr.c:653
 
2076
#: src/retr.c:667
1824
2077
#, c-format
1825
2078
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1826
2079
msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1827
2080
 
1828
 
#: src/retr.c:661
 
2081
#: src/retr.c:677
1829
2082
#, c-format
1830
2083
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1831
2084
msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1832
2085
 
1833
 
#: src/retr.c:747
 
2086
#: src/retr.c:775
1834
2087
#, c-format
1835
2088
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1836
2089
msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1837
2090
 
1838
 
#: src/retr.c:882
 
2091
#: src/retr.c:1014
1839
2092
msgid ""
1840
2093
"Giving up.\n"
1841
2094
"\n"
1843
2096
"Luovutetaan.\n"
1844
2097
"\n"
1845
2098
 
1846
 
#: src/retr.c:882
 
2099
#: src/retr.c:1014
1847
2100
msgid ""
1848
2101
"Retrying.\n"
1849
2102
"\n"
1851
2104
"Yritetään uudelleen.\n"
1852
2105
"\n"
1853
2106
 
1854
 
#: src/spider.c:75
 
2107
#: src/spider.c:74
1855
2108
msgid ""
1856
2109
"Found no broken links.\n"
1857
2110
"\n"
1859
2112
"Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
1860
2113
"\n"
1861
2114
 
1862
 
#: src/spider.c:82
 
2115
#: src/spider.c:81
1863
2116
#, c-format
1864
2117
msgid ""
1865
2118
"Found %d broken link.\n"
1874
2127
"Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
1875
2128
"\n"
1876
2129
 
1877
 
#: src/spider.c:92
 
2130
#: src/spider.c:91
1878
2131
#, c-format
1879
2132
msgid "%s\n"
1880
2133
msgstr "%s\n"
1881
2134
 
1882
 
#: src/url.c:621
 
2135
#: src/url.c:633
1883
2136
msgid "No error"
1884
2137
msgstr "Ei virhettä"
1885
2138
 
1886
 
#: src/url.c:623
1887
 
msgid "Unsupported scheme"
1888
 
msgstr "Kaavaa ei tueta"
1889
 
 
1890
 
#: src/url.c:625
 
2139
#: src/url.c:635
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2142
msgstr "Kaavaa %s ei tueta"
 
2143
 
 
2144
#: src/url.c:637
 
2145
msgid "Scheme missing"
 
2146
msgstr "Kaava puuttuu"
 
2147
 
 
2148
#: src/url.c:639
1891
2149
msgid "Invalid host name"
1892
2150
msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1893
2151
 
1894
 
#: src/url.c:627
 
2152
#: src/url.c:641
1895
2153
msgid "Bad port number"
1896
2154
msgstr "Portin numero on virheellinen"
1897
2155
 
1898
 
#: src/url.c:629
 
2156
#: src/url.c:643
1899
2157
msgid "Invalid user name"
1900
2158
msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1901
2159
 
1902
 
#: src/url.c:631
 
2160
#: src/url.c:645
1903
2161
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1904
2162
msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1905
2163
 
1906
 
#: src/url.c:633
 
2164
#: src/url.c:647
1907
2165
msgid "IPv6 addresses not supported"
1908
2166
msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1909
2167
 
1910
 
#: src/url.c:635
 
2168
#: src/url.c:649
1911
2169
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1912
2170
msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1913
2171
 
1914
 
#. parent, no error
1915
 
#: src/utils.c:329
 
2172
#: src/url.c:951
 
2173
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2174
msgstr "HTTPS-tukea ei ole käännetty koodiin"
 
2175
 
 
2176
#: src/utils.c:108
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2179
msgstr "%s: %s: Riittävän muistin varaaminen epäonnistui, muisti loppui.\n"
 
2180
 
 
2181
#: src/utils.c:114
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2184
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
 
2185
 
 
2186
#: src/utils.c:327
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2189
msgstr "%s: aprintf: tekstipuskuri on liian iso (%ld tavua), keskeytetään.\n"
 
2190
 
 
2191
#: src/utils.c:470
1916
2192
#, c-format
1917
2193
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1918
2194
msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1919
2195
 
1920
 
#: src/utils.c:377
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1923
 
msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
1924
 
 
1925
 
#: src/xmalloc.c:64
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1928
 
msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
 
2196
#: src/utils.c:521
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2199
msgstr "Symbolisen linkin %s poistaminen epäonnistui: %s\n"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2203
#~ "file.\n"
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien "
 
2206
#~ "alkuun\n"
 
2207
#~ "                                   ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
 
2208
#~ "tiedostoon.\n"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2211
#~ msgstr ""
 
2212
#~ "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
1929
2213
 
1930
2214
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1931
2215
#~ msgstr ""