~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/it/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-04-02 08:27:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090402082743-nltx9zmj07h2ygd9
Tags: 2.26.0+svn20090323ubuntu4
* Refresh translations from Rosetta (LP: #281277, LP: #353479)
* update DOC_LINGUAS for new translations and rebuild debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004-2006.
5
5
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2006, 2008
6
6
#
7
 
# Piccolo glossario 
 
7
# Piccolo glossario
8
8
#
9
9
# toogle keys -> tasti di commutazione
10
10
# mouse keys  -> tasti del mouse
18
18
# * http://euro.asphi.it/wg12ita/deftaids.htm
19
19
#   (Ausili per il lavoro - interessante elenco e classificazione di dispositivi)
20
20
#   Ne deriva dalla lettura:
21
 
#    - switch -> interruttore 
22
 
#   
 
21
#    - switch -> interruttore
 
22
#
23
23
msgid ""
24
24
msgstr ""
25
25
"Project-Id-Version: gnome-access-guide\n"
26
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:49+0100\n"
27
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:33+0100\n"
 
26
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 16:07+0000\n"
 
28
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:12+0000\n"
28
29
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
29
30
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
30
31
"MIME-Version: 1.0\n"
31
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
34
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-02 19:09+0000\n"
 
35
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33
36
 
34
37
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
38
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
 
39
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
37
40
msgid ""
38
41
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
39
42
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
41
44
 
42
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
46
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
 
47
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
45
48
msgid ""
46
49
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
47
50
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
49
52
 
50
53
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
54
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
 
55
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
53
56
msgid ""
54
57
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
55
58
msgstr "non serve localizzarlo"
56
59
 
57
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
58
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
59
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
 
62
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
60
63
msgid ""
61
64
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
62
65
msgstr "non serve localizzarlo"
63
66
 
64
67
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
65
68
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
66
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
 
69
#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
67
70
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
68
71
msgstr "non serve localizzarlo"
69
72
 
70
73
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
74
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
 
75
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
73
76
msgid ""
74
77
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
75
78
msgstr "non serve localizzarlo"
76
79
 
77
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
79
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
80
 
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
82
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
 
83
msgid ""
 
84
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
81
85
msgstr "non serve localizzarlo"
82
86
 
83
87
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
84
88
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
85
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
 
89
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
86
90
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
87
91
msgstr "non serve localizzarlo"
88
92
 
89
93
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
90
94
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
91
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
 
95
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
92
96
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
93
97
msgstr "non serve localizzarlo"
94
98
 
95
99
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
96
100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
97
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
 
101
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
98
102
msgid ""
99
103
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
100
104
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
102
106
 
103
107
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
104
108
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
105
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
 
109
#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
106
110
msgid ""
107
111
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
108
112
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
110
114
 
111
115
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
116
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
 
117
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
114
118
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
115
119
msgstr "non serve localizzarlo"
116
120
 
117
121
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
122
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
 
123
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
120
124
msgid ""
121
125
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
122
126
msgstr "non serve localizzarlo"
123
127
 
124
128
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
125
129
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
 
130
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
127
131
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
128
132
msgstr "non serve localizzarlo"
129
133
 
130
134
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
131
135
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
132
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
133
 
#, fuzzy
 
136
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
134
137
msgid ""
135
138
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
136
 
msgstr "non serve localizzarlo"
137
 
 
138
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
139
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
140
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
141
 
#, fuzzy
142
 
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
143
 
msgstr "non serve localizzarlo"
144
 
 
145
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
148
 
#, fuzzy
149
 
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
150
 
msgstr "non serve localizzarlo"
151
 
 
152
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
155
 
#, fuzzy
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
142
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
143
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
 
144
msgid ""
 
145
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
150
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
 
151
msgid ""
 
152
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
156
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
157
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
156
158
msgid ""
157
159
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
158
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
160
msgstr ""
159
161
 
160
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
161
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
162
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
163
 
#, fuzzy
 
164
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
164
165
msgid ""
165
166
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
166
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
167
msgstr ""
167
168
 
168
169
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
169
170
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
171
 
#, fuzzy
 
171
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
172
172
msgid ""
173
173
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
174
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
174
msgstr ""
175
175
 
176
176
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
177
177
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
178
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
179
 
#, fuzzy
 
178
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
180
179
msgid ""
181
180
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
182
181
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
183
 
msgstr "non server localizzarlo"
 
182
msgstr ""
184
183
 
185
184
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
186
185
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
187
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
188
 
#, fuzzy
 
186
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
189
187
msgid ""
190
188
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
191
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
189
msgstr ""
192
190
 
193
191
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
194
192
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
196
 
#, fuzzy
 
193
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
197
194
msgid ""
198
195
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
199
196
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
200
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
197
msgstr ""
201
198
 
202
199
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203
200
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
205
 
#, fuzzy
 
201
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
206
202
msgid ""
207
203
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
208
204
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
209
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
205
msgstr ""
210
206
 
211
207
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
212
208
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
213
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
214
 
#, fuzzy
 
209
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
215
210
msgid ""
216
211
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
217
212
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
218
 
msgstr "non serve localizzarlo"
219
 
 
220
 
# GNOME-2-20
221
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(title)
222
 
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
223
 
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
224
 
 
225
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:20(para)
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
 
216
msgid "Assistive Tools"
 
217
msgstr "Strumenti assistivi"
 
218
 
 
219
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
226
220
msgid ""
227
 
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
228
 
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
229
 
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
230
 
"the U.S. Rehabilitation Act."
 
221
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
 
222
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
 
223
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
231
224
msgstr ""
232
 
"La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
233
 
"amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
234
 
"Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
235
 
"Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
236
 
"del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
237
 
"2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
 
225
"Questa guida è per gli utente, gli amministratori di sistema e chiunque sia "
 
226
"interessato a conoscere il supporto fornito da Ubuntu alle persone con "
 
227
"disabilità e applica i requisiti della Sezione 508 della U.S. Rehabilitation "
 
228
"Act (in Italia l'analogo allegato D del Ministro per l'innovazione e le "
 
229
"Tecnologie dell'8 luglio 2005 - Gazzetta ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
238
230
 
239
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(year)
240
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:29(year)
 
231
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
241
232
msgid "2006"
242
233
msgstr "2006"
243
234
 
244
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
 
235
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
245
236
msgid "Don Scorgie"
246
237
msgstr "Don Scorgie"
247
238
 
248
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
 
239
#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
249
240
msgid "Brent Smith"
250
241
msgstr "Brent Smith"
251
242
 
252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(year)
 
243
#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
253
244
msgid "2005"
254
245
msgstr "2005"
255
246
 
256
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(year)
 
247
#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
257
248
msgid "2004"
258
249
msgstr "2004"
259
250
 
260
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 
251
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
261
252
msgid "2003"
262
253
msgstr "2003"
263
254
 
264
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 
255
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
265
256
msgid "2002"
266
257
msgstr "2002"
267
258
 
268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(holder)
269
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
 
259
#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
270
260
msgid "Sun Microsystems, Inc."
271
261
msgstr "Sun Microsystem, Inc."
272
262
 
273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(orgname)
275
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
276
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(orgname)
277
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
278
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
280
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
281
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
282
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
283
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:161(para)
284
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:174(para)
285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
286
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:202(para)
287
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(para)
288
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:230(para)
 
263
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
289
264
msgid "GNOME Documentation Project"
290
265
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
291
266
 
292
267
# GNOME-2-24
293
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(para)
 
268
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
294
269
msgid ""
295
270
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
296
271
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
303
278
"con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o una "
304
279
"qualsiasi versione successiva pubblicate dalla Free Software Foundation "
305
280
"senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della "
306
 
"GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
307
 
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
308
 
"manuale."
 
281
"GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" "
 
282
"url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
 
283
"con questo manuale."
309
284
 
310
285
# GNOME-2-24
311
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
286
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
312
287
msgid ""
313
288
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
314
289
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
320
295
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
321
296
"6 della licenza."
322
297
 
323
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
298
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
324
299
msgid ""
325
300
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
326
301
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
334
309
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
335
310
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
336
311
 
337
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
312
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
338
313
msgid ""
339
314
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
340
315
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
362
337
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
363
338
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
364
339
 
365
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
 
340
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
366
341
msgid ""
367
342
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
368
343
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
387
362
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
388
363
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
389
364
 
390
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
 
365
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
391
366
msgid ""
392
367
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
393
368
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
397
372
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
398
373
"1/>"
399
374
 
400
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
 
375
#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
401
376
msgid "Vincent"
402
377
msgstr ""
403
378
 
404
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
 
379
#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
405
380
msgid "Alexander"
406
381
msgstr ""
407
382
 
408
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
 
383
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
409
384
msgid "Don"
410
385
msgstr "Don"
411
386
 
412
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
 
387
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
413
388
msgid "Scorgie"
414
389
msgstr "Scorgie"
415
390
 
416
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
 
391
#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
417
392
msgid "Brent"
418
393
msgstr "Brent"
419
394
 
420
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
 
395
#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
421
396
msgid "Smith"
422
397
msgstr "Smith"
423
398
 
424
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
 
399
#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
425
400
msgid "Sun"
426
401
msgstr "Sun"
427
402
 
428
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
 
403
#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
429
404
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
430
405
msgstr "Team di documentazione di Java Desktop System"
431
406
 
432
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
433
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
434
 
#, fuzzy
 
407
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
435
408
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
436
 
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
 
409
msgstr ""
437
410
 
438
411
# GNOME-2-24
439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:95(date)
440
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(date)
 
412
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
441
413
msgid "September 2008"
442
414
msgstr "Settembre 2008"
443
415
 
444
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
 
416
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
445
417
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
446
418
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.1"
447
419
 
448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(date)
 
420
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
449
421
msgid "July 2005"
450
422
msgstr "Luglio 2005"
451
423
 
452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
453
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(para)
454
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
424
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
455
425
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
456
426
msgstr "Team di documentazione di Sun Java Desktop System"
457
427
 
458
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
 
428
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
459
429
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
460
430
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.0"
461
431
 
462
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(date)
 
432
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
463
433
msgid "March 2005"
464
434
msgstr "Marzo 2005"
465
435
 
466
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
 
436
#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
467
437
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
468
438
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.8 V.2.8.0"
469
439
 
470
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(date)
 
440
#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
471
441
msgid "September 2004"
472
442
msgstr "Settembre 2004"
473
443
 
474
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
 
444
#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
475
445
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
476
446
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.6 V.2.6.0"
477
447
 
478
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(date)
 
448
#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
479
449
msgid "March 2004"
480
450
msgstr "Marzo 2004"
481
451
 
482
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:173(para)
483
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(para)
484
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:199(para)
485
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:215(para)
486
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
452
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) C/gnome-access-guide.xml:227(para)
487
453
msgid "Sun Microsystems"
488
454
msgstr "Sun Microsystems"
489
455
 
490
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
 
456
#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
491
457
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
492
458
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
493
459
 
494
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:182(date)
 
460
#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
495
461
msgid "October 2003"
496
462
msgstr "Ottobre 2003"
497
463
 
498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
 
464
#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
499
465
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
500
466
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.2 V.2.2.0"
501
467
 
502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(date)
 
468
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
503
469
msgid "February 2003"
504
470
msgstr "Febbraio 2003"
505
471
 
506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
 
472
#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
507
473
msgid ""
508
474
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
509
475
"V2.1"
511
477
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
512
478
"Environment V2.1"
513
479
 
514
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:213(date)
 
480
#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
515
481
msgid "January 2003"
516
482
msgstr "Gennaio 2003"
517
483
 
518
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
 
484
#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
519
485
msgid ""
520
486
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
521
487
"V2.0"
523
489
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
524
490
"Environment V2.1"
525
491
 
526
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(date)
 
492
#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
527
493
msgid "December 2002"
528
494
msgstr "Dicembre 2002"
529
495
 
530
 
# GNOME-2-24
531
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
532
 
#, fuzzy
 
496
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
533
497
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
534
 
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.22 dello GNOME Desktop."
 
498
msgstr ""
535
499
 
536
500
# traduzione tipica di tutti gli altri manuali
537
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(title)
 
501
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
538
502
msgid "Feedback"
539
503
msgstr "Commenti"
540
504
 
541
 
# GNOME-2-24
542
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:243(para)
 
505
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
543
506
msgid ""
544
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
545
 
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
546
 
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
507
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
 
508
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
 
509
"tracker</ulink>."
547
510
msgstr ""
548
 
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
549
 
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" url="
550
 
"\"ghelp:user-guide?feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
551
511
 
552
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(title)
 
512
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
553
513
msgid "Introduction to Accessibility"
554
514
msgstr "Introduzione all'accessibilità"
555
515
 
556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
 
516
#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
557
517
msgid "Section 508"
558
518
msgstr "Sezione 508"
559
519
 
560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 
520
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
561
521
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
562
522
msgstr ""
563
523
"Questo capitolo è una introduzione all'accessibilità nello GNOME Desktop."
564
524
 
565
525
# Aggiunto riferimento all'italiana legge stanca
566
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
526
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
567
527
msgid ""
568
528
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
569
529
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
579
539
"necessità di fornire software accessibile."
580
540
 
581
541
# GNOME-2-24
582
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:14(para)
 
542
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
583
543
msgid ""
584
544
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
585
545
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
598
558
"regolare l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico."
599
559
 
600
560
# GNOME-2-24
601
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
561
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
602
562
msgid ""
603
563
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
604
564
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
610
570
"soddisfare le proprie particolari esigenze."
611
571
 
612
572
# GNOME-2-24
613
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(title)
 
573
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
614
574
msgid "Quick Reference"
615
575
msgstr "Riferimenti rapidi"
616
576
 
617
577
# GNOME-2-24
618
578
# non tradotto link
619
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
579
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
620
580
msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
621
581
msgstr ""
622
582
"Per passare direttamente a un argomento specifico, seguire i seguenti "
623
583
"riferimenti rapidi:"
624
584
 
625
585
# FIXME!!!
626
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
 
586
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
627
587
msgid ""
628
 
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
629
 
"\">Orca</link> section."
 
588
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-"
 
589
"orca\">Orca</link> section."
630
590
msgstr ""
631
 
"Per ascoltare la lettura degli elementi, consultare la sezione <link linkend="
632
 
"\"enable-orca\">Orca</link>."
 
591
"Per ascoltare la lettura degli elementi, consultare la sezione <link "
 
592
"linkend=\"enable-orca\">Orca</link>."
633
593
 
634
594
# FIXME: i link non si aprono, i titoli cmq non dovrebbero essere gli stessi...
635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
595
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
636
596
msgid ""
637
597
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
638
598
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
639
599
msgstr ""
640
 
"Se è necessario avere caratteri di grandi dimensioni, leggere <link linkend="
641
 
"\"themes-4\">Scelta dei temi</link> and <link linkend=\"themes-10"
642
 
"\">Personalizzazione dei tipi di carattere</link>"
 
600
"Se è necessario avere caratteri di grandi dimensioni, leggere <link "
 
601
"linkend=\"themes-4\">Scelta dei temi</link> and <link linkend=\"themes-"
 
602
"10\">Personalizzazione dei tipi di carattere</link>"
643
603
 
644
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 
604
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
645
605
msgid ""
646
 
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
647
 
"\">Magnifier</link> section."
 
