~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wget/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2009-12-12 08:15:59 UTC
  • mfrom: (2.1.5 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091212081559-mvccl4kzdqb138y3
Tags: 1.12-1.1ubuntu1
* Merge from debian testing, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
* Keep build dependencies in main:
  - debian/control: remove info2man build-dep
  - debian/patches/00list: disable wget-infopod_generated_manpage.dpatch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: src/connect.c:200
20
 
#, c-format
21
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
19
#: lib/error.c:127
 
20
#, fuzzy
 
21
msgid "Unknown system error"
 
22
msgstr "Erro desconhecido"
 
23
 
 
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
27
msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
 
28
 
 
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
32
msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n"
 
33
 
 
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
35
#, c-format
 
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
37
msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
 
38
 
 
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
42
msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
 
43
 
 
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
45
#, c-format
 
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
47
msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
 
48
 
 
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#, c-format
 
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n"
 
53
 
 
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
57
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
58
 
 
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
62
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
63
 
 
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
67
msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n"
 
68
 
 
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
72
msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
 
73
 
 
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
77
msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
 
78
 
 
79
#. TRANSLATORS:
 
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
81
#.
 
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
84
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
87
#.
 
88
#. For example, an American English Unicode locale should
 
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
91
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
94
#.
 
95
#. If you don't know what to put here, please see
 
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
97
#. and use glyphs suitable for your language.
 
98
#: lib/quotearg.c:272
 
99
msgid "`"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: lib/quotearg.c:273
 
103
msgid "'"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: lib/xalloc-die.c:34
 
107
msgid "memory exhausted"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: src/connect.c:207
 
111
#, fuzzy, c-format
 
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
22
113
msgstr ""
23
114
"%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n"
24
115
 
25
 
#: src/connect.c:272
 
116
#: src/connect.c:291
26
117
#, c-format
27
118
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
119
msgstr "A conectar %s|%s|:%d... "
29
120
 
30
 
#: src/connect.c:275
 
121
#: src/connect.c:298
31
122
#, c-format
32
123
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
124
msgstr "A conectar %s:%d... "
34
125
 
35
 
#: src/connect.c:335
 
126
#: src/connect.c:358
36
127
msgid "connected.\n"
37
128
msgstr "conectado.\n"
38
129
 
39
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
130
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
40
131
#, c-format
41
132
msgid "failed: %s.\n"
42
133
msgstr "falhou: %s.\n"
43
134
 
44
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
135
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
 
136
#, fuzzy, c-format
 
137
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
47
138
msgstr "%s: incapaz de processar o endereço '%s'\n"
48
139
 
49
 
#: src/convert.c:172
 
140
#: src/convert.c:185
50
141
#, c-format
51
142
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
52
143
msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n"
53
144
 
54
 
#: src/convert.c:199
 
145
#: src/convert.c:213
55
146
#, c-format
56
147
msgid "Converting %s... "
57
148
msgstr "A converter %s..."
58
149
 
59
 
#: src/convert.c:212
 
150
#: src/convert.c:226
60
151
msgid "nothing to do.\n"
61
152
msgstr "nada para fazer.\n"
62
153
 
63
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
154
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
64
155
#, c-format
65
156
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66
157
msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n"
67
158
 
68
 
#: src/convert.c:235
69
 
#, c-format
70
 
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
159
#: src/convert.c:249
 
160
#, fuzzy, c-format
 
161
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
71
162
msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n"
72
163
 
73
 
#: src/convert.c:444
 
164
#: src/convert.c:464
74
165
#, c-format
75
166
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76
167
msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n"
77
168
 
78
 
#: src/cookies.c:445
 
169
#: src/cookies.c:443
79
170
#, c-format
80
171
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81
172
msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n"
82
173
 
83
 
#: src/cookies.c:687
 
174
#: src/cookies.c:686
84
175
#, c-format
85
176
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86
177
msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n"
87
178
 
88
179
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89
 
#, c-format
90
 
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
91
182
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n"
92
183
 
93
184
#: src/cookies.c:1289
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 
185
#, fuzzy, c-format
 
186
msgid "Error writing to %s: %s\n"
96
187
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n"
97
188
 
98
189
#: src/cookies.c:1292
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Error closing `%s': %s\n"
 
190
#, fuzzy, c-format
 
191
msgid "Error closing %s: %s\n"
101
192
msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n"
102
193
 
103
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
194
#: src/ftp-ls.c:1065
104
195
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
196
msgstr ""
106
197
"Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"
107
198
 
108
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
199
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
109
200
#, c-format
110
201
msgid "Index of /%s on %s:%d"
111
202
msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
112
203
 
113
 
#: src/ftp-ls.c:910
 
204
#: src/ftp-ls.c:1143
114
205
#, c-format
115
206
msgid "time unknown       "
116
207
msgstr "tempo desconhecido       "
117
208
 
118
 
#: src/ftp-ls.c:914
 
209
#: src/ftp-ls.c:1147
119
210
#, c-format
120
211
msgid "File        "
121
212
msgstr "Ficheiro        "
122
213
 
123
 
#: src/ftp-ls.c:917
 
214
#: src/ftp-ls.c:1150
124
215
#, c-format
125
216
msgid "Directory   "
126
217
msgstr "Pasta   "
127
218
 
128
 
#: src/ftp-ls.c:920
 
219
#: src/ftp-ls.c:1153
129
220
#, c-format
130
221
msgid "Link        "
131
222
msgstr "Ligação        "
132
223
 
133
 
#: src/ftp-ls.c:923
 
224
#: src/ftp-ls.c:1156
134
225
#, c-format
135
226
msgid "Not sure    "
136
227
msgstr "Incerto     "
137
228
 
138
 
#: src/ftp-ls.c:941
 
229
#: src/ftp-ls.c:1179
139
230
#, c-format
140
231
msgid " (%s bytes)"
141
232
msgstr " (%s bytes)"
142
233
 
143
 
#: src/ftp.c:215
 
234
#: src/ftp.c:221
144
235
#, c-format
145
236
msgid "Length: %s"
146
237
msgstr "Tamanho: %s"
147
238
 
148
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
 
239
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
149
240
#, c-format
150
241
msgid ", %s (%s) remaining"
151
242
msgstr ", %s (%s) em falta"
152
243
 
153
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
 
244
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
154
245
#, c-format
155
246
msgid ", %s remaining"
156
247
msgstr ", %s em falta"
157
248
 
158
 
#: src/ftp.c:228
 
249
#: src/ftp.c:234
159
250
msgid " (unauthoritative)\n"
160
251
msgstr " (não autoritário)\n"
161
252
 
162
 
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163
 
#: src/ftp.c:304
 
253
#: src/ftp.c:315
164
254
#, c-format
165
255
msgid "Logging in as %s ... "
166
256
msgstr "A entrar como %s ... "
167
257
 
168
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
170
 
#: src/ftp.c:856
 
258
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
259
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
260
#: src/ftp.c:1038
171
261
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172
262
msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n"
173
263
 
174
 
#: src/ftp.c:324
 
264
#: src/ftp.c:336
175
265
msgid "Error in server greeting.\n"
176
266
msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
177
267
 
178
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
268
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
269
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
180
270
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181
271
msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n"
182
272
 
183
 
#: src/ftp.c:337
 
273
#: src/ftp.c:349
184
274
msgid "The server refuses login.\n"
185
275
msgstr "O servidor recusa a entrada.\n"
186
276
 
187
 
#: src/ftp.c:343
 
277
#: src/ftp.c:355
188
278
msgid "Login incorrect.\n"
189
279
msgstr "Entrada incorrecta.\n"
190
280
 
191
 
#: src/ftp.c:349
 
281
#: src/ftp.c:361
192
282
msgid "Logged in!\n"
193
283
msgstr "Entrada com sucesso!\n"
194
284
 
195
 
#: src/ftp.c:371
 
285
#: src/ftp.c:383
196
286
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197
287
msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n"
198
288
 
199
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
289
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
200
290
msgid "done.    "
201
291
msgstr "feito.    "
202
292
 
203
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
293
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
204
294
msgid "done.\n"
205
295
msgstr "feito.\n"
206
296
 
207
 
#: src/ftp.c:459
 
297
#: src/ftp.c:484
208
298
#, c-format
209
299
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210
300
msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n"
211
301
 
212
 
#: src/ftp.c:471
 
302
#: src/ftp.c:496
213
303
msgid "done.  "
214
304
msgstr "feito.  "
215
305
 
216
 
#: src/ftp.c:477
 
306
#: src/ftp.c:502
217
307
msgid "==> CWD not needed.\n"
218
308
msgstr "==> CWD desnecessário.\n"
219
309
 
220
 
#: src/ftp.c:570
221
 
#, c-format
 
310
#: src/ftp.c:713
 
311
#, fuzzy, c-format
222
312
msgid ""
223
 
"No such directory `%s'.\n"
 
313
"No such directory %s.\n"
224
314
"\n"
225
315
msgstr ""
226
316
"Pasta '%s' inexistente.\n"
227
317
"\n"
228
318
 
229
 
#. do not CWD
230
 
#: src/ftp.c:585
 
319
#: src/ftp.c:734
231
320
msgid "==> CWD not required.\n"
232
321
msgstr "==> CWD não requerido.\n"
233
322
 
234
 
#: src/ftp.c:645
 
323
#: src/ftp.c:795
235
324
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
236
325
msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n"
237
326
 
238
 
#: src/ftp.c:649
 
327
#: src/ftp.c:799
239
328
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
240
329
msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n"
241
330
 
242
 
#: src/ftp.c:666
 
331
#: src/ftp.c:816
243
332
#, c-format
244
333
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
245
334
msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n"
246
335
 
