17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
18
18
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
msgid "Unknown system error"
23
msgstr "Earr�id anaithnid"
25
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
30
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
35
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
40
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
45
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
50
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
55
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
60
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
65
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
70
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
75
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
81
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
#. The message catalog should translate "`" to a left
84
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85
#. "'". If the catalog has no translation,
86
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
87
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
#. For example, an American English Unicode locale should
90
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
93
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If you don't know what to put here, please see
97
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98
#. and use glyphs suitable for your language.
103
#: lib/quotearg.c:273
107
#: lib/xalloc-die.c:34
108
msgid "memory exhausted"
113
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
24
115
"%s: n� f�idir seoladh ceangail `%s' a r�iteach; ceangal � dh�chumas�.\n"
28
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29
120
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s|%s|:%d... "
33
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
34
125
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s:%d... "
37
128
msgid "connected.\n"
38
129
msgstr "ceangailte.\n"
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
42
133
msgid "failed: %s.\n"
43
134
msgstr "teipthe: %s.\n"
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
48
139
msgstr "%s: n� f�idir seoladh an �str�omhaire `%s' a r�iteach\n"
52
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
53
144
msgstr "Tionta�odh %d comhad i %s soicind.\n"
57
148
msgid "Converting %s... "
58
149
msgstr "%s � thiont�..."
61
152
msgid "nothing to do.\n"
62
153
msgstr "faic le d�anamh.\n"
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
66
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
67
158
msgstr "N� f�idir naisc a thiont� i %s: %s\n"
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
72
163
msgstr "N� f�idir `%s' a scriosadh: %s\n"
76
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
77
168
msgstr "N� f�idir c�ltaca a dh�anamh ar %s mar %s: %s\n"
81
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
82
173
msgstr "Earr�id chomhr�ire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
86
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87
178
msgstr "Ba mhaith le fian�n � %s an fearann a shocr� mar %s\n"
89
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
92
183
msgstr "N� f�idir comhad fian�in `%s' a oscailt: %s\n"
94
185
#: src/cookies.c:1289
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
97
188
msgstr "Earr�id le linn scr�ofa i gcomhad `%s': %s\n"
99
190
#: src/cookies.c:1292
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
102
193
msgstr "Earr�id ag d�nadh comhaid `%s': %s\n"
105
196
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
107
198
"Modh liost�il gan taca�ocht, ag baint triail as pars�la� liost�la Unix.\n"
109
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
111
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
112
203
msgstr "Inn�acs de /%s ar %s:%d"
116
207
msgid "time unknown "
117
208
msgstr "am anaithnid "
126
217
msgid "Directory "
127
218
msgstr "Comhadlann "
136
227
msgid "Not sure "
137
228
msgstr "�iginnte "
141
232
msgid " (%s bytes)"
142
233
msgstr " (%s beart)"
146
237
msgid "Length: %s"
149
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
151
242
msgid ", %s (%s) remaining"
152
243
msgstr ", %s (%s) f�gtha"
154
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
156
247
msgid ", %s remaining"
157
248
msgstr ", %s f�gtha"
160
251
msgid " (unauthoritative)\n"
161
252
msgstr " (neamh�dar�sach)\n"
163
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166
256
msgid "Logging in as %s ... "
167
257
msgstr "Log�il isteach mar %s ... "
169
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
170
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
172
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173
263
msgstr "Earr�id sa fhreagra �n fhreastala�, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
176
266
msgid "Error in server greeting.\n"
177
267
msgstr "Earr�id i mbeannacht �n fhreastala�.\n"
179
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
180
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
181
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182
272
msgstr "Theip ar scr�obh, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
185
275
msgid "The server refuses login.\n"
186
276
msgstr "N� cheada�onn an freastala� do log�il isteach.\n"
189
279
msgid "Login incorrect.\n"
190
280
msgstr "Log�il mh�cheart.\n"
193
283
msgid "Logged in!\n"
194
284
msgstr "Log�ilte isteach!\n"
197
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198
288
msgstr "Earr�id fhreastala�, n� f�idir an cine�l c�rais a dh�anamh amach.\n"
200
290
# used in the stats page table
201
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
291
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
203
293
msgstr "cr�ochnaithe. "
205
295
# used in the stats page table
206
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
296
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
208
298
msgstr "cr�ochnaithe.\n"
212
302
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
213
303
msgstr "Cine�l anaithnid `%c', ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
215
305
# used in the stats page table
218
308
msgstr "cr�ochnaithe."