606
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-"
 
607
"2\">Magnifier</link> section."
648
608
msgstr ""
649
609
"Per avere parte o tutto lo schermo ingrandito, consultare la sezione <link "
650
610
"linkend=\"ats-2\">Ingranditore</link> section."
651
611
 
652
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
612
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
653
613
msgid ""
654
614
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
655
 
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
656
 
"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 
615
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link "
 
616
"linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
657
617
msgstr ""
658
618
 
659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(para)
 
619
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
660
620
msgid ""
661
621
"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
662
622
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
663
623
"section."
664
624
msgstr ""
665
625
 
666
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
626
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
667
627
msgid ""
668
628
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
669
 
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
670
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
629
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
630
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
671
631
msgstr ""
672
632
 
673
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:45(para)
 
633
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
674
634
msgid ""
675
635
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
676
 
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
677
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
636
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
637
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
678
638
msgstr ""
679
639
 
680
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(para)
 
640
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
681
641
msgid ""
682
642
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
683
 
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
684
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
 
643
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-"
 
644
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
685
645
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
686
646
msgstr ""
687
647
 
688
648
# GNOME-2-20
689
649
#
690
650
# FIXME quel generali non mi convice, ma generici è peggio
691
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
651
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
692
652
msgid "General Accessibility Tips"
693
653
msgstr "Suggerimenti generali per l'accessibilità"
694
654
 
697
657
# FIXME non so se per gli anglofoni l'originale è ben srutturato,
698
658
# di certo in italiano suona meglio la traduzione fatta che la
699
659
# versione letterale  --Luca
700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
 
660
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
701
661
msgid ""
702
662
"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
703
663
"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
705
665
"In questa sezione sono presentate alcune tecnologie che possono essere "
706
666
"d'aiuto a persone con diversi tipi di disabilità. In particolare:"
707
667
 
708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
668
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
709
669
msgid ""
710
670
"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
711
671
"keyboard commands."
714
674
# FIXME: spostare come secondo punto per rispettare l'ordine dei capitoli
715
675
#
716
676
# GNOME-2-24
717
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:16(para)
 
677
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
718
678
msgid ""
719
679
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
720
680
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
724
684
"o un dispositivo di puntamento."
725
685
 
726
686
# GNOME-2-24
727
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
687
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
728
688
msgid ""
729
689
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
730
690
"screen to be more accessible."
733
693
"schermo di login per essere più accessibile."
734
694
 
735
695
# GNOME-2-24
736
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(title)
 
696
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
737
697
msgid "Essential Keyboard Commands"
738
698
msgstr "Comandi da tastiera essenziali"
739
699
 
740
700
# GNOME-2-24
741
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
701
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
742
702
msgid ""
743
703
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
744
704
"commands:"
747
707
"essenziali di GNOME:"
748
708
 
749
709
# GNOME-2-24
750
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(para)
 
710
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
751
711
msgid ""
752
712
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
753
713
"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
760
720
"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu> della barra dei menù."
761
721
 
762
722
# GNOME-2-24
763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
723
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
764
724
msgid ""
765
 
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
766
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
725
"For Solaris and Windows systems, this key is "
 
726
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
767
727
msgstr ""
768
 
"Per sistemi Solaris e Windows, questo tasto è <keycombo><keycap>Ctrl</"
769
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
728
"Per sistemi Solaris e Windows, questo tasto è "
 
729
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
770
730
 
771
731
# GNOME-2-24
772
732
#
773
733
# FIXME?? guilabel --> guibutton
774
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
734
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
775
735
msgid ""
776
736
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
777
737
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
786
746
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - richiama il "
787
747
"dialogo <application>Esegui</application>, in cui è possibile inserire "
788
748
"comandi da terminale con o senza parametri. Se è necessario passare un file "
789
 
"come uno di tali parametri, usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</"
790
 
"guibutton> per localizzare con semplicità il file necessario. Il dialogo "
791
 
"inoltre presenta un elenco alternativo delle applicazioni note, che per "
792
 
"alcuni potrebbe essere più semplice da esplorare rispetto al tipico "
 
749
"come uno di tali parametri, usare il pulsante <guibutton>Esegui con "
 
750
"file</guibutton> per localizzare con semplicità il file necessario. Il "
 
751
"dialogo inoltre presenta un elenco alternativo delle applicazioni note, che "
 
752
"per alcuni potrebbe essere più semplice da esplorare rispetto al tipico "
793
753
"approccio con <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
794
754
 
795
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(para)
 
755
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
796
756
msgid ""
797
 
"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
798
 
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
799
 
"OS-logo shift key."
 
757
"For Solaris systems, this key is "
 
758
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
 
759
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
800
760
msgstr ""
801
761
 
802
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
762
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
803
763
msgid ""
804
 
"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
805
 
"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
806
 
"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
 
764
"<keycap>Tab</keycap> and "
 
765
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
 
766
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
 
767
"forward through controls and "
807
768
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
808
769
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
809
770
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
810
771
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
811
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
812
 
"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
 
772
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
773
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
813
774
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
814
775
"for use by the focused control."
815
776
msgstr ""
816
777
 
817
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(para)
 
778
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
818
779
msgid ""
819
780
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
820
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
821
 
"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
822
 
"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
823
 
"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
824
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
825
 
"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
826
 
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
827
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
828
 
"without an application preview window."
 
781
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
782
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
 
783
"multiple programs running, use "
 
784
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
 
785
"forward through the applications and "
 
786
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
787
"combo> to cycle backwards. "
 
788
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
 
789
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
 
790
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
 
791
"window."
829
792
msgstr ""
830
793
 
831
794
# GNOME-2-20
832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:63(title)
 
795
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
833
796
msgid "Accessible Login"
834
797
msgstr "Login accessibile"
835
798
 
836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
 
799
#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
837
800
msgid "accessible login feature"
838
801
msgstr "funzione di login accessibile"
839
802
 
840
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:67(para)
 
803
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
841
804
msgid ""
842
805
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
843
806
msgstr ""
844
807
"Lo GNOME Desktop include una funzione di login accessibile. Tale funzione "
845
808
"permette agli utenti di:"
846
809
 
847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:72(para)
 
810
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
848
811
msgid ""
849
812
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
850
813
"or keyboard in the usual way."
859
822
# * "user action" IMHO è un termine tecnico (nell'ambito di questa sezione)
860
823
#   credo sia opportuno tradurla come "azione utente" -Luca
861
824
#
862
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(para)
 
825
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
863
826
msgid ""
864
827
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
865
828
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
874
837
"azioni utente sono chiamate <emphasis>gesti</emphasis> (gesture)."
875
838
 
876
839
# GNOME-2-24
877
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
840
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
878
841
msgid ""
879
842
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
880
843
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
885
848
 
886
849
# GNOME-2-24
887
850
# ma che cazzo di messaggi è in una guida?????
888
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
 
851
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
889
852
msgid ""
890
853
"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
891
854
msgstr ""
892
855
"Le funzioni di login accessibile sono attive al 100% solo per sistemi "
893
856
"Solaris."
894
857
 
895
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:96(title)
 
858
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
896
859
msgid "Enabling Accessible Login"
897
860
msgstr "Abilitare il login accessibile"
898
861
 
899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
 
862
#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
900
863
msgid "GDM"
901
864
msgstr "GDM"
902
865
 
903
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
 
866
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
904
867
msgid ""
905
868
"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
906
869
"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
907
870
"the command line, type the following command and then log out:"
908
871
msgstr ""
909
872
 
910
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
 
873
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
911
874
#, no-wrap
912
 
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
 
875
msgid ""
 
876
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
 
877
"\"True\""
913
878
msgstr ""
914
879
 
915
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
 
880
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
916
881
msgid ""
917
882
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
918
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
919
 
"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
920
 
"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
 
883
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
884
"uitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command "
 
885
"from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
921
886
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
922
887
"Log Out\"</guilabel> button."
923
888
msgstr ""
924
889
 
925
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
 
890
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
926
891
msgid ""
927
892
"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
928
893
"the desktop."
929
894
msgstr ""
930
895
 
931
896
# GNOME-2-24
932
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
897
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
933
898
msgid ""
934
899
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
935
900
"following steps:"
937
902
"Per configurare GDM usando l'interfaccia grafica (metodo preferito), "
938
903
"procedere come segue:"
939
904
 
940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
941
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
905
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
942
906
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
943
907
msgstr "Effettuare il login come utente <literal>root</literal>."
944
908
 
945
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
909
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
946
910
msgid ""
947
911
"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
948
912
"to reboot after exiting the application."
949
913
msgstr ""
950
914
 
951
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
 
915
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
952
916
msgid ""
953
917
"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
954
918
"navigate the file system and modify files:"
955
919
msgstr ""
956
920
 
957
921
# GNOME-2-24
958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
922
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
959
923
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
960
924
msgstr "Aprire il file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
961
925
 
962
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(para)
 
926
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
964
927
msgid "Search the file for the following line:"
965
928
msgstr "Cercare nel file la seguente riga:"
966
929
 
967
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
 
930
#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
968
931
msgid "#AddGtkModules=false"
969
932
msgstr "#AddGtkModules=false"
970
933
 
971
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
934
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
972
935
msgid "and replace the line with the following:"
973
936
msgstr "e modificarla con la seguente:"
974
937
 
975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
 
938
#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
976
939
msgid "AddGtkModules=true"
977
940
msgstr "AddGtkModules=true"
978
941
 
979
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
942
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
980
943
msgid "This step enables the GtkModules."
981
944
msgstr "Con questo passo vengono abilitati i GtkModules."
982
945
 
983
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
 
946
#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
984
947
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
985
948
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
986
949
 
987
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(para)
 
950
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
988
951
msgid ""
989
952
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
990
953
"line reads:"
992
955
"ed eliminare il <literal>#</literal> dall'inizio della riga, cosicché la "
993
956
"riga diventi:"
994
957
 
995
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
 
958
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
996
959
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
997
960
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
998
961
 
999
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
1000
 
#, fuzzy
 
962
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
1001
963
msgid ""
1002
 
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
1003
 
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
1004
 
"display the lines as being longer than two lines."
 
964
"The above lines must be displayed as single lines in the "
 
965
"<filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
 
966
"this guide may display the lines as being longer than two lines."
1005
967
msgstr ""
1006
 
"Le righe precedenti debbono essere mostrate come una riga singola del file "
1007
 
"<filename>gdm.conf</filename>, senza interruzioni di riga. La formattazione "
1008
 
"di questa guida potrebbe mostrarle su più righe."
1009
968
 
1010
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(para)
1011
 
#, fuzzy
 
969
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
1012
970
msgid ""
1013
971
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
1014
972
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
1016
974
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
1017
975
"example:"
1018
976
msgstr ""
1019
 
"Con questo passo vengono caricati tutti i GtkModules per abilitare le "
1020
 
"tecnologie assistive come la <application>Tastiera a schermo</application> e "
1021
 
"<application>Lettore dello schermo e ingranditore</application>. È possibile "
1022
 
"modificare la riga indicata qui sopra per caricare solo i GtkModules che "
1023
 
"sono necessari per il supporto all'utenza di base. Ad esempio:"
1024
977
 
1025
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:192(para)
1026
 
#, fuzzy
 
978
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
1027
979
msgid ""
1028
 
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
1029
 
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
1030
 
"literal>."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Se si ha la necessità di usare il <application>Lettore dello schermo e "
1033
 
"ingranditore</application>, includere <literal>gail</literal> e <literal>atk-"
 
980
"If you need to use the <application> Screen Reader and "
 
981
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1034
982
"bridge</literal>."
 
983
msgstr ""
1035
984
 
1036
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:198(para)
1037
 
#, fuzzy
 
985
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
1038
986
msgid ""
1039
987
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
1040
988
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
1041
989
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
1042
990
msgstr ""
1043
 
"Se si ha la necessità di usare un dispositivo di puntamento senza pulsanti o "
1044
 
"interruttori, includere <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
1045
 
"literal> e <literal>dwellmouselistener</literal>."
1046
991
 
1047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(para)
 
992
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
1048
993
msgid ""
1049
994
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
1050
995
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
1053
998
"alternative o dispositivi a interruttori e pulsanti, includere "
1054
999
"<literal>keymouselistener</literal>."
1055
1000
 
1056
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(para)
1057
 
#, fuzzy
 
1001
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
1058
1002
msgid ""
1059
1003
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
1060
1004
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
1061
1005
"reduced feature set."
1062
1006
msgstr ""
1063
 
"L'applicazione <application>Tastiera a schermo</application> può operare "
1064
 
"anche senza <literal>gail</literal> e <literal>atk-bridge</literal>, ma con "
1065
 
"un insieme di funzioni ridotte."
1066
1007
 
1067
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(para)
 
1008
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
1068
1009
msgid ""
1069
1010
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1070
1011
"bridge</literal>."
1071
1012
msgstr ""
1072
 
"Per un supporto ottimale all'accessibilità, includere <literal>gail</"
1073
 
"literal> e <literal>atk-bridge</literal>."
 
1013
"Per un supporto ottimale all'accessibilità, includere "
 
1014
"<literal>gail</literal> e <literal>atk-bridge</literal>."
1074
1015
 
1075
1016
# GNOME-2-24
1076
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
1017
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
1077
1018
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
1078
1019
msgstr "Salvare il file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
1079
1020
 
1080
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:224(para)
1081
 
#, fuzzy
 
1021
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
1082
1022
msgid ""
1083
1023
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
1084
1024
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
1085
1025
"GDM and activate the changes:"
1086
1026
msgstr ""
1087
 
"Se si applica una qualsiasi modifica al file <filename>/etc/X11/gdm/gdm."
1088
 
"conf</filename> dopo aver abilitato GDM, è possibile eseguire il comando "
1089
 
"seguente per riavviare GDM e attivare le modifiche:"
1090
1027
 
1091
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:229(command)
 
1028
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
1092
1029
msgid "gdm-restart"
1093
1030
msgstr "gdm-restart"
1094
1031
 
1095
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:234(para)
 
1032
#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
1096
1033
msgid ""
1097
1034
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
1098
1035
"the <literal>audio</literal> line:"
1100
1037
"Modificare il file <filename>/etc/group</filename> e accodare quanto segue "
1101
1038
"alla riga <literal>audio</literal>:"
1102
1039
 
1103
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
 
1040
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
1104
1041
msgid ",gdm"
1105
1042
msgstr ",gdm"
1106
1043
 
1107
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 
1044
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
1108
1045
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
1109
1046
msgstr ""
1110
1047
"Con questo passo ci si assicura che la sintesi vocale funzioni con GDM."
1111
1048
 
1112
1049
# FIXME!!! UN*X non Windows. Basta riavviare il servizio gdm.
1113
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 
1050
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
1114
1051
msgid "Restart your system."
1115
1052
msgstr "Riavviare il sistema."
1116
1053
 
1117
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:252(para)
 
1054
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
1118
1055
msgid ""
1119
1056
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
1120
1057
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
1121
 
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
1122
 
"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
1123
 
"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
1124
 
"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
1125
 
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
 
1058
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and "
 
1059
"<filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol "
 
1060
"link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the "
 
1061
"binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
 
1062
"OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | "
 
1063
"grep X</userinput>."
1126
1064
msgstr ""
1127
1065
 
1128
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:255(para)
 
1066
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
1129
1067
msgid ""
1130
1068
"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
1131
1069
"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
1132
1070
"parameters to enable different extensions:"
1133
1071
msgstr ""
1134
1072
 
1135
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
 
1073
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
1136
1074
#, no-wrap
1137
1075
msgid ""
1138
1076
"\n"
1142
1080
"EndSection\n"
1143
1081
msgstr ""
1144
1082
 
1145
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:271(title)
 
1083
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
1146
1084
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
1147
1085
msgstr "Avviare le tecnologie assistive al login"
1148
1086
 
1149
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
 
1087
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
1150
1088
msgid "gestures"
1151
1089
msgstr "gesti (gesture)"
1152
1090
 
1153
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
 
1091
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
1154
1092
msgid ""
1155
1093
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
1156
1094
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
1165
1103
"associazioni dei gesti sono contenute nei seguenti file di configurazione di "
1166
1104
"GDM:"
1167
1105
 
1168
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
 
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
1169
1107
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
1170
1108
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
1171
1109
 
1172
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
 
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
1173
1111
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
1174
1112
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
1175
1113
 
1176
1114
# FIXME!!! il sistema???? UN*X non è Windows, basta riavviare il servizio GDM!!
1177
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:295(para)
 
1115
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
1178
1116
msgid ""
1179
1117
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
1180
1118
"take effect."
1182
1120
"Perché le modifiche apportate a questi file siano applicate è necessario "
1183
1121
"riavviare il sistema"
1184
1122
 
1185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:299(para)
 
1123
#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
1186
1124
msgid ""
1187
1125
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
1188
1126
"the GDM configuration files."
1190
1128
"Le seguenti sezioni contengono degli esempi di gesti che è possibile "
1191
1129
"aggiungere ai file di configurazione di GDM."
1192
1130
 
1193
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
1194
 
#, fuzzy
 
1131
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
1195
1132
msgid ""
1196
1133
"The gestures must be contained in a single line in the "
1197
1134
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
1198
1135
"formatting of this guide might display the examples in the following "
1199
1136
"sections across multiple lines."
1200
1137
msgstr ""
1201
 
"I gesti devono essere contenuti in una singola riga nel file "
1202
 
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> senza interruzioni di riga. La "
1203
 
"formattazione di questa guida potrebbe disporre gli esempi su più righe."
1204
1138
 
1205
1139
# GNOME-2-24
1206
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(title)
 
1140
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
1207
1141
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
1208
1142
msgstr "Avviare il lettore di schermo usando una scorciatoia da tastiera"
1209
1143
 
1210
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
1211
 
#, fuzzy
 
1144
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
1212
1145
msgid ""
1213
1146
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1214
1147
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1215
 
"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
1216
 
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
1217
 
"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
 
1148
"lines enable you to press and hold "
 
1149
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or "
 
1150
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
 
1151
"to either start speech or magnification:"
1218
1152
msgstr ""
1219
 
"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
1220
 
"le scorciatoia da tastiera col le tecnologie assistive. Per esempio, la "
1221
 
"seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
1222
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> per un secondo "
1223
 
"per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</application> "
1224
 
"in modalità ingranditore:"
1225
1153
 
1226
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1227
 
#, fuzzy
 
1154
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1228
1155
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
1229
1156
msgstr ""
1230
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
1231
 
"speech"
1232
1157
 
1233
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
1234
 
#, fuzzy
 
1158
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
1235
1159
msgid ""
1236
1160
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
1237
1161
msgstr ""
1238
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
1239
 
"speech"
1240
1162
 
1241
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(title)
1242
 
#, fuzzy
 
1163
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
1243
1164
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
1244
 
msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di interruttore o pulsante"
 
1165
msgstr ""
1245
1166
 
1246
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:328(para)
 
1167
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
1247
1168
msgid ""
1248
1169
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
1249
1170
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
1258
1179
"pulsante, questo è un buon metodo per consentire agli utenti ad avviare "
1259
1180
"<application>Tastiera a schermo</application> al login."
1260
1181
 
1261
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:332(para)
 
1182
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
1262
1183
msgid ""
1263
1184
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
1264
1185
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
1269
1190
msgstr ""
1270
1191
"Se solitamente un utente avvia un'applicazione involontariamente, è "
1271
1192
"possibile associare i gesti con pressioni multiple di interruttore o durata "
1272
 
"minima. Ad esempio, la riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
1273
 
"application> in modalità scansione inversa quando l'utente preme "
 
1193
"minima. Ad esempio, la riga seguente avvia <application>Tastiera a "
 
1194
"schermo</application> in modalità scansione inversa quando l'utente preme "
1274
1195
"l'interruttore identificato come Switch2 tre volte in un intervallo di due "
1275
1196
"secondi, per un minimo di 100 millisecondi per ogni pressione:"
1276
1197
 
1277
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
 
1198
#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
1278
1199
msgid ""
1279
1200
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1280
1201
"action=switch1 --select-action=switch2"
1282
1203
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1283
1204
"action=switch1 --select-action=switch2"
1284
1205
 
1285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:341(para)
 
1206
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
1286
1207
msgid ""
1287
1208
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
1288
1209
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
1292
1213
msgstr ""
1293
1214
"Gli utenti che fanno uso di interruttori singoli potrebbero preferire di "
1294
1215
"avviare <application>Tastiera a schermo</application> in modalità scansione "
1295
 
"automatica. La riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
1296
 
"application> in modalità scansione automatica alla pressione "
 
1216
"automatica. La riga seguente avvia <application>Tastiera a "
 
1217
"schermo</application> in modalità scansione automatica alla pressione "
1297
1218
"dell'interruttore di un dispositivo di accesso alternativo per più di "
1298
1219
"quattro secondi:"
1299
1220
 
1300
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
 
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
1301
1222
msgid ""
1302
1223
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1303
1224
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1305
1226
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1306
1227
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1307
1228
 
1308
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1309
 
#, fuzzy
 
1229
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1310
1230
msgid ""
1311
1231
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1312
 
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
1313
 
"application>."
 