247
 
#: src/ftp.c:714
 
336
#: src/ftp.c:864
248
337
#, c-format
249
338
msgid "Bind error (%s).\n"
250
339
msgstr "Erro de cobertura (%s).\n"
251
340
 
252
 
#: src/ftp.c:720
 
341
#: src/ftp.c:870
253
342
msgid "Invalid PORT.\n"
254
343
msgstr "PORT inválido.\n"
255
344
 
256
 
#: src/ftp.c:766
 
345
#: src/ftp.c:916
257
346
msgid ""
258
347
"\n"
259
348
"REST failed, starting from scratch.\n"
261
350
"\n"
262
351
"REST falhou, a reiniciar.\n"
263
352
 
264
 
#: src/ftp.c:827
265
 
#, c-format
266
 
msgid ""
267
 
"No such file `%s'.\n"
268
 
"\n"
269
 
msgstr ""
270
 
"O ficheiro '%s' não existe.\n"
271
 
"\n"
272
 
 
273
 
#: src/ftp.c:874
274
 
#, c-format
275
 
msgid ""
276
 
"No such file or directory `%s'.\n"
 
353
#: src/ftp.c:957
 
354
#, fuzzy, c-format
 
355
msgid "File %s exists.\n"
 
356
msgstr ""
 
357
"O ficheiro remoto existe.\n"
 
358
"\n"
 
359
 
 
360
#: src/ftp.c:963
 
361
#, fuzzy, c-format
 
362
msgid "No such file %s.\n"
 
363
msgstr ""
 
364
"O ficheiro '%s' não existe.\n"
 
365
"\n"
 
366
 
 
367
#: src/ftp.c:1009
 
368
#, fuzzy, c-format
 
369
msgid ""
 
370
"No such file %s.\n"
 
371
"\n"
 
372
msgstr ""
 
373
"O ficheiro '%s' não existe.\n"
 
374
"\n"
 
375
 
 
376
#: src/ftp.c:1056
 
377
#, fuzzy, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"No such file or directory %s.\n"
277
380
"\n"
278
381
msgstr ""
279
382
"Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n"
280
383
"\n"
281
384
 
282
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
283
 
#. what functions like unique_create typically do)
284
 
#. because we told the user we'd use this name.
285
 
#. Instead, return and retry the download.
286
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
 
385
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
287
386
#, c-format
288
387
msgid "%s has sprung into existence.\n"
289
388
msgstr "%s formou-se de repente.\n"
290
389
 
291
 
#: src/ftp.c:988
 
390
#: src/ftp.c:1239
292
391
#, c-format
293
392
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294
393
msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n"
295
394
 
296
 
#: src/ftp.c:997
 
395
#: src/ftp.c:1248
297
396
#, c-format
298
397
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299
398
msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; "
300
399
 
301
 
#: src/ftp.c:1012
 
400
#: src/ftp.c:1263
302
401
msgid "Control connection closed.\n"
303
402
msgstr "Conexão de controlo fechada.\n"
304
403
 
305
 
#: src/ftp.c:1030
 
404
#: src/ftp.c:1281
306
405
msgid "Data transfer aborted.\n"
307
406
msgstr "Transferência de dados cancelada.\n"
308
407
 
309
 
#. Check if output file exists; if it does, exit.
310
 
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
311
 
#, c-format
312
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
408
#: src/ftp.c:1381
 
409
#, fuzzy, c-format
 
410
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
313
411
msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
314
412
 
315
 
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
 
413
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
316
414
#, c-format
317
415
msgid "(try:%2d)"
318
416
msgstr "(tentativa:%2d)"
319
417
 
320
 
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
321
 
#, c-format
322
 
msgid ""
323
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
418
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
419
#, fuzzy, c-format
 
420
msgid ""
 
421
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
422
"\n"
 
423
msgstr ""
 
424
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
 
425
"\n"
 
426
 
 
427
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
428
#, fuzzy, c-format
 
429
msgid ""
 
430
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
324
431
"\n"
325
432
msgstr ""
326
433
"%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n"
327
434
"\n"
328
435
 
329
 
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
436
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
330
437
#, c-format
331
438
msgid "Removing %s.\n"
332
439
msgstr "A remover %s.\n"
333
440
 
334
 
#: src/ftp.c:1324
335
 
#, c-format
336
 
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
441
#: src/ftp.c:1610
 
442
#, fuzzy, c-format
 
443
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
337
444
msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n"
338
445
 
339
 
#: src/ftp.c:1339
340
 
#, c-format
341
 
msgid "Removed `%s'.\n"
 
446
#: src/ftp.c:1627
 
447
#, fuzzy, c-format
 
448
msgid "Removed %s.\n"
342
449
msgstr "'%s' removido.\n"
343
450
 
344
 
#: src/ftp.c:1372
 
451
#: src/ftp.c:1664
345
452
#, c-format
346
453
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347
454
msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n"
348
455
 
349
 
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
350
 
#. are both equal.
351
 
#: src/ftp.c:1442
352
 
#, c-format
353
 
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
456
#: src/ftp.c:1734
 
457
#, fuzzy, c-format
 
458
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
354
459
msgstr ""
355
460
"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não "
356
461
"transferir.\n"
357
462
 
358
 
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359
 
#: src/ftp.c:1449
360
 
#, c-format
 
463
#: src/ftp.c:1741
 
464
#, fuzzy, c-format
361
465
msgid ""
362
 
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
466
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
363
467
"\n"
364
468
msgstr ""
365
469
"O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n"
366
470
"\n"
367
471
 
368
 
#. Sizes do not match
369
 
#: src/ftp.c:1456
 
472
#: src/ftp.c:1748
370
473
#, c-format
371
474
msgid ""
372
475
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
375
478
"Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
376
479
"\n"
377
480
 
378
 
#: src/ftp.c:1474
 
481
#: src/ftp.c:1766
379
482
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
380
483
msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n"
381
484
 
382
 
#: src/ftp.c:1491
 
485
#: src/ftp.c:1783
383
486
#, c-format
384
487
msgid ""
385
488
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
386
489
"\n"
387
490
msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n"
388
491
 
389
 
#: src/ftp.c:1499
 
492
#: src/ftp.c:1792
390
493
#, c-format
391
494
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392
495
msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n"
393
496
 
394
 
#: src/ftp.c:1509
395
 
#, c-format
396
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
497
#: src/ftp.c:1802
 
498
#, fuzzy, c-format
 
499
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
397
500
msgstr ""
398
501
"Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n"
399
502
 
400
 
#: src/ftp.c:1521
401
 
#, c-format
402
 
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
503
#: src/ftp.c:1814
 
504
#, fuzzy, c-format
 
505
msgid "Skipping directory %s.\n"
403
506
msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n"
404
507
 
405
 
#: src/ftp.c:1530
 
508
#: src/ftp.c:1823
406
509
#, c-format
407
510
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
408
511
msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n"
409
512
 
410
 
#: src/ftp.c:1557
 
513
#: src/ftp.c:1860
411
514
#, c-format
412
515
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
413
516
msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n"
414
517
 
415
 
#: src/ftp.c:1585
 
518
#: src/ftp.c:1882
416
519
#, c-format
417
520
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
418
521
msgstr ""
419
522
"As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo %"
420
523
"d).\n"
421
524
 
422
 
#: src/ftp.c:1635
423
 
#, c-format
424
 
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
525
#: src/ftp.c:1932
 
526
#, fuzzy, c-format
 
527
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
425
528
msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n"
426
529
 
427
 
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
428
 
#, c-format
429
 
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
530
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
531
#, fuzzy, c-format
 
532
msgid "Rejecting %s.\n"
430
533
msgstr "A rejeitar '%s'.\n"
431
534
 
432
 
#: src/ftp.c:1738
 
535
#: src/ftp.c:2035
433
536
#, c-format
434
537
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
435
538
msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n"
436
539
 
437
 
#. No luck.
438
 
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
439
 
#. reason that nothing was retrieved.
440
 
#: src/ftp.c:1779
441
 
#, c-format
442
 
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
540
#: src/ftp.c:2091
 
541
#, fuzzy, c-format
 
542
msgid "No matches on pattern %s.\n"
443
543
msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n"
444
544
 
445
 
#: src/ftp.c:1845
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
545
#: src/ftp.c:2162
 
546
#, fuzzy, c-format
 
547
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
448
548
msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n"
449
549
 
450
 
#: src/ftp.c:1850
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
550
#: src/ftp.c:2167
 
551
#, fuzzy, c-format
 
552
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
453
553
msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n"
454
554
 
455
 
#: src/getopt.c:670
456
 
#, c-format
457
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
458
 
msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
459
 
 
460
 
#: src/getopt.c:695
461
 
#, c-format
462
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
463
 
msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n"
464
 
 
465
 
#: src/getopt.c:700
466
 
#, c-format
467
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
468
 
msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
469
 
 
470
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
471
 
#, c-format
472
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
473
 
msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
474
 
 
475
 
#. --option
476
 
#: src/getopt.c:747
477
 
#, c-format
478
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
479
 
msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
480
 
 
481
 
#. +option or -option
482
 
#: src/getopt.c:751
483
 
#, c-format
484
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
485
 
msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n"
486
 
 
487
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
488
 
#: src/getopt.c:777
489
 
#, c-format
490
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
491
 
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
492
 
 
493
 
#: src/getopt.c:780
494
 
#, c-format
495
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
496
 
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
497
 
 
498
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
499
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
500
 
