~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wget/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2009-12-12 08:15:59 UTC
  • mfrom: (2.1.5 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091212081559-mvccl4kzdqb138y3
Tags: 1.12-1.1ubuntu1
* Merge from debian testing, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
* Keep build dependencies in main:
  - debian/control: remove info2man build-dep
  - debian/patches/00list: disable wget-infopod_generated_manpage.dpatch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of wget messages to Russian
2
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
4
#
4
5
# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
5
 
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
6
 
#
 
6
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.11.2\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 18:12+0200\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.12-pre2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 14:47+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14
14
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: src/connect.c:200
21
 
#, c-format
22
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
20
#: lib/error.c:127
 
21
msgid "Unknown system error"
 
22
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
 
23
 
 
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
27
msgstr "%s: параметр «%s» неоднозначен\n"
 
28
 
 
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
32
msgstr "%s: для параметра «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
 
33
 
 
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
35
#, c-format
 
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
37
msgstr "%s: для параметра «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
 
38
 
 
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
42
msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n"
 
43
 
 
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
45
#, c-format
 
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
47
msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
 
48
 
 
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#, c-format
 
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
 
53
 
 
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
57
msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"
 
58
 
 
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
62
msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"
 
63
 
 
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
67
msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
 
68
 
 
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
72
msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
 
73
 
 
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
77
msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
 
78
 
 
79
#. TRANSLATORS:
 
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
81
#.
 
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
84
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
87
#.
 
88
#. For example, an American English Unicode locale should
 
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
91
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
94
#.
 
95
#. If you don't know what to put here, please see
 
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
97
#. and use glyphs suitable for your language.
 
98
#: lib/quotearg.c:272
 
99
msgid "`"
 
100
msgstr "«"
 
101
 
 
102
#: lib/quotearg.c:273
 
103
msgid "'"
 
104
msgstr "»"
 
105
 
 
106
#: lib/xalloc-die.c:34
 
107
msgid "memory exhausted"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: src/connect.c:207
 
111
#, fuzzy, c-format
 
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
23
113
msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
24
114
 
25
 
#: src/connect.c:272
 
115
#: src/connect.c:291
26
116
#, c-format
27
117
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
118
msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
29
119
 
30
 
#: src/connect.c:275
 
120
#: src/connect.c:298
31
121
#, c-format
32
122
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
123
msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
34
124
 
35
 
#: src/connect.c:335
 
125
#: src/connect.c:358
36
126
msgid "connected.\n"
37
127
msgstr "соединение установлено.\n"
38
128
 
39
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
129
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
40
130
#, c-format
41
131
msgid "failed: %s.\n"
42
132
msgstr "сбой: %s.\n"
43
133
 
44
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
134
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
135
#, fuzzy, c-format
 
136
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
47
137
msgstr "%s: невозможно распознать адрес `%s'\n"
48
138
 
49
 
#: src/convert.c:172
 
139
#: src/convert.c:185
50
140
#, c-format
51
141
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
52
142
msgstr "Преобразовано %d файлов за %s секунд.\n"
53
143
 
54
 
#: src/convert.c:199
 
144
#: src/convert.c:213
55
145
#, c-format
56
146
msgid "Converting %s... "
57
147
msgstr "Выполняется преобразование %s... "
58
148
 
59
 
#: src/convert.c:212
 
149
#: src/convert.c:226
60
150
msgid "nothing to do.\n"
61
151
msgstr "нечего выполнять.\n"
62
152
 
63
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
153
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
64
154
#, c-format
65
155
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66
 
msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
 
156
msgstr "Не удаётся преобразовать ссылки в %s: %s\n"
67
157
 
68
 
#: src/convert.c:235
 
158
#: src/convert.c:249
69
159
#, c-format
70
 
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
71
 
msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
 
160
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
161
msgstr "Не удаётся удалить %s: %s\n"
72
162
 
73
 
#: src/convert.c:444
 
163
#: src/convert.c:464
74
164
#, c-format
75
165
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76
 
msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
 
166
msgstr "Не удаётся сохранить %s под именем %s: %s\n"
77
167
 
78
 
#: src/cookies.c:445
 
168
#: src/cookies.c:443
79
169
#, c-format
80
170
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81
171
msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
82
172
 
83
 
#: src/cookies.c:687
 
173
#: src/cookies.c:686
84
174
#, c-format
85
175
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86
176
msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
87
177
 
88
178
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89
 
#, c-format
90
 
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 
179
#, fuzzy, c-format
 
180
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
91
181
msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
92
182
 
93
183
#: src/cookies.c:1289
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 
184
#, fuzzy, c-format
 
185
msgid "Error writing to %s: %s\n"
96
186
msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
97
187
 
98
188
#: src/cookies.c:1292
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Error closing `%s': %s\n"
 
189
#, fuzzy, c-format
 
190
msgid "Error closing %s: %s\n"
101
191
msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
102
192
 
103
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
193
#: src/ftp-ls.c:1065
104
194
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
195
msgstr ""
106
196
"Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
107
197
 
108
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
198
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
109
199
#, c-format
110
200
msgid "Index of /%s on %s:%d"
111
201
msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
112
202
 
113
 
#: src/ftp-ls.c:910
 
203
#: src/ftp-ls.c:1143
114
204
#, c-format
115
205
msgid "time unknown       "
116
206
msgstr "время неизвестно   "
117
207
 
118
 
#: src/ftp-ls.c:914
 
208
#: src/ftp-ls.c:1147
119
209
#, c-format
120
210
msgid "File        "
121
211
msgstr "Файл        "
122
212
 
123
 
#: src/ftp-ls.c:917
 
213
#: src/ftp-ls.c:1150
124
214
#, c-format
125
215
msgid "Directory   "
126
216
msgstr "Каталог     "
127
217
 
128
 
#: src/ftp-ls.c:920
 
218
#: src/ftp-ls.c:1153
129
219
#, c-format
130
220
msgid "Link        "
131
221
msgstr "Ссылка      "
132
222
 
133
 
#: src/ftp-ls.c:923
 
223
#: src/ftp-ls.c:1156
134
224
#, c-format
135
225
msgid "Not sure    "
136
226
msgstr "Неизвестно  "
137
227
 
138
 
#: src/ftp-ls.c:941
 
228
#: src/ftp-ls.c:1179
139
229
#, c-format
140
230
msgid " (%s bytes)"
141
231
msgstr " (%s байт)"
142
232
 
143
 
#: src/ftp.c:215
 
233
#: src/ftp.c:221
144
234
#, c-format
145
235
msgid "Length: %s"
146
236
msgstr "Длина: %s"
147
237
 
148
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
 
238
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
149
239
#, c-format
150
240
msgid ", %s (%s) remaining"
151
241
msgstr ", %s (%s) осталось"
152
242
 
153
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
 
243
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
154
244
#, c-format
155
245
msgid ", %s remaining"
156
246
msgstr ", %s осталось"
157
247
 
158
 
#: src/ftp.c:228
 
248
#: src/ftp.c:234
159
249
msgid " (unauthoritative)\n"
160
250
msgstr " (не достоверно)\n"
161
251
 
162
 
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163
 
#: src/ftp.c:304
 
252
#: src/ftp.c:315
164
253
#, c-format
165
254
msgid "Logging in as %s ... "
166
255
msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
167
256
 
168
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
170
 
#: src/ftp.c:856
 
257
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
258
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
259
#: src/ftp.c:1038
171
260
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172
261
msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
173
262
 
174
 
#: src/ftp.c:324
 
263
#: src/ftp.c:336
175
264
msgid "Error in server greeting.\n"
176
265
msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
177
266
 
178
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
267
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
268
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
180
269
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181
270
msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
182
271
 
183
 
#: src/ftp.c:337
 
272
#: src/ftp.c:349
184
273
msgid "The server refuses login.\n"
185
274
msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
186
275
 
187
 
#: src/ftp.c:343
 
276
#: src/ftp.c:355
188
277
msgid "Login incorrect.\n"
189
278
msgstr "Неверный логин.\n"
190
279
 
191
 
#: src/ftp.c:349
 
280
#: src/ftp.c:361
192
281
msgid "Logged in!\n"
193
282
msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
194
283
 
195
 
#: src/ftp.c:371
 
284
#: src/ftp.c:383
196
285
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197
286
msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
198
287
 
199
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
288
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
200
289
msgid "done.    "
201
290
msgstr "готово.  "
202
291
 
203
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
292
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
204
293
msgid "done.\n"
205
294
msgstr "готово.\n"
206
295
 
207
 
#: src/ftp.c:459
 
296
#: src/ftp.c:484
208
297
#, c-format
209
298
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210
299
msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
211
300
 
212
 
#: src/ftp.c:471
 
301
#: src/ftp.c:496
213
302
msgid "done.  "
214
303
msgstr "готово.   "
215
304
 
216
 
#: src/ftp.c:477
 
305
#: src/ftp.c:502
217
306
msgid "==> CWD not needed.\n"
218
307
msgstr "==> CWD не нужен.\n"
219
308
 
220
 
#: src/ftp.c:570
221
 
#, c-format
 
309
#: src/ftp.c:713
 
310
#, fuzzy, c-format
222
311
msgid ""
223
 
"No such directory `%s'.\n"
 
312
"No such directory %s.\n"
224
313
"\n"
225
314
msgstr ""
226
315
"Нет такого каталога `%s'.\n"
227
316
"\n"
228
317
 
229
 
#. do not CWD
230
 
#: src/ftp.c:585
 
318
#: src/ftp.c:734
231
319
msgid "==> CWD not required.\n"
232
320
msgstr "==> CWD не требуется.\n"
233
321
 
234
 
#: src/ftp.c:645
 
322
#: src/ftp.c:795
235
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
236
324
msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
237
325
 