1232
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen "
 
1233
"Keyboard</application>."
1314
1234
msgstr ""
1315
 
"Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera a "
1316
 
"schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
1317
 
"<application>Tastiera a schermo</application>."
1318
1235
 
1319
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:354(title)
1320
 
#, fuzzy
 
1236
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
1321
1237
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
1322
 
msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di solo movimento"
 
1238
msgstr ""
1323
1239
 
1324
1240
#
1325
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
 
1241
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
1326
1242
msgid ""
1327
1243
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
1328
1244
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
1335
1251
"dispositivo di puntamento come un mouse o di un dispositivo di puntamento "
1336
1252
"alternativo come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball. La "
1337
1253
"sintassi del gesto non cambia sia che si usi un mouse, sia un dispositivo di "
1338
 
"puntamento alternativo. Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</"
1339
 
"filename> per associare gesti di movimento con le tecnologie assistive."
 
1254
"puntamento alternativo. Modificare il file "
 
1255
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare gesti di movimento "
 
1256
"con le tecnologie assistive."
1340
1257
 
1341
 
# latch:  il vocabolario dice aderire, attaccarsi - Milo
1342
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:360(para)
1343
 
#, fuzzy
 
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
1344
1259
msgid ""
1345
1260
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
1346
1261
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
1347
1262
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
1348
1263
"screen pointer moves."
1349
1264
msgstr ""
1350
 
"Se il GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal> è caricato, i "
1351
 
"dispositivi di puntamento alternativi sono \"attaccati\" (latched) "
1352
 
"temporaneamente al puntatore principale. Questo significa che se l'utente "
1353
 
"muove il dispositivo di puntamento alternativo, si sposta il puntatore sullo "
1354
 
"schermo."
1355
1265
 
1356
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1357
 
#, fuzzy
 
1266
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1358
1267
msgid ""
1359
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
1360
 
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
1361
 
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
1362
 
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
1363
 
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
1364
 
"the dialog in a cross pattern:"
 
1268
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
 
1269
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen "
 
1270
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
 
1271
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
 
1272
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
 
1273
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
1365
1274
msgstr ""
1366
 
"Ad esempio la riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
1367
 
"application> in modalità selezione con indugio quando l'utente muove il "
1368
 
"puntatore sullo schermo dall'interno del dialogo di login all'esterno "
1369
 
"attraverso il bordo superiore, poi di nuovo all'interno del dialogo passando "
1370
 
"per il bordo superiore, all'esterno del dialogo attraverso il bordo sinistro "
1371
 
"e poi dentro attraverso il bordo sinistro di nuovo all'interno e similmente "
1372
 
"attraverso i bordi inferiori e destro del dialogo in un modello a croce:"
1373
1275
 
1374
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
 
1276
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
1375
1277
msgid ""
1376
1278
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
1377
1279
"device=MOUSE[3]"
1380
1282
"device=MOUSE[3]"
1381
1283
 
1382
1284
# FIX ME: xorg.conf ? - Milo
1383
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 
1285
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
1384
1286
msgid ""
1385
1287
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1386
1288
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1387
 
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
1388
 
"filename>."
 
1289
"head pointer or trackball, as specified in "
 
1290
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1389
1291
msgstr ""
1390
1292
"Notare che il parametro <literal>--input-device</literal> specificato nel "
1391
1293
"gesto deve corrispondere al nome del dispositivo di input utente esteso "
1392
1294
"specificato, come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball, come "
1393
1295
"specificato nel file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1394
1296
 
1395
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(title)
 
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
1396
1298
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
1397
1299
msgstr "Requisiti aggiuntivi per login accessibile"
1398
1300
 
1399
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
1400
 
#, fuzzy
 
1301
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
1401
1302
msgid ""
1402
1303
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
1403
1304
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
1407
1308
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
1408
1309
"pointing devices."
1409
1310
msgstr ""
1410
 
"Per abilitare la funzione di login accessibile all'uso di dispositivi di "
1411
 
"puntamento alternativi e dispositivi interruttori come interruttori \"aspira-"
1412
 
"e-soffia\", interruttori montati su sedie a rotelle o trackball, potrebbe "
1413
 
"essere necessario modificare la configurazione del server X perché possa "
1414
 
"riconoscere questi dispositivi. È possibile usare la maggior parte dei "
1415
 
"dispositivi che emulano i pulsanti del mouse con la funzione di login "
1416
 
"accessibile e con <application>Tastiera a schermo</application>, inclusi gli "
1417
 
"interruttori singoli e dispositivi di puntamento tipo mouse collegati alla "
1418
 
"porta USB."
1419
1311
 
1420
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1421
 
#, fuzzy
 
1312
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1422
1313
msgid ""
1423
1314
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
1424
1315
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
1428
1319
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
1429
1320
"lines in the X Server configuration file."
1430
1321
msgstr ""
1431
 
"Non si dovrebbe configurare un dispositivo di input alternativo in modo che "
1432
 
"controlli il puntatore primario su schermo. Ciò potrebbe avere come "
1433
 
"risultato un comportamento indesiderato oppure causare si situazioni in cui "
1434
 
"l'utente del dispositivo di input alternativo non possa riprendere il "
1435
 
"controllo senza l'uso della tastiera o del mouse primari. Per evitare questo "
1436
 
"problema, rimuovere nel file di configurazione del server X ogni occorrenza "
1437
 
"degli attributi <literal>SendCore</literal> o <literal>AlwaysCore</literal> "
1438
 
"da tutte le righe <literal>InputDevice</literal>."
1439
1322
 
1440
1323
# GNOME-2-20
1441
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:395(title)
 
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
1442
1325
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
1443
1326
msgstr "Navigazione dell'ambiente da tastiera"
1444
1327
 
1445
1328
# GNOME-2-20
1446
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:396(para)
 
1329
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
1447
1330
msgid ""
1448
1331
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
1449
1332
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
1454
1337
"altri dispositivi di puntamento possono navigare e usare l'ambiente grafico "
1455
1338
"usando la tastiera."
1456
1339
 
1457
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:401(title)
 
1340
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
1458
1341
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
1459
1342
msgstr "Introduzione alla navigazione da tastiera"
1460
1343
 
1461
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(para)
 
1344
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
1462
1345
msgid ""
1463
1346
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
1464
1347
"navigate the desktop from the keyboard."
1466
1349
"Questa sezione descrive le scorciatoie da tastiera essenziali per consentire "
1467
1350
"la navigazione del desktop da tastiera."
1468
1351
 
1469
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:405(para)
 
1352
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
1470
1353
msgid ""
1471
1354
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
1472
1355
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
1478
1361
"personalizzare. Consultare <xref linkend=\"keynav-36\"/> per informazioni su "
1479
1362
"come personalizzare le scorciatoie da tastiera."
1480
1363
 
1481
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(title)
 
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
1482
1365
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1483
1366
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
1484
1367
 
1485
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(primary)
1486
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
1487
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:669(primary)
1488
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
1489
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
1490
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
1491
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
1492
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
1493
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
1494
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
1495
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
1496
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
1497
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
1498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
1499
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
1500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
1501
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
1502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
1503
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
1504
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
1505
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
1506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
1507
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
1508
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
1509
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
1510
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
1511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
1512
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
1513
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
1514
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
 
1368
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) C/gnome-access-guide.xml:914(primary) C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
1515
1369
msgid "keyboard shortcuts"
1516
1370
msgstr "scorciatoie da tastiera"
1517
1371
 
1518
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
 
1372
#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
1519
1373
msgid "essential"
1520
1374
msgstr "essenziali"
1521
1375
 
1522
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
1523
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
 
1376
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
1524
1377
msgid "caret navigation mode"
1525
1378
msgstr "modalità navigazione con cursore"
1526
1379
 
1527
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:418(para)
 
1380
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
1528
1381
msgid ""
1529
1382
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1530
1383
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
1536
1389
"possibile usare per navigare tra elementi e controlli specifici sono "
1537
1390
"descritte nelle sezioni appropriate di questo capitolo."
1538
1391
 
1539
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:682(para)
1542
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(para)
1543
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:949(para)
1544
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
1545
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1228(para)
1546
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
1547
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
1548
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
1549
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
1550
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
1551
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
1552
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
1553
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
1554
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
1555
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2156(para)
1556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
1557
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
1558
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
1559
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
1560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
1561
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2869(para)
1562
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
1563
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2983(para)
1564
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
1565
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
1566
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
1567
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3555(para)
1568
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
1569
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3765(para)
1570
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
1571
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
1572
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
1573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4065(para)
1574
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
 
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1575
1393
msgid "Keys"
1576
1394
msgstr "Tasti"
1577
1395
 
1578
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:432(para)
1579
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:546(para)
1580
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:685(para)
1581
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:827(para)
1582
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:952(para)
1583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
1584
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
1585
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
1586
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
1587
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
1588
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
1589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
1590
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
1591
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
1592
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1825(para)
1593
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
1594
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(para)
1595
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
1596
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
1597
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
1598
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
1599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
1600
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
1601
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
1602
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
1603
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
1604
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
1605
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
1606
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
1607
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
1608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
1609
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
1610
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
1611
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
1612
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
1613
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
 
1396
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1614
1397
msgid "Function"
1615
1398
msgstr "Funzione"
1616
1399
 
1617
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(keycap)
1618
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1619
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
1620
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
1621
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1622
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
1623
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:991(keycap)
1624
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
1625
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap)
1626
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
1627
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap)
1628
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
1629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap)
1630
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
1631
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
 
1400
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1632
1401
msgid "Tab"
1633
1402
msgstr "Tab"
1634
1403
 
1635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:444(para)
 
1404
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
1636
1405
msgid "Give focus to the next element or control."
1637
1406
msgstr "Dà il focus all'elemento o controllo che segue."
1638
1407
 
1639
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1641
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1642
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1643
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
1644
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
1645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap)
1646
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
1647
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap)
1648
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
1649
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap)
1650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
1651
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap)
1652
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
1653
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap)
1654
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
1655
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap)
1656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1657
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap)
1658
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
1659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap)
1660
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
1661
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
 
1408
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1662
1409
msgid "Shift"
1663
1410
msgstr "Maiusc"
1664
1411
 
1665
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(para)
 
1412
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
1666
1413
msgid ""
1667
1414
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1668
1415
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
1672
1419
"che precede. In genere, il tasto <keycap>Maiusc</keycap> inverte la "
1673
1420
"direzione di navigazione."
1674
1421
 
1675
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
1676
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1677
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1678
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
1680
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
1681
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1682
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1683
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap)
1684
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
1685
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap)
1686
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
1687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap)
1688
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
1689
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
1690
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
1691
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap)
1692
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
1693
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
1694
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
1695
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap)
1696
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
1697
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap)
1698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
1699
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap)
1700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
1701
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
1702
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
1703
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
1704
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
1705
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap)
1706
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
1707
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap)
1708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
1709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1710
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
1711
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap)
1712
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
1713
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap)
1714
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
1715
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap)
1716
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
1422
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1717
1423
msgid "Ctrl"
1718
1424
msgstr "Ctrl"
1719
1425
 
1720
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1721
 
#, fuzzy
 
1426
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1722
1427
msgid ""
1723
1428
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1724
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1725
 
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1429
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
 
1430
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1726
1431
msgstr ""
1727
 
"Dà il focus all'elemento o controllo che segue, se il tasto <keycap>Tab</"
1728
 
"keycap> ha una specifica funzione all'interno di un controllo. Ad esempio, "
1729
 
"premendo <keycap>Tab</keycap> in una casella di testo, il sistema inserisce "
1730
 
"un carattere di tabulazione."
1731
1432
 
1732
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:472(para)
 
1433
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1733
1434
msgid ""
1734
1435
"To give focus to the previous element or control, press "
1735
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1736
 
"keycombo>."
 
1436
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
1437
"ycombo>."
1737
1438
msgstr ""
1738
1439
"Per dare il focus all'elemento o controllo che precedono, premere "
1739
 
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1740
 
"keycombo>."
 
1440
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></k"
 
1441
"eycombo>."
1741
1442
 
1742
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:479(para)
1743
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(para)
1744
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:959(para)
1745
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1746
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
1747
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
1748
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
1749
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
1750
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
1751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
1752
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2879(para)
1753
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
 
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1754
1444
msgid "arrow keys"
1755
1445
msgstr "tasti freccia"
1756
1446
 
1757
1447
# Non mi è molto chiara, specie se riferito ai tasti freccia -Luca.
1758
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:482(para)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
1759
1449
msgid "Navigate within an element or control."
1760
1450
msgstr "Per navigare entro un elemento o controllo."
1761
1451
 
1762
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:490(keycap)
1763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
1764
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
1765
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
1766
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap)
1767
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
1768
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap)
1769
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1770
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
1771
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
1772
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
1773
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
1774
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap)
1775
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
1776
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap)
1777
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
1778
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap)
1779
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
 
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1780
1453
msgid "spacebar"
1781
1454
msgstr "barra spaziatrice"
1782
1455
 
1783
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:494(para)
 
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
1784
1457
msgid ""
1785
1458
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
1786
1459
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
1790
1463
"corrente è un pulsante, questa azione equivale a fare clic sul pulsante con "
1791
1464
"un mouse."
1792
1465
 
1793
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(keycap)
1794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
1795
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap)
1796
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1797
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap)
1798
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
1799
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
1800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
1801
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap)
1802
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
1803
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
 
1466
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
1804
1467
msgid "Esc"
1805
1468
msgstr "Esc"
1806
1469
 
1807
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:506(para)
 
1470
#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
1808
1471
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1809
1472
msgstr "Chiude una finestra, un menù o un cassetto."
1810
1473
 
1811
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:512(keycap)
1812
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
 
1474
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1814
1475
msgid "F7"
1815
1476
msgstr "F7"
1816
1477
 
1817
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:516(para)
 
1478
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
1818
1479
msgid ""
1819
1480
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
1820
1481
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
1822
1483
msgstr ""
1823
1484
"Passa alla modalità di navigazione con cursore. Tale modalità consente di "
1824
1485
"usare la tastiera per selezionare del testo. Per maggiori informazioni sulla "
1825
 
"modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-52\"/"
1826
 
">."
 