#, c-format
501
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
502
 
msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n"
503
 
 
504
 
#: src/getopt.c:857
505
 
#, c-format
506
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
507
 
msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
508
 
 
509
 
#: src/getopt.c:875
510
 
#, c-format
511
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
512
 
msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
513
 
 
514
 
#: src/host.c:349
 
555
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
556
msgid "ERROR"
 
557
msgstr "ERRO"
 
558
 
 
559
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
560
msgid "WARNING"
 
561
msgstr "AVISO"
 
562
 
 
563
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
564
#, c-format
 
565
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
566
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
 
567
 
 
568
#: src/gnutls.c:234
 
569
#, fuzzy, c-format
 
570
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
571
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
 
572
 
 
573
#: src/gnutls.c:240
 
574
#, c-format
 
575
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: src/gnutls.c:246
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
581
msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
 
582
 
 
583
#: src/gnutls.c:260
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: src/gnutls.c:269
 
589
#, fuzzy
 
590
msgid "No certificate found\n"
 
591
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
 
592
 
 
593
#: src/gnutls.c:276
 
594
#, fuzzy, c-format
 
595
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
596
msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
 
597
 
 
598
#: src/gnutls.c:283
 
599
#, fuzzy
 
600
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
601
msgstr "  Certificado emitido ainda inválido.\n"
 
602
 
 
603
#: src/gnutls.c:288
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "The certificate has expired\n"
 
606
msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
 
607
 
 
608
#: src/gnutls.c:294
 
609
#, fuzzy, c-format
 
610
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
611
msgstr ""
 
612
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
 
613
"'%s'.\n"
 
614
 
 
615
#: src/host.c:358
515
616
msgid "Unknown host"
516
617
msgstr "Máquina desconhecida"
517
618
 
518
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
519
 
#. circumstances.
520
 
#: src/host.c:353
 
619
#: src/host.c:362
521
620
msgid "Temporary failure in name resolution"
522
621
msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
523
622
 
524
 
#: src/host.c:355
 
623
#: src/host.c:364
525
624
msgid "Unknown error"
526
625
msgstr "Erro desconhecido"
527
626
 
528
 
#: src/host.c:716
 
627
#: src/host.c:737
529
628
#, c-format
530
629
msgid "Resolving %s... "
531
630
msgstr "A resolver %s..."
532
631
 
533
 
#: src/host.c:763
 
632
#: src/host.c:789
534
633
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
535
634
msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n"
536
635
 
537
 
#: src/host.c:786
 
636
#: src/host.c:812
538
637
msgid "failed: timed out.\n"
539
638
msgstr "falhou: terminou o tempo.\n"
540
639
 
541
 
#: src/html-url.c:290
 
640
#: src/html-url.c:286
542
641
#, c-format
543
642
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
544
643
msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n"
545
644
 
546
 
#: src/html-url.c:697
 
645
#: src/html-url.c:772
547
646
#, c-format
548
647
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
549
648
msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"
550
649
 
551
 
#: src/http.c:369
 
650
#: src/http.c:377
552
651
#, c-format
553
652
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
554
653
msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n"
555
654
 
556
 
#: src/http.c:746
 
655
#: src/http.c:754
557
656
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558
657
msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9"
559
658
 
560
 
#: src/http.c:1430
 
659
#: src/http.c:1456
561
660
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
562
661
msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n"
563
662
 
564
 
#: src/http.c:1548
565
 
#, c-format
566
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
 
663
#: src/http.c:1576
 
664
#, fuzzy, c-format
 
665
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
567
666
msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n"
568
667
 
569
 
#: src/http.c:1632
 
668
#: src/http.c:1660
570
669
#, c-format
571
670
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
572
671
msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n"
573
672
 
574
 
#: src/http.c:1700
 
673
#: src/http.c:1729
575
674
#, c-format
576
675
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
577
676
msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n"
578
677
 
579
 
#: src/http.c:1720
 
678
#: src/http.c:1750
580
679
#, c-format
581
680
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
582
681
msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s"
583
682
 
584
 
#: src/http.c:1765
 
683
#: src/http.c:1800
585
684
#, c-format
586
685
msgid "%s request sent, awaiting response... "
587
686
msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..."
588
687
 
589
 
#: src/http.c:1776
 
688
#: src/http.c:1811
590
689
msgid "No data received.\n"
591
690
msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n"
592
691
 
593
 
#: src/http.c:1783
 
692
#: src/http.c:1818
594
693
#, c-format
595
694
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
596
695
msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n"
597
696
 
598
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
599
 
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
600
 
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
601
 
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
602
 
#, c-format
603
 
msgid ""
604
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
605
 
"\n"
606
 
msgstr ""
607
 
"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n"
608
 
"\n"
609
 
 
610
 
#. If the authentication header is missing or
611
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
612
 
#: src/http.c:1984
 
697
#: src/http.c:1932
613
698
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
614
699
msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
615
700
 
616
 
#: src/http.c:2015
 
701
#: src/http.c:1966
617
702
msgid "Authorization failed.\n"
618
703
msgstr "A autorização falhou.\n"
619
704
 
620
 
#: src/http.c:2029
 
705
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
706
#, fuzzy, c-format
 
707
msgid ""
 
708
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
709
"\n"
 
710
msgstr ""
 
711
"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n"
 
712
"\n"
 
713
 
 
714
#: src/http.c:2093
621
715
msgid "Malformed status line"
622
716
msgstr "Linha de estado mal-formada"
623
717
 
624
 
#: src/http.c:2031
 
718
#: src/http.c:2095
625
719
msgid "(no description)"
626
720
msgstr "(sem descrição)"
627
721
 
628
 
#: src/http.c:2097
 
722
#: src/http.c:2154
629
723
#, c-format
630
724
msgid "Location: %s%s\n"
631
725
msgstr "Localização: %s%s\n"
632
726
 
633
 
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
 
727
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
634
728
msgid "unspecified"
635
729
msgstr "não especificado"
636
730
 
637
 
#: src/http.c:2099
 
731
#: src/http.c:2156
638
732
msgid " [following]"
639
733
msgstr " [a seguir]"
640
734
 
641
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
642
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
643
 
#. after the end of file and the server response with 416.
644
 
#: src/http.c:2155
 
735
#: src/http.c:2208
645
736
msgid ""
646
737
"\n"
647
738
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
651
742
"     O ficheiro já está todo transferido; nada para fazer.\n"
652
743
"\n"
653
744
 
654
 
#. No need to print this output if the body won't be
655
 
#. downloaded at all, or if the original server response is
656
 
#. printed.
657
 
#: src/http.c:2188
 
745
#: src/http.c:2243
658
746
msgid "Length: "
659
747
msgstr "Tamanho: "
660
748
 
661
 
#: src/http.c:2208
 
749
#: src/http.c:2263
662
750
msgid "ignored"
663
751
msgstr "ignorado"
664
752
 
665
 
#: src/http.c:2279
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
 
753
#: src/http.c:2365
 
754
#, fuzzy, c-format
 
755
msgid "Saving to: %s\n"
668
756
msgstr "A gravar em: '%s'\n"
669
757
 
670
 
#: src/http.c:2360
 
758
#: src/http.c:2447
671
759
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
672
760
msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n"
673
761
 
674
 
#: src/http.c:2429
 
762
#: src/http.c:2518
675
763
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
676
764
msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n"
677
765
 
678
 
#: src/http.c:2514
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
766
#: src/http.c:2603
 
767
#, fuzzy, c-format
 
768
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
681
769
msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n"
682
770
 
683
 
#. Another fatal error.
684
 
#: src/http.c:2523
 
771
#: src/http.c:2612
685
772
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
686
773
msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n"
687
774
 
688
 
#: src/http.c:2531
 
775
#: src/http.c:2620
689
776
#, c-format
690
777
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
691
778
msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n"
692
779
 
693
 
#: src/http.c:2577
 
780
#: src/http.c:2668
694
781
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
695
782
msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n"
696
783
 
697
 
#: src/http.c:2582
 
784
#: src/http.c:2673
698
785
#, c-format
699
786
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
700
787
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
701
788
 
702
 
#: src/http.c:2598
 
789
#: src/http.c:2690
703
790
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
704
791
msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n"
705
792
 
706
 
#: src/http.c:2606
 
793
#: src/http.c:2698
707
794
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
708
795
msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n"
709
796
 
710
 
#: src/http.c:2636
711
 
#, c-format
 
797
#: src/http.c:2728
 
798
#, fuzzy, c-format
712
799
msgid ""
713
 
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
800
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
714
801
"\n"
715
802
msgstr ""
716
803
"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não "
717
804
"transferir.\n"
718
805
"\n"
719
806
 
720
 
#: src/http.c:2644
 
807
#: src/http.c:2736
721
808
#, c-format
722
809
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
723
810
msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
724
811
 
725
 
#: src/http.c:2651
 
812
#: src/http.c:2743
726
813
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
727
814
msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n"
728
815
 
729
 
#: src/http.c:2667
 
816
#: src/http.c:2760
730
817
msgid ""
731
818
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
732
819
"retrieving.\n"
736
823
"transferir.\n"
737
824
"\n"
738
825
 
739
 
#: src/http.c:2672
 
826
#: src/http.c:2766
740
827
msgid ""
741
828
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
742
829
"\n"
744
831
"O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- não transferir.\n"
745
832
"\n"
746
833
 
747
 
#: src/http.c:2682
 
834
#: src/http.c:2775
748
835
msgid ""
749
836
"Remote file exists and could contain further links,\n"
750
837
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754
841
"mas recursividade está desactivada -- a não transferir.\n"
755
842
"\n"
756
843
 