238
 
#: src/ftp.c:649
 
326
#: src/ftp.c:799
239
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
240
328
msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
241
329
 
242
 
#: src/ftp.c:666
 
330
#: src/ftp.c:816
243
331
#, c-format
244
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
245
333
msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
246
334
 
247
 
#: src/ftp.c:714
 
335
#: src/ftp.c:864
248
336
#, c-format
249
337
msgid "Bind error (%s).\n"
250
338
msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
251
339
 
252
 
#: src/ftp.c:720
 
340
#: src/ftp.c:870
253
341
msgid "Invalid PORT.\n"
254
342
msgstr "Недопустимый PORT.\n"
255
343
 
256
 
#: src/ftp.c:766
 
344
#: src/ftp.c:916
257
345
msgid ""
258
346
"\n"
259
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
261
349
"\n"
262
350
"Сбой REST, запуск с начала.\n"
263
351
 
264
 
#: src/ftp.c:827
265
 
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"No such file `%s'.\n"
268
 
"\n"
269
 
msgstr ""
270
 
"Нет такого файла `%s'.\n"
271
 
"\n"
272
 
 
273
 
#: src/ftp.c:874
274
 
#, c-format
275
 
msgid ""
276
 
"No such file or directory `%s'.\n"
 
352
#: src/ftp.c:957
 
353
#, fuzzy, c-format
 
354
msgid "File %s exists.\n"
 
355
msgstr ""
 
356
"Удалённый файл существует.\n"
 
357
"\n"
 
358
 
 
359
#: src/ftp.c:963
 
360
#, fuzzy, c-format
 
361
msgid "No such file %s.\n"
 
362
msgstr ""
 
363
"Нет такого файла `%s'.\n"
 
364
"\n"
 
365
 
 
366
#: src/ftp.c:1009
 
367
#, fuzzy, c-format
 
368
msgid ""
 
369
"No such file %s.\n"
 
370
"\n"
 
371
msgstr ""
 
372
"Нет такого файла `%s'.\n"
 
373
"\n"
 
374
 
 
375
#: src/ftp.c:1056
 
376
#, fuzzy, c-format
 
377
msgid ""
 
378
"No such file or directory %s.\n"
277
379
"\n"
278
380
msgstr ""
279
381
"Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
280
382
"\n"
281
383
 
282
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
283
 
#. what functions like unique_create typically do)
284
 
#. because we told the user we'd use this name.
285
 
#. Instead, return and retry the download.
286
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
 
384
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
287
385
#, c-format
288
386
msgid "%s has sprung into existence.\n"
289
387
msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
290
388
 
291
 
#: src/ftp.c:988
 
389
#: src/ftp.c:1239
292
390
#, c-format
293
391
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294
392
msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
295
393
 
296
 
#: src/ftp.c:997
 
394
#: src/ftp.c:1248
297
395
#, c-format
298
396
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299
397
msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
300
398
 
301
 
#: src/ftp.c:1012
 
399
#: src/ftp.c:1263
302
400
msgid "Control connection closed.\n"
303
401
msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
304
402
 
305
 
#: src/ftp.c:1030
 
403
#: src/ftp.c:1281
306
404
msgid "Data transfer aborted.\n"
307
405
msgstr "Передача данных прервана.\n"
308
406
 
309
 
#. Check if output file exists; if it does, exit.
310
 
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
311
 
#, c-format
312
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
407
#: src/ftp.c:1381
 
408
#, fuzzy, c-format
 
409
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
313
410
msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
314
411
 
315
 
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
 
412
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
316
413
#, c-format
317
414
msgid "(try:%2d)"
318
415
msgstr "(попытка:%2d)"
319
416
 
320
 
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
321
 
#, c-format
322
 
msgid ""
323
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
417
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
418
#, fuzzy, c-format
 
419
msgid ""
 
420
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
421
"\n"
 
422
msgstr ""
 
423
"%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
 
424
"\n"
 
425
 
 
426
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
427
#, fuzzy, c-format
 
428
msgid ""
 
429
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
324
430
"\n"
325
431
msgstr ""
326
432
"%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
327
433
"\n"
328
434
 
329
 
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
435
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
330
436
#, c-format
331
437
msgid "Removing %s.\n"
332
438
msgstr "Удаляется %s.\n"
333
439
 
334
 
#: src/ftp.c:1324
335
 
#, c-format
336
 
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
440
#: src/ftp.c:1610
 
441
#, fuzzy, c-format
 
442
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
337
443
msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
338
444
 
339
 
#: src/ftp.c:1339
340
 
#, c-format
341
 
msgid "Removed `%s'.\n"
 
445
#: src/ftp.c:1627
 
446
#, fuzzy, c-format
 
447
msgid "Removed %s.\n"
342
448
msgstr "Удалён `%s'.\n"
343
449
 
344
 
#: src/ftp.c:1372
 
450
#: src/ftp.c:1664
345
451
#, c-format
346
452
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347
453
msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
348
454
 
349
 
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
350
 
#. are both equal.
351
 
#: src/ftp.c:1442
352
 
#, c-format
353
 
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
455
#: src/ftp.c:1734
 
456
#, fuzzy, c-format
 
457
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
354
458
msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
355
459
 
356
 
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
357
 
#: src/ftp.c:1449
358
 
#, c-format
 
460
#: src/ftp.c:1741
 
461
#, fuzzy, c-format
359
462
msgid ""
360
 
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
463
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
361
464
"\n"
362
465
msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
363
466
 
364
 
#. Sizes do not match
365
 
#: src/ftp.c:1456
 
467
#: src/ftp.c:1748
366
468
#, c-format
367
469
msgid ""
368
470
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369
471
"\n"
370
472
msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
371
473
 
372
 
#: src/ftp.c:1474
 
474
#: src/ftp.c:1766
373
475
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374
476
msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
375
477
 
376
 
#: src/ftp.c:1491
 
478
#: src/ftp.c:1783
377
479
#, c-format
378
480
msgid ""
379
481
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
382
484
"Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
383
485
"\n"
384
486
 
385
 
#: src/ftp.c:1499
 
487
#: src/ftp.c:1792
386
488
#, c-format
387
489
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388
490
msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
389
491
 
390
 
#: src/ftp.c:1509
391
 
#, c-format
392
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
492
#: src/ftp.c:1802
 
493
#, fuzzy, c-format
 
494
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
393
495
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
394
496
 
395
 
#: src/ftp.c:1521
396
 
#, c-format
397
 
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
497
#: src/ftp.c:1814
 
498
#, fuzzy, c-format
 
499
msgid "Skipping directory %s.\n"
398
500
msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
399
501
 
400
 
#: src/ftp.c:1530
 
502
#: src/ftp.c:1823
401
503
#, c-format
402
504
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403
505
msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
404
506
 
405
 
#: src/ftp.c:1557
 
507
#: src/ftp.c:1860
406
508
#, c-format
407
509
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408
510
msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
409
511
 
410
 
#: src/ftp.c:1585
 
512
#: src/ftp.c:1882
411
513
#, c-format
412
514
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413
515
msgstr ""
414
516
"Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
415
517
 
416
 
#: src/ftp.c:1635
417
 
#, c-format
418
 
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
518
#: src/ftp.c:1932
 
519
#, fuzzy, c-format
 
520
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
419
521
msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
420
522
 
421
 
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
422
 
#, c-format
423
 
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
523
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
524
#, fuzzy, c-format
 
525
msgid "Rejecting %s.\n"
424
526
msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
425
527
 
426
 
#: src/ftp.c:1738
 
528
#: src/ftp.c:2035
427
529
#, c-format
428
530
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
429
531
msgstr "Ошибка сопоставления %s с %s: %s\n"
430
532
 
431
 
#. No luck.
432
 
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
433
 
#. reason that nothing was retrieved.
434
 
#: src/ftp.c:1779
435
 
#, c-format
436
 
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
533
#: src/ftp.c:2091
 
534
#, fuzzy, c-format
 
535
msgid "No matches on pattern %s.\n"
437
536
msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
438
537
 
439
 
#: src/ftp.c:1845
440
 
#, c-format
441
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
538
#: src/ftp.c:2162
 
539
#, fuzzy, c-format
 
540
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
442
541
msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
443
542
 
444
 
#: src/ftp.c:1850
445
 
#, c-format
446
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
543
#: src/ftp.c:2167
 
544
#, fuzzy, c-format
 
545
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
447
546
msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
448
547
 
449
 
#: src/getopt.c:670
450
 
#, c-format
451
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452
 
msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
453
 
 
454
 
#: src/getopt.c:695
455
 
#, c-format
456
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457
 
msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
458
 
 
459
 
#: src/getopt.c:700
460
 
#, c-format
461
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462
 
msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
463
 
 
464
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465
 
#, c-format
466
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467
 
msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
468
 
 
469
 
#. --option
470
 
#: src/getopt.c:747
471
 
#, c-format
472
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473
 
msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
474
 
 
475
 
#. +option or -option
476
 
#: src/getopt.c:751
477
 
#, c-format
478
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479
 
msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
480
 
 
481
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
482
 
#: src/getopt.c:777
483
 
#, c-format
484
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485
 
msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
486
 
 
487
 
#: src/getopt.c:780
488
 
#, c-format
489
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490
 
msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
491
 
 
492
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
493
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494
 
#, c-format
495
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496
 
msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
497
 
 
498
 
#: src/getopt.c:857
499
 
#, c-format
500
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501
 
msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
502
 
 
503
 
#: src/getopt.c:875
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506
 
msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
507
 
 
508
 
#: src/host.c:349
 
548
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
549
msgid "ERROR"
 
550
msgstr "ОШИБКА"
 
551
 
 
552
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
553
msgid "WARNING"
 