221
311
msgid "==> CWD not needed.\n"
222
312
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
227
"No such directory `%s'.\n"
317
"No such directory %s.\n"
230
320
"N�l a leith�id de chomhadlann `%s' ann.\n"
235
324
msgid "==> CWD not required.\n"
236
325
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
239
328
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
240
329
msgstr "N� f�idir t�s a chur leis an aistri� PASV.\n"
243
332
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
244
333
msgstr "N� f�idir an freagra PASV a phars�il.\n"
248
337
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
249
338
msgstr "n�orbh fh�idir dul i dteagmh�il le %s port %d: %s\n"
253
342
msgid "Bind error (%s).\n"
254
343
msgstr "Earr�id cheangail (%s).\n"
257
346
msgid "Invalid PORT.\n"
258
347
msgstr "PORT neamhbhail�.\n"
263
352
"REST failed, starting from scratch.\n"
266
355
"Theip ar REST, ag atos� � thosach.\n"
271
"No such file `%s'.\n"
274
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
280
"No such file or directory `%s'.\n"
359
msgid "File %s exists.\n"
361
"T� an cianchomhad ann.\n"
366
msgid "No such file %s.\n"
368
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
377
"N�l a leith�id de chomhad `%s' ann.\n"
383
"No such file or directory %s.\n"
283
386
"N�l a leith�id de chomhad n� de chomhadlann `%s' ann.\n"
286
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
287
#. what functions like unique_create typically do)
288
#. because we told the user we'd use this name.
289
#. Instead, return and retry the download.
290
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
389
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
292
391
msgid "%s has sprung into existence.\n"
293
392
msgstr "T� %s ann anois.\n"
295
394
# CRL next update.
298
397
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
299
398
msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
303
402
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
304
403
msgstr "%s (%s) - Ceangal sonra�: %s; "
307
406
msgid "Control connection closed.\n"
308
407
msgstr "Ceangal rialaithe d�nta.\n"
311
410
msgid "Data transfer aborted.\n"
312
411
msgstr "Tobscoireadh an t-aistri� sonra�.\n"
314
#. Check if output file exists; if it does, exit.
315
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
317
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
415
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
318
416
msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
320
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
418
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
322
420
msgid "(try:%2d)"
323
421
msgstr "(iarracht:%2d)"
325
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
328
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
423
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
426
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
429
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
432
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
435
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
331
438
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s]\n"
334
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
441
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
336
443
msgid "Removing %s.\n"
337
444
msgstr "%s � bhaint.\n"
341
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
448
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
342
449
msgstr "`%s' � �s�id mar chomhad sealadach chun liost�.\n"
346
msgid "Removed `%s'.\n"
453
msgid "Removed %s.\n"
347
454
msgstr "Baineadh `%s'.\n"
351
458
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
352
459
msgstr "Doimhneacht athch�rs�la %d n�os m� n� an t-uasmh�id %d.\n"
354
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
358
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
463
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
360
465
"N�l an cianchomhad n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� aisghabhfar �.\n"
362
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
366
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
470
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
369
473
"T� an cianchomhad n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- � aisghabh�il.\n"
372
#. Sizes do not match
376
479
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
392
495
"T� nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
397
500
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
398
501
msgstr "Nasc siombalach %s -> %s � chruth�\n"
402
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
505
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
403
506
msgstr "N�l aon taca�ocht ar naisc shiombalacha, ag scipe�il `%s'.\n"
407
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
510
msgid "Skipping directory %s.\n"
408
511
msgstr "Ag f�g�il na comhadlainne `%s' ar l�r.\n"
412
515
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
413
516
msgstr "%s: comhad de chine�l anaithnid/gan tac�.\n"
417
520
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
418
521
msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
422
525
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
424
527
"N� aisghabhfar comhadlanna �s rud � go bhfuil an doimhneacht %d faoi l�thair "
425
528
"(uasmh�id %d).\n"
429
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
532
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
431
534
"n� ag dul isteach i `%s' �s rud � go bhfuil s� f�gtha-as/nach-curtha-san-"
434
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
436
msgid "Rejecting `%s'.\n"
537
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
539
msgid "Rejecting %s.\n"
437
540
msgstr "`%s' � dhi�lt�.\n"
441
544
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
442
545
msgstr "Earr�id agus %s � chur i gcomhoiri�nacht do %s: %s\n"
445
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
446
#. reason that nothing was retrieved.