757
 
#: src/http.c:2688
 
844
#: src/http.c:2781
758
845
msgid ""
759
846
"Remote file exists.\n"
760
847
"\n"
762
849
"O ficheiro remoto existe.\n"
763
850
"\n"
764
851
 
765
 
#: src/http.c:2741
766
 
#, c-format
767
 
msgid ""
768
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
769
 
"\n"
770
 
msgstr ""
771
 
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
772
 
"\n"
773
 
 
774
 
#: src/http.c:2796
 
852
#: src/http.c:2790
 
853
#, fuzzy, c-format
 
854
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
855
msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"
 
856
 
 
857
#: src/http.c:2837
 
858
#, fuzzy, c-format
 
859
msgid ""
 
860
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
861
"\n"
 
862
msgstr ""
 
863
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
 
864
"\n"
 
865
 
 
866
#: src/http.c:2838
 
867
#, fuzzy, c-format
 
868
msgid ""
 
869
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
870
"\n"
 
871
msgstr ""
 
872
"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
 
873
"\n"
 
874
 
 
875
#: src/http.c:2899
775
876
#, c-format
776
877
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
777
878
msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. "
778
879
 
779
 
#: src/http.c:2819
 
880
#: src/http.c:2922
780
881
#, c-format
781
882
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
782
883
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)."
783
884
 
784
 
#: src/http.c:2828
 
885
#: src/http.c:2931
785
886
#, c-format
786
887
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
787
888
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). "
788
889
 
789
 
#: src/init.c:390
 
890
#: src/init.c:406
790
891
#, c-format
791
892
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
792
893
msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n"
793
894
 
794
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
895
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
795
896
#, c-format
796
897
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
797
898
msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n"
798
899
 
799
 
#: src/init.c:471
 
900
#: src/init.c:527
800
901
#, c-format
801
902
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
802
903
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
803
904
 
804
 
#: src/init.c:477
 
905
#: src/init.c:533
805
906
#, c-format
806
907
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
807
908
msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n"
808
909
 
809
 
#: src/init.c:482
810
 
#, c-format
811
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
910
#: src/init.c:538
 
911
#, fuzzy, c-format
 
912
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
812
913
msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n"
813
914
 
814
 
#: src/init.c:527
815
 
#, c-format
816
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
915
#: src/init.c:587
 
916
#, fuzzy, c-format
 
917
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
817
918
msgstr ""
818
919
"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%"
819
920
"s'.\n"
820
921
 
821
 
#: src/init.c:680
822
 
#, c-format
823
 
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
922
#: src/init.c:777
 
923
#, fuzzy, c-format
 
924
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
824
925
msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n"
825
926
 
826
 
#: src/init.c:725
827
 
#, c-format
828
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
927
#: src/init.c:822
 
928
#, fuzzy, c-format
 
929
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
829
930
msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n"
830
931
 
831
 
#: src/init.c:742
832
 
#, c-format
833
 
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
932
#: src/init.c:839
 
933
#, fuzzy, c-format
 
934
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
834
935
msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n"
835
936
 
836
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
837
 
#, c-format
838
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
937
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
938
#, fuzzy, c-format
 
939
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
839
940
msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n"
840
941
 
841
 
#: src/init.c:1017
842
 
#, c-format
843
 
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
942
#: src/init.c:1088
 
943
#, fuzzy, c-format
 
944
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
844
945
msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n"
845
946
 
846
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
847
 
#, c-format
848
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
947
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
948
#, fuzzy, c-format
 
949
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
849
950
msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n"
850
951
 
851
 
#: src/init.c:1108
852
 
#, c-format
853
 
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
952
#: src/init.c:1179
 
953
#, fuzzy, c-format
 
954
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
854
955
msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n"
855
956
 
856
 
#: src/init.c:1174
857
 
#, c-format
858
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
 
957
#: src/init.c:1245
 
958
#, fuzzy, c-format
 
959
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
859
960
msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n"
860
961
 
861
 
#: src/init.c:1233
862
 
#, c-format
 
962
#: src/init.c:1306
 
963
#, fuzzy, c-format
863
964
msgid ""
864
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
865
 
"[nocontrol].\n"
 
965
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
966
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
866
967
msgstr ""
867
968
"%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
868
969
"[nocontrol].\n"
869
970
 
870
 
#: src/log.c:785
871
 
#, c-format
 
971
#: src/iri.c:103
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/iri.c:131
 
977
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: src/iri.c:141
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: src/iri.c:182
 
986
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: src/iri.c:207
 
990
#, c-format
 
991
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/iri.c:236
 
995
#, c-format
 
996
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: src/iri.c:255
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: src/log.c:809
 
1005
#, fuzzy, c-format
872
1006
msgid ""
873
1007
"\n"
874
 
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
1008
"%s received, redirecting output to %s.\n"
875
1009
msgstr ""
876
1010
"\n"
877
1011
"%s recebido, a redireccionar saída para '%s'.\n"
878
1012
 
879
 
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
880
 
#. can do but disable printing completely.
881
 
#: src/log.c:795
 
1013
#: src/log.c:819
882
1014
#, c-format
883
1015
msgid ""
884
1016
"\n"
887
1019
"\n"
888
1020
"%s recebido.\n"
889
1021
 
890
 
#: src/log.c:796
 
1022
#: src/log.c:820
891
1023
#, c-format
892
1024
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
893
1025
msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n"
894
1026
 
895
 
#: src/main.c:360
 
1027
#: src/main.c:386
896
1028
#, c-format
897
1029
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
898
1030
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n"
899
1031
 
900
 
#: src/main.c:372
 
1032
#: src/main.c:398
901
1033
msgid ""
902
1034
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903
1035
"\n"
906
1038
"curtas.\n"
907
1039
"\n"
908
1040
 
909
 
#: src/main.c:374
 
1041
#: src/main.c:400
910
1042
msgid "Startup:\n"
911
1043
msgstr "Arranque:\n"
912
1044
 
913
 
#: src/main.c:376
 
1045
#: src/main.c:402
914
1046
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
915
1047
msgstr "  -V,  --version           exibir a versão do Wget e terminar.\n"
916
1048
 
917
 
#: src/main.c:378
 
1049
#: src/main.c:404
918
1050
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
919
1051
msgstr "  -h,  --help              exibir esta ajuda.\n"
920
1052
 
921
 
#: src/main.c:380
 
1053
#: src/main.c:406
922
1054
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
923
1055
msgstr ""
924
1056
"  -b,  --background        executar em segundo plano após o arranque.\n"
925
1057
 
926
 
#: src/main.c:382
 
1058
#: src/main.c:408
927
1059
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
928
1060
msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n"
929
1061
 
930
 
#: src/main.c:386
 
1062
#: src/main.c:412
931
1063
msgid "Logging and input file:\n"
932
1064
msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n"
933
1065
 
934
 
#: src/main.c:388
 
1066
#: src/main.c:414
935
1067
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
936
1068
msgstr "  -o,  --output-file=FICH    registar mensagens em FICH.\n"
937
1069
 
938
 
#: src/main.c:390
 
1070
#: src/main.c:416
939
1071
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
940
1072
msgstr "  -a,  --append-output=FICH  acrescentar mensagens a FICH.\n"
941
1073
 
942
 
#: src/main.c:393
 
1074
#: src/main.c:419
943
1075
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
944
1076
msgstr "  -d,  --debug               exibir informação de depuração.\n"
945
1077
 
946
 
#: src/main.c:397
 
1078
#: src/main.c:423
947
1079
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
948
1080
msgstr "       --wdebug              exibir informação de depuração Watt-32.\n"
949
1081
 
950
 
#: src/main.c:400
 
1082
#: src/main.c:426
951
1083
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
952
1084
msgstr "  -q,  --quiet               modo silencioso.\n"
953
1085
 
954
 
#: src/main.c:402
 
1086
#: src/main.c:428
955
1087
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
956
1088
msgstr "  -v,  --verbose             modo verboso (activado por omissão).\n"
957
1089
 
958
 
#: src/main.c:404
 
1090
#: src/main.c:430
959
1091
msgid ""
960
1092
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
961
1093
msgstr ""
962
1094
"  -nv, --no-verbose          desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n"
963
1095
 
964
 
#: src/main.c:406
965
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
1096
#: src/main.c:432
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid ""
 
1099
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
966
1100
msgstr "  -i,  --input-file=FICH     transferir endereços contidos em FICH.\n"
967
1101
 
968
 
#: src/main.c:408
 
1102
#: src/main.c:434
969
1103
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
970
1104
msgstr "  -F,  --force-html          tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
971
1105
 
972
 
#: src/main.c:410
 
1106
#: src/main.c:436
 
1107
#, fuzzy
973
1108
msgid ""
974
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
1109
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1110
"                             relative to URL.\n"
975
1111
msgstr ""
976
 
"  -B,  --base=URL            acrescenta URL a ligações relativas no ficheiro "
977
 
"-F -i.\n"
 
1112
"  -N,  --timestamping            não transferir ficheiros de novo mais "
 
1113
"antigos\n"
 
1114
"                                 que o local.\n"
978
1115
 
979
 
#: src/main.c:414
 
1116
#: src/main.c:441
980
1117
msgid "Download:\n"
981
1118
msgstr "Transferência:\n"
982
1119
 
983
 
#: src/main.c:416
 
1120
#: src/main.c:443
984
1121
msgid ""
985
1122
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
986
1123
"unlimits).\n"
988
1125
"  -t,  --tries=NÚMERO            definir NÚMERO de tentativas (0 para "
989
1126
"ilimitado).\n"
990
1127
 
991
 
#: src/main.c:418
 
1128
#: src/main.c:445
992
1129
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
993
1130
msgstr ""
994
1131
"       --retry-connrefused       tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
995
1132
 