554
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
 
555
 
 
556
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
557
#, c-format
 
558
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
559
msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
 
560
 
 
561
#: src/gnutls.c:234
 
562
#, fuzzy, c-format
 
563
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
564
msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
 
565
 
 
566
#: src/gnutls.c:240
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: src/gnutls.c:246
 
572
#, fuzzy, c-format
 
573
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
574
msgstr "  Для запрошенного сертификата истёк срок действия.\n"
 
575
 
 
576
#: src/gnutls.c:260
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
579
msgstr "Ошибка инициализации сертификата X509: %s\n"
 
580
 
 
581
#: src/gnutls.c:269
 
582
#, fuzzy
 
583
msgid "No certificate found\n"
 
584
msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
 
585
 
 
586
#: src/gnutls.c:276
 
587
#, fuzzy, c-format
 
588
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
589
msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
 
590
 
 
591
#: src/gnutls.c:283
 
592
#, fuzzy
 
593
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
594
msgstr "  Запрошенный сертификат ещё недействителен.\n"
 
595
 
 
596
#: src/gnutls.c:288
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid "The certificate has expired\n"
 
599
msgstr "  Для запрошенного сертификата истёк срок действия.\n"
 
600
 
 
601
#: src/gnutls.c:294
 
602
#, fuzzy, c-format
 
603
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
604
msgstr ""
 
605
"%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
 
606
"`%s'.\n"
 
607
 
 
608
#: src/host.c:358
509
609
msgid "Unknown host"
510
610
msgstr "Неизвестный хост"
511
611
 
512
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513
 
#. circumstances.
514
 
#: src/host.c:353
 
612
#: src/host.c:362
515
613
msgid "Temporary failure in name resolution"
516
614
msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
517
615
 
518
 
#: src/host.c:355
 
616
#: src/host.c:364
519
617
msgid "Unknown error"
520
618
msgstr "Неизвестная ошибка"
521
619
 
522
 
#: src/host.c:716
 
620
#: src/host.c:737
523
621
#, c-format
524
622
msgid "Resolving %s... "
525
623
msgstr "Распознаётся %s... "
526
624
 
527
 
#: src/host.c:763
 
625
#: src/host.c:789
528
626
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529
627
msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
530
628
 
531
 
#: src/host.c:786
 
629
#: src/host.c:812
532
630
msgid "failed: timed out.\n"
533
631
msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
534
632
 
535
 
#: src/html-url.c:290
 
633
#: src/html-url.c:286
536
634
#, c-format
537
635
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538
636
msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
539
637
 
540
 
#: src/html-url.c:697
 
638
#: src/html-url.c:772
541
639
#, c-format
542
640
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
543
641
msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
544
642
 
545
 
#: src/http.c:369
 
643
#: src/http.c:377
546
644
#, c-format
547
645
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548
646
msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
549
647
 
550
 
#: src/http.c:746
 
648
#: src/http.c:754
551
649
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552
650
msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
553
651
 
554
 
#: src/http.c:1430
 
652
#: src/http.c:1456
555
653
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
556
654
msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
557
655
 
558
 
#: src/http.c:1548
559
 
#, c-format
560
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
 
656
#: src/http.c:1576
 
657
#, fuzzy, c-format
 
658
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
561
659
msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
562
660
 
563
 
#: src/http.c:1632
 
661
#: src/http.c:1660
564
662
#, c-format
565
663
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566
664
msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
567
665
 
568
 
#: src/http.c:1700
 
666
#: src/http.c:1729
569
667
#, c-format
570
668
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571
669
msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
572
670
 
573
 
#: src/http.c:1720
 
671
#: src/http.c:1750
574
672
#, c-format
575
673
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576
674
msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
577
675
 
578
 
#: src/http.c:1765
 
676
#: src/http.c:1800
579
677
#, c-format
580
678
msgid "%s request sent, awaiting response... "
581
679
msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
582
680
 
583
 
#: src/http.c:1776
 
681
#: src/http.c:1811
584
682
msgid "No data received.\n"
585
683
msgstr "Не получено никаких данных.\n"
586
684
 
587
 
#: src/http.c:1783
 
685
#: src/http.c:1818
588
686
#, c-format
589
687
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590
688
msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
591
689
 
592
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593
 
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
594
 
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
595
 
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
596
 
#, c-format
597
 
msgid ""
598
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
599
 
"\n"
600
 
msgstr ""
601
 
"Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
602
 
"\n"
603
 
 
604
 
#. If the authentication header is missing or
605
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
606
 
#: src/http.c:1984
 
690
#: src/http.c:1932
607
691
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
608
692
msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
609
693
 
610
 
#: src/http.c:2015
 
694
#: src/http.c:1966
611
695
msgid "Authorization failed.\n"
612
696
msgstr "Сбой авторизации.\n"
613
697
 
614
 
#: src/http.c:2029
 
698
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
699
#, fuzzy, c-format
 
700
msgid ""
 
701
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
702
"\n"
 
703
msgstr ""
 
704
"Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
 
705
"\n"
 
706
 
 
707
#: src/http.c:2093
615
708
msgid "Malformed status line"
616
709
msgstr "Неполная строка статуса"
617
710
 
618
 
#: src/http.c:2031
 
711
#: src/http.c:2095
619
712
msgid "(no description)"
620
713
msgstr "(нет описания)"
621
714
 
622
 
#: src/http.c:2097
 
715
#: src/http.c:2154
623
716
#, c-format
624
717
msgid "Location: %s%s\n"
625
718
msgstr "Адрес: %s%s\n"
626
719
 
627
 
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
 
720
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
628
721
msgid "unspecified"
629
722
msgstr "нет информации"
630
723
 
631
 
#: src/http.c:2099
 
724
#: src/http.c:2156
632
725
msgid " [following]"
633
726
msgstr " [переход]"
634
727
 
635
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
636
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
637
 
#. after the end of file and the server response with 416.
638
 
#: src/http.c:2155
 
728
#: src/http.c:2208
639
729
msgid ""
640
730
"\n"
641
731
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
645
735
"    Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
646
736
"\n"
647
737
 
648
 
#. No need to print this output if the body won't be
649
 
#. downloaded at all, or if the original server response is
650
 
#. printed.
651
 
#: src/http.c:2188
 
738
#: src/http.c:2243
652
739
msgid "Length: "
653
740
msgstr "Длина: "
654
741
 
655
 
#: src/http.c:2208
 
742
#: src/http.c:2263
656
743
msgid "ignored"
657
744
msgstr "игнорируется"
658
745
 
659
 
#: src/http.c:2279
660
 
#, c-format
661
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
 
746
#: src/http.c:2365
 
747
#, fuzzy, c-format
 
748
msgid "Saving to: %s\n"
662
749
msgstr "Сохраняется в каталог: `%s'.\n"
663
750
 
664
 
#: src/http.c:2360
 
751
#: src/http.c:2447
665
752
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666
753
msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
667
754
 
668
 
#: src/http.c:2429
 
755
#: src/http.c:2518
669
756
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
670
757
msgstr "Включен режим робота. Проверка существования удалённого файла.\n"
671
758
 
672
 
#: src/http.c:2514
673
 
#, c-format
674
 
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
759
#: src/http.c:2603
 
760
#, fuzzy, c-format
 
761
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
675
762
msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
676
763
 
677
 
#. Another fatal error.
678
 
#: src/http.c:2523
 
764
#: src/http.c:2612
679
765
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
680
766
msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
681
767
 
682
 
#: src/http.c:2531
 
768
#: src/http.c:2620
683
769
#, c-format
684
770
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
685
771
msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
686
772
 
687
 
#: src/http.c:2577
 
773
#: src/http.c:2668
688
774
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
689
775
msgstr "Удалённый файл не существует -- битая ссылка!\n"
690
776
 
691
 
#: src/http.c:2582
 
777
#: src/http.c:2673
692
778
#, c-format
693
779
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694
780
msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
695
781
 
696
 
#: src/http.c:2598
 
782
#: src/http.c:2690
697
783
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698
784
msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
699
785
 
700
 
#: src/http.c:2606
 
786
#: src/http.c:2698
701
787
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
702
788
msgstr ""
703
789
"Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
704
790
 
705
 
#: src/http.c:2636
706
 
#, c-format
 
791
#: src/http.c:2728
 
792
#, fuzzy, c-format
707
793
msgid ""
708
 
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
794
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
709
795
"\n"
710
796
msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
711
797
 
712
 
#: src/http.c:2644
 
798
#: src/http.c:2736
713
799
#, c-format
714
800
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
715
801
msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
716
802
 
717
 
#: src/http.c:2651
 
803
#: src/http.c:2743
718
804
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
719
805
msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
720
806
 
721
 
#: src/http.c:2667
 
807
#: src/http.c:2760
722
808
msgid ""
723
809
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
724
810
"retrieving.\n"
727
813
"Удалённый файл существует и может содержать ссылки на другие ресурсы -- "
728
814
"загружается.\n"
729
815
 
730
 
#: src/http.c:2672
 
816
#: src/http.c:2766
731
817
msgid ""
732
818
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
733
819
"\n"
734
820
msgstr "Удалённый файл существует, но не содержит ссылок -- не загружается.\n"
735
821
 
736
 
#: src/http.c:2682
 
822
#: src/http.c:2775
737
823
msgid ""
738
824
"Remote file exists and could contain further links,\n"
739
825
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
742
828
"Удалённый файл существует и может содержать дополнительные\n"
743
829
"ссылки, но рекурсия отключена -- не загружается.\n"
744
830
 
745
 
#: src/http.c:2688
 
831
#: src/http.c:2781
746
832
msgid ""
747
833
"Remote file exists.\n"
748
834
"\n"
750
836
"Удалённый файл существует.\n"
751
837
"\n"
752
838
 