449
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
549
msgid "No matches on pattern %s.\n"
450
550
msgstr "N�l aon rud comhoiri�nach leis an phatr�n `%s'.\n"
454
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
554
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
455
555
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
459
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
559
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
460
560
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s'.\n"
464
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
465
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
469
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
470
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
474
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
475
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
477
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
479
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
480
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
485
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
486
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
488
#. +option or -option
491
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
492
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
494
#. 1003.2 specifies the format of this message.
497
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
498
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
502
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
503
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
505
#. 1003.2 specifies the format of this message.
506
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
508
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
509
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
513
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
514
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
518
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
519
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
562
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
566
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
570
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
572
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
573
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
577
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
578
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
582
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
587
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
588
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
592
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
597
msgid "No certificate found\n"
598
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
602
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
603
msgstr "Earr�id agus URL an seachfhreastala� %s � phars�il: %s.\n"
607
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
608
msgstr " N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
612
msgid "The certificate has expired\n"
613
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
617
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
619
"%s: n�l ainm coitianta an teastais `%s' comhoiri�nach leis an �stainm "
522
623
msgid "Unknown host"
523
624
msgstr "�str�omhaire anaithnid"
525
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
528
627
msgid "Temporary failure in name resolution"
529
628
msgstr "Teip shealadach ar r�iteach na n-ainmneacha"
532
631
msgid "Unknown error"
533
632
msgstr "Earr�id anaithnid"
537
636
msgid "Resolving %s... "
538
637
msgstr "%s � r�iteach... "
541
640
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
542
641
msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don �str�omhaire.\n"
545
644
msgid "failed: timed out.\n"
546
645
msgstr "teipthe: thar am.\n"
548
#: src/html-url.c:290
647
#: src/html-url.c:286
550
649
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
551
650
msgstr "%s: N� f�idir nasc %s neamhioml�n a r�iteach.\n"
553
#: src/html-url.c:697
652
#: src/html-url.c:772
555
654
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
556
655
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
560
659
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
561
660
msgstr "Theip ar scr�obh iarratais HTTP: %s.\n"
564
663
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
565
664
msgstr "Gan cheannt�sca, glac le HTTP/0.9"
568
667
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
569
668
msgstr "SSL � dh�chumas� de bharr earr�id�.\n"
573
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
672
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
574
673
msgstr "Comhad sonra� POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
578
677
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
579
678
msgstr "Ag baint ath�s�id as an gceangal le %s:%d.\n"
583
682
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
584
683
msgstr "Theip ar l�amh freagra �n seachfhreastala�: %s\n"
588
687
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
589
688
msgstr "Theip ar tholl�n� seachfhreastala�: %s"
593
692
msgid "%s request sent, awaiting response... "
594
693
msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
597
696
msgid "No data received.\n"
598
697
msgstr "N�or glacadh aon sonra.\n"
602
701
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
603
702
msgstr "Earr�id (%s) ag l�amh na gceannt�sc.\n"
605
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
606
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
607
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
608
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
611
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
614
"T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
617
#. If the authentication header is missing or
618
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
620
705
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
621
706
msgstr "Sc�im anaithnid fh�ordheimhnithe.\n"
624
709
msgid "Authorization failed.\n"
625
710
msgstr "Theip ar �dar�.\n"
712
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
715
"File %s already there; not retrieving.\n"
718
"T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
628
722
msgid "Malformed status line"
629
723
msgstr "L�ne st�dais m�chumtha"
632
726
msgid "(no description)"
633
727
msgstr "(gan cur s�os)"
637
731
msgid "Location: %s%s\n"
638
732
msgstr "Su�omh: %s%s\n"
640
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
734
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
641
735
msgid "unspecified"
642
736
msgstr "gan sonr�"
645
739
msgid " [following]"
646
740
msgstr " [� lean�int]"
648
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
649
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
650
#. after the end of file and the server response with 416.