996
 
#: src/main.c:420
 
1133
#: src/main.c:447
997
1134
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
998
1135
msgstr "  -O,  --output-document=FICH    escrever documentos para FICH.\n"
999
1136
 
1000
 
#: src/main.c:422
 
1137
#: src/main.c:449
1001
1138
msgid ""
1002
1139
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1003
1140
"                                 existing files.\n"
1005
1142
"  -nc, --no-clobber              saltar transferências que sobreporiam\n"
1006
1143
"                                 ficheiros existentes.\n"
1007
1144
 
1008
 
#: src/main.c:425
 
1145
#: src/main.c:452
1009
1146
msgid ""
1010
1147
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1011
1148
"file.\n"
1013
1150
"  -c,  --continue                continuar transferência parcial de "
1014
1151
"ficheiro.\n"
1015
1152
 
1016
 
#: src/main.c:427
 
1153
#: src/main.c:454
1017
1154
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1018
1155
msgstr ""
1019
1156
"       --progress=TIPO           definir o TIPO de escala de progresso.\n"
1020
1157
 
1021
 
#: src/main.c:429
 
1158
#: src/main.c:456
1022
1159
msgid ""
1023
1160
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1024
1161
"                                 local.\n"
1027
1164
"antigos\n"
1028
1165
"                                 que o local.\n"
1029
1166
 
1030
 
#: src/main.c:432
 
1167
#: src/main.c:459
1031
1168
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1032
1169
msgstr "  -S,  --server-response         exibir a resposta do servidor.\n"
1033
1170
 
1034
 
#: src/main.c:434
 
1171
#: src/main.c:461
1035
1172
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1036
1173
msgstr "       --spider                  não transferir os ficheiros.\n"
1037
1174
 
1038
 
#: src/main.c:436
 
1175
#: src/main.c:463
1039
1176
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1040
1177
msgstr ""
1041
1178
"  -T,  --timeout=SEGUNDOS        definir tempo máximo de todas as "
1042
1179
"tentativas.\n"
1043
1180
 
1044
 
#: src/main.c:438
 
1181
#: src/main.c:465
1045
1182
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1046
1183
msgstr "       --dns-timeout=SEGS        definir o tempo máximo de pesquisa.\n"
1047
1184
 
1048
 
#: src/main.c:440
 
1185
#: src/main.c:467
1049
1186
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1050
1187
msgstr "       --connect-timeout=SEGS    definir o tempo máximo de conexão.\n"
1051
1188
 
1052
 
#: src/main.c:442
 
1189
#: src/main.c:469
1053
1190
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1054
1191
msgstr "       --read-timeout=SEGS       definir o tempo máximo de leitura.\n"
1055
1192
 
1056
 
#: src/main.c:444
 
1193
#: src/main.c:471
1057
1194
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1058
1195
msgstr ""
1059
1196
"  -w,  --wait=SEGUNDOS           esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
1060
1197
 
1061
 
#: src/main.c:446
 
1198
#: src/main.c:473
1062
1199
msgid ""
1063
1200
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1064
1201
"retrieval.\n"
1065
1202
msgstr ""
1066
1203
"       --waitretry=SEGUNDOS      esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
1067
1204
 
1068
 
#: src/main.c:448
 
1205
#: src/main.c:475
1069
1206
msgid ""
1070
1207
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1071
1208
"retrievals.\n"
1072
1209
msgstr ""
1073
1210
"       --random-wait             esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
1074
1211
 
1075
 
#: src/main.c:450
 
1212
#: src/main.c:477
1076
1213
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1077
1214
msgstr ""
1078
1215
"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
1079
1216
"implicitamente.\n"
1080
1217
 
1081
 
#: src/main.c:452
 
1218
#: src/main.c:479
1082
1219
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1083
1220
msgstr ""
1084
1221
"  -Q,  --quota=NUMERO            definir quota de transferência NÚMERO.\n"
1085
1222
 
1086
 
#: src/main.c:454
 
1223
#: src/main.c:481
1087
1224
msgid ""
1088
1225
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1089
1226
"host.\n"
1091
1228
"       --bind-address=ENDEREÇO   ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina "
1092
1229
"local.\n"
1093
1230
 
1094
 
#: src/main.c:456
 
1231
#: src/main.c:483
1095
1232
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1096
1233
msgstr "       --limit-rate=TAXA         limitar TAXA de transferência.\n"
1097
1234
 
1098
 
#: src/main.c:458
 
1235
#: src/main.c:485
1099
1236
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1100
1237
msgstr ""
1101
1238
"       --no-dns-cache            desactivar esconderijo ('cache') de "
1102
1239
"pesquisas DNS.\n"
1103
1240
 
1104
 
#: src/main.c:460
 
1241
#: src/main.c:487
1105
1242
msgid ""
1106
1243
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1107
1244
"allows.\n"
1109
1246
"       --restrict-file-names=OS  restringir a caracteres do sistema para "
1110
1247
"nomes de ficheiros.\n"
1111
1248
 
1112
 
#: src/main.c:462
 
1249
#: src/main.c:489
1113
1250
msgid ""
1114
1251
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1115
1252
"directories.\n"
1117
1254
"       --ignore-case             ignorar capitalização ao verificar "
1118
1255
"ficheiros/pastas.\n"
1119
1256
 
1120
 
#: src/main.c:465
 
1257
#: src/main.c:492
1121
1258
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1122
1259
msgstr "  -4,  --inet4-only              conectar apenas a endereços IPv4.\n"
1123
1260
 
1124
 
#: src/main.c:467
 
1261
#: src/main.c:494
1125
1262
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1126
1263
msgstr "  -6,  --inet6-only              conectar apenas a endereços IPv6.\n"
1127
1264
 
1128
 
#: src/main.c:469
 
1265
#: src/main.c:496
1129
1266
msgid ""
1130
1267
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1131
1268
"family,\n"
1135
1272
"especificada,\n"
1136
1273
"                                 um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n"
1137
1274
 
1138
 
#: src/main.c:473
 
1275
#: src/main.c:500
1139
1276
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1140
1277
msgstr "       --user=UTILIZADOR         definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n"
1141
1278
 
1142
 
#: src/main.c:475
 
1279
#: src/main.c:502
1143
1280
msgid ""
1144
1281
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1145
1282
msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
1146
1283
 
1147
 
#: src/main.c:479
 
1284
#: src/main.c:504
 
1285
#, fuzzy
 
1286
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1287
msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
 
1288
 
 
1289
#: src/main.c:506
 
1290
#, fuzzy
 
1291
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
 
1294
"implicitamente.\n"
 
1295
 
 
1296
#: src/main.c:508
 
1297
msgid ""
 
1298
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: src/main.c:510
 
1302
msgid ""
 
1303
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: src/main.c:514
1148
1307
msgid "Directories:\n"
1149
1308
msgstr "Pastas:\n"
1150
1309
 
1151
 
#: src/main.c:481
 
1310
#: src/main.c:516
1152
1311
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1153
1312
msgstr "  -nd, --no-directories           não criar pastas.\n"
1154
1313
 
1155
 
#: src/main.c:483
 
1314
#: src/main.c:518
1156
1315
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1157
1316
msgstr "  -x,  --force-directories        forçar a criação de pastas.\n"
1158
1317
 
1159
 
#: src/main.c:485
 
1318
#: src/main.c:520
1160
1319
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1161
1320
msgstr "  -nH, --no-host-directories      não criar pastas do servidor.\n"
1162
1321
 
1163
 
#: src/main.c:487
 
1322
#: src/main.c:522
1164
1323
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1165
1324
msgstr ""
1166
1325
"       --protocol-directories     usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
1167
1326
 
1168
 
#: src/main.c:489
 
1327
#: src/main.c:524
1169
1328
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1170
1329
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  gravar ficheiros para PREFIX/...\n"
1171
1330
 
1172
 
#: src/main.c:491
 
1331
#: src/main.c:526
1173
1332
msgid ""
1174
1333
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1175
1334
"components.\n"
1177
1336
"       --cut-dirs=NÚMERO          ignorar NÚMERO componentes de pasta "
1178
1337
"remotos.\n"
1179
1338
 
1180
 
#: src/main.c:495
 
1339
#: src/main.c:530
1181
1340
msgid "HTTP options:\n"
1182
1341
msgstr "Opções HTTP:\n"
1183
1342
 
1184
 
#: src/main.c:497
 
1343
#: src/main.c:532
1185
1344
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1186
1345
msgstr "       --http-user=UTILIZADOR  definir o UTILIZADOR HTTP.\n"
1187
1346
 
1188
 
#: src/main.c:499
 
1347
#: src/main.c:534
1189
1348
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1190
1349
msgstr "       --http-password=SENHA   definir a SENHA HTTP.\n"
1191
1350
 
1192
 
#: src/main.c:501
 
1351
#: src/main.c:536
1193
1352
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1194
1353
msgstr ""
1195
1354
"       --no-cache              não permitir dados em esconderijo ('cache') "
1196
1355
"no servidor.\n"
1197
1356
 
1198
 
#: src/main.c:503
1199
 
msgid ""
1200
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1357
#: src/main.c:538
 
1358
msgid ""
 
1359
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1360
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:541
 
1364
#, fuzzy
 
1365
msgid ""
 
1366
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1367
"extensions.\n"
1201
1368
msgstr ""
1202
1369
"  -E,  --html-extension        gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
1203
1370
 
1204
 
#: src/main.c:505
 
1371
#: src/main.c:543
1205
1372
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1206
1373
msgstr ""
1207
1374
"       --ignore-length         ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
1208
1375
 