753
 
#: src/http.c:2741
754
 
#, c-format
755
 
msgid ""
756
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
757
 
"\n"
758
 
msgstr ""
759
 
"%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
760
 
"\n"
761
 
 
762
 
#: src/http.c:2796
 
839
#: src/http.c:2790
 
840
#, fuzzy, c-format
 
841
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
842
msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
 
843
 
 
844
#: src/http.c:2837
 
845
#, fuzzy, c-format
 
846
msgid ""
 
847
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
848
"\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
 
851
"\n"
 
852
 
 
853
#: src/http.c:2838
 
854
#, fuzzy, c-format
 
855
msgid ""
 
856
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
857
"\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
 
860
"\n"
 
861
 
 
862
#: src/http.c:2899
763
863
#, c-format
764
864
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
765
865
msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
766
866
 
767
 
#: src/http.c:2819
 
867
#: src/http.c:2922
768
868
#, c-format
769
869
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
770
870
msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
771
871
 
772
 
#: src/http.c:2828
 
872
#: src/http.c:2931
773
873
#, c-format
774
874
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
775
875
msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
776
876
 
777
 
#: src/init.c:390
 
877
#: src/init.c:406
778
878
#, c-format
779
879
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
780
880
msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
781
881
 
782
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
882
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
783
883
#, c-format
784
884
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
785
885
msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
786
886
 
787
 
#: src/init.c:471
 
887
#: src/init.c:527
788
888
#, c-format
789
889
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
790
890
msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
791
891
 
792
 
#: src/init.c:477
 
892
#: src/init.c:533
793
893
#, c-format
794
894
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
795
895
msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
796
896
 
797
 
#: src/init.c:482
798
 
#, c-format
799
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
897
#: src/init.c:538
 
898
#, fuzzy, c-format
 
899
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
800
900
msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
801
901
 
802
 
#: src/init.c:527
803
 
#, c-format
804
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
902
#: src/init.c:587
 
903
#, fuzzy, c-format
 
904
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
805
905
msgstr ""
806
906
"%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
807
907
 
808
 
#: src/init.c:680
809
 
#, c-format
810
 
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
908
#: src/init.c:777
 
909
#, fuzzy, c-format
 
910
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
811
911
msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
812
912
 
813
 
#: src/init.c:725
814
 
#, c-format
815
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
913
#: src/init.c:822
 
914
#, fuzzy, c-format
 
915
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
816
916
msgstr ""
817
917
"%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
818
918
 
819
 
#: src/init.c:742
820
 
#, c-format
821
 
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
919
#: src/init.c:839
 
920
#, fuzzy, c-format
 
921
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
822
922
msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
823
923
 
824
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
825
 
#, c-format
826
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
924
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
925
#, fuzzy, c-format
 
926
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
827
927
msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
828
928
 
829
 
#: src/init.c:1017
830
 
#, c-format
831
 
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
929
#: src/init.c:1088
 
930
#, fuzzy, c-format
 
931
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
832
932
msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
833
933
 
834
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
835
 
#, c-format
836
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
934
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
935
#, fuzzy, c-format
 
936
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
837
937
msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
838
938
 
839
 
#: src/init.c:1108
840
 
#, c-format
841
 
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
939
#: src/init.c:1179
 
940
#, fuzzy, c-format
 
941
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
842
942
msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
843
943
 
844
 
#: src/init.c:1174
845
 
#, c-format
846
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
 
944
#: src/init.c:1245
 
945
#, fuzzy, c-format
 
946
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
847
947
msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
848
948
 
849
 
#: src/init.c:1233
850
 
#, c-format
 
949
#: src/init.c:1306
 
950
#, fuzzy, c-format
851
951
msgid ""
852
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
853
 
"[nocontrol].\n"
 
952
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
953
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
854
954
msgstr ""
855
955
"%s: %s: Недопустимое ограничение `%s', используйте [unix|windows],[lowercase|"
856
956
"uppercase],[nocontrol].\n"
857
957
 
858
 
#: src/log.c:785
859
 
#, c-format
 
958
#: src/iri.c:103
 
959
#, c-format
 
960
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
961
msgstr "Кодировка %s является недопустимой\n"
 
962
 
 
963
#: src/iri.c:131
 
964
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: src/iri.c:141
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: src/iri.c:182
 
973
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/iri.c:207
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/iri.c:236
 
982
#, c-format
 
983
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/iri.c:255
 
987
#, c-format
 
988
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: src/log.c:809
 
992
#, fuzzy, c-format
860
993
msgid ""
861
994
"\n"
862
 
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
995
"%s received, redirecting output to %s.\n"
863
996
msgstr ""
864
997
"\n"
865
998
"Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
866
999
 
867
 
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
868
 
#. can do but disable printing completely.
869
 
#: src/log.c:795
 
1000
#: src/log.c:819
870
1001
#, c-format
871
1002
msgid ""
872
1003
"\n"
875
1006
"\n"
876
1007
"Получен сигнал %s.\n"
877
1008
 
878
 
#: src/log.c:796
 
1009
#: src/log.c:820
879
1010
#, c-format
880
1011
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
881
1012
msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
882
1013
 
883
 
#: src/main.c:360
 
1014
#: src/main.c:386
884
1015
#, c-format
885
1016
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
886
1017
msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
887
1018
 
888
 
#: src/main.c:372
 
1019
#: src/main.c:398
889
1020
msgid ""
890
1021
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
891
1022
"\n"
894
1025
"коротких опций.\n"
895
1026
"\n"
896
1027
 
897
 
#: src/main.c:374
 
1028
#: src/main.c:400
898
1029
msgid "Startup:\n"
899
1030
msgstr "Запуск:\n"
900
1031
 
901
 
#: src/main.c:376
 
1032
#: src/main.c:402
902
1033
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
903
1034
msgstr "  -V,  --version           вывод версии Wget и выход.\n"
904
1035
 
905
 
#: src/main.c:378
 
1036
#: src/main.c:404
906
1037
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
907
1038
msgstr "  -h,  --help              вывод этой справки.\n"
908
1039
 
909
 
#: src/main.c:380
 
1040
#: src/main.c:406
910
1041
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
911
1042
msgstr "  -b,  --background        после запуска перейти в фоновый режим.\n"
912
1043
 
913
 
#: src/main.c:382
 
1044
#: src/main.c:408
914
1045
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
915
1046
msgstr "  -e,  --execute=КОМАНДА   выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
916
1047
 
917
 
#: src/main.c:386
 
1048
#: src/main.c:412
918
1049
msgid "Logging and input file:\n"
919
1050
msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
920
1051
 
921
 
#: src/main.c:388
 
1052
#: src/main.c:414
922
1053
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
923
1054
msgstr "  -o,  --output-file=ФАЙЛ    записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
924
1055
 
925
 
#: src/main.c:390
 
1056
#: src/main.c:416
926
1057
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
927
1058
msgstr "  -a,  --append-output=ФАЙЛ  дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
928
1059
 
929
 
#: src/main.c:393
 
1060
#: src/main.c:419
930
1061
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
931
1062
msgstr ""
932
1063
"  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной "
933
1064
"информации.\n"
934
1065
 
935
 
#: src/main.c:397
 
1066
#: src/main.c:423
936
1067
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
937
1068
msgstr "       --wdebug              выводить отладочную информацию Watt-32.\n"
938
1069
 
939
 
#: src/main.c:400
 
1070
#: src/main.c:426
940
1071
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
941
1072
msgstr "  -q,  --quiet               молча (без выходных данных).\n"
942
1073
 
943
 
#: src/main.c:402
 
1074
#: src/main.c:428
944
1075
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
945
1076
msgstr "  -v,  --verbose             подробный вывод (по умолчанию).\n"
946
1077
 
947
 
#: src/main.c:404
 
1078
#: src/main.c:430
948
1079
msgid ""
949
1080
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
950
1081
msgstr ""
951
1082
"  -nv, --no-verbose          отключение подробного режима, но не полностью.\n"
952
1083
 
953
 
#: src/main.c:406
954
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
1084
#: src/main.c:432
 
1085
#, fuzzy
 
1086
msgid ""
 
1087
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
955
1088
msgstr "  -i,  --input-file=ФАЙЛ     загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
956
1089
 
957
 
#: src/main.c:408
 
1090
#: src/main.c:434
958
1091
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
959
1092
msgstr "  -F,  --force-html          считать, что входной файл - HTML.\n"
960
1093
 
961
 
#: src/main.c:410
 
1094
#: src/main.c:436
 
1095
#, fuzzy
962
1096
msgid ""
963
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
1097
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1098
"                             relative to URL.\n"
964
1099
msgstr ""
965
 
"  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок в "
966
 
"файле -F -i.\n"
 
1100
"  -N,  --timestamping            не загружать повторно файлы, только если "
 
1101
"они\n"
 
1102
"                                 не новее, чем локальные.\n"
967
1103
 
968
 
#: src/main.c:414
 
1104
#: src/main.c:441
969
1105
msgid "Download:\n"
970
1106
msgstr "Загрузка:\n"
971
1107
 
972
 
#: src/main.c:416
 
1108
#: src/main.c:443
973
1109
msgid ""
974
1110
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
975
1111
"unlimits).\n"
977
1113
"  -t,  --tries=ЧИСЛО             установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без "
978
1114
"ограничения).\n"
979
1115
 
980
 
#: src/main.c:418
 
1116
#: src/main.c:445
981
1117
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
982
1118
msgstr ""
983
1119
"       --retry-connrefused       повторять, даже если в подключении "
984
1120
"отказано.\n"
985
1121
 
986
 
#: src/main.c:420
 
1122
#: src/main.c:447
987
1123
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
988
1124
msgstr "  -O,  --output-document=ФАЙЛ    записывать документы в ФАЙЛ.\n"
989
1125
 