1486
"modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-"
 
1487
"52\"/>."
1827
1488
 
1828
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:528(title)
 
1489
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1829
1490
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1830
1491
msgstr "Scorciatoie da tastiera globali"
1831
1492
 
1832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
 
1493
#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
1833
1494
msgid "global"
1834
1495
msgstr "globali"
1835
1496
 
1836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:533(para)
 
1497
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1837
1498
msgid ""
1838
1499
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
1839
1500
"part of the GNOME Desktop."
1841
1502
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
1842
1503
"da ogni posizione dello GNOME Desktop."
1843
1504
 
1844
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
1845
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1846
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1848
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1849
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1850
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap)
1851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1852
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
1853
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1854
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
1855
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
1856
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
1857
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1858
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1859
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
1860
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap)
1861
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
1862
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 
1505
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1863
1506
msgid "Alt"
1864
1507
msgstr "Alt"
1865
1508
 
1866
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
1867
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
1868
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
1509
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1869
1510
msgid "F1"
1870
1511
msgstr "F1"
1871
1512
 
1872
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
 
1513
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1873
1514
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1874
1515
msgstr "Apre il <guimenu>Menù principale Applicazioni</guimenu>."
1875
1516
 
1876
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:562(para)
1877
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:583(para)
1878
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:603(para)
1879
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(para)
1880
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:704(para)
1881
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:726(para)
1882
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:843(para)
1883
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
1884
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 
1517
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1885
1518
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1886
1519
msgstr "È possibile personalizzare questa scorciatoia."
1887
1520
 
1888
1521
# GNOME-2-24
1889
1522
# FIXME key --> shortcut? keybinding?
1890
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:566(para)
 
1523
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
1891
1524
msgid ""
1892
1525
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
1893
1526
"Microsoft Windows)."
1895
1528
"Per sistemi Solaris, il tasto è <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (come nei sistemi "
1896
1529
"Micorsoft Windows)."
1897
1530
 
1898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
 
1531
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
1900
1532
msgid "F2"
1901
1533
msgstr "F2"
1902
1534
 
1903
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1904
 
#, fuzzy
 
1535
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1905
1536
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1906
 
msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
 
1537
msgstr ""
1907
1538
 
1908
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1909
 
#, fuzzy
 
1539
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1910
1540
msgid ""
1911
1541
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
1912
1542
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
1913
1543
msgstr ""
1914
 
"Per sistemi Solaris, il tasto è <keycap>Meta-R</keycap> (come nei sistemi "
1915
 
"Micorsoft Windows). Un tasto meta- o super- è un tasto logo."
1916
1544
 
1917
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:596(keycap)
1918
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
 
1545
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1919
1546
msgid "Print Screen"
1920
1547
msgstr "Stamp"
1921
1548
 
1922
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(para)
 
1549
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
1923
1550
msgid ""
1924
1551
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1925
1552
msgstr ""
1926
1553
"Avvia l'applicazione cattura-schermo e cattura una schermata dell'intero "
1927
1554
"schermo."
1928
1555
 
1929
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:615(para)
 
1556
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
1930
1557
msgid ""
1931
1558
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
1932
1559
"currently has focus."
1934
1561
"Avvia l'applicazione cattura-schermo e cattura una schermata della finestra "
1935
1562
"che ha il focus."
1936
1563
 
1937
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(para)
 
1564
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1938
1565
msgid ""
1939
1566
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
1940
1567
"shortcut opens the Help for the application."
1942
1569
"Se l'elemento che ha il focus è una finestra di applicazione o un dialogo, "
1943
1570
"questa scorciatoia da tastiera apre il manuale dell'applicazione."
1944
1571
 
1945
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:643(para)
 
1572
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
1946
1573
msgid ""
1947
1574
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
1948
1575
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
1952
1579
"questa scorciatoia da tastiera attiva o disattiva la visualizzazione dei "
1953
1580
"suggerimenti per la finestra o per gli oggetti del pannello."
1954
1581
 
1955
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1956
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1957
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:794(keycap)
1958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
1959
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1960
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1961
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
1962
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
1963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
1964
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
1965
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
 
1582
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1966
1583
msgid "F10"
1967
1584
msgstr "F10"
1968
1585
 
1969
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:655(para)
1970
 
#, fuzzy
 
1586
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
1971
1587
msgid ""
1972
1588
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
1973
1589
"that element)."
1974
1590
msgstr ""
1975
 
"Apre un menù a comparsa per l'elemento che ha il focus, se esiste un menù a "
1976
 
"comparsa."
1977
1591
 
1978
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(title)
 
1592
#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
1979
1593
msgid "Navigating the Desktop Background"
1980
1594
msgstr "Navigazione dello sfondo della scrivania"
1981
1595
 
1982
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
 
1596
#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
1983
1597
msgid "for desktop background"
1984
1598
msgstr "per lo sfondo della scrivania"
1985
1599
 
1986
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 
1600
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
1987
1601
msgid ""
1988
1602
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
1989
1603
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
2000
1614
"un'icona sullo sfondo della scrivania che è possibile usare per aprire file, "
2001
1615
"cartelle o applicazioni."
2002
1616
 
2003
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
 
1617
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
2004
1618
msgid "D"
2005
1619
msgstr "D"
2006
1620
 
2007
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:698(para)
2008
 
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1621
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
 
1622
msgid ""
 
1623
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
2009
1624
msgstr ""
2010
1625
"Nasconde temporaneamente tutte le finestre e dà il focus allo sfondo della "
2011
1626
"scrivania."
2012
1627
 
2013
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(para)
 
1628
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
2014
1629
msgid ""
2015
 
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
2016
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 
1630
"To restore the windows, press "
 
1631
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1632
"bo> again."
2017
1633
msgstr ""
2018
 
"Per ripristinare le finestre, premere nuovamente <keycombo><keycap>Ctrl</"
2019
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
1634
"Per ripristinare le finestre, premere nuovamente "
 
1635
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1636
"bo>."
2020
1637
 
2021
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:708(para)
 
1638
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
2022
1639
msgid ""
2023
1640
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
2024
1641
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
2025
1642
msgstr ""
2026
1643
 
2027
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:723(para)
2028
 
#, fuzzy
 
1644
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
2029
1645
msgid ""
2030
1646
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
2031
 
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
2032
 
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
2033
 
"focus between the desktop background and the panels."
 
1647
"the panels. Press and hold "
 
1648
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
 
1649
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
 
1650
"background and the panels."
2034
1651
msgstr ""
2035
 
"Mostra una finestra a comparsa con delle icone che rappresentano la "
2036
 
"scrivania e i pannelli. Mantenendo premuti <keycombo><keycap>Ctrl</"
2037
 
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a premere <keycap>Tab</"
2038
 
"keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della scrivania e i pannelli."
2039
1652
 
2040
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:750(para)
2041
 
#, fuzzy
 
1653
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
2042
1654
msgid ""
2043
1655
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
2044
1656
"focus)."
2045
 
msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
 
1657
msgstr ""
2046
1658
 
2047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:757(para)
2048
 
#, fuzzy
 
1659
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
2049
1660
msgid ""
2050
1661
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
2051
1662
"characters of a desktop background object name."
2052
1663
msgstr ""
2053
 
"Una sequenza di caratteri che abbia corrispondenza con i primi n caratteri "
2054
 
"del nome di un oggetto dello sfondo della scrivania."
2055
1664
 
2056
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:763(para)
2057
 
#, fuzzy
 
1665
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
2058
1666
msgid ""
2059
1667
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
2060
1668
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
2061
1669
msgstr ""
2062
 
"Quando lo sfondo della scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello "
2063
 
"sfondo della scrivania il cui nome comincia per la sequenza di caratteri "
2064
 
"specificata."
2065
1670
 
2066
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:775(para)
 
1671
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
2067
1672
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
2068
1673
msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
2069
1674
 
2070
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:786(para)
 
1675
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
2071
1676
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
2072
1677
msgstr ""
2073
1678
"Apre il menù a comparsa per l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il "
2074
1679
"focus."
2075
1680
 
2076
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:797(para)
 
1681
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
2077
1682
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
2078
1683
msgstr "Apre il menù <guimenu>Sfondo scrivania</guimenu>"
2079
1684
 
2080
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:808(title)
 
1685
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
2081
1686
msgid "Navigating Panels"
2082
1687
msgstr "Navigazione dei pannelli"
2083
1688
 
2084
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
 
1689
#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
2085
1690
msgid "for panels"
2086
1691
msgstr "per i pannelli"
2087
1692
 
2088
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:813(para)
 
1693
#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
2089
1694
msgid ""
2090
1695
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
2091
1696
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
2098
1703
"seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2099
1704
"navigare tra i pannelli e gli oggetti da pannello."
2100
1705
 
2101
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:839(para)
2102
 
#, fuzzy
 
1706
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
2103
1707
msgid ""
2104
1708
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
2105
1709
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
2108
1712
"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
2109
1713
"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
2110
1714
msgstr ""
2111
 
"Dà il focus ad un pannello. Questa scorciatoia da tastiera mostra una "
2112
 
"finestra a comparsa con delle icone che rappresentano lo sfondo della "
2113
 
"scrivania, i pannelli e i cassetti. Mantenendo premuti "
2114
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a "
2115
 
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della "
2116
 
"scrivania, i pannelli e i cassetti."
2117
1715
 
2118
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:855(para)
 
1716
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
2119
1717
msgid "Give focus to the next object on the panel."
2120
1718
msgstr "Dà il focus all'oggetto che segue sul pannello."
2121
1719
 
2122
 
# FIXME!!! Menu Panel??? Era quello ai tempi di Ximian GNOME, ora 
2123
 
# è un'applet come le altre...
2124
 
#
2125
 
# E cmq non funziona così.
2126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:867(para)
2127
 
#, fuzzy
 
1720
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
2128
1721
msgid ""
2129
1722
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
2130
1723
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
2131
1724
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
2132
1725
"may alter slightly depending on context and specific user setup."
2133
1726
msgstr ""
2134
 
"Apre il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> quando il menù del pannello ha "
2135
 
"il focus. Continuare a premere <keycap>F10</keycap> per spostare il focus "
2136
 
"tra il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> e l'elenco delle finestre."
2137
1727
 
2138
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
2139
 
#, fuzzy
 
1728
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
2140
1729
msgid ""
2141
1730
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
2142
1731
"shortcut)."
2143
1732
msgstr ""
2144
 
"Attiva un oggetto da pannello, ad esempio apre un menù o avvia una icona "
2145
 
"d'avvio."
2146
1733
 
2147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 
1734
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
2148
1735
msgid "Open the panel object popup menu."
2149
1736
msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
2150
1737
 
2151
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:902(para)
 
1738
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
2152
1739
msgid "Open the panel popup menu."
2153
1740
msgstr "Apre il menù a comparsa del pannello."
2154
1741
 
2155
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:912(title)
2156
 
#, fuzzy
 
1742
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
2157
1743
msgid "Moving Panel Objects"
2158
 
msgstr "Spostare un oggetto da pannello"
 
1744
msgstr ""
2159
1745
 
2160
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
 
1746
#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
2161
1747
msgid "to move a panel object"
2162
1748
msgstr "spostare un oggetto da pannello"
2163
1749
 
2164
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:918(para)
 
1750
#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
2165
1751
msgid ""
2166
1752
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
2167
1753
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
2172
1758
"un oggetto sul pannello che segue. Per spostare un oggetto da pannello, "
2173
1759
"procedere come segue:"
2174
1760
 
2175
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:923(para)
 
1761
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
2176
1762
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
2177
1763
msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap> per dare il focus all'oggetto."
2178
1764
 
2179
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:928(para)
 
1765
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
2180
1766
msgid ""
2181
1767
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
2182
1768
"open the panel object popup menu."
2184
1770
"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per "
2185
1771
"aprire il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
2186
1772
 
2187
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:933(para)
2188
 
#, fuzzy
 
1773
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
2189
1774
msgid ""
2190
1775
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
2191
1776
msgstr ""
2192
 
"Usare i tasti freccia per selezionare la voce di menù <guimenuitem>Sposta</"
2193
 
"guimenuitem>."
2194
1777
 
2195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:939(para)
2196
 
#, fuzzy
 
1778
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
2197
1779
msgid ""
2198
1780
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
2199
1781
"the move operation:"
2200
1782
msgstr ""
2201
 
"Usare le scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per "
2202
 
"eseguire l'operazione di spostamento."
2203
1783
 
2204
 
# riferito a "tasti freccia"
2205
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:962(para)
2206
 
#, fuzzy
 
1784
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
2207
1785
msgid ""
2208
1786
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
2209
1787
"panel."
2210
1788
msgstr ""
2211
 
"Spostano l'oggetto a destra e a sinistra su pannelli orizzontali oppure in "
2212
 
"alto e in basso su pannelli verticali."
2213
1789
 
2214
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:969(para)
2215
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
2216
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2597(para)
2217
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
 
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
2218
1791
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
2219
1792
msgstr "<keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia"
2220
1793
 
2221
 
# riferito a "tasti freccia"
2222
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:972(para)
2223
 
#, fuzzy
 
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
2224
1795
msgid ""
2225
1796
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
2226
1797
"encountered."
2227
1798
msgstr ""
2228
 
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
2229
 
"lungo il cammino."
2230
1799
 
2231
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
2232
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
2233
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
2234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
2235
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
 
1800
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
2236
1801
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
2237
1802
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia"
2238
1803
 
2239
 
# riferito a "tasti freccia"
2240
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:983(para)
2241
 
#, fuzzy
 
1804
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
2242
1805
msgid ""
2243
1806
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
2244
1807
"encounter in the move."
2245
1808
msgstr ""
2246
 
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
2247
 
"lungo il cammino."
2248
1809
 
2249
1810
# riferito a "tab"
2250
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
 
1811
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
2251
1812
msgid "Move the object to the next panel."
2252
1813
msgstr "Sposta l'oggetto sul pannello che segue."
2253
1814
 
2254
1815
# riferito a "spacebar"
2255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
 
1816
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
2256
1817
msgid "Complete the move operation."
2257
1818
msgstr "Termina l'operazione di spostamento."
2258
1819
 
2259
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
2260
 
#, fuzzy
 
1820
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
2261
1821
msgid ""
2262
1822
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
2263
1823
"on the objects in a panel:"
2264
1824
msgstr ""
2265
 
"Gli esempi che seguono dimostrano l'effetto delle diverse operazioni di "
2266
 
"spostamento in un pannello."
2267
1825
 
2268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
 
1826
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
2269
1827
msgid "Illustration"
2270
1828
msgstr "Illustrazione"
2271
1829
 
2272
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
2273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:238(para)
2274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
2275
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 
1830
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
2276
1831
msgid "Description"
2277
1832
msgstr "Descrizione"
2278
1833
 
2279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2280
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2281
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2282
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2283
 
#, fuzzy
 
1834
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2284
1835
msgid "Geyes"
2285
 
msgstr "Tasti"
 
1836
msgstr ""
2286
1837
 
2287
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2288
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2289
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2291
 
#, fuzzy
 
1838
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2292
1839
msgid "Volume Control"
2293
 
msgstr "Controlli"
 
1840
msgstr ""
2294
1841
 
2295
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2296
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2297
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2298
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2299
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
1842
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
2300
1843
msgid "Help"
2301
1844
msgstr "Aiuto"
2302
1845
 
2303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase)
2304
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
2305
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase)
2306
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
2307
 
#, fuzzy
 
1846
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
2308
1847
msgid ""
2309
1848
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
2310
1849
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
2311
1850
"<placeholder-3/> icon."
2312
1851
msgstr ""
2313
 
"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
2314
 
"sinistra a destra: icona di geyes, icona Volume, icona Aiuto."
2315
1852
 
2316
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
2317
 
#, fuzzy
 
1853
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
2318
1854
msgid ""
2319
1855
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
2320
1856
msgstr ""
2321
 
"Mostra un pannello con tre oggetti di pannello prima che un'operazione di "
2322
 
"spostamento abbia inizio."
2323
1857
 
2324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
 
1858
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
2325
1859
msgid ""
2326
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
2327
 
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
2328
 
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
2329
 
"object."
 
1860
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
 
1861
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
 
1862
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
 
1863
"the next panel object."
2330
1864
msgstr ""
2331
1865
"Mostra l'effetto dell'uso dei tasti freccia per spostare l'applicazione da "
2332
1866
"pannello <application>Geyes</application> sul pannello. È possibile usare i "
2333
1867
"tasti freccia per spostare l'applicazione da pannello verso destra o "
2334
1868
"sinistra fino a che non si incontra l'oggetto da pannello più vicino."
2335
1869
 
2336
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
2337
 
#, fuzzy
 
1870
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
2338
1871
msgid ""
2339
1872
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
2340
1873
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2342
1875
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
2343
1876
"ahead of the object that you are moving."
2344
1877
msgstr ""
2345
 
"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia per "
2346
 
"spostare l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
2347
 
"pannello. È possibile usare <keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia per "
2348
 
"spingere gli oggetti da pannello <application>Volume</application> e "
2349
 
"<application>Aiuto</application> assieme all'oggetto che si sta spostando."
2350
1878
 
2351
 
# FIXME forse manca un " to move the "
2352
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
2353
 
#, fuzzy
 
1879
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
2354
1880
msgid ""
2355
1881
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
2356
1882
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2357
1883
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
2358
 
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
2359
 
"application> panel objects as you meet the objects."
 