1209
 
#: src/main.c:507
 
1376
#: src/main.c:545
1210
1377
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1211
1378
msgstr ""
1212
1379
"       --header=EXPRESSÃO      inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
1213
1380
 
1214
 
#: src/main.c:509
 
1381
#: src/main.c:547
1215
1382
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1216
1383
msgstr ""
1217
1384
"       --max-redirect          máximo de redireccionamentos permitido por "
1218
1385
"página.\n"
1219
1386
 
1220
 
#: src/main.c:511
 
1387
#: src/main.c:549
1221
1388
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1222
1389
msgstr ""
1223
1390
"       --proxy-user=UTILIZAD   definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
1224
1391
 
1225
 
#: src/main.c:513
 
1392
#: src/main.c:551
1226
1393
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1227
1394
msgstr ""
1228
1395
"       --proxy-password=SENHA  definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
1229
1396
 
1230
 
#: src/main.c:515
 
1397
#: src/main.c:553
1231
1398
msgid ""
1232
1399
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1233
1400
"request.\n"
1235
1402
"       --referer=ENDEREÇO      incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no "
1236
1403
"pedido.\n"
1237
1404
 
1238
 
#: src/main.c:517
 
1405
#: src/main.c:555
1239
1406
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1240
1407
msgstr ""
1241
1408
"       --save-headers          gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
1242
1409
 
1243
 
#: src/main.c:519
 
1410
#: src/main.c:557
1244
1411
msgid ""
1245
1412
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1246
1413
msgstr ""
1247
1414
"  -U,  --user-agent=AGENTE     identificar como AGENTE ao invés de Wget/"
1248
1415
"VERSÃO.\n"
1249
1416
 
1250
 
#: src/main.c:521
 
1417
#: src/main.c:559
1251
1418
msgid ""
1252
1419
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1253
1420
"connections).\n"
1255
1422
"       --no-http-keep-alive    desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões "
1256
1423
"persistentes).\n"
1257
1424
 
1258
 
#: src/main.c:523
 
1425
#: src/main.c:561
1259
1426
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1260
1427
msgstr "       --no-cookies            não usar 'cookies'.\n"
1261
1428
 
1262
 
#: src/main.c:525
 
1429
#: src/main.c:563
1263
1430
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1264
1431
msgstr ""
1265
1432
"       --load-cookies=FICH     carregar 'cookies' de FICHeiro antes da "
1266
1433
"sessão.\n"
1267
1434
 
1268
 
#: src/main.c:527
 
1435
#: src/main.c:565
1269
1436
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1270
1437
msgstr ""
1271
1438
"       --save-cookies=FICH     gravar 'cookies' para FICHeiro após a "
1272
1439
"sessão.\n"
1273
1440
 
1274
 
#: src/main.c:529
 
1441
#: src/main.c:567
1275
1442
msgid ""
1276
1443
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1277
1444
"cookies.\n"
1279
1446
"       --keep-session-cookies  carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não "
1280
1447
"permanentes).\n"
1281
1448
 
1282
 
#: src/main.c:531
 
1449
#: src/main.c:569
1283
1450
msgid ""
1284
1451
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1285
1452
"data.\n"
1287
1454
"       --post-data=EXPRESSÃO   usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como "
1288
1455
"dados.\n"
1289
1456
 
1290
 
#: src/main.c:533
 
1457
#: src/main.c:571
1291
1458
msgid ""
1292
1459
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1293
1460
msgstr ""
1294
1461
"       --post-file=FICHEIRO    usar o método POST; enviar conteúdo de "
1295
1462
"FICHEIRO.\n"
1296
1463
 
1297
 
#: src/main.c:535
 
1464
#: src/main.c:573
1298
1465
msgid ""
1299
1466
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1300
1467
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1303
1470
"                               escolher nomes de fich. locais "
1304
1471
"(EXPERIMENTAL).\n"
1305
1472
 
1306
 
#: src/main.c:538
 
1473
#: src/main.c:576
 
1474
#, fuzzy
1307
1475
msgid ""
1308
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1476
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1309
1477
"                               without first waiting for the server's\n"
1310
1478
"                               challenge.\n"
1311
1479
msgstr ""
1314
1482
"                               sem primeiro esperar pelo desafio do\n"
1315
1483
"                               servidor.\n"
1316
1484
 
1317
 
#: src/main.c:545
 
1485
#: src/main.c:583
1318
1486
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1319
1487
msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n"
1320
1488
 
1321
 
#: src/main.c:547
 
1489
#: src/main.c:585
1322
1490
msgid ""
1323
1491
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1324
1492
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1327
1495
"SSLv2,\n"
1328
1496
"                                SSLv3 ou TLSv1.\n"
1329
1497
 
1330
 
#: src/main.c:550
 
1498
#: src/main.c:588
1331
1499
msgid ""
1332
1500
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1333
1501
msgstr ""
1334
1502
"       --no-check-certificate   não validar o certificado do servidor.\n"
1335
1503
 
1336
 
#: src/main.c:552
 
1504
#: src/main.c:590
1337
1505
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1338
1506
msgstr "       --certificate=FICH       FICHeiro do certificado do cliente.\n"
1339
1507
 
1340
 
#: src/main.c:554
 
1508
#: src/main.c:592
1341
1509
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1342
1510
msgstr ""
1343
1511
"       --certificate-type=TIPO  TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n"
1344
1512
 
1345
 
#: src/main.c:556
 
1513
#: src/main.c:594
1346
1514
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1347
1515
msgstr "       --private-key=FICHEIRO   FICHEIRO da chave privada.\n"
1348
1516
 
1349
 
#: src/main.c:558
 
1517
#: src/main.c:596
1350
1518
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1351
1519
msgstr "       --private-key-type=TIPO  TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n"
1352
1520
 
1353
 
#: src/main.c:560
 
1521
#: src/main.c:598
1354
1522
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1355
1523
msgstr "       --ca-certificate=FICH    FICHeiro com CAs.\n"
1356
1524
 
1357
 
#: src/main.c:562
 
1525
#: src/main.c:600
1358
1526
msgid ""
1359
1527
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1360
1528
"stored.\n"
1361
1529
msgstr "       --ca-directory=PASTA     PASTA da lista de chaves de CAs.\n"
1362
1530
 
1363
 
#: src/main.c:564
 
1531
#: src/main.c:602
1364
1532
msgid ""
1365
1533
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1366
1534
"PRNG.\n"
1368
1536
"       --random-file=FICH       FICHeiro com dados aleatórios para SSL "
1369
1537
"PRNG.\n"
1370
1538
 
1371
 
#: src/main.c:566
 
1539
#: src/main.c:604
1372
1540
msgid ""
1373
1541
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1374
1542
"data.\n"
1375
1543
msgstr "       --egd-file=FICHEIRO      FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n"
1376
1544
 
1377
 
#: src/main.c:571
 
1545
#: src/main.c:609
1378
1546
msgid "FTP options:\n"
1379
1547
msgstr "Opções FTP:\n"
1380
1548
 
1381
 
#: src/main.c:573
 
1549
#: src/main.c:612
 
1550
msgid ""
 
1551
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1552
"files.\n"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: src/main.c:615
1382
1556
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1383
1557
msgstr "       --ftp-user=UTILIZADOR   definir UTILIZADOR FTP.\n"
1384
1558
 
1385
 
#: src/main.c:575
 
1559
#: src/main.c:617
1386
1560
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1387
1561
msgstr "       --ftp-password=SENHA    definir a SENHA FTP.\n"
1388
1562
 
1389
 
#: src/main.c:577
 
1563
#: src/main.c:619
1390
1564
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1391
1565
msgstr "       --no-remove-listing     não remover ficheiros '.listing'.\n"
1392
1566
 
1393
 
#: src/main.c:579
 
1567
#: src/main.c:621
1394
1568
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1395
1569
msgstr ""
1396
1570
"       --no-glob               desactivar alterações de nome de ficheiros "
1397
1571
"FTP.\n"
1398
1572
 
1399
 
#: src/main.c:581
 
1573
#: src/main.c:623
1400
1574
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1401
1575
msgstr ""
1402
1576
"       --no-passive-ftp        desactivar o modo passivo de transferência.\n"
1403
1577
 
1404
 
#: src/main.c:583
 
1578
#: src/main.c:625
1405
1579
msgid ""
1406
1580
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1407
1581
"dir).\n"
1409
1583
"       --retr-symlinks         em recursividade, obter ficheiros ligados "
1410
1584
"(não pastas).\n"
1411
1585
 
1412
 
#: src/main.c:585
1413
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"       --preserve-permissions  preservar as permissões dos ficheiros "
1416
 
"remotos.\n"
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:589
 
1586
#: src/main.c:629
1419
1587
msgid "Recursive download:\n"
1420
1588
msgstr "Transferência recursiva:\n"
1421
1589
 
1422
 
#: src/main.c:591
 
1590
#: src/main.c:631
1423
1591
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1424
1592
msgstr "  -r,  --recursive          especificar transferência recursiva.\n"
1425
1593
 
1426
 
#: src/main.c:593
 
1594
#: src/main.c:633
1427
1595
msgid ""
1428
1596
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1429
1597
"infinite).\n"
1430
1598
msgstr ""
1431
1599
"  -l,  --level=NÚMERO       profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
1432
1600
 
1433
 
#: src/main.c:595
 
1601
#: src/main.c:635
1434
1602
msgid ""
1435
1603
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1436
1604
msgstr ""
1437
1605
"       --delete-after       remover os ficheiros localmente após "
1438
1606
"transferência.\n"
1439
1607
 
1440
 
#: src/main.c:597
 
1608
#: src/main.c:637
 
1609
#, fuzzy
1441
1610
msgid ""
1442
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1443
 
"files.\n"
 