990
 
#: src/main.c:422
 
1126
#: src/main.c:449
991
1127
msgid ""
992
1128
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
993
1129
"                                 existing files.\n"
995
1131
"  -nc, --no-clobber              пропускать загрузки, которые приведут к\n"
996
1132
"                                 загрузке уже существующих файлов.\n"
997
1133
 
998
 
#: src/main.c:425
 
1134
#: src/main.c:452
999
1135
msgid ""
1000
1136
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1001
1137
"file.\n"
1003
1139
"  -c,  --continue                возобновить загрузку частично загруженного "
1004
1140
"файла.\n"
1005
1141
 
1006
 
#: src/main.c:427
 
1142
#: src/main.c:454
1007
1143
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1008
1144
msgstr "       --progress=ТИП            выбрать тип индикатора выполнения.\n"
1009
1145
 
1010
 
#: src/main.c:429
 
1146
#: src/main.c:456
1011
1147
msgid ""
1012
1148
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1013
1149
"                                 local.\n"
1016
1152
"они\n"
1017
1153
"                                 не новее, чем локальные.\n"
1018
1154
 
1019
 
#: src/main.c:432
 
1155
#: src/main.c:459
1020
1156
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1021
1157
msgstr "  -S,  --server-response         вывод ответа сервера.\n"
1022
1158
 
1023
 
#: src/main.c:434
 
1159
#: src/main.c:461
1024
1160
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1025
1161
msgstr "       --spider                  ничего не загружать.\n"
1026
1162
 
1027
 
#: src/main.c:436
 
1163
#: src/main.c:463
1028
1164
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1029
1165
msgstr ""
1030
1166
"  -T,  --timeout=СЕКУНДЫ         установка значений всех тайм-аутов в "
1031
1167
"СЕКУНДЫ.\n"
1032
1168
 
1033
 
#: src/main.c:438
 
1169
#: src/main.c:465
1034
1170
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1035
1171
msgstr ""
1036
1172
"       --dns-timeout=СЕК         установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
1037
1173
 
1038
 
#: src/main.c:440
 
1174
#: src/main.c:467
1039
1175
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1040
1176
msgstr ""
1041
1177
"       --connect-timeout=СЕК     установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
1042
1178
 
1043
 
#: src/main.c:442
 
1179
#: src/main.c:469
1044
1180
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1045
1181
msgstr "       --read-timeout=СЕК        установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
1046
1182
 
1047
 
#: src/main.c:444
 
1183
#: src/main.c:471
1048
1184
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1049
1185
msgstr "  -w,  --wait=СЕКУНДЫ            пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
1050
1186
 
1051
 
#: src/main.c:446
 
1187
#: src/main.c:473
1052
1188
msgid ""
1053
1189
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1054
1190
"retrieval.\n"
1056
1192
"       --waitretry=СЕКУНДЫ       пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными "
1057
1193
"попытками загрузки.\n"
1058
1194
 
1059
 
#: src/main.c:448
 
1195
#: src/main.c:475
1060
1196
msgid ""
1061
1197
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1062
1198
"retrievals.\n"
1064
1200
"       --random-wait             пауза в 0...2*WAIT секунд между "
1065
1201
"загрузками.\n"
1066
1202
 
1067
 
#: src/main.c:450
 
1203
#: src/main.c:477
1068
1204
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1069
1205
msgstr "       --no-proxy                явно выключить прокси.\n"
1070
1206
 
1071
 
#: src/main.c:452
 
1207
#: src/main.c:479
1072
1208
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1073
1209
msgstr ""
1074
1210
"  -Q,  --quota=ЧИСЛО             установить величину квоты загрузки в "
1075
1211
"ЧИСЛО.\n"
1076
1212
 
1077
 
#: src/main.c:454
 
1213
#: src/main.c:481
1078
1214
msgid ""
1079
1215
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1080
1216
"host.\n"
1082
1218
"       --bind-address=АДРЕС      привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) "
1083
1219
"локального хоста.\n"
1084
1220
 
1085
 
#: src/main.c:456
 
1221
#: src/main.c:483
1086
1222
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1087
1223
msgstr "       --limit-rate=СКОРОСТЬ     ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
1088
1224
 
1089
 
#: src/main.c:458
 
1225
#: src/main.c:485
1090
1226
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1091
1227
msgstr ""
1092
1228
"       --no-dns-cache            отключение кэширования поисковых DNS-"
1093
1229
"запросов.\n"
1094
1230
 
1095
 
#: src/main.c:460
 
1231
#: src/main.c:487
1096
1232
msgid ""
1097
1233
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1098
1234
"allows.\n"
1100
1236
"       --restrict-file-names=ОС  ограничение на символы в именах файлов, "
1101
1237
"использование которых допускает ОС.\n"
1102
1238
 
1103
 
#: src/main.c:462
 
1239
#: src/main.c:489
1104
1240
msgid ""
1105
1241
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1106
1242
"directories.\n"
1108
1244
"       --ignore-case             игнорировать регистр при сопоставлении\n"
1109
1245
"                                 файлов и/или каталогов.\n"
1110
1246
 
1111
 
#: src/main.c:465
 
1247
#: src/main.c:492
1112
1248
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1113
1249
msgstr "  -4,  --inet4-only              подключаться только к адресам IPv4.\n"
1114
1250
 
1115
 
#: src/main.c:467
 
1251
#: src/main.c:494
1116
1252
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1117
1253
msgstr "  -6,  --inet6-only              подключаться только к адресам IPv6.\n"
1118
1254
 
1119
 
#: src/main.c:469
 
1255
#: src/main.c:496
1120
1256
msgid ""
1121
1257
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1122
1258
"family,\n"
1126
1262
"семейства,\n"
1127
1263
"                                 может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1128
1264
 
1129
 
#: src/main.c:473
 
1265
#: src/main.c:500
1130
1266
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1131
1267
msgstr ""
1132
1268
"       --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       установить и ftp- и http-пользователя в "
1133
1269
"ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1134
1270
 
1135
 
#: src/main.c:475
 
1271
#: src/main.c:502
1136
1272
msgid ""
1137
1273
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1138
1274
msgstr ""
1139
1275
"       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1140
1276
 
1141
 
#: src/main.c:479
 
1277
#: src/main.c:504
 
1278
#, fuzzy
 
1279
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
 
1282
 
 
1283
#: src/main.c:506
 
1284
#, fuzzy
 
1285
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1286
msgstr "       --no-proxy                явно выключить прокси.\n"
 
1287
 
 
1288
#: src/main.c:508
 
1289
msgid ""
 
1290
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/main.c:510
 
1294
msgid ""
 
1295
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:514
1142
1299
msgid "Directories:\n"
1143
1300
msgstr "Каталоги:\n"
1144
1301
 
1145
 
#: src/main.c:481
 
1302
#: src/main.c:516
1146
1303
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1147
1304
msgstr "  -nd, --no-directories           не создавать каталоги.\n"
1148
1305
 
1149
 
#: src/main.c:483
 
1306
#: src/main.c:518
1150
1307
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1151
1308
msgstr "  -x,  --force-directories        принудительно создавать каталоги.\n"
1152
1309
 
1153
 
#: src/main.c:485
 
1310
#: src/main.c:520
1154
1311
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1155
1312
msgstr ""
1156
1313
"  -nH, --no-host-directories      не создавать каталоги как на хосте.\n"
1157
1314
 
1158
 
#: src/main.c:487
 
1315
#: src/main.c:522
1159
1316
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1160
1317
msgstr ""
1161
1318
"       --protocol-directories     использовать имя протокола в каталогах.\n"
1162
1319
 
1163
 
#: src/main.c:489
 
1320
#: src/main.c:524
1164
1321
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1165
1322
msgstr "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1166
1323
 
1167
 
#: src/main.c:491
 
1324
#: src/main.c:526
1168
1325
msgid ""
1169
1326
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1170
1327
"components.\n"
1172
1329
"       --cut-dirs=ЧИСЛО           игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого "
1173
1330
"каталога.\n"
1174
1331
 
1175
 
#: src/main.c:495
 
1332
#: src/main.c:530
1176
1333
msgid "HTTP options:\n"
1177
1334
msgstr "Опции HTTP:\n"
1178
1335
 
1179
 
#: src/main.c:497
 
1336
#: src/main.c:532
1180
1337
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1181
1338
msgstr ""
1182
1339
"       --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в "
1183
1340
"ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1184
1341
 
1185
 
#: src/main.c:499
 
1342
#: src/main.c:534
1186
1343
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1187
1344
msgstr "       --http-password=ПАРОЛЬ  установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1188
1345
 
1189
 
#: src/main.c:501
 
1346
#: src/main.c:536
1190
1347
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1191
1348
msgstr ""
1192
1349
"       --no-cache              отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1193
1350
 
1194
 
#: src/main.c:503
1195
 
msgid ""
1196
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1351
#: src/main.c:538
 
1352
msgid ""
 
1353
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1354
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: src/main.c:541
 
1358
#, fuzzy
 
1359
msgid ""
 
1360
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1361
"extensions.\n"
1197
1362
msgstr ""
1198
1363
"  -E,  --html-extension        сохранять HTML-документы с расширением `."
1199
1364
"html'.\n"
1200
1365
 
1201
 
#: src/main.c:505
 
1366
#: src/main.c:543
1202
1367
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1203
1368
msgstr ""
1204
1369
"       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-"
1205
1370
"Length'.\n"
1206
1371
 
1207
 
#: src/main.c:507
 
1372
#: src/main.c:545
1208
1373
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1209
1374
msgstr "       --header=СТРОКА         вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1210
1375
 