1884
"<application>Volume Control</application> and "
 
1885
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
2360
1886
msgstr ""
2361
 
"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
2362
 
"spostare l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
2363
 
"pannello. È possibile usare <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
2364
 
"scambiare la posizione con gli oggetti da pannello <application>Volume</"
2365
 
"application> e <application>Aiuto</application> quando li si incontra."
2366
1887
 
2367
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
2368
 
#, fuzzy
 
1888
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
2369
1889
msgid ""
2370
1890
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
2371
1891
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
2372
1892
"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
2373
1893
msgstr ""
2374
 
"Le applicazioni da pannello <guilabel>bloccate</guilabel> non possono essere "
2375
 
"spostate. Per sbloccare un'applicazione da pannello utilizzare il menù "
2376
 
"dell'<guimenu>oggetto da pannello</guimenu> e deselezionare <guimenu>Blocca "
2377
 
"sul pannello</guimenu>. "
2378
1894
 
2379
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
2380
 
#, fuzzy
 
1895
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
2381
1896
msgid "Navigating Drawers"
2382
 
msgstr "Navigare nei cassetti"
 
1897
msgstr ""
2383
1898
 
2384
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
 
1899
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
2385
1900
msgid "for drawers"
2386
1901
msgstr "per i cassetti"
2387
1902
 
2388
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
 
1903
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
2389
1904
msgid ""
2390
1905
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
2391
1906
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
2400
1915
"in un pannello. Per informazioni su come spostarsi in un pannello, "
2401
1916
"consultare <xref linkend=\"keynav-5\"/>."
2402
1917
 
2403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 
1918
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
2404
1919
msgid "Open or close the drawer that has focus."
2405
1920
msgstr "Apre o chiude il cassetto che ha in focus."
2406
1921
 
2407
1922
# tasti freccia
2408
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
 
1923
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
2409
1924
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
2410
1925
msgstr "Navigano all'interno del cassetto che ha il focus."
2411
1926
 
2412
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
 
1927
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
2413
1928
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
2414
1929
msgstr "Chiude il cassetto e dà il focus all'oggetto cassetto sul pannello."
2415
1930
 
2416
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
2417
 
#, fuzzy
 
1931
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
2418
1932
msgid "Navigating Panel Menus"
2419
 
msgstr "Navigazione dei pannelli"
 
1933
msgstr ""
2420
1934
 
2421
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
 
1935
#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
2422
1936
msgid "for menus on panels"
2423
1937
msgstr "per i menù sui pannelli"
2424
1938
 
2425
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
2426
 
#, fuzzy
 
1939
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
2427
1940
msgid ""
2428
1941
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2429
1942
"navigate menus on panels:"
2430
1943
msgstr ""
2431
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
2432
 
"per spostarsi tra i menù sui pannelli."
2433
1944
 
2434
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 
1945
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
2435
1946
msgid "Open the menu that has focus."
2436
1947
msgstr "Apre il menù che ha il focus"
2437
1948
 
2438
1949
# tasti freccia
2439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 
1950
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
2440
1951
msgid "Navigate the menu."
2441
1952
msgstr "Navigano nel menù."
2442
1953
 
2443
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
 
1954
#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
2444
1955
msgid "Select a menu item."
2445
1956
msgstr "Seleziona una voce di menù."
2446
1957
 
2447
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
2448
 
#, fuzzy
 
1958
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
2449
1959
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
2450
 
msgstr "Apre il menù a comparsa associato con una voce di menu, se esiste."
 
1960
msgstr ""
2451
1961
 
2452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
 
1962
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
2453
1963
msgid "Close a menu."
2454
1964
msgstr "Chiude un menù."
2455
1965
 
2456
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
2457
 
#, fuzzy
 
1966
#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
2458
1967
msgid "Navigating Panel Applications"
2459
 
msgstr "Navigazione delle applicazioni"
 
1968
msgstr ""
2460
1969
 
2461
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
 
1970
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
2462
1971
msgid "for panel applications"
2463
1972
msgstr "per le applicazioni da pannello"
2464
1973
 
2465
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
 
1974
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
2466
1975
msgid ""
2467
1976
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
2468
1977
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
2479
1988
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2480
1989
"spostarsi tra le applicazioni da pannello."
2481
1990
 
2482
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
 
1991
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
2483
1992
msgid ""
2484
1993
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
2485
1994
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
2493
2002
"effetto."
2494
2003
 
2495
2004
# tasti freccia
2496
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
 
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
2497
2006
msgid "Navigate the controls on the panel application."
2498
2007
msgstr "Navigano tra i controlli sull'applicazione da pannello."
2499
2008
 
2500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
 
2009
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
2501
2010
msgid ""
2502
2011
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
2503
2012
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
2508
2017
"Per maggiori informazioni sulla navigazione dei menù, consultare <xref "
2509
2018
"linkend=\"keynav-24\"/>."
2510
2019
 
2511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
2512
 
#, fuzzy
 
2020
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
2513
2021
msgid "Navigating Workspaces"
2514
 
msgstr "Navigazione delle aree di lavoro"
 
2022
msgstr ""
2515
2023
 
2516
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
 
2024
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
2517
2025
msgid "for workspaces"
2518
2026
msgstr "per le aree di lavoro"
2519
2027
 
2520
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
2521
 
#, fuzzy
 
2028
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
2522
2029
msgid ""
2523
2030
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
2524
2031
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
2525
2032
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
2526
2033
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
2527
2034
msgstr ""
2528
 
"Un'area di lavoro è un'area discreta su cui è possibile lavorare. Sul "
2529
 
"proprio desktop sono disponibili diverse aree di lavoro ed è possibile "
2530
 
"passare dall'una all'altra. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse "
2531
 
"finestre e processi. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera "
2532
 
"che è possibile usare per spostarsi tra le aree di lavoro."
2533
2035
 
2534
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
 
2036
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
2535
2037
msgid ""
2536
2038
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2537
2039
msgstr ""
2538
2040
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + tasti "
2539
2041
"freccia"
2540
2042
 
2541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
 
2043
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
2542
2044
msgid ""
2543
2045
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
2544
2046
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
2552
2054
"a premere i tasti freccia per far passare il focus tra le diverse aree di "
2553
2055
"lavoro."
2554
2056
 
2555
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
 
2057
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
2556
2058
msgid ""
2557
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2558
 
"keycombo> + arrow keys"
 
2059
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
 
2060
"ycombo> + arrow keys"
2559
2061
msgstr ""
2560
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2561
 
"keycombo> + tasti freccia"
 
2062
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap></k"
 
2063
"eycombo> + tasti freccia"
2562
2064
 
2563
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
 
2065
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
2564
2066
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2565
2067
msgstr ""
2566
2068
"Spostano la finestra che ha il focus nell'area di lavoro successiva o "
2567
2069
"precedente."
2568
2070
 
2569
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
 
2071
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
2570
2072
msgid "Navigating Windows"
2571
2073
msgstr "Navigazione delle finestre"
2572
2074
 
2573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
 
2075
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
2574
2076
msgid "for windows"
2575
2077
msgstr "per le finestre"
2576
2078
 
2577
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
 
2079
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
2578
2080
msgid ""
2579
2081
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
2580
2082
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
2587
2089
# FIXME!! non ci sono affatto informazioni nel xref fornito.
2588
2090
#
2589
2091
# Forse quello giusto è keynav-36
2590
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
 
2092
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
2591
2093
msgid ""
2592
2094
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
2593
2095
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
2596
2098
"associate con la navigazione delle finestre. Per maggiori informazioni, "
2597
2099
"consultare <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
2598
2100
 
2599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2600
 
#, fuzzy
 
2101
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2601
2102
msgid "Giving Focus to Windows"
2602
 
msgstr "Dare il focus ad una finestra"
 
2103
msgstr ""
2603
2104
 
2604
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
 
2105
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
2605
2106
msgid "to give focus to a window"
2606
2107
msgstr "dare il focus ad una finestra"
2607
2108
 
2608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2609
 
#, fuzzy
 
2109
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2610
2110
msgid ""
2611
2111
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
2612
2112
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
2613
2113
"focus to a window:"
2614
2114
msgstr ""
2615
 
"Prima di poter usare o modificare una finestra, è necessario dare a questa "
2616
 
"il focus. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
2617
 
"possibile usare per dare il focus ad una finestra."
2618
2115
 
2619
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2620
 
#, fuzzy
 
2116
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2621
2117
msgid ""
2622
2118
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
2623
2119
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
2624
2120
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
2625
2121
msgstr ""
2626
 
"Mostra una finestra a comparsa con delle icone rappresentano ciascuna "
2627
 
"finestra. Premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap> e continuare a "
2628
 
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostarsi tra le finestre fino a che non si "
2629
 
"raggiunge la finestra a cui si vuole dare il focus."
2630
2122
 
2631
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2632
 
#, fuzzy
 
2123
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2633
2124
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2634
2125
msgstr ""
2635
 
"A turno porta in primo piano ciascuna finestra finché non si raggiunge la "
2636
 
"finestra a cui si vuole dare il focus."
2637
2126
 
2638
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
2639
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
2640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
 
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2641
2128
msgid "F6"
2642
2129
msgstr "F6"
2643
2130
 
2644
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
 
2131
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
2645
2132
msgid ""
2646
2133
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
2647
2134
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
2648
2135
msgstr ""
2649
2136
 
2650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2651
 
#, fuzzy
 
2137
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2652
2138
msgid "Controlling Windows"
2653
 
msgstr "Controllare una finestra"
 
2139
msgstr ""
2654
2140
 
2655
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
 
2141
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
2656
2142
msgid "to control a window"
2657
2143
msgstr "controllare una finestra"
2658
2144
 
2659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2660
 
#, fuzzy
 
2145
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2661
2146
msgid ""
2662
2147
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
2663
2148
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
2664
2149
"window that has focus:"
2665
2150
msgstr ""
2666
 
"Quando una finestra ha il focus, è possibile eseguire diverse azioni su di "
2667
 
"essa. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile "
2668
 
"usare per controllare la finestra che ha il focus."
2669
2151
 
2670
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2671
 
#, fuzzy
 
2152
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2672
2153
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
2673
 
msgstr "Apre il menù <guimenu>Finestra</guimenu>."
 
2154
msgstr ""
2674
2155
 
2675
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
 
2156
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
2676
2157
msgid "F4"
2677
2158
msgstr "F4"
2678
2159
 
2679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
 
2160
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
2680
2161
msgid "Close the window."
2681
2162
msgstr "Chiude la finestra."
2682
2163
 
2683
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
 
2164
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
2684
2165
msgid "Solaris:"
2685
2166
msgstr "Solaris:"
2686
2167
 
2687
2168
# qualcuno ne sa qualcosa???
2688
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
 
2169
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
2689
2170
msgid "Open"
2690
2171
msgstr "Apri"
2691
2172
 
2692
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
 
2173
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
2693
2174
msgid "Linux:"
2694
2175
msgstr "Linux:"
2695
2176
 
2696
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
 
2177
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
2697
2178
msgid "F9"
2698
2179
msgstr "F9"
2699
2180
 
2700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
 
2181
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
2701
2182
msgid "Minimize the window."
2702
2183
msgstr "Minimizza la finestra."
2703
2184
 
2704
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
 
2185
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
2705
2186
msgid "Maximize the window."
2706
2187
msgstr "Massimizza la finestra."
2707
2188
 
2708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
 
2189
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
2709
2190
msgid "F5"
2710
2191
msgstr "F5"
2711
2192
 
2712
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2713
 
#, fuzzy
 
2193
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2714
2194
msgid "Restore a maximized window to its original size."
2715
 
msgstr "Ripristina una finestra massimizzata alle sue dimensioni originali."
 
2195
msgstr ""
2716
2196
 
2717
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2718
 
#, fuzzy
 
2197
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2719
2198
msgid "Moving Windows"
2720
 
msgstr "Navigazione delle finestre"
 
2199
msgstr ""
2721
2200
 
2722
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
 
2201
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
2723
2202
msgid "to move a window"
2724
2203
msgstr "spostare una finestra"
2725
2204
 
2726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2727
 
#, fuzzy
 
2205
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2728
2206
msgid ""
2729
2207
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
2730
2208
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
2731
2209
"window:"
2732
2210
msgstr ""
2733
 
"Quando una finestra ha il focus, è possibile spostarla sullo schermo. La "
2734
 
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2735
 
"spostare una finestra."
2736
2211
 
2737
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
 
2212
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
2738
2213
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2739
2214
msgstr ""
2740
2215
"Avvia l'operazione di spostamento. Il puntatore del mouse cambia in una "
2741
2216
"croce."
2742
2217
 
2743
2218
# tasti freccia
2744
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2745
 
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2219
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
2220
msgid ""
 
2221
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2746
2222
msgstr ""
2747
2223
"Spostano la finestra di 10 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
2748
2224
 
2749
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2750
 
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2225
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
 
2226
msgid ""
 
2227
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2751
2228
msgstr ""
2752
2229
"Spostano la finestra di 1 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
2753
2230
 
2754
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2755
 
#, fuzzy
 
2231
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2756
2232
msgid ""
2757
2233
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
2758
2234
"of the nearest window, panel or screen edge."
2759
2235
msgstr ""
2760
 
"Spostano la finestra nella direzione del tasto freccia per allinearla con il "
2761
 
"bordo della finestra o del pannello più vicino, o col bordo dello schermo."
2762
2236
 
2763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2764
 
#, fuzzy
 
2237
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2765
2238
msgid ""
2766
2239
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2767
2240
msgstr ""
2768
 
"Completa l'operazione di spostamento lasciando la finestra nella posizione "
2769
 
"occupata."
2770
2241
 
2771
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2772
 
#, fuzzy
 
2242
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2773
2243
msgid ""
2774
2244
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2775
2245
msgstr ""
2776
 
"Annulla l'operazione di spostamento e ripristina la posizione originaria "
2777
 
"della finestra."
2778
2246
 
2779
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2780
 
#, fuzzy
 
2247
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2781
2248
msgid "Resizing Windows"
2782
 
msgstr "Navigazione delle finestre"
 
2249
msgstr ""
2783
2250
 
2784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
 
2251
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
2785
2252
msgid "to resize a window"
2786
2253
msgstr "ridimensionare una finestra"
2787
2254
 
2788
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2789
 
#, fuzzy
 
2255
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2790
2256
msgid ""
2791
2257
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
2792
2258
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2793
2259
"resize the window that has focus:"
2794
2260
msgstr ""
2795
 
"Quando una finestra ha il focus, è possibile incrementare o decrementare le "
2796
 
"sue dimensioni. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
2797
 
"possibile usare per ridimensionare una finestra che ha il focus."
2798
2261
 
2799
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap)
2800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
 
2262
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
2801
2263
msgid "F8"
2802
2264
msgstr "F8"
2803
2265
 
2804
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
 
2266
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
2805
2267
msgid "Start the resize operation."
2806
2268
msgstr "Avvia l'operazione di ridimensionamento"
2807
2269
 
2808
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2809
 
#, fuzzy
 
2270
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2810
2271
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
2811
 
msgstr "Ridimensionano la finestra nella dimensione dei tasti freccia."
2812
 
 
2813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2814
 
#, fuzzy
2815
 
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2816
 
msgstr ""
2817
 
"Completa l'operazione di ridimensionamento e lascia la finestra nella "
2818
 
"dimensione raggiunta."
2819
 
 
2820
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2821
 
#, fuzzy
2822
 
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2823
 
msgstr ""
2824
 
"Annulla l'operazione di ridimensionamento e ripristina la dimensione "
2825
 
"originaria della finestra."
2826
 
 
2827
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2828
 
#, fuzzy
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
 
2275
msgid ""
 
2276
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
2280
msgid ""
 
2281
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2829
2285
msgid "Navigating Paned Windows"
2830
 
msgstr "Navigazione delle finestre"
 
2286
msgstr ""
2831
2287
 
2832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
 
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
2833
2289
msgid "for paned windows"
2834
2290
msgstr "per finestre con riquadri"
2835
2291
 
2836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2837
 
#, fuzzy
 
2292
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2838
2293
msgid ""
2839
2294
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
2840
2295
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
2841
2296
"uses paned windows."
2842
2297
msgstr ""
2843
 
"Una finestra con riquadri è una finestra che è divisa in due o più riquadri. "
2844
 
"Il navigatore dell'aiuto è un esempio di applicazione che fa uso di finestre "
2845
 
"con riquadri."
2846
2298
 
2847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2848
 
#, fuzzy
 
2299
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2849
2300
msgid ""
2850
2301
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2851
2302
"navigate paned/split windows:"
2852
2303
msgstr ""
2853
 
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
2854
 
"usare per navigare un controllo scorrevole."
2855
2304
 
2856
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
 
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
2857
2306
msgid ""
2858
2307
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
2859
2308
"had focus in the pane."
2861
2310
"Dà il focus al riquadro seguente. Il sistema dà il focus al controllo nel "
2862
2311
"riquadro che per ultimo ha avuto il focus."
2863
2312
 
2864
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
 
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
2865
2314
msgid ""
2866
2315
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
2867
2316
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
2872
2321
"ridimensionarli. Premere nuovamente <keycap>F8</keycap> per dare il focus "
2873
2322
"alla maniglia successiva."
2874
2323
 
2875
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2876
 
#, fuzzy
 
2324
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2877
2325
msgid ""
2878
2326
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2879
2327
"are listed in the following table to modify the paned window:"
2880
2328
msgstr ""
2881
 
"Quando la maniglia di ridimensionamento ha il focus, è possibile usare le "
2882
 
"scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per modificare la "
2883
 
"finestra con riquadri."
2884
2329
 
2885
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
 
2330
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
2886
2331
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2887
2332
msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una piccola quantità."
2888
2333
 
2889
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
 
2334
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
2890
2335
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2891
2336
msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una grande quantità."
2892
2337
 
2893
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap)
2894
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
2895
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap)
2896
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
2897
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
2898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
2899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap)
2900
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
2901
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap)
2902
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
2903
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
2904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
2905
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
 
2338
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2906
2339
msgid "Home"
2907
2340
msgstr "Home"
2908
2341
 
2909
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2910
 
#, fuzzy
 
2342
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2911
2343
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
2912
 
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
 
2344
msgstr ""
2913
2345
 
2914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2915
 
#, fuzzy
 
2346
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2916
2347
msgid ""
2917
2348
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
2918
2349
"handle to the minimum size allowed."
2919
2350
msgstr ""
2920
 
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2921
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2922
 