1611
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1612
"                            local files.\n"
1444
1613
msgstr ""
1445
1614
"  -k,  --convert-links      apontar as ligações em HTML para ficheiros "
1446
1615
"locais.\n"
1447
1616
 
1448
 
#: src/main.c:599
 
1617
#: src/main.c:641
 
1618
#, fuzzy
 
1619
msgid ""
 
1620
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
 
1623
"converter.\n"
 
1624
 
 
1625
#: src/main.c:644
1449
1626
msgid ""
1450
1627
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1451
1628
msgstr ""
1452
1629
"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
1453
1630
"converter.\n"
1454
1631
 
1455
 
#: src/main.c:601
 
1632
#: src/main.c:647
1456
1633
msgid ""
1457
1634
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1458
1635
msgstr ""
1459
1636
"  -m,  --mirror             atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1460
1637
 
1461
 
#: src/main.c:603
 
1638
#: src/main.c:649
1462
1639
msgid ""
1463
1640
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1464
1641
"page.\n"
1466
1643
"  -p,  --page-requisites    obter todas as imagens, etc. para exibir a "
1467
1644
"página HTML.\n"
1468
1645
 
1469
 
#: src/main.c:605
 
1646
#: src/main.c:651
1470
1647
msgid ""
1471
1648
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1472
1649
"comments.\n"
1474
1651
"       --strict-comments    activar tratamento severo (SGML) de comentários "
1475
1652
"HTML.\n"
1476
1653
 
1477
 
#: src/main.c:609
 
1654
#: src/main.c:655
1478
1655
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1479
1656
msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n"
1480
1657
 
1481
 
#: src/main.c:611
 
1658
#: src/main.c:657
1482
1659
msgid ""
1483
1660
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1484
1661
"extensions.\n"
1486
1663
"  -A,  --accept=LISTA              LISTA de extensões aceites separadas por "
1487
1664
"vírgula.\n"
1488
1665
 
1489
 
#: src/main.c:613
 
1666
#: src/main.c:659
1490
1667
msgid ""
1491
1668
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1492
1669
"extensions.\n"
1493
1670
msgstr "  -R,  --reject=LISTA              LISTA de extensões rejeitadas.\n"
1494
1671
 
1495
 
#: src/main.c:615
 
1672
#: src/main.c:661
1496
1673
msgid ""
1497
1674
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1498
1675
"domains.\n"
1499
1676
msgstr "  -D,  --domains=LISTA             LISTA de domínios aceites.\n"
1500
1677
 
1501
 
#: src/main.c:617
 
1678
#: src/main.c:663
1502
1679
msgid ""
1503
1680
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1504
1681
"domains.\n"
1505
1682
msgstr "       --exclude-domains=LISTA     LISTA de domínios rejeitados.\n"
1506
1683
 
1507
 
#: src/main.c:619
 
1684
#: src/main.c:665
1508
1685
msgid ""
1509
1686
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1510
1687
msgstr ""
1511
1688
"       --follow-ftp                seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
1512
1689
 
1513
 
#: src/main.c:621
 
1690
#: src/main.c:667
1514
1691
msgid ""
1515
1692
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1516
1693
"tags.\n"
1517
1694
msgstr ""
1518
1695
"       --follow-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
1519
1696
 
1520
 
#: src/main.c:623
 
1697
#: src/main.c:669
1521
1698
msgid ""
1522
1699
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1523
1700
"tags.\n"
1524
1701
msgstr ""
1525
1702
"       --ignore-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
1526
1703
 
1527
 
#: src/main.c:625
 
1704
#: src/main.c:671
1528
1705
msgid ""
1529
1706
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1530
1707
msgstr ""
1531
1708
"  -H,  --span-hosts                ir para outros servidores quando "
1532
1709
"recursivo.\n"
1533
1710
 
1534
 
#: src/main.c:627
 
1711
#: src/main.c:673
1535
1712
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1536
1713
msgstr "  -L,  --relative                  seguir apenas ligações relativas.\n"
1537
1714
 
1538
 
#: src/main.c:629
 
1715
#: src/main.c:675
1539
1716
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1540
1717
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n"
1541
1718
 
1542
 
#: src/main.c:631
 
1719
#: src/main.c:677
1543
1720
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1544
1721
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n"
1545
1722
 
1546
 
#: src/main.c:633
 
1723
#: src/main.c:679
1547
1724
msgid ""
1548
1725
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1549
1726
msgstr "  -np, --no-parent                 não ascender à pasta anterior.\n"
1550
1727
 
1551
 
#: src/main.c:637
 
1728
#: src/main.c:683
1552
1729
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1553
1730
msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1554
1731
 
1555
 
#: src/main.c:642
 
1732
#: src/main.c:688
1556
1733
#, c-format
1557
1734
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1558
1735
msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n"
1559
1736
 
1560
 
#: src/main.c:682
1561
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1737
#: src/main.c:728
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Password for user %s: "
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: src/main.c:730
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Password: "
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: src/main.c:780
 
1748
msgid "Wgetrc: "
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/main.c:781
 
1752
msgid "Locale: "
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:782
 
1756
msgid "Compile: "
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: src/main.c:783
 
1760
msgid "Link: "
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: src/main.c:789
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1767
"\n"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: src/main.c:792
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid ""
 
1773
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1774
"\n"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: src/main.c:815
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "    %s (env)\n"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: src/main.c:821
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "    %s (user)\n"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: src/main.c:825
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "    %s (system)\n"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1793
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1794
#: src/main.c:845
 
1795
#, fuzzy
 
1796
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1562
1797
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1563
1798
 
1564
 
#: src/main.c:684
 
1799
#: src/main.c:847
1565
1800
msgid ""
1566
1801
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1567
1802
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1574
1809
"Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por "
1575
1810
"lei aplicável.\n"
1576
1811
 
1577
 
#: src/main.c:689
 
1812
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1813
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1814
#: src/main.c:854
1578
1815
msgid ""
1579
1816
"\n"
1580
1817
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1582
1819
"\n"
1583
1820
"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1584
1821
 
1585
 
#: src/main.c:691
 
1822
#: src/main.c:856
1586
1823
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1587
1824
msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1588
1825
 
1589
 
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1590
 
#. pre-1.5 `--help' page.
1591
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
 
1826
#: src/main.c:858
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1829
msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1830
 
 
1831
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1592
1832
#, c-format
1593
1833
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1594
1834
msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n"
1595
1835
 
1596
 
#: src/main.c:804
 
1836
#: src/main.c:974
1597
1837
#, c-format
1598
1838
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1599
1839
msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n"
1600
1840
 
1601
 
#: src/main.c:859
 
1841
#: src/main.c:1032
1602
1842
#, c-format
1603
1843
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1604
1844
msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n"
1605
1845
 
1606
 
#: src/main.c:865
 
1846
#: src/main.c:1038
1607
1847
#, c-format
1608
1848
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1609
1849
msgstr ""
1610
1850
"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, "
1611
1851
"simultaneamente.\n"
1612
1852
 
1613
 
#: src/main.c:873
 
1853
#: src/main.c:1046
1614
1854
#, c-format
1615
1855
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1616
1856
msgstr ""
1617
1857
"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1618
1858
 
1619
 
#: src/main.c:883
 
1859
#: src/main.c:1056
1620
1860
msgid ""
1621
1861
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1622
1862
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1626
1866
"múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n"
1627
1867
"\n"
1628
1868
 
1629
 
#: src/main.c:892
 
1869
#: src/main.c:1065
1630
1870
msgid ""
1631
1871
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1632
1872
"will be placed in the single file you specified.\n"
1636
1876
"serão colocados no ficheiro único que especificou.\n"
1637
1877
"\n"
1638
1878
 
1639
 
#: src/main.c:898
 
1879
#: src/main.c:1071
1640
1880
msgid ""
1641
1881
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1642
1882
"for details.\n"
1646
1886
"manual para detalhes.\n"
1647
1887
"\n"
1648
1888
 
1649
 
#. No URL specified.
1650
 
#: src/main.c:914
 
1889
#: src/main.c:1079
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1892
msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
 
1893
 
 
1894
#: src/main.c:1086
 
1895
#, fuzzy, c-format
 
1896
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
 
1899
 
 
1900
#: src/main.c:1094
1651
1901
#, c-format
1652
1902
msgid "%s: missing URL\n"
1653
1903
msgstr "%s: URL em falta\n"
1654
1904
 
1655
 
#: src/main.c:1040
 
1905
#: src/main.c:1119
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: src/main.c:1183
 
1911
msgid ""
 
1912
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1913
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: src/main.c:1318
1656
1917
#, c-format
1657
1918
msgid "No URLs found in %s.\n"
1658
1919
msgstr "URLs não encontrados em %s.\n"
1659
1920
 
1660
 
#: src/main.c:1058
 
1921
#: src/main.c:1336
1661
1922
#, c-format
1662
1923
msgid ""
1663
1924
"FINISHED --%s--\n"
1666
1927
"TERMINADO --%s--\n"
1667
1928
"Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n"
1668
1929
 
1669
 
#: src/main.c:1067
 
1930
#: src/main.c:1345
1670
1931
#, c-format
1671
1932
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1672
1933
msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n"
1673
1934
 
1674
 
#: src/mswindows.c:99
 
1935
#: src/mswindows.c:98
1675
1936
#, c-format
1676
1937
msgid "Continuing in background.\n"
1677
1938
msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n"
1678
1939
 
1679
 
#: src/mswindows.c:292
 
1940
#: src/mswindows.c:291
1680
1941
#, c-format
1681
1942
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1682
1943
msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n"
1683
1944
 
1684
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
1945
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1946
#, fuzzy, c-format
 