1211
 
#: src/main.c:509
 
1376
#: src/main.c:547
1212
1377
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1213
1378
msgstr ""
1214
1379
"       --max-redirect          максимально допустимое число перенаправлений\n"
1215
1380
"                               на страницу.\n"
1216
1381
 
1217
 
#: src/main.c:511
 
1382
#: src/main.c:549
1218
1383
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1219
1384
msgstr ""
1220
1385
"       --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени "
1221
1386
"пользователя для прокси.\n"
1222
1387
 
1223
 
#: src/main.c:513
 
1388
#: src/main.c:551
1224
1389
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1225
1390
msgstr ""
1226
1391
"       --proxy-password=ПАРОЛЬ   установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для "
1227
1392
"прокси.\n"
1228
1393
 
1229
 
#: src/main.c:515
 
1394
#: src/main.c:553
1230
1395
msgid ""
1231
1396
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1232
1397
"request.\n"
1234
1399
"       --referer=URL           включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: "
1235
1400
"URL'.\n"
1236
1401
 
1237
 
#: src/main.c:517
 
1402
#: src/main.c:555
1238
1403
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1239
1404
msgstr "       --save-headers          сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1240
1405
 
1241
 
#: src/main.c:519
 
1406
#: src/main.c:557
1242
1407
msgid ""
1243
1408
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1244
1409
msgstr ""
1245
1410
"  -U,  --user-agent=АГЕНТ      идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/"
1246
1411
"ВЕРСИЯ.\n"
1247
1412
 
1248
 
#: src/main.c:521
 
1413
#: src/main.c:559
1249
1414
msgid ""
1250
1415
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1251
1416
"connections).\n"
1253
1418
"       --no-http-keep-alive    отключить поддержание активности HTTP "
1254
1419
"(постоянные подключения).\n"
1255
1420
 
1256
 
#: src/main.c:523
 
1421
#: src/main.c:561
1257
1422
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1258
1423
msgstr "       --no-cookies            не использовать кукисы.\n"
1259
1424
 
1260
 
#: src/main.c:525
 
1425
#: src/main.c:563
1261
1426
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1262
1427
msgstr ""
1263
1428
"       --load-cookies=ФАЙЛ     загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1264
1429
 
1265
 
#: src/main.c:527
 
1430
#: src/main.c:565
1266
1431
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1267
1432
msgstr "       --save-cookies=ФАЙЛ     сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1268
1433
 
1269
 
#: src/main.c:529
 
1434
#: src/main.c:567
1270
1435
msgid ""
1271
1436
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1272
1437
"cookies.\n"
1274
1439
"       --keep-session-cookies  загрузить и сохранить кукисы сеанса "
1275
1440
"(непостоянные).\n"
1276
1441
 
1277
 
#: src/main.c:531
 
1442
#: src/main.c:569
1278
1443
msgid ""
1279
1444
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1280
1445
"data.\n"
1282
1447
"       --post-data=СТРОКА      использовать метод POST; отправка СТРОКИ в "
1283
1448
"качестве данных.\n"
1284
1449
 
1285
 
#: src/main.c:533
 
1450
#: src/main.c:571
1286
1451
msgid ""
1287
1452
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1288
1453
msgstr ""
1289
1454
"       --post-file=ФАЙЛ        использовать метод POST; отправка содержимого "
1290
1455
"ФАЙЛА.\n"
1291
1456
 
1292
 
#: src/main.c:535
 
1457
#: src/main.c:573
1293
1458
msgid ""
1294
1459
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1295
1460
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1298
1463
"                               при выборе имён для локальных файлов\n"
1299
1464
"                               (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ).\n"
1300
1465
 
1301
 
#: src/main.c:538
 
1466
#: src/main.c:576
 
1467
#, fuzzy
1302
1468
msgid ""
1303
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1469
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1304
1470
"                               without first waiting for the server's\n"
1305
1471
"                               challenge.\n"
1306
1472
msgstr ""
1307
1473
"       --auth-no-challenge     Отправить базовые данные аутентификации HTTP\n"
1308
1474
"                               не дожидаясь ответа от сервера.\n"
1309
1475
 
1310
 
#: src/main.c:545
 
1476
#: src/main.c:583
1311
1477
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1312
1478
msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1313
1479
 
1314
 
#: src/main.c:547
 
1480
#: src/main.c:585
1315
1481
msgid ""
1316
1482
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1317
1483
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1319
1485
"       --secure-protocol=ПР     выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1320
1486
"                                SSLv3 или TLSv1.\n"
1321
1487
 
1322
 
#: src/main.c:550
 
1488
#: src/main.c:588
1323
1489
msgid ""
1324
1490
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1325
1491
msgstr "       --no-check-certificate   не проверять сертификат сервера.\n"
1326
1492
 
1327
 
#: src/main.c:552
 
1493
#: src/main.c:590
1328
1494
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1329
1495
msgstr "       --certificate=FILE       файл сертификата пользователя.\n"
1330
1496
 
1331
 
#: src/main.c:554
 
1497
#: src/main.c:592
1332
1498
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1333
1499
msgstr ""
1334
1500
"       --certificate-type=ТИП   тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1335
1501
 
1336
 
#: src/main.c:556
 
1502
#: src/main.c:594
1337
1503
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1338
1504
msgstr "       --private-key=ФАЙЛ       файл секретного ключа.\n"
1339
1505
 
1340
 
#: src/main.c:558
 
1506
#: src/main.c:596
1341
1507
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1342
1508
msgstr "       --private-key-type=ТИП   тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1343
1509
 
1344
 
#: src/main.c:560
 
1510
#: src/main.c:598
1345
1511
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1346
1512
msgstr "       --ca-certificate=ФАЙЛ    файл с набором CA.\n"
1347
1513
 
1348
 
#: src/main.c:562
 
1514
#: src/main.c:600
1349
1515
msgid ""
1350
1516
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1351
1517
"stored.\n"
1352
1518
msgstr ""
1353
1519
"       --ca-directory=КАТ       каталог, в котором хранится список CA.\n"
1354
1520
 
1355
 
#: src/main.c:564
 
1521
#: src/main.c:602
1356
1522
msgid ""
1357
1523
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1358
1524
"PRNG.\n"
1359
1525
msgstr ""
1360
1526
"       --random-file=ФАЙЛ       файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1361
1527
 
1362
 
#: src/main.c:566
 
1528
#: src/main.c:604
1363
1529
msgid ""
1364
1530
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1365
1531
"data.\n"
1367
1533
"       --egd-file=ФАЙЛ          файл, определяющий сокет EGD со случайными "
1368
1534
"данными.\n"
1369
1535
 
1370
 
#: src/main.c:571
 
1536
#: src/main.c:609
1371
1537
msgid "FTP options:\n"
1372
1538
msgstr "Опции FTP:\n"
1373
1539
 
1374
 
#: src/main.c:573
 
1540
#: src/main.c:612
 
1541
msgid ""
 
1542
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1543
"files.\n"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: src/main.c:615
1375
1547
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1376
1548
msgstr ""
1377
1549
"       --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1378
1550
 
1379
 
#: src/main.c:575
 
1551
#: src/main.c:617
1380
1552
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1381
1553
msgstr "       --ftp-password=ПАРОЛЬ   установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1382
1554
 
1383
 
#: src/main.c:577
 
1555
#: src/main.c:619
1384
1556
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1385
1557
msgstr "       --no-remove-listing     не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1386
1558
 
1387
 
#: src/main.c:579
 
1559
#: src/main.c:621
1388
1560
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1389
1561
msgstr "       --no-glob               выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1390
1562
 
1391
 
#: src/main.c:581
 
1563
#: src/main.c:623
1392
1564
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1393
1565
msgstr ""
1394
1566
"       --no-passive-ftp        отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1395
1567
 
1396
 
#: src/main.c:583
 
1568
#: src/main.c:625
1397
1569
msgid ""
1398
1570
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1399
1571
"dir).\n"
1401
1573
"       --retr-symlinks         при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не "
1402
1574
"каталоги).\n"
1403
1575
 
1404
 
#: src/main.c:585
1405
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1408
 
 
1409
 
#: src/main.c:589
 
1576
#: src/main.c:629
1410
1577
msgid "Recursive download:\n"
1411
1578
msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1412
1579
 
1413
 
#: src/main.c:591
 
1580
#: src/main.c:631
1414
1581
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1415
1582
msgstr "  -r,  --recursive          включение рекурсивной загрузки.\n"
1416
1583
 
1417
 
#: src/main.c:593
 
1584
#: src/main.c:633
1418
1585
msgid ""
1419
1586
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1420
1587
"infinite).\n"
1421
1588
msgstr ""
1422
1589
"  -l,  --level=ЧИСЛО        глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1423
1590
 
1424
 
#: src/main.c:595
 
1591
#: src/main.c:635
1425
1592
msgid ""
1426
1593
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1427
1594
msgstr "       --delete-after       удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1428
1595
 
1429
 
#: src/main.c:597
 
1596
#: src/main.c:637
 
1597
#, fuzzy
1430
1598
msgid ""
1431
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1432
 
"files.\n"
 
1599
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1600
"                            local files.\n"
1433
1601
msgstr ""
1434
1602
"  -k,  --convert-links      делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1435
1603
 
1436
 
#: src/main.c:599
 
1604
#: src/main.c:641
 
1605
#, fuzzy
 
1606
msgid ""
 
1607
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную "
 
1610
"копию X.orig.\n"
 
1611
 
 
1612
#: src/main.c:644
1437
1613
msgid ""
1438
1614
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1439
1615
msgstr ""
1440
1616
"  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную "
1441
1617
"копию X.orig.\n"
1442
1618
 
1443
 
#: src/main.c:601
 
1619
#: src/main.c:647
1444
1620
msgid ""
1445
1621
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1446
1622
msgstr ""
1447
1623
"  -m,  --mirror             короткая опция, эквивалентная\n"
1448
1624
"                            -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1449
1625
 