"minima consentita."
2923
2351
 
2924
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2925
 
#, fuzzy
 
2352
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2926
2353
msgid ""
2927
2354
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
2928
2355
"to the minimum size allowed."
2929
2356
msgstr ""
2930
 
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2931
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2932
 
"minima consentita."
2933
2357
 
2934
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
2935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
2936
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap)
2937
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
2938
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap)
2939
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
2940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap)
2941
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
2942
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap)
2943
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
2944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap)
2945
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
2946
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
 
2358
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2947
2359
msgid "End"
2948
2360
msgstr "Fine"
2949
2361
 
2950
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2951
 
#, fuzzy
 
2362
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2952
2363
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
2953
 
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
 
2364
msgstr ""
2954
2365
 
2955
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2956
 
#, fuzzy
 
2366
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2957
2367
msgid ""
2958
2368
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
2959
2369
"handle to the maximum size allowed."
2960
2370
msgstr ""
2961
 
"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2962
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2963
 
"massima consentita."
2964
2371
 
2965
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2966
 
#, fuzzy
 
2372
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2967
2373
msgid ""
2968
2374
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
2969
2375
"to the maximum size allowed."
2970
2376
msgstr ""
2971
 
"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2972
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2973
 
"massima consentita."
2974
2377
 
2975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2976
 
#, fuzzy
 
2378
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2977
2379
msgid ""
2978
2380
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
2979
2381
"that had focus."
2980
2382
msgstr ""
2981
 
"Imposta la posizione della maniglia di ridimensionamento e restituisce il "
2982
 
"focus all'ultimo controllo che lo aveva."
2983
2383
 
2984
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2985
 
#, fuzzy
 
2384
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2986
2385
msgid ""
2987
2386
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
2988
2387
"focus to the last control that had focus."
2989
2388
msgstr ""
2990
 
"Riporta la maniglia nella posizione originale, impostandola, e restituisce "
2991
 
"il focus all'ultimo controllo che lo aveva."
2992
2389
 
2993
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
 
2390
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
2994
2391
msgid "Navigating Applications"
2995
2392
msgstr "Navigazione delle applicazioni"
2996
2393
 
2997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
 
2394
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
2998
2395
msgid "for applications"
2999
2396
msgstr "per le applicazioni"
3000
2397
 
3001
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
3002
 
#, fuzzy
 
2398
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
3003
2399
msgid ""
3004
2400
"An application is any program, utility, or other software package that you "
3005
2401
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
3006
2402
msgstr ""
3007
 
"Un'applicazione è un programma, una utilità o un altro pacchetto software "
3008
 
"che è possibile mettere in esecuzione sul desktop. Nelle applicazioni sono "
3009
 
"compresi i seguenti componenti tipici dell'interfaccia utente:"
3010
2403
 
3011
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
 
2404
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
3012
2405
msgid "Windows"
3013
2406
msgstr "Finestre"
3014
2407
 
3015
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
 
2408
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
3016
2409
msgid ""
3017
2410
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
3018
2411
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
3022
2415
"un'applicazione. Per maggiori informazioni su come navigare nelle finestre, "
3023
2416
"consultare <xref linkend=\"keynav-11\"/>."
3024
2417
 
3025
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
 
2418
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
3026
2419
msgid "Dialogs"
3027
2420
msgstr "Dialoghi"
3028
2421
 
3029
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
3030
 
#, fuzzy
 
2422
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
3031
2423
msgid ""
3032
2424
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
3033
2425
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
3034
2426
"navigate dialogs."
3035
2427
msgstr ""
3036
 
"Un dialogo è una finestra a comparsa nella quale inserire informazioni o "
3037
 
"comandi. Per maggiori informazioni su come navigare nei dialoghi, consultare "
3038
 
"<xref linkend=\"keynav-19\"/>."
3039
2428
 
3040
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1946(term)
3041
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:177(term)
 
2429
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
3042
2430
msgid "Controls"
3043
2431
msgstr "Controlli"
3044
2432
 
3045
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
3046
 
#, fuzzy
 
2433
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
3047
2434
msgid ""
3048
2435
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
3049
 
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
3050
 
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
3051
 
"types of controls that are available."
 
2436
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref "
 
2437
"linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
 
2438
"different types of controls that are available."
3052
2439
msgstr ""
3053
 
"Un controllo è uno strumento che è possibile usare per operare con o guidare "
3054
 
"l'interfaccia utente. Per esempio pulsanti, caselle di spunta, menù e "
3055
 
"caselle di testo sono controlli. Per informazioni dettagliate su come "
3056
 
"navigare nei diversi tipi di controlli disponibili, consultare <xref linkend="
3057
 
"\"keynav-23\"/>."
3058
2440
 
3059
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
3060
 
#, fuzzy
 
2441
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
3061
2442
msgid ""
3062
2443
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
3063
2444
"you can use in applications and dialogs."
3064
2445
msgstr ""
3065
 
"Questa sezione del manuale descrive le scorciatoie da tastiera essenziali "
3066
 
"che è possibile usare per iniziare a usare le applicazioni e i dialoghi."
3067
2446
 
3068
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
 
2447
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
3069
2448
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
3070
2449
msgstr ""
3071
2450
"Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nelle applicazioni"
3072
2451
 
3073
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
 
2452
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
3074
2453
msgid ""
3075
2454
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
3076
2455
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
3078
2457
"are common to many applications."
3079
2458
msgstr ""
3080
2459
 
3081
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
3082
 
#, fuzzy
 
2460
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
3083
2461
msgid ""
3084
2462
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
3085
2463
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
3086
2464
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
3087
2465
"with the access key to perform an action."
3088
2466
msgstr ""
3089
 
"Poiché le applicazioni disponibili per lo GNOME Desktop sono molte, questo "
3090
 
"manuale non descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
3091
 
"navigare in tutte le differenti applicazioni. Ad ogni modo, le scorciatoie "
3092
 
"da tastiera di base sono comuni a tutte le applicazioni. I tasti di accesso "
3093
 
"inoltre forniscono un modo efficiente per navigare da tastiera nelle "
3094
 
"applicazioni. Un tasto d'accesso è identificato da una lettera sottolineata "
3095
 
"su un menù o su un controllo. In alcuni casi, è necessario premere "
3096
 
"<keycap>Alt</keycap> in combinazione con il tasto d'accesso per eseguire "
3097
 
"un'azione."
3098
2467
 
3099
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
3100
 
#, fuzzy
 
2468
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
3101
2469
msgid ""
3102
2470
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
3103
2471
"to navigate applications:"
3104
2472
msgstr ""
3105
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
3106
 
"possibile usare per spostarsi all'interno delle applicazioni."
3107
2473
 
3108
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
 
2474
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
3109
2475
msgid "Open the first menu on the application menubar."
3110
2476
msgstr "Apre il primo menù nella barra dei menù dell'applicazione."
3111
2477
 
3112
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
 
2478
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
3113
2479
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
3114
2480
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + tasto d'accesso"
3115
2481
 
3116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
2482
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
3117
2483
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
3118
2484
msgstr "Apre il menù associato con il tasto d'accesso."
3119
2485
 
3120
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
 
2486
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
3121
2487
msgid "access keys"
3122
2488
msgstr "tasto d'accesso"
3123
2489
 
3124
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
 
2490
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
3125
2491
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
3126
2492
msgstr "Seleziona la voce di menù associata con il tasto d'accesso."
3127
2493
 
3128
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
 
2494
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
3129
2495
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
3130
2496
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> e <keycap>freccia sinistra</keycap>"
3131
2497
 
3132
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
 
2498
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
3133
2499
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
3134
2500
msgstr "Spostano il focus tra i menù nella barra dei menù."
3135
2501
 
3136
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
3137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
 
2502
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
3138
2503
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
3139
2504
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap>"
3140
2505
 
3141
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
2506
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
3142
2507
msgid "Move focus into a menu."
3143
2508
msgstr "Spostano il focus all'interno di un menù."
3144
2509
 
3145
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
3146
 
#, fuzzy
 
2510
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
3147
2511
msgid ""
3148
2512
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
3149
2513
"menubar."
3150
2514
msgstr ""
3151
 
"Chiude i menù aperti a dà il focus al controllo che lo aveva prima della "
3152
 
"barra dei menù."
3153
2515
 
3154
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
 
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
3155
2517
msgid "O"
3156
2518
msgstr "O"
3157
2519
 
3158
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
 
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
3159
2521
msgid "Open the file selector dialog."
3160
2522
msgstr "Apre il dialogo di selezione file."
3161
2523
 
3162
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
 
2524
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
3163
2525
msgid "S"
3164
2526
msgstr "S"
3165
2527
 
3166
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
 
2528
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
3167
2529
msgid "Open the Save dialog."
3168
2530
msgstr "Apre il dialogo di salvataggio."
3169
2531
 
3170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
 
2532
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
3171
2533
msgid "L"
3172
2534
msgstr "L"
3173
2535
 
3174
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
3175
 
#, fuzzy
 
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
3176
2537
msgid ""
3177
2538
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
3178
2539
"want to open or save."
3179
2540
msgstr ""
3180
 
"Apre un dialogo Posizione per consentire la digitazione del nome del file "
3181
 
"che si vuole aprire o salvare."
3182
2541
 
3183
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
 
2542
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
3184
2543
msgid "P"
3185
2544
msgstr ""
3186
2545
 
3187
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
 
2546
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
3188
2547
msgid "Open a Print dialog, if available."
3189
2548
msgstr ""
3190
2549
 
3191
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
 
2550
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
3192
2551
msgid "C"
3193
2552
msgstr ""
3194
2553
 
3195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
 
2554
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
3196
2555
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
3197
2556
msgstr ""
3198
2557
 
3199
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
 
2558
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
3200
2559
msgid "X"
3201
2560
msgstr ""
3202
2561
 
3203
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
 
2562
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
3204
2563
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
3205
2564
msgstr ""
3206
2565
 
3207
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
 
2566
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
3208
2567
msgid "V"
3209
2568
msgstr ""
3210
2569
 
3211
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
 
2570
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
3212
2571
msgid ""
3213
2572
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
3214
2573
"cursor position."
3215
2574
msgstr ""
3216
2575
 
3217
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
 
2576
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
3218
2577
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
3219
2578
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nei dialoghi"
3220
2579
 
3221
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
 
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
3222
2581
msgid "for dialogs"
3223
2582
msgstr "per i dialoghi"
3224
2583
 
3225
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
3226
 
#, fuzzy
 
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
3227
2585
msgid ""
3228
2586
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
3229
2587
"to navigate dialogs:"
3230
2588
msgstr ""
3231
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
3232
 
"possibile usare per spostarsi all'interno dei dialoghi."
3233
2589
 
3234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap)
3235
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
2590
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
3236
2591
msgid "access key"
3237
2592
msgstr "tasto d'accesso"
3238
2593
 
3239
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
2594
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
3240
2595
msgid "Activate or select a control."
3241
2596
msgstr "Attivano o selezionano un controllo."
3242
2597
 
3243
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
 
2598
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
3244
2599
msgid "Give focus to the next control."
3245
2600
msgstr "Dà il focus al controllo seguente."
3246
2601
 
3247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap)
3248
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
3249
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
3250
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
3251
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
3252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
3253
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap)
3254
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
3255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
3256
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
3257
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
3258
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
 
2602
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
3259
2603
msgid "Page Up"
3260
2604
msgstr "PagSu"
3261
2605
 
3262
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
3263
 
#, fuzzy
 
2606
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
3264
2607
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
3265
2608
msgstr ""
3266
 
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda seguente del dialogo."
3267
2609
 
3268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
3269
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
3270
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
3271
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
3272
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap)
3273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
3274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap)
3275
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
3276
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
3277
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
3278
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap)
3279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
 
2610
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
3280
2611
msgid "Page Down"
3281
2612
msgstr "PagGiù"
3282
2613
 
3283
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
3284
 
#, fuzzy
 
2614
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
3285
2615
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
3286
2616
msgstr ""
3287
 
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda precedente del "
3288
 
"dialogo."
3289
2617
 
3290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
 
2618
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
3291
2619
msgid ""
3292
2620
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
3293
2621
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
3294
 
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
3295
 
"Accept</guilabel> buttons."
 
2622
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
 
2623
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
3296
2624
msgstr ""
3297
2625
 
3298
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap)
3299
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
3300
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap)
3301
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
 
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
3302
2627
msgid "Return"
3303
2628
msgstr "Invio"
3304
2629
 
3305
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
3306
 
#, fuzzy
 
2630
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
3307
2631
msgid ""
3308
2632
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
3309
2633
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
3310
2634
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
3311
2635
"default button."
3312
2636
msgstr ""
3313
 
"Esegue l'azione predefinita del dialogo. Tale azione corrisponde di solito "
3314
 
"ad applicare le modifiche e chiudere il dialogo."
3315
2637
 
3316
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
 
2638
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
3317
2639
msgid "Navigating the File Manager"
3318
2640
msgstr "Navigazione del file manager"
3319
2641
 
3320
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
 
2642
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
3321
2643
msgid "for file manager"
3322
2644
msgstr "per il file manager"
3323
2645
 
3324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
3325
 
#, fuzzy
 
2646
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
3326
2647
msgid ""
3327
2648
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
3328
2649
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
3329
2650
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
3330
2651
msgstr ""
3331
 
"In modo predefinito il file manager funziona in modalità <guilabel>spaziale</"
3332
 
"guilabel>. Questa modalità utilizza finestre separate per ogni cartella. È "
3333
 
"disponibile un'altra modalità, chiamata <guilabel>esplorazione</guilabel>, "
3334
 
"in cui si usa la stessa finestra per ogni cartella."
3335
2652
 
3336
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
3337
 
#, fuzzy
 
2653
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
3338
2654
msgid ""
3339
2655
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
3340
2656
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
3341
2657
msgstr ""
3342
 
"Per maggiori informazioni riguardo le differenti modalità di funzionamento "
3343
 
"del file manager, consultare la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
3344
 
"presentation\">guida utente</ulink>."
3345
2658
 
3346
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
3347
 
#, fuzzy
 
2659
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
3348
2660
msgid "Navigating Folders"
3349
 
msgstr "Spostarsi nell tabelle"
 
2661
msgstr ""
3350
2662
 
3351
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
3352
 
#, fuzzy
 
2663
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
3353
2664
msgid ""
3354
2665
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
3355
2666
"navigate folders in the file manager:"
3356
2667
msgstr ""
3357
 
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
3358
 
"usare per navigare le cartelle nel file manager."
3359
2668
 
3360
2669
# FIXME! item is better
3361
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
 
2670
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
3362
2671
msgid ""
3363
2672
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
3364
2673
msgstr ""
3365
2674
"Selezionano l'oggetto precedente o successivo nella direzione del tasto "
3366
2675
"freccia."
3367
2676
 
3368
 
# FIXME! item is better
3369
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
3370
 
#, fuzzy
 
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
3371
2678
msgid ""
3372
2679
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
3373
2680
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
3374
2681
msgstr ""
3375
 
"Dà il focus all'oggetto precedente o successivo, ma non lo selezionano. "
3376
 
"Consente di selezionare più oggetti alla volta."
3377
2682
 
3378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
 
2683
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
3379
2684
msgid "Open the focused file or folder."
3380
2685
msgstr "Apre l'oggetto che ha il focus."
3381
2686
 
3382
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
 
2687
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
3383
2688
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
3384
2689
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spazio</keycap>"
3385
2690
 
3386
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
 
2691
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
3387
2692
msgid "Select the item that currently has focus."
3388
2693
msgstr "Seleziona la voce che al momento ha il focus."
3389
2694
 
3390
2695
# FIXME! item is better
3391
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
 
2696
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
3392
2697
msgid ""
3393
2698
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
3394
2699
"characters of a filename."
3395
2700
msgstr ""
3396
 
"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi <replaceable>n</"
3397
 
"replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
 
2701
"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi "
 
2702
"<replaceable>n</replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
3398
2703
 
3399
2704
# FIXME! item is better
3400
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
 
2705
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
3401
2706
msgid ""
3402
2707
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
3403
2708
"characters."
3406
2711
"caratteri."
3407
2712
 
3408
2713
# FIXME! item is better
3409
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
 
2714
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
3410
2715
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
3411
2716
msgstr "Seleziona il primo oggetto all'interno della cartella attuale."
3412
2717
 
3413
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
 
2718
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
3414
2719
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
3415
2720
msgstr "Seleziona l'ultimo oggetto all'interno della cartella attuale."
3416
2721
 
3417
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap)
3418
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
 
2722
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
3419
2723
msgid "backspace"
3420
2724
msgstr "backspace"
3421
2725
 
3422
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
 
2726
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
3423
2727
msgid "Open the current folder's parent folder."
3424
2728
msgstr "Apre la cartella genitore della cartella attuale."
3425
2729
 
3426
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
3427
 
#, fuzzy
 
2730
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
3428
2731
msgid "Shift-F10"
3429
 
msgstr "Maiusc"
 
2732
msgstr ""
3430
2733
 
3431
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
3432
 
#, fuzzy
 
2734
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
3433
2735
msgid "Open a file or folder popup menu."
3434
 
msgstr "Apre il menù a comparsa del riquadro laterale."
 