1947
msgid "Output will be written to %s.\n"
1687
1948
msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n"
1688
1949
 
1689
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1950
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1690
1951
#, c-format
1691
1952
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1692
1953
msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n"
1693
1954
 
1694
 
#: src/netrc.c:376
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1955
#: src/netrc.c:390
 
1956
#, fuzzy, c-format
 
1957
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1697
1958
msgstr ""
1698
1959
"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de "
1699
1960
"máquina\n"
1700
1961
 
1701
 
#: src/netrc.c:407
 
1962
#: src/netrc.c:421
1702
1963
#, c-format
1703
1964
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1704
1965
msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n"
1705
1966
 
1706
 
#: src/netrc.c:471
 
1967
#: src/netrc.c:485
1707
1968
#, c-format
1708
1969
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1709
1970
msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n"
1710
1971
 
1711
 
#: src/netrc.c:481
 
1972
#: src/netrc.c:495
1712
1973
#, c-format
1713
1974
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1714
1975
msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n"
1715
1976
 
1716
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1717
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1718
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1719
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1720
 
#: src/openssl.c:114
 
1977
#: src/openssl.c:113
1721
1978
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1722
1979
msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n"
1723
1980
 
1724
 
#: src/openssl.c:174
 
1981
#: src/openssl.c:173
1725
1982
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1726
1983
msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n"
1727
1984
 
1728
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1729
 
#. him about problems with the server's certificate.
1730
 
#: src/openssl.c:489
1731
 
msgid "ERROR"
1732
 
msgstr "ERRO"
1733
 
 
1734
 
#: src/openssl.c:489
1735
 
msgid "WARNING"
1736
 
msgstr "AVISO"
1737
 
 
1738
 
#: src/openssl.c:498
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1741
 
msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
1742
 
 
1743
 
#: src/openssl.c:519
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1985
#: src/openssl.c:526
 
1986
#, fuzzy, c-format
 
1987
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1746
1988
msgstr "%s: não é possível verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n"
1747
1989
 
1748
 
#: src/openssl.c:527
 
1990
#: src/openssl.c:535
1749
1991
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1750
1992
msgstr "  Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n"
1751
1993
 
1752
 
#: src/openssl.c:531
 
1994
#: src/openssl.c:539
1753
1995
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1754
1996
msgstr "  Encontrado certificado auto-assinado.\n"
1755
1997
 
1756
 
#: src/openssl.c:534
 
1998
#: src/openssl.c:542
1757
1999
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1758
2000
msgstr "  Certificado emitido ainda inválido.\n"
1759
2001
 
1760
 
#: src/openssl.c:537
 
2002
#: src/openssl.c:545
1761
2003
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1762
2004
msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
1763
2005
 
1764
 
#: src/openssl.c:569
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid ""
1767
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
2006
#: src/openssl.c:579
 
2007
#, fuzzy, c-format
 
2008
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1768
2009
msgstr ""
1769
2010
"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
1770
2011
"'%s'.\n"
1771
2012
 
1772
 
#: src/openssl.c:582
 
2013
#: src/openssl.c:610
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid ""
 
2016
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2017
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2018
"(that is, it is not the real %s).\n"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: src/openssl.c:627
1773
2022
#, c-format
1774
2023
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1775
2024
msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n"
1776
2025
 
1777
 
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1778
 
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1779
 
#. digits in the skipped amount in K.
1780
 
#: src/progress.c:243
 
2026
#: src/progress.c:242
1781
2027
#, c-format
1782
2028
msgid ""
1783
2029
"\n"
1786
2032
"\n"
1787
2033
"%*s[ a saltar %sK ]"
1788
2034
 
1789
 
#: src/progress.c:457
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
 
2035
#: src/progress.c:456
 
2036
#, fuzzy, c-format
 
2037
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1792
2038
msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n"
1793
2039
 
1794
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
2040
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1795
2041
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1796
 
#: src/progress.c:806
 
2042
#: src/progress.c:805
1797
2043
#, c-format
1798
2044
msgid "  eta %s"
1799
2045
msgstr "  eta %s"
1800
2046
 
1801
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1802
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1803
 
#: src/progress.c:1051
 
2047
#: src/progress.c:1050
1804
2048
msgid "   in "
1805
2049
msgstr "   em "
1806
2050
 
1807
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1808
 
#. the realtime clock.
1809
 
#: src/ptimer.c:161
 
2051
#: src/ptimer.c:162
1810
2052
#, c-format
1811
2053
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1812
2054
msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n"
1813
2055
 
1814
 
#: src/recur.c:380
 
2056
#: src/recur.c:439
1815
2057
#, c-format
1816
2058
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1817
2059
msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n"
1818
2060
 
1819
 
#: src/res.c:393
 
2061
#: src/res.c:391
1820
2062
#, c-format
1821
2063
msgid "Cannot open %s: %s"
1822
2064
msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
1823
2065
 
1824
 
#: src/res.c:545
 
2066
#: src/res.c:550
1825
2067
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1826
2068
msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n"
1827
2069
 
1828
 
#: src/retr.c:653
 
2070
#: src/retr.c:667
1829
2071
#, c-format
1830
2072
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1831
2073
msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
1832
2074
 
1833
 
#: src/retr.c:661
 
2075
#: src/retr.c:677
1834
2076
#, c-format
1835
2077
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1836
2078
msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n"
1837
2079
 
1838
 
#: src/retr.c:747
 
2080
#: src/retr.c:775
1839
2081
#, c-format
1840
2082
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1841
2083
msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n"
1842
2084
 
1843
 
#: src/retr.c:882
 
2085
#: src/retr.c:1014
1844
2086
msgid ""
1845
2087
"Giving up.\n"
1846
2088
"\n"
1848
2090
"A desistir.\n"
1849
2091
"\n"
1850
2092
 
1851
 
#: src/retr.c:882
 
2093
#: src/retr.c:1014
1852
2094
msgid ""
1853
2095
"Retrying.\n"
1854
2096
"\n"
1856
2098
"A tentar novamente.\n"
1857
2099
"\n"
1858
2100
 
1859
 
#: src/spider.c:75
 
2101
#: src/spider.c:74
1860
2102
msgid ""
1861
2103
"Found no broken links.\n"
1862
2104
"\n"
1864
2106
"Não foram encontradas ligações quebradas.\n"
1865
2107
"\n"
1866
2108
 
1867
 
#: src/spider.c:82
 
2109
#: src/spider.c:81
1868
2110
#, c-format
1869
2111
msgid ""
1870
2112
"Found %d broken link.\n"
1875
2117
msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n"
1876
2118
msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n"
1877
2119
 
1878
 
#: src/spider.c:92
 
2120
#: src/spider.c:91
1879
2121
#, c-format
1880
2122
msgid "%s\n"
1881
2123
msgstr "%s\n"
1882
2124
 
1883
 
#: src/url.c:621
 
2125
#: src/url.c:633
1884
2126
msgid "No error"
1885
2127
msgstr "Sem erros"
1886
2128
 
1887
 
#: src/url.c:623
1888
 
msgid "Unsupported scheme"
 
2129
#: src/url.c:635
 
2130
#, fuzzy, c-format
 
2131
msgid "Unsupported scheme %s"
1889
2132
msgstr "Esquema não suportado"
1890
2133
 
1891
 
#: src/url.c:625
 
2134
#: src/url.c:637
 
2135
msgid "Scheme missing"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: src/url.c:639
1892
2139
msgid "Invalid host name"
1893
2140
msgstr "Nome de máquina inválido"
1894
2141
 
1895
 
#: src/url.c:627
 
2142
#: src/url.c:641
1896
2143
msgid "Bad port number"
1897
2144
msgstr "Mau número de porto"
1898
2145
 
1899
 
#: src/url.c:629
 
2146
#: src/url.c:643
1900
2147
msgid "Invalid user name"
1901
2148
msgstr "Nome de utilizador inválido"
1902
2149
 
1903
 
#: src/url.c:631
 
2150
#: src/url.c:645
1904
2151
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1905
2152
msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído"
1906
2153
 
1907
 
#: src/url.c:633
 
2154
#: src/url.c:647
1908
2155
msgid "IPv6 addresses not supported"
1909
2156
msgstr "Endereços IPv6 não suportados"
1910
2157
 
1911
 
#: src/url.c:635
 
2158
#: src/url.c:649
1912
2159
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1913
2160
msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido"
1914
2161
 
1915
 
#. parent, no error
1916
 
#: src/utils.c:329
 
2162
#: src/url.c:951
 
2163
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: src/utils.c:108
 
2167
#, fuzzy, c-format
 
2168
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2169
msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
 
2170
 
 
2171
#: src/utils.c:114
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2174
msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
 
2175
 
 
2176
#: src/utils.c:327
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: src/utils.c:470
1917
2182
#, c-format
1918
2183
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1919
2184
msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n"
1920
2185
 
1921
 
#: src/utils.c:377
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 
2186
#: src/utils.c:521
 
2187
#, fuzzy, c-format
 
2188
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1924
2189
msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n"
1925
2190
 
1926
 
#: src/xmalloc.c:64
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1929
 
msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
 
2191
#~ msgid ""
 
2192
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2193
#~ "file.\n"
 
2194
#~ msgstr ""
 
2195
#~ "  -B,  --base=URL            acrescenta URL a ligações relativas no "
 
2196
#~ "ficheiro -F -i.\n"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2199
#~ msgstr ""
 
2200
#~ "       --preserve-permissions  preservar as permissões dos ficheiros "
 
2201
#~ "remotos.\n"
1930
2202
 
1931
2203
#~ msgid ""
1932
2204
#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"