1450
 
#: src/main.c:603
 
1626
#: src/main.c:649
1451
1627
msgid ""
1452
1628
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1453
1629
"page.\n"
1455
1631
"  -p,  --page-requisites    загрузить все изображения и проч., необходимые "
1456
1632
"для отображения HTML-страницы.\n"
1457
1633
 
1458
 
#: src/main.c:605
 
1634
#: src/main.c:651
1459
1635
msgid ""
1460
1636
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1461
1637
"comments.\n"
1463
1639
"       --strict-comments    включить строгую (SGML) обработку комментариев "
1464
1640
"HTML.\n"
1465
1641
 
1466
 
#: src/main.c:609
 
1642
#: src/main.c:655
1467
1643
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1468
1644
msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1469
1645
 
1470
 
#: src/main.c:611
 
1646
#: src/main.c:657
1471
1647
msgid ""
1472
1648
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1473
1649
"extensions.\n"
1475
1651
"  -A,  --accept=СПИСОК             список разрешённых расширений, "
1476
1652
"разделённых запятыми.\n"
1477
1653
 
1478
 
#: src/main.c:613
 
1654
#: src/main.c:659
1479
1655
msgid ""
1480
1656
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1481
1657
"extensions.\n"
1483
1659
"  -R,  --reject=СПИСОК             список запрещённых расширений, "
1484
1660
"разделённых запятыми.\n"
1485
1661
 
1486
 
#: src/main.c:615
 
1662
#: src/main.c:661
1487
1663
msgid ""
1488
1664
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1489
1665
"domains.\n"
1491
1667
"  -D,  --domains=СПИСОК            список разрешённых доменов, разделённых "
1492
1668
"запятыми.\n"
1493
1669
 
1494
 
#: src/main.c:617
 
1670
#: src/main.c:663
1495
1671
msgid ""
1496
1672
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1497
1673
"domains.\n"
1499
1675
"       --exclude-domains=СПИСОК    список запрещённых доменов, разделённых "
1500
1676
"запятыми.\n"
1501
1677
 
1502
 
#: src/main.c:619
 
1678
#: src/main.c:665
1503
1679
msgid ""
1504
1680
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1505
1681
msgstr ""
1506
1682
"       --follow-ftp                следовать по ссылкам FTP в HTML-"
1507
1683
"документах.\n"
1508
1684
 
1509
 
#: src/main.c:621
 
1685
#: src/main.c:667
1510
1686
msgid ""
1511
1687
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1512
1688
"tags.\n"
1514
1690
"       --follow-tags=СПИСОК        список используемых тегов HTML, "
1515
1691
"разделённых запятыми.\n"
1516
1692
 
1517
 
#: src/main.c:623
 
1693
#: src/main.c:669
1518
1694
msgid ""
1519
1695
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1520
1696
"tags.\n"
1522
1698
"       --ignore-tags=СПИСОК        список игнорируемых тегов HTML, "
1523
1699
"разделённых запятыми.\n"
1524
1700
 
1525
 
#: src/main.c:625
 
1701
#: src/main.c:671
1526
1702
msgid ""
1527
1703
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1528
1704
msgstr ""
1529
1705
"  -H,  --span-hosts                заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1530
1706
 
1531
 
#: src/main.c:627
 
1707
#: src/main.c:673
1532
1708
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1533
1709
msgstr ""
1534
1710
"  -L,  --relative                  следовать только по относительным "
1535
1711
"ссылкам.\n"
1536
1712
 
1537
 
#: src/main.c:629
 
1713
#: src/main.c:675
1538
1714
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1539
1715
msgstr "  -I,  --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1540
1716
 
1541
 
#: src/main.c:631
 
1717
#: src/main.c:677
1542
1718
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1543
1719
msgstr "  -X,  --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1544
1720
 
1545
 
#: src/main.c:633
 
1721
#: src/main.c:679
1546
1722
msgid ""
1547
1723
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1548
1724
msgstr ""
1549
1725
"  -np, --no-parent                 не подниматься в родительский каталог.\n"
1550
1726
 
1551
 
#: src/main.c:637
 
1727
#: src/main.c:683
1552
1728
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1553
1729
msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1554
1730
 
1555
 
#: src/main.c:642
 
1731
#: src/main.c:688
1556
1732
#, c-format
1557
1733
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1558
1734
msgstr ""
1559
1735
"GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1560
1736
 
1561
 
#: src/main.c:682
1562
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1737
#: src/main.c:728
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Password for user %s: "
 
1740
msgstr "Пароль для пользователя %s: "
 
1741
 
 
1742
#: src/main.c:730
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Password: "
 
1745
msgstr "Пароль: "
 
1746
 
 
1747
#: src/main.c:780
 
1748
msgid "Wgetrc: "
 
1749
msgstr "Wgetrc: "
 
1750
 
 
1751
#: src/main.c:781
 
1752
msgid "Locale: "
 
1753
msgstr "Локаль: "
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:782
 
1756
msgid "Compile: "
 
1757
msgstr "Компиляция: "
 
1758
 
 
1759
#: src/main.c:783
 
1760
msgid "Link: "
 
1761
msgstr "Ссылка: "
 
1762
 
 
1763
#: src/main.c:789
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1767
"\n"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: src/main.c:792
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid ""
 
1773
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1774
"\n"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: src/main.c:815
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "    %s (env)\n"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:821
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "    %s (user)\n"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: src/main.c:825
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "    %s (system)\n"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1794
#: src/main.c:845
 
1795
#, fuzzy
 
1796
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1563
1797
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1564
1798
 
1565
 
#: src/main.c:684
 
1799
#: src/main.c:847
1566
1800
msgid ""
1567
1801
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1568
1802
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1575
1809
"и распространять дальше.\n"
1576
1810
"Ничего НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, в пределах, ограниченных законом.\n"
1577
1811
 
1578
 
#: src/main.c:689
 
1812
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1813
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1814
#: src/main.c:854
1579
1815
msgid ""
1580
1816
"\n"
1581
1817
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1583
1819
"\n"
1584
1820
"Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1585
1821
 
1586
 
#: src/main.c:691
 
1822
#: src/main.c:856
1587
1823
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1588
1824
msgstr "Текущий сопровождающий: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1589
1825
 
1590
 
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1591
 
#. pre-1.5 `--help' page.
1592
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
 
1826
#: src/main.c:858
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1829
msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1830
 
 
1831
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1593
1832
#, c-format
1594
1833
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1595
1834
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1596
1835
 
1597
 
#: src/main.c:804
 
1836
#: src/main.c:974
1598
1837
#, c-format
1599
1838
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1600
1839
msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1601
1840
 
1602
 
#: src/main.c:859
 
1841
#: src/main.c:1032
1603
1842
#, c-format
1604
1843
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1605
1844
msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1606
1845
 
1607
 
#: src/main.c:865
 
1846
#: src/main.c:1038
1608
1847
#, c-format
1609
1848
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1610
1849
msgstr ""
1611
1850
"Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые "
1612
1851
"файлы.\n"
1613
1852
 
1614
 
#: src/main.c:873
 
1853
#: src/main.c:1046
1615
1854
#, c-format
1616
1855
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1617
1856
msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1618
1857
 
1619
 
#: src/main.c:883
 
1858
#: src/main.c:1056
1620
1859
msgid ""
1621
1860
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1622
1861
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1625
1864
"Нельзя указать одновременно -k и -O, если указано несколько URL,\n"
1626
1865
"или в комбинации с параметрами -p или -r. Подробности см. в документации.\n"
1627
1866
 
1628
 
#: src/main.c:892
 
1867
#: src/main.c:1065
1629
1868
msgid ""
1630
1869
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1631
1870
"will be placed in the single file you specified.\n"
1635
1874
"загруженный контент будет помещён в один файл.\n"
1636
1875
"\n"
1637
1876
 
1638
 
#: src/main.c:898
 
1877
#: src/main.c:1071
1639
1878
msgid ""
1640
1879
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1641
1880
"for details.\n"
1642
1881
"\n"
1643
1882
msgstr ""
1644
1883
 
1645
 
#. No URL specified.
1646
 
#: src/main.c:914
 
1884
#: src/main.c:1079
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1887
msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
 
1888
 
 
1889
#: src/main.c:1086
 
1890
#, fuzzy, c-format
 
1891
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1892
msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
 
1893
 
 
1894
#: src/main.c:1094
1647
1895
#, c-format
1648
1896
msgid "%s: missing URL\n"
1649
1897
msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1650
1898
 
1651
 
#: src/main.c:1040
 
1899
#: src/main.c:1119
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: src/main.c:1183
 
1905
msgid ""
 
1906
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1907
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: src/main.c:1318
1652
1911
#, c-format
1653
1912
msgid "No URLs found in %s.\n"
1654
1913
msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1655
1914
 
1656
 
#: src/main.c:1058
 
1915
#: src/main.c:1336
1657
1916
#, c-format
1658
1917
msgid ""
1659
1918
"FINISHED --%s--\n"
1662
1921
"ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1663
1922
"Загружено: %d файлов, %s за %s (%s)\n"
1664
1923
 
1665
 
#: src/main.c:1067
 
1924
#: src/main.c:1345
1666
1925
#, c-format
1667
1926
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1668
1927
msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s)!\n"
1669
1928
 
1670
 
#: src/mswindows.c:99
 
1929
#: src/mswindows.c:98
1671
1930
#, c-format
1672
1931
msgid "Continuing in background.\n"
1673
1932
msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1674
1933
 
1675
 
#: src/mswindows.c:292
 
1934
#: src/mswindows.c:291
1676
1935
#, c-format
1677
1936
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1678
1937
msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1679
1938
 
1680
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
1939
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1940
#, fuzzy, c-format
 