2736
msgstr ""
3435
2737
 
3436
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
3437
 
#, fuzzy
 
2738
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
3438
2739
msgid "Ctrl-F10"
3439
 
msgstr "Ctrl"
 
2740
msgstr ""
3440
2741
 
3441
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
2742
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
3442
2743
msgid ""
3443
2744
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
3444
2745
"view pane background)."
3445
2746
msgstr ""
3446
2747
 
3447
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
3448
 
#, fuzzy
 
2748
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
3449
2749
msgid "Navigating Browser Window Components"
3450
 
msgstr "Navigare nei componenti della finestra di esplorazione"
 
2750
msgstr ""
3451
2751
 
3452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
3453
 
#, fuzzy
 
2752
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
3454
2753
msgid ""
3455
2754
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
3456
2755
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
3457
2756
"each component:"
3458
2757
msgstr ""
3459
 
"In modalità esplorazione la finestra del file manager contiene diversi "
3460
 
"componenti e sono definite diverse scorciatoie da tastiera per navigare "
3461
 
"ciascun componente."
3462
2758
 
3463
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
 
2759
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
3464
2760
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
3465
2761
msgstr ""
3466
2762
"Fa passare il focus tra il riquadro laterale e quello di visualizzazione."
3467
2763
 
3468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
 
2764
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
3469
2765
msgid "Open the side pane popup menu."
3470
2766
msgstr "Apre il menù a comparsa del riquadro laterale."
3471
2767
 
3472
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
3473
 
#, fuzzy
 
2768
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
3474
2769
msgid "Caret Navigation Mode"
3475
 
msgstr "modalità navigazione con cursore"
 
2770
msgstr ""
3476
2771
 
3477
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
3478
 
#, fuzzy
 
2772
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
3479
2773
msgid ""
3480
2774
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
3481
2775
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
3484
2778
"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
3485
2779
"navigate and select text."
3486
2780
msgstr ""
3487
 
"La tabella seguente descrive come spostarsi nel contenuto dei manuali "
3488
 
"(basati su HTML) in modalità navigazione con cursore all'interno del "
3489
 
"visualizzatore di manuali <application>Yelp</application>. La navigazione "
3490
 
"con cursore è un modo di operare all'interno di una applicazione che "
3491
 
"consente di usare la tastiera per selezionare del testo."
3492
2781
 
3493
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3494
 
#, fuzzy
 
2782
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3495
2783
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
3496
 
msgstr "Passa alla modalità di navigazione con cursore."
 
2784
msgstr ""
3497
2785
 
3498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
3499
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
3500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap)
3501
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
3502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
 
2786
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
3503
2787
msgid "left arrow"
3504
2788
msgstr "freccia sinistra"
3505
2789
 
3506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
 
2790
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
3507
2791
msgid "Move one character to the left."
3508
2792
msgstr "Sposta di un carattere a sinistra."
3509
2793
 
3510
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
3511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
3512
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap)
3513
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
3514
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
 
2794
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
3515
2795
msgid "right arrow"
3516
2796
msgstr "freccia destra"
3517
2797
 
3518
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
 
2798
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
3519
2799
msgid "Move one character to the right."
3520
2800
msgstr "Sposta di un carattere verso destra."
3521
2801
 
3522
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
3523
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
3524
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
3525
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
3526
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap)
3527
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
 
2802
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
3528
2803
msgid "up arrow"
3529
2804
msgstr "freccia su"
3530
2805
 
3531
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
 
2806
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
3532
2807
msgid "Move up one line."
3533
2808
msgstr "Sposta di una riga verso l'alto."
3534
2809
 
3535
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
3536
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
3537
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
3538
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
3539
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap)
3540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
3541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
 
2810
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
3542
2811
msgid "down arrow"
3543
2812
msgstr "freccia giù"
3544
2813
 
3545
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
 
2814
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
3546
2815
msgid "Move down one line."
3547
2816
msgstr "Sposta di una riga verso il basso."
3548
2817
 
3549
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
 
2818
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
3550
2819
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
3551
2820
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia sinistra"
3552
2821
 
3553
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
 
2822
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
3554
2823
msgid "Move to the beginning of the previous word."
3555
2824
msgstr "Sposta all'inizio della parola precedente."
3556
2825
 
3557
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
 
2826
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
3558
2827
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
3559
2828
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia destra"
3560
2829
 
3561
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
 
2830
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
3562
2831
msgid "Move to the end of the next word."
3563
2832
msgstr "Sposta alla fine della parola seguente."
3564
2833
 
3565
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
 
2834
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
3566
2835
msgid "Scroll up one page of content."
3567
2836
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso l'alto."
3568
2837
 
3569
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
 
2838
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
3570
2839
msgid "Scroll down one page of content."
3571
2840
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso il basso."
3572
2841
 
3573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
 
2842
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
3574
2843
msgid "Move to the beginning of the current line."
3575
2844
msgstr "Sposta all'inizio della riga corrente."
3576
2845
 
3577
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
 
2846
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
3578
2847
msgid "Move to the end of the current line."
3579
2848
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
3580
2849
 
3581
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
3582
 
#, fuzzy
 
2850
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
3583
2851
msgid ""
3584
2852
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
3585
2853
"text between the two positions."
3586
2854
msgstr ""
3587
 
"Sposta dalla posizione corrente alla posizione di destinazione e seleziona "
3588
 
"tutto il testo tra le due posizioni."
3589
2855
 
3590
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
 
2856
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
3591
2857
msgid "Move focus to the next focusable control."
3592
2858
msgstr "Sposta il focus sul successivo controllo che può riceverlo."
3593
2859
 
3594
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
 
2860
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
3595
2861
msgid "Move focus to the previous focusable control."
3596
2862
msgstr "Sposta il focus sul precedente controllo che può riceverlo."
3597
2863
 
3598
2864
# Enter e Return sarebbero diversi...
3599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
 
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
3600
2866
msgid "Enter"
3601
2867
msgstr "Invio"
3602
2868
 
3603
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
3604
 
#, fuzzy
 
2869
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
3605
2870
msgid "Activate a button, link or other control."
3606
 
msgstr "Attiva un pulsante o invia un modulo."
 
2871
msgstr ""
3607
2872
 
3608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
 
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
3609
2874
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
3610
2875
msgstr "Navigazione di elementi e controlli standard"
3611
2876
 
3612
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
 
2877
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
3613
2878
msgid ""
3614
2879
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
3615
2880
"interface elements and controls from the keyboard."
3617
2882
"Le seguenti sezioni descrivono come usare e spostarsi tra gli elementi "
3618
2883
"standard dell'interfaccia utente e i controlli usando la tastiera."
3619
2884
 
3620
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
3621
 
#, fuzzy
 
2885
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
3622
2886
msgid "Navigating Menus"
3623
 
msgstr "Navigazione dei pannelli"
 
2887
msgstr ""
3624
2888
 
3625
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
 
2889
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
3626
2890
msgid "for menus"
3627
2891
msgstr "per i menù"
3628
2892
 
3629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
3630
 
#, fuzzy
 
2893
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
3631
2894
msgid ""
3632
2895
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3633
2896
"navigate menus:"
3634
2897
msgstr ""
3635
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3636
 
"per spostarsi all'interno dei menù."
3637
2898
 
3638
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
 
2899
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
3639
2900
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
3640
2901
msgstr "Danno il focus alla voce di menù precedente o successiva nel menù."
3641
2902
 
3642
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
 
2903
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
3643
2904
msgid ""
3644
2905
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
3645
2906
"focus to the first menu item on the submenu."
3647
2908
"Se la voce di menù che ha il focus è un sotto-menù, apre il sotto-menù e dà "
3648
2909
"il focus alla prima voce di menù di quest'ultimo."
3649
2910
 
3650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
 
2911
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
3651
2912
msgid ""
3652
2913
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
3653
2914
"menubar."
3655
2916
"Se la voce di menù che ha il focus non è un sott-omenù, apre il menù "
3656
2917
"successivo nella barra dei menù."
3657
2918
 
3658
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
 
2919
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
3659
2920
msgid ""
3660
2921
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
3661
2922
"the submenu."
3663
2924
"Se la voce di menù che ha il focus è una voce di sotto-menù, fa passare il "
3664
2925
"focus indietro al sotto-menù."
3665
2926
 
3666
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
 
2927
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
3667
2928
msgid ""
3668
2929
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
3669
2930
"menu on the menubar."
3671
2932
"Se la voce di menù che ha il focus non è una voce di sotto-menù, apre il "
3672
2933
"menù precedente nella barra dei menù."
3673
2934
 
3674
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
 
2935
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
3675
2936
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
3676
2937
msgstr "Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti."
3677
2938
 
3678
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
3679
 
#, fuzzy
 
2939
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
3680
2940
msgid ""
3681
2941
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
3682
2942
"menu."
3683
2943
msgstr ""
3684
 
"Seleziona la voce di menù che è associata con il tasto d'accesso e chiude i "
3685
 
"menù aperti."
3686
2944
 
3687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
3688
 
#, fuzzy
 
2945
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
3689
2946
msgid ""
3690
2947
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
3691
2948
"a check box or radio button."
3692
2949
msgstr ""
3693
 
"Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti, tranne "
3694
 
"quando la voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio. Se le "
3695
 
"voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio, il menù non viene "
3696
 
"chiuso."
3697
2950
 
3698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
3699
 
#, fuzzy
 
2951
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
3700
2952
msgid "Close the menu."
3701
 
msgstr "Chiude un menù."
 
2953
msgstr ""
3702
2954
 
3703
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
3704
 
#, fuzzy
 
2955
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
3705
2956
msgid "Navigating Buttons"
3706
 
msgstr "Navigare nei pulsanti"
 
2957
msgstr ""
3707
2958
 
3708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
 
2959
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
3709
2960
msgid "for buttons"
3710
2961
msgstr "per i pulsanti"
3711
2962
 
3712
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
 
2963
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
3713
2964
msgid ""
3714
2965
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
3715
2966
"rectangular and contain a text label."
3718
2969
"maggior parte dei pulsanti hanno forma rettangolare e contengono una "
3719
2970
"etichetta di testo."
3720
2971
 
3721
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
 
2972
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
3722
2973
msgid "Sample Button"
3723
2974
msgstr "Pulsante d'esempio"
3724
2975
 
3725
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
 
2976
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
3726
2977
msgid "Close button."
3727
2978
msgstr "Pulsante Chiudi."
3728
2979
 
3729
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
3730
 
#, fuzzy
 
2980
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
3731
2981
msgid ""
3732
2982
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3733
2983
"navigate buttons:"
3734
2984
msgstr ""
3735
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3736
 
"per spostarsi tra i pulsanti."
3737
2985
 
3738
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
 
2986
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
3739
2987
msgid ""
3740
2988
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
3741
2989
"the button."
3742
2990
msgstr ""
3743
2991
"Attiva il pulsante che ha il focus. Equivale al fare clic sul pulsante."
3744
2992
 
3745
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
 
2993
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
3746
2994
msgid ""
3747
2995
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
3748
2996
"default action for the dialog."
3750
2998
"Attiva il pulsante che ha il focus oppure, se nessun pulsante ha il focus, "
3751
2999
"esegue l'azione predefinita del dialogo."
3752
3000
 
3753
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
3754
 
#, fuzzy
 
3001
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
3755
3002
msgid "Navigating Radio Buttons"
3756
 
msgstr "Navigare nei pulsati radio"
 
3003
msgstr ""
3757
3004
 
3758
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
 
3005
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
3759
3006
msgid "for radio buttons"
3760
3007
msgstr "per i pulsanti radio"
3761
3008
 
3762
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
 
3009
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
3763
3010
msgid ""
3764
3011
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
3765
3012
"exclusive options."
3767
3014
"Un pulsante radio è un controllo che consente di selezionare una opzione tra "
3768
3015
"alcune opzioni mutualmente esclusive."
3769
3016
 
3770
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
 
3017
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
3771
3018
msgid "Sample Radio Button"
3772
3019
msgstr "Pulsate radio d'esempio"
3773
3020
 
3774
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
 
3021
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
3775
3022
msgid "Two sample radio buttons."
3776
3023
msgstr "Due pulsanti radio di esempio."
3777
3024
 
3778
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
3779
 
#, fuzzy
 
3025
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
3780
3026
msgid ""
3781
3027
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3782
3028
"navigate a set of radio buttons:"
3783
3029
msgstr ""
3784
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3785
 
"per spostarsi in un gruppo di pulsanti radio."
3786
3030
 
3787
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
 
3031
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
3788
3032
msgid ""
3789
3033
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
3790
3034
"buttons in the group."
3792
3036
"Selezionano il pulsante radio successivo o precedente e deselezionano gli "
3793
3037
"altri pulsanti del gruppo."
3794
3038
 
3795
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3796
 
#, fuzzy
 
3039
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3797
3040
msgid "Navigating Check Boxes"
3798
 
msgstr "Navigare nelle caselle di spunta"
 
3041
msgstr ""
3799
3042
 
3800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
 
3043
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
3801
3044
msgid "for check boxes"
3802
3045
msgstr "per le caselle di spunta"
3803
3046
 
3804
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3805
 
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3047
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
 
3048
msgid ""
 
3049
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3806
3050
msgstr ""
3807
3051
"Una casella di spunta è un controllo che permette di selezionare o "
3808
3052
"deselezionare un'opzione."
3809
3053
 
3810
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
 
3054
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
3811
3055
msgid "Sample Check Box"
3812
3056
msgstr "Casella di spunta d'esempio"
3813
3057
 
3814
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
 
3058
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
3815
3059
msgid "Sample check box."
3816
3060
msgstr "Casella di spunta d'esempio."
3817
3061
 
3818
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3819
 
#, fuzzy
 
3062
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3820
3063
msgid ""
3821
3064
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3822
3065
"navigate a check box:"
3823
3066
msgstr ""
3824
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3825
 
"per navigare in una casella di spunta."
3826
3067
 
3827
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
 
3068
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
3828
3069
msgid "Select or deselect the check box."
3829
3070
msgstr "Seleziona o deseleziona la casella di spunta."
3830
3071
 
3831
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3832
 
#, fuzzy
 
3072
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3833
3073
msgid "Navigating Text Boxes"
3834
 
msgstr "Navigare nelle caselle di testo"
 
3074
msgstr ""
3835
3075
 
3836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
 
3076
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
3837
3077
msgid "for text boxes"
3838
3078
msgstr "per le caselle di testo"
3839
3079
 
3840
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
 
3080
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
3841
3081
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3842
3082
msgstr ""
3843
3083
"Le caselle di testo sono controlli all'interno dei quali si digita del testo."
3844
3084
 
3845
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
 
3085
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
3846
3086
msgid "Sample Single Line Text Box"
3847
3087
msgstr "Casella di testo a riga singola d'esempio"
3848
3088
 
3849
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
 
3089
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
3850
3090
msgid "Sample text box with one input line."
3851
3091
msgstr "Casella di testo d'esempio con una riga di input."
3852
3092
 
3853
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3854
 
#, fuzzy
 
3093
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3855
3094
msgid ""
3856
3095
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3857
3096
"navigate a single line text box:"
3858
3097
msgstr ""
3859
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3860
 
"per spostarsi in una casella di testo a riga singola."
3861
3098
 
3862
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
 
3099
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
3863
3100
msgid "Position the cursor one character to the left."
3864
3101
msgstr "Posiziona in cursore un carattere verso sinistra."
3865
3102
 
3866
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
 
3103
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
3867
3104
msgid "Position the cursor one character to the right."
3868
3105
msgstr "Posiziona il cursore un carattere verso destra."
3869
3106
 
3870
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3871
 
#, fuzzy
 
3107
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3872
3108
msgid ""
3873
3109
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
3874
3110
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
3875
3111
"position the cursor at the start of the previous word."
3876
3112
msgstr ""
3877
 
"Posiziona il cursore all'inizio della parola corrente. Premere e mantenere "
3878
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia sinistra</keycap> "
3879
 
"per posizionare il cursore all'inizio della parola precedente."
3880
3113
 
3881
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3882
 
#, fuzzy
 
3114
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3883
3115
msgid ""
3884
3116
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
3885
3117
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
3886
3118
"position the cursor at the end of the next word."
3887
3119
msgstr ""
3888
 
"Posiziona il cursore alla fine della parola corrente. Premere e mantenere "
3889
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia destra</keycap> per "
3890
 
"posizionare il cursore alla fine della parola successiva."
3891
3120
 
3892
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
 
3121
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3893
3122
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3894
3123
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della riga."
3895
3124
 
3896
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
 
3125
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
3897
3126
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3898
3127
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della riga."
3899
3128
 
3900
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
 
3129
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
3901
3130
msgid ""
3902
3131
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
3903
3132
"<keycap>right arrow</keycap>"
3904
3133
msgstr ""
3905
 
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia sinistra</keycap></"
3906
 
"keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
 
3134
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia "
 
3135
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3907
3136
 
3908
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
 
3137
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
3909
3138
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3910
3139
msgstr ""
3911
3140
"Seleziona un carattere per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
3912
3141
 
3913
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3914
 
#, fuzzy
 
3142
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3915
3143
msgid ""
3916
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
3917
 
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
 
3144
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
 
3145
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3918
3146
msgstr ""
3919
 
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia "
3920
 
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3921
3147
 
3922
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
 
3148
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3923
3149
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3924
3150
msgstr ""
3925
3151
"Seleziona una parola per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
3926
3152
 