654
745
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
658
749
" Bh� an comhad aisghafa ina ioml�ine cheana; n�l faic le d�anamh.\n"
661
#. No need to print this output if the body won't be
662
#. downloaded at all, or if the original server response is
670
758
msgstr "rinneadh neamhaird"
674
msgid "Saving to: `%s'\n"
762
msgid "Saving to: %s\n"
675
763
msgstr "� sh�bh�il i: `%s'\n"
678
766
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
679
767
msgstr "Rabhadh: n�l saor�ga ar f�il i HTTP.\n"
682
770
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
683
771
msgstr "Cumasa�odh an m�d cr�bad�in. Seice�il an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
687
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
775
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
688
776
msgstr "N� f�idir aon rud a scr�obh i gcomhad `%s' (%s).\n"
690
#. Another fatal error.
692
779
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693
780
msgstr "N� f�idir ceangal SSL a dh�anamh.\n"
697
784
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698
785
msgstr "EARR�ID: Atreor� (%d) gan su�omh.\n"
701
788
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
702
789
msgstr "N�l an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
706
793
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707
794
msgstr "%s EARR�ID %d: %s.\n"
710
797
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711
798
msgstr "Ceannt�sc `Last-modified' ar iarraidh -- n� �s�idfear stampa� ama.\n"
714
801
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716
803
"Ceannt�sc neamhbhail� `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
721
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
808
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
724
811
"N�l an comhad freastala� n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� "
725
812
"aisghabhfar �.\n"
730
817
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
731
818
msgstr "N�l an m�id c�anna ar na comhaid (log�nta %s) -- � aisghabh.\n"
734
821
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
735
822
msgstr "T� an cianchomhad n�os nua�, � aisghabh�il.\n"
739
826
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
770
857
"T� an cianchomhad ann.\n"
776
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
779
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
862
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
863
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
868
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
871
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
877
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
880
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
784
885
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
785
886
msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s. "
789
890
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
790
891
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s (%s)."
794
895
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
795
896
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s/%s (%s). "
799
900
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
800
901
msgstr "%s: T� WGETRC d�rithe ar %s, agus n�l s� seo ann ar chor ar bith.\n"
802
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
903
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
804
905
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
805
906
msgstr "%s: N� f�idir %s a l�amh (%s).\n"
809
910
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
810
911
msgstr "%s: Earr�id i %s, l�ne %d.\n"
814
915
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
815
916
msgstr "%s: Earr�id chomhr�ire i %s ag l�ne %d.\n"
819
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
920
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
820
921
msgstr "%s: Ord� anaithnid `%s' i %s ag l�ne %d.\n"
824
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
925
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
826
927
"%s: Rabhadh: T� an comhad wgetrc �s�ideora agus an comhad c�rais wgetrc "
827
928
"araon d�rithe ar `%s'.\n"
831
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
932
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
832
933
msgstr "%s: Ord� neamhbhail� --execute `%s'\n"
836
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
937
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
837
938
msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole `%s'; �s�id `on' n� `off'.\n"
841
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
942
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
842
943
msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhail� `%s'.\n"
844
#: src/init.c:973 src/init.c:992
846
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
945
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
947
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
847
948
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� bearta `%s'\n"
851
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
952
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
852
953
msgstr "%s: %s: Tr�imhse neamhbhail� `%s'\n"
854
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
856
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
955
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
957
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
857
958
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� `%s'.\n"
861
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
962
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
862
963
msgstr "%s: %s: Ceannt�sc neamhbhail� `%s'.\n"
866
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
967
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
867
968
msgstr "%s: %s: Cine�l neamhbhail� dul chun cinn `%s'.\n"
872
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
973
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
974
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
875
976
"%s: %s: Teorann� neamhbhail� `%s', �s�id [unix|windows],[lowercase|"
876
977
"uppercase],[nocontrol].\n"
981
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
985
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
990
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
994
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
999
msgid "Unhandled errno %d\n"
1004
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1009
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
882
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
1016
"%s received, redirecting output to %s.\n"
885
1019
"Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
887
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
888
#. can do but disable printing completely.