1941
msgid "Output will be written to %s.\n"
1683
1942
msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1684
1943
 
1685
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1944
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1686
1945
#, c-format
1687
1946
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1688
1947
msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1689
1948
 
1690
 
#: src/netrc.c:376
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1949
#: src/netrc.c:390
 
1950
#, fuzzy, c-format
 
1951
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1693
1952
msgstr ""
1694
1953
"%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s"
1695
1954
"\"\n"
1696
1955
 
1697
 
#: src/netrc.c:407
 
1956
#: src/netrc.c:421
1698
1957
#, c-format
1699
1958
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1700
1959
msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1701
1960
 
1702
 
#: src/netrc.c:471
 
1961
#: src/netrc.c:485
1703
1962
#, c-format
1704
1963
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1705
1964
msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1706
1965
 
1707
 
#: src/netrc.c:481
 
1966
#: src/netrc.c:495
1708
1967
#, c-format
1709
1968
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1710
1969
msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1711
1970
 
1712
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1713
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1714
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1715
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1716
 
#: src/openssl.c:114
 
1971
#: src/openssl.c:113
1717
1972
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1718
1973
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1719
1974
 
1720
 
#: src/openssl.c:174
 
1975
#: src/openssl.c:173
1721
1976
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1722
1977
msgstr ""
1723
1978
"Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-"
1724
1979
"file.\n"
1725
1980
 
1726
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1727
 
#. him about problems with the server's certificate.
1728
 
#: src/openssl.c:489
1729
 
msgid "ERROR"
1730
 
msgstr "ОШИБКА"
1731
 
 
1732
 
#: src/openssl.c:489
1733
 
msgid "WARNING"
1734
 
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1735
 
 
1736
 
#: src/openssl.c:498
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1739
 
msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1740
 
 
1741
 
#: src/openssl.c:519
1742
 
#, c-format
1743
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1981
#: src/openssl.c:526
 
1982
#, fuzzy, c-format
 
1983
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1744
1984
msgstr "%s: невозможно проверить сертификат %s, запрошенный `%s':\n"
1745
1985
 
1746
 
#: src/openssl.c:527
 
1986
#: src/openssl.c:535
1747
1987
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1748
1988
msgstr "  Невозможно локально проверить подлинность запрашивающего.\n"
1749
1989
 
1750
 
#: src/openssl.c:531
 
1990
#: src/openssl.c:539
1751
1991
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1752
1992
msgstr "  Обнаружен самостоятельно подписанный сертификат.\n"
1753
1993
 
1754
 
#: src/openssl.c:534
 
1994
#: src/openssl.c:542
1755
1995
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1756
1996
msgstr "  Запрошенный сертификат ещё недействителен.\n"
1757
1997
 
1758
 
#: src/openssl.c:537
 
1998
#: src/openssl.c:545
1759
1999
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1760
2000
msgstr "  Для запрошенного сертификата истёк срок действия.\n"
1761
2001
 
1762
 
#: src/openssl.c:569
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid ""
1765
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
2002
#: src/openssl.c:579
 
2003
#, fuzzy, c-format
 
2004
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1766
2005
msgstr ""
1767
2006
"%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста "
1768
2007
"`%s'.\n"
1769
2008
 
1770
 
#: src/openssl.c:582
 
2009
#: src/openssl.c:610
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid ""
 
2012
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2013
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2014
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: src/openssl.c:627
1771
2018
#, c-format
1772
2019
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1773
2020
msgstr ""
1774
2021
"Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1775
2022
 
1776
 
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1777
 
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1778
 
#. digits in the skipped amount in K.
1779
 
#: src/progress.c:243
 
2023
#: src/progress.c:242
1780
2024
#, c-format
1781
2025
msgid ""
1782
2026
"\n"
1785
2029
"\n"
1786
2030
"%*s[ пропускается %sK ]"
1787
2031
 
1788
 
#: src/progress.c:457
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
 
2032
#: src/progress.c:456
 
2033
#, fuzzy, c-format
 
2034
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1791
2035
msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1792
2036
 
1793
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
2037
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1794
2038
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1795
 
#: src/progress.c:806
 
2039
#: src/progress.c:805
1796
2040
#, c-format
1797
2041
msgid "  eta %s"
1798
 
msgstr "  ОВП %s"
 
2042
msgstr "  ост %s"
1799
2043
 
1800
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1801
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1802
 
#: src/progress.c:1051
 
2044
#: src/progress.c:1050
1803
2045
msgid "   in "
1804
2046
msgstr "   в "
1805
2047
 
1806
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1807
 
#. the realtime clock.
1808
 
#: src/ptimer.c:161
 
2048
#: src/ptimer.c:162
1809
2049
#, c-format
1810
2050
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1811
 
msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
 
2051
msgstr "Не удаётся получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1812
2052
 
1813
 
#: src/recur.c:380
 
2053
#: src/recur.c:439
1814
2054
#, c-format
1815
2055
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1816
 
msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
 
2056
msgstr "Удаляется %s, т. к. он должен быть исключён.\n"
1817
2057
 
1818
 
#: src/res.c:393
 
2058
#: src/res.c:391
1819
2059
#, c-format
1820
2060
msgid "Cannot open %s: %s"
1821
 
msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
 
2061
msgstr "Не удаётся открыть %s: %s"
1822
2062
 
1823
 
#: src/res.c:545
 
2063
#: src/res.c:550
1824
2064
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1825
2065
msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1826
2066
 
1827
 
#: src/retr.c:653
 
2067
#: src/retr.c:667
1828
2068
#, c-format
1829
2069
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1830
2070
msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1831
2071
 
1832
 
#: src/retr.c:661
 
2072
#: src/retr.c:677
1833
2073
#, c-format
1834
2074
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1835
2075
msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1836
2076
 
1837
 
#: src/retr.c:747
 
2077
#: src/retr.c:775
1838
2078
#, c-format
1839
2079
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1840
2080
msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1841
2081
 
1842
 
#: src/retr.c:882
 
2082
#: src/retr.c:1014
1843
2083
msgid ""
1844
2084
"Giving up.\n"
1845
2085
"\n"
1847
2087
"Завершение.\n"
1848
2088
"\n"
1849
2089
 
1850
 
#: src/retr.c:882
 
2090
#: src/retr.c:1014
1851
2091
msgid ""
1852
2092
"Retrying.\n"
1853
2093
"\n"
1855
2095
"Повтор.\n"
1856
2096
"\n"
1857
2097
 
1858
 
#: src/spider.c:75
 
2098
#: src/spider.c:74
1859
2099
msgid ""
1860
2100
"Found no broken links.\n"
1861
2101
"\n"
1863
2103
"Битые ссылки не найдены.\n"
1864
2104
"\n"
1865
2105
 
1866
 
#: src/spider.c:82
 
2106
#: src/spider.c:81
1867
2107
#, c-format
1868
2108
msgid ""
1869
2109
"Found %d broken link.\n"
1878
2118
"Найдено %d битых ссылок.\n"
1879
2119
"\n"
1880
2120
 
1881
 
#: src/spider.c:92
 
2121
#: src/spider.c:91
1882
2122
#, c-format
1883
2123
msgid "%s\n"
1884
2124
msgstr "%s\n"
1885
2125
 
1886
 
#: src/url.c:621
 
2126
#: src/url.c:633
1887
2127
msgid "No error"
1888
2128
msgstr "Нет ошибок"
1889
2129
 
1890
 
#: src/url.c:623
1891
 
msgid "Unsupported scheme"
 
2130
#: src/url.c:635
 
2131
#, fuzzy, c-format
 
2132
msgid "Unsupported scheme %s"
1892
2133
msgstr "Неподдерживаемая схема"
1893
2134
 
1894
 
#: src/url.c:625
 
2135
#: src/url.c:637
 
2136
msgid "Scheme missing"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: src/url.c:639
1895
2140
msgid "Invalid host name"
1896
2141
msgstr "Неверное имя хоста"
1897
2142
 
1898
 
#: src/url.c:627
 
2143
#: src/url.c:641
1899
2144
msgid "Bad port number"
1900
2145
msgstr "Неверный номер порта"
1901
2146
 
1902
 
#: src/url.c:629
 
2147
#: src/url.c:643
1903
2148
msgid "Invalid user name"
1904
2149
msgstr "Неверное имя пользователя"
1905
2150
 
1906
 
#: src/url.c:631
 
2151
#: src/url.c:645
1907
2152
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1908
2153
msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1909
2154
 
1910
 
#: src/url.c:633
 
2155
#: src/url.c:647
1911
2156
msgid "IPv6 addresses not supported"
1912
2157
msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1913
2158
 
1914
 
#: src/url.c:635
 
2159
#: src/url.c:649
1915
2160
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1916
2161
msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1917
2162
 
1918
 
#. parent, no error
1919
 
#: src/utils.c:329
 
2163
#: src/url.c:951
 
2164
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: src/utils.c:108
 
2168
#, fuzzy, c-format
 
2169
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2170
msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
 
2171
 
 
2172
#: src/utils.c:114
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2175
msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
 
2176
 
 
2177
#: src/utils.c:327
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: src/utils.c:470
1920
2183
#, c-format
1921
2184
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1922
2185
msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1923
2186
 
1924
 
#: src/utils.c:377
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1927
 
msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1928
 
 
1929
 
#: src/xmalloc.c:64
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1932
 
msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
 
2187
#: src/utils.c:521
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2190
msgstr "Не удалось разорвать символьную ссылку %s: %s\n"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid ""
 
2193
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2194
#~ "file.\n"
 
2195
#~ msgstr ""
 
2196
#~ "  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок "
 
2197
#~ "в файле -F -i.\n"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1933
2202
 
1934
2203
#~ msgid ""
1935
2204
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"