918
1050
msgid "Startup:\n"
919
1051
msgstr "Tos�:\n"
922
1054
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
923
1055
msgstr " -V, --version taispe�in an leagan Wget agus scoir.\n"
926
1058
msgid " -h, --help print this help.\n"
927
1059
msgstr " -h, --help taispe�in an chabhair seo.\n"
930
1062
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
931
1063
msgstr " -b, --background rith sa ch�lra.\n"
934
1066
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
935
1067
msgstr " -e, --execute=ORD� rith ord� sa st�l `.wgetrc'.\n"
938
1070
msgid "Logging and input file:\n"
939
1071
msgstr "Log�il agus an t-inchomhad:\n"
942
1074
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
943
1075
msgstr " -o, --output-file=COMHAD log�il teachtaireachta� i gCOMHAD.\n"
946
1078
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
948
1080
" -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachta� le COMHAD.\n"
951
1083
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
952
1084
msgstr " -d, --debug taispe�in go leor eolas dh�fhabhtaithe.\n"
955
1087
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
956
1088
msgstr " --wdebug taispe�in eolas dh�fhabhtaithe Watt-32.\n"
959
1091
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
960
1092
msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur).\n"
963
1095
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
964
1096
msgstr " -v, --verbose b� foclach (is � seo an r�amhshocr�).\n"
968
1100
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
970
1102
" -nv, --no-verbose n� b� foclach, ach n� b� tostach ach oiread.\n"
973
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1107
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
974
1108
msgstr " -i, --input-file=COMHAD �osluchtaigh URLanna �n CHOMHAD.\n"
977
1111
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
978
1112
msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
982
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1117
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1118
" relative to URL.\n"
984
" -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
1120
" -N, --timestamping n� haisghabh comhaid ar�s mura bhfuil siad "
988
1124
msgid "Download:\n"
989
1125
msgstr "�osluchtaigh:\n"
993
1129
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
996
1132
" -t, --tries=UIMHIR l�on na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
999
1135
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1001
1137
" --retry-connrefused atriail fi� m� t� an ceangal di�ltaithe.\n"
1004
1140
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1005
1141
msgstr " -O, --output-document=COMHAD scr�obh c�ip�is� i gCOMHAD.\n"
1009
1145
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1010
1146
" existing files.\n"
1011
1147
msgstr " -nc, --no-clobber n� forscr�obh comhaid at� ann.\n"
1015
1151
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1017
1153
msgstr " -c, --continue atosaigh �osluchtaigh comhad.\n"
1020
1156
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1021
1157
msgstr " --progress=CINE�L cine�l rianaire dul chun cinn.\n"
1025
1161
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1519
1694
" --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML le scipe�il, scartha le "
1524
1699
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1526
1701
" -H, --span-hosts t�igh go cian�sta� m�s athch�rsach �.\n"
1529
1704
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1530
1705
msgstr " -L, --relative n� lean ach naisc choibhneasta.\n"
1533
1708
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1534
1709
msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1537
1712
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1538
1713
msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1542
1717
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1544
1719
" -np, --no-parent n� t�igh suas go comhadlanna n�os airde.\n"
1547
1722
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1548
1723
msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna agus molta� chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1552
1727
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1553
1728
msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghn�omhach.\n"
1556
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1732
msgid "Password for user %s: "
1759
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1766
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1777
msgid " %s (user)\n"
1782
msgid " %s (system)\n"
1785
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1786
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1789
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1557
1790
msgstr "Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1561
1794
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1562
1795
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1659
1917
"CR�OCHNAITHE --%s--\n"
1660
1918
"�osluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
1664
1922
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1665
1923
msgstr "S�ra�odh an cu�ta �osluchtaithe de %s!\n"
1667
#: src/mswindows.c:99
1925
#: src/mswindows.c:98
1669
1927
msgid "Continuing in background.\n"
1670
1928
msgstr "� lean�int sa ch�lra.\n"
1672
#: src/mswindows.c:292
1930
#: src/mswindows.c:291
1674
1932
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1675
1933
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %lu.\n"
1677
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1679
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1935
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1937
msgid "Output will be written to %s.\n"
1680
1938
msgstr "Scr�obhfar aschur i `%s'.\n"
1682
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1940
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1684
1942
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1685
1943
msgstr "%s: N�orbh fh�idir tiom�na� in�s�idte soic�id a aimsi�.\n"
1689
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1947
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1690
1948
msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghr�n \"%s\" roimh aon ainm meais�n\n"
1694
1952
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1695
1953
msgstr "%s: %s:%d: teaghr�n anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1699
1957
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1700
1958
msgstr "�s�id: %s NETRC [�STAINM]\n"
1704
1962
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1705
1963
msgstr "%s: n� f�idir %s a stat: %s\n"
1707
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1708
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1709
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1710
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1711
#: src/openssl.c:114
1965
#: src/openssl.c:113
1712
1966
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1713
1967
msgstr "RABHADH: s�ol lag randamach in �s�id.\n"
1715
#: src/openssl.c:174
1969
#: src/openssl.c:173
1716
1970
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1717
1971
msgstr "N�orbh fh�idir PRNG a sh�ol�; b'fh�idir --random-file a �s�id.\n"
1719
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1720
#. him about problems with the server's certificate.
1721
#: src/openssl.c:489
1725
#: src/openssl.c:489
1729
#: src/openssl.c:498
1731
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1732
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
1734
#: src/openssl.c:519
1736
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1973
#: src/openssl.c:526
1975
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1737
1976
msgstr "%s: n� f�idir teastas %s a fh�or�, eisithe ag `%s':\n"
1739
#: src/openssl.c:527
1978
#: src/openssl.c:535
1740
1979
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1741
1980
msgstr " N� f�idir �dar�s an eisitheora a fh�or� go log�nta.\n"
1743
#: src/openssl.c:531
1982
#: src/openssl.c:539
1744
1983
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1745
1984
msgstr " Teastas f�ins�nithe.\n"
1747
#: src/openssl.c:534
1986
#: src/openssl.c:542
1748
1987
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1749
1988
msgstr " N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
1751
#: src/openssl.c:537
1990
#: src/openssl.c:545
1752
1991
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1753
1992
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
1755
#: src/openssl.c:569
1758
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1994
#: src/openssl.c:579
1996
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1760
1998
"%s: n�l ainm coitianta an teastais `%s' comhoiri�nach leis an �stainm "
1761
1999
"iarrtha `%s'.\n"
1763
#: src/openssl.c:582
2001
#: src/openssl.c:610
2004
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2005
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2006
"(that is, it is not the real %s).\n"
2009
#: src/openssl.c:627
1765
2011
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1767
2013
"Chun ceangal neamhdhaingean a dh�anamh le %s, �s�id `--no-check-"
1768
2014
"certificate'.\n"
1770
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1771
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1772
#. digits in the skipped amount in K.
1773
#: src/progress.c:243
2016
#: src/progress.c:242
1881
2120
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
1890
2129
msgid "No error"
1891
2130
msgstr "N� raibh aon earr�id"
1894
msgid "Unsupported scheme"
2134
msgid "Unsupported scheme %s"
1895
2135
msgstr "Sc�im gan tac�"
2138
msgid "Scheme missing"
1898
2142
msgid "Invalid host name"
1899
2143
msgstr "�stainm neamhbhail�"
1902
2146
msgid "Bad port number"
1903
2147
msgstr "Drochuimhir phoirt"
1906
2150
msgid "Invalid user name"
1907
2151
msgstr "Ainm neamhbhail� �s�ideora"
1910
2154
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1911
2155
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 gan chr�ochn�"
1914
2158
msgid "IPv6 addresses not supported"
1915
2159
msgstr "N�l seolta� IPv6 ar f�il"
1918
2162
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1919
2163
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 neamhbhail�"
2166
msgid "HTTPS support not compiled in"
2171
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2172
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
2176
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2177
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
2181
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1924
2186
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1925
2187
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %d.\n"
1929
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2191
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1930
2192
msgstr "Theip ar dh�nascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1934
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1935
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
2195
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2198
#~ " -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -"
2201
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2203
#~ " --preserve-permissions caomhnaigh ceadanna � na cianchomhaid.\n"
1938
2206
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"