3927
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
 
3153
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
3928
3154
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3929
3155
msgstr "Seleziona tutto il testo alla sinistra del cursore."
3930
3156
 
3931
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
 
3157
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
3932
3158
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3933
3159
msgstr "Seleziona tutto il testo alla destra del cursore."
3934
3160
 
3935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
3936
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
 
3161
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
3937
3162
msgid "A"
3938
3163
msgstr "A"
3939
3164
 
3940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
 
3165
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
3941
3166
msgid "Select all text in the text box."
3942
3167
msgstr "Seleziona tutto il testo nella casella di testo."
3943
3168
 
3944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3945
 
#, fuzzy
 
3169
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3946
3170
msgid ""
3947
3171
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
3948
3172
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
3949
3173
msgstr ""
3950
 
"In aggiunta alle scorciatoie da tastiera elencate nella precedente tabella, "
3951
 
"usare le scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi all'interno di "
3952
 
"caselle di testo multi-riga."
3953
3174
 
3954
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
 
3175
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3955
3176
msgid ""
3956
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3957
 
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3177
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
 
3178
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3958
3179
msgstr ""
3959
3180
"Posiziona il cursore all'inizio della vista corrente. Premere nuovamente "
3960
3181
"<keycap>PagSu</keycap> per posizionare il cursore all'inizio alla vista "
3961
3182
"precedente."
3962
3183
 
3963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
 
3184
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3964
3185
msgid ""
3965
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3966
 
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3186
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
 
3187
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3967
3188
msgstr ""
3968
3189
"Posiziona il cursore alla fine della vista corrente. Premere nuovamente "
3969
3190
"<keycap>PagGiù</keycap> per posizionare il cursore alla fine alla vista "
3970
3191
"precedente."
3971
3192
 
3972
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3973
 
#, fuzzy
 
3193
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3974
3194
msgid ""
3975
3195
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
3976
3196
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
3977
3197
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3978
3198
msgstr ""
3979
 
"Posiziona il cursore all'inizio del paragrafo corrente. Premere e tenere "
3980
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
3981
 
"<keycap>freccia su</keycap> per posizionare il cursore all'inizio del "
3982
 
"paragrafo precedente."
3983
3199
 
3984
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3985
 
#, fuzzy
 
3200
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3986
3201
msgid ""
3987
3202
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
3988
3203
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
3989
3204
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
3990
3205
msgstr ""
3991
 
"Posiziona il cursore alla fine del paragrafo corrente. Premere e tenere "
3992
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
3993
 
"<keycap>freccia giù</keycap> per posizionare il cursore alla fine del "
3994
 
"paragrafo successivo."
3995
3206
 
3996
3207
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
3997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
 
3208
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
3998
3209
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3999
3210
msgstr "Posiziona il cursore a sinistra di una larghezza pari alla vista."
4000
3211
 
4001
3212
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
4002
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
 
3213
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
4003
3214
msgid "Position the cursor one view width to the right."
4004
3215
msgstr "Posiziona il cursore a destra di una larghezza pari alla vista."
4005
3216
 
4006
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
 
3217
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
4007
3218
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
4008
3219
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della casella di testo."
4009
3220
 
4010
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
 
3221
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
4011
3222
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
4012
3223
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della casella di testo."
4013
3224
 
4014
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
 
3225
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
4015
3226
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
4016
3227
msgstr "Concede il focus al controllo successivo nel dialogo."
4017
3228
 
4018
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
4019
 
#, fuzzy
 
3229
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
4020
3230
msgid ""
4021
3231
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
4022
3232
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
4023
3233
"extend the selection to the start of the previous view."
4024
3234
msgstr ""
4025
 
"Seleziona il testo all'inizio della vista corrente. Premere e tenere premuto "
4026
 
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagSu</keycap> per "
4027
 
"estendere la selezione all'inizio della vista precedente."
4028
3235
 
4029
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
4030
 
#, fuzzy
 
3236
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
4031
3237
msgid ""
4032
3238
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
4033
3239
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
4034
3240
"extend the selection to the end of the next view."
4035
3241
msgstr ""
4036
 
"Seleziona il testo alla fine della vista corrente. Premere e tenere premuto "
4037
 
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagGiù</keycap> per "
4038
 
"estendere la selezione alla fine della vista successiva."
4039
3242
 
4040
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
 
3243
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
4041
3244
msgid "Select the text to the start of the line."
4042
3245
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della riga."
4043
3246
 
4044
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
 
3247
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
4045
3248
msgid "Select the text to the end of the line."
4046
3249
msgstr "Seleziona il testo fino alla fine della riga."
4047
3250
 
4048
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
 
3251
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
4049
3252
msgid ""
4050
3253
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
4051
3254
"previous paragraph."
4053
3256
"Seleziona il testo fine all'inizio del paragrafo, quindi fino all'inizio del "
4054
3257
"paragrafo precedente."
4055
3258
 
4056
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
 
3259
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
4057
3260
msgid ""
4058
3261
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
4059
3262
"paragraph."
4061
3264
"Seleziona il testo fino alla fine del paragrafo, quindi fino alla fine del "
4062
3265
"paragrafo successivo."
4063
3266
 
4064
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
 
3267
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
4065
3268
msgid "Select the text to the start of the text box."
4066
3269
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo."
4067
3270
 
4068
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
 
3271
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
4069
3272
msgid "Select the text to the end of the text box."
4070
3273
msgstr "Seleziona in testo fino alla fine della casella di testo."
4071
3274
 
4072
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
4073
 
#, fuzzy
 
3275
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
4074
3276
msgid "Navigating Spin Boxes"
4075
 
msgstr "Navigare nei controlli di selezione"
 
3277
msgstr ""
4076
3278
 
4077
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
 
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
4078
3280
msgid "for spin boxes"
4079
3281
msgstr "per i controlli di selezione"
4080
3282
 
4081
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
 
3283
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
4082
3284
msgid ""
4083
3285
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
4084
3286
"value from a list of all possible values."
4086
3288
"Un controllo di selezione è un controllo che consente di digitare un valore "
4087
3289
"numerico o selezionare un valore da un elenco di tutti i valori possibili."
4088
3290
 
4089
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
 
3291
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
4090
3292
msgid "Sample Spin Box"
4091
3293
msgstr "Esempio di controllo di selezione"
4092
3294
 
4093
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
 
3295
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
4094
3296
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
4095
3297
msgstr ""
4096
3298
"Esempio di controllo di selezione. Contiene una casella di testo e frecce "
4097
3299
"verso l'alto e il basso."
4098
3300
 
4099
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
4100
 
#, fuzzy
 
3301
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
4101
3302
msgid ""
4102
3303
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
4103
3304
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
4104
3305
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
4105
3306
"in the spin box:"
4106
3307
msgstr ""
4107
 
"Le scorciatoie da tastiera da usare per spostarsi nell'area di testo di un "
4108
 
"controllo di selezione sono elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. La "
4109
 
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
4110
 
"usare le frecce verso l'alto e il basso del controllo di selezione."
4111
3308
 
4112
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
 
3309
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
4113
3310
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
4114
3311
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
4115
3312
 
4116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
 
3313
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
4117
3314
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
4118
3315
msgstr ""
4119
3316
"Incrementa o decrementa il valore del controllo di selezione di una piccola "
4120
3317
"quantità."
4121
3318
 
4122
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
 
3319
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
4123
3320
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
4124
3321
msgstr "<keycap>PagSu</keycap> o <keycap>PagGiù</keycap>"
4125
3322
 
4126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
 
3323
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
4127
3324
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
4128
3325
msgstr ""
4129
3326
"Incrementano o decrementano il valore del controllo di selezione di una "
4130
3327
"grande quantità."
4131
3328
 
4132
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
4133
 
#, fuzzy
 
3329
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
4134
3330
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
4135
 
msgstr "Navigare negli elenchi a discesa"
 
3331
msgstr ""
4136
3332
 
4137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
 
3333
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
4138
3334
msgid "for drop-down lists"
4139
3335
msgstr "per elenchi a discesa"
4140
3336
 
4141
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
 
3337
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
4142
3338
msgid ""
4143
3339
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
4144
3340
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
4148
3344
"diverse voci disponibili. L'elenco a discesa presente un pulsante che è "
4149
3345
"possibile usare per mostrare le voci disponibili."
4150
3346
 
4151
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
 
3347
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
4152
3348
msgid "Sample Drop-Down List"
4153
3349
msgstr "Esempio di elenco a discesa"
4154
3350
 
4155
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
 
3351
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
4156
3352
msgid "Sample drop-down list."
4157
3353
msgstr "Esempio di elenco a discesa."
4158
3354
 
4159
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
4160
 
#, fuzzy
 
3355
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
4161
3356
msgid ""
4162
3357
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4163
3358
"navigate a drop-down list:"
4164
3359
msgstr ""
4165
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4166
 
"per spostarsi in un elenco a discesa."
4167
3360
 
4168
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
 
3361
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
4169
3362
msgid "This key performs one of the following functions:"
4170
3363
msgstr "Questo tasto esegue una delle seguenti funzioni:"
4171
3364
 
4172
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
 
3365
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
4173
3366
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
4174
3367
msgstr "Se l'elenco a discesa non è aperto, questo tasto lo apre."
4175
3368
 
4176
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
 
3369
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
4177
3370
msgid ""
4178
3371
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
4179
3372
"closes the list."
4181
3374
"Se l'elenco a discesa è aperto, questo tasto accetta la selezione corrente e "
4182
3375
"chiude l'elenco."
4183
3376
 
4184
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
4185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
 
3377
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
4186
3378
msgid "Select the previous list item."
4187
3379
msgstr "Seleziona la voce di elenco precedente."
4188
3380
 
4189
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3494(para)
4190
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
 
3381
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
4191
3382
msgid "Select the next list item."
4192
3383
msgstr "Seleziona la voce di elenco successiva."
4193
3384
 
4194
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
 
3385
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
4195
3386
msgid "Close the list without changing the selection."
4196
3387
msgstr "Chiude l'elenco senza cambiare la selezione."
4197
3388
 
4198
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
4199
 
#, fuzzy
 
3389
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
4200
3390
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
4201
 
msgstr "Navigare nelle caselle combinate a discesa"
 
3391
msgstr ""
4202
3392
 
4203
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
 
3393
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
4204
3394
msgid "for drop-down combination boxes"
4205
3395
msgstr "per caselle combinate a discesa"
4206
3396
 
4207
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
 
3397
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
4208
3398
msgid ""
4209
3399
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
4210
3400
msgstr ""
4211
3401
"Una casella combinata a discesa è una casella di testo con attaccato un "
4212
3402
"elenco a discesa."
4213
3403
 
4214
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
 
3404
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
4215
3405
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
4216
3406
msgstr "Esempio di casella combinata a discesa"
4217
3407
 
4218
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
 
3408
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
4219
3409
msgid ""
4220
3410
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
4221
3411
"that you click to display the drop-down list."
4224
3414
"pulsante freccia su cui è possibile fare clic per mostrare l'elenco a "
4225
3415
"discesa."
4226
3416
 
4227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
4228
 
#, fuzzy
 
3417
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
4229
3418
msgid ""
4230
3419
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
4231
3420
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
4232
3421
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
4233
3422
"table to navigate the drop-down list area:"
4234
3423
msgstr ""
4235
 
"Quando la casella di testo ha il focus, usare le scorciatoie che solo "
4236
 
"elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/> per spostarsi nell'area di testo. "
4237
 
"Quando la casella di testo ha il focus, è possibile usare anche le "
4238
 
"scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi nell'elenco a discesa"
4239
3424
 
4240
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
 
3425
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
4241
3426
msgid ""
4242
3427
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
4243
3428
msgstr ""
4244
3429
"Seleziona la voce precedente nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
4245
3430
"elenco."
4246
3431
 
4247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
 
3432
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
4248
3433
msgid ""
4249
3434
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
4250
3435
msgstr ""
4251
3436
"Seleziona la voce successiva nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
4252
3437
"elenco."
4253
3438
 
4254
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
 
3439
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
4255
3440
msgid "Open the drop-down list."
4256
3441
msgstr "Apre l'elenco a discesa."
4257
3442
 
4258
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
4259
 
#, fuzzy
 
3443
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
4260
3444
msgid ""
4261
3445
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
4262
3446
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
4263
3447
msgstr ""
4264
 
"Quando l'elenco a discesa ha il focus, è possibile usare le scorciatoie da "
4265
 
"tastiera elencate nella seguente tabella per spostarsi all'interno "
4266
 
"dell'elenco a discesa."
4267
3448
 
4268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
4269
 
#, fuzzy
 
3449
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
4270
3450
msgid "Select the first item in the list."
4271
 
msgstr "Seleziona la prima voce dell'elenco."
 
3451
msgstr ""
4272
3452
 
4273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
4274
 
#, fuzzy
 
3453
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
4275
3454
msgid "Select the last item in the list."
4276
 
msgstr "Seleziona l'ultima voce dell'elenco."
 
3455
msgstr ""
4277
3456
 
4278
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
 
3457
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
4279
3458
msgid "Select the item at the top of the current list view."
4280
3459
msgstr "Seleziona la voce in cima alla vista corrente dell'elenco."
4281
3460
 
4282
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
 
3461
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
4283
3462
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
4284
3463
msgstr "Seleziona la voce in fondo alla vista corrente dell'elenco."
4285
3464
 
4286
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
 
3465
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
4287
3466
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
4288
3467
msgstr "Accetta la selezione corrente e chiude l'elenco a discesa."
4289
3468
 
4290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
 
3469
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
4291
3470
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
4292
3471
msgstr "Scorre alla sinistra dell'elenco, se richiesto."
4293
3472
 
4294
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
 
3473
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
4295
3474
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
4296
3475
msgstr "Scorre alla destra dell'elenco, se richiesto."
4297
3476
 
4298
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
4299
 
#, fuzzy
 
3477
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
4300
3478
msgid "Navigating Sliders"
4301
 
msgstr "Navigare controlli scorrevoli"
 
3479
msgstr ""
4302
3480
 
4303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
 
3481
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
4304
3482
msgid "for sliders"
4305
3483
msgstr "per controlli scorrevoli"
4306
3484
 
4307
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
 
3485
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
4308
3486
msgid ""
4309
3487
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
4310
3488
"values."
4312
3490
"Un controllo scorrevole è un controllo usato per impostare un valore "
4313
3491
"all'interno di un intervallo di valori continui."
4314
3492
 
4315
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
 
3493
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
4316
3494
msgid "Sample Slider"
4317
3495
msgstr "Esempio di controllo scorrevole"
4318
3496
 
4319
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
 
3497
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
4320
3498
msgid ""
4321
3499
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
4322
3500
msgstr ""
4323
3501
"Esempio di controllo scorrevole. Mostra un controllo scorrevole che è "
4324
3502
"possibile muovere a destra o a sinistra."
4325
3503
 
4326
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
4327
 
#, fuzzy
 
3504
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
4328
3505
msgid ""
4329
3506
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
4330
3507
"navigate a slider:"
4331
3508
msgstr ""
4332
 
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
4333
 
"usare per navigare un controllo scorrevole."
4334
3509
 
4335
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
4336
 
#, fuzzy
 
3510
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
4337
3511
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
4338
 
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia su</keycap>"
 
3512
msgstr ""
4339
3513
 
4340
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
 
3514
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
4341
3515
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
4342
3516
msgstr ""
4343
3517
"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto di un piccolo "
4344
3518
"valore."
4345
3519
 
4346
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
 
3520
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
4347
3521
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
4348
3522
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
4349
3523
 
4350
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
 
3524
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
4351
3525
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
4352
3526
msgstr ""
4353
3527
"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
4354
3528
"valore."
4355
3529
 
4356
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
4357
 
#, fuzzy
 
3530
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
4358
3531
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
4359
3532
msgstr ""
4360
 
"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto su di un valore "
4361
 
"maggiore."
4362
3533
 
4363
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
4364
 
#, fuzzy
 
3534
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
4365
3535
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
4366
3536
msgstr ""
4367
 
"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
4368
 
"valore."
4369
3537
 
4370
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
 
3538
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
4371
3539
msgid "Move the slider to the maximum value."
4372
3540
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
4373
3541
 
4374
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
 
3542
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
4375
3543
msgid "Move the slider to the minimum value."
4376
3544
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
4377
3545
 
4378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
4379
 
#, fuzzy
 
3546
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
4380
3547
msgid "Navigating Tabbed Sections"
4381
 
msgstr "Navigare in sezioni a scheda"
 
3548
msgstr ""
4382
3549
 
4383
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
 
3550
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
4384
3551
msgid "for tabbed sections"
4385
3552
msgstr "per sezioni a schede"
4386
3553
 
4387
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
 
3554
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
4388
3555
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
4389
3556
msgstr "Esempio di dialogo con sezioni a schede"
4390
3557
 
4391
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
4392
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:686(para)
4393
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
 
3558
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
4394
3559
msgid "Terminal"
4395
3560
msgstr "Terminale"
4396
3561
 
4397
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
4398
 
#, fuzzy
 
3562
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
4399
3563
msgid ""
4400
3564
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
4401
3565
"six tabbed sections."
4402
3566
msgstr ""
4403
 
"Dialogo di modifica del profilo per l'applicazione Terminale di GNOME. "
4404
 
"Contiene sei sezioni a scheda."
4405
3567
 
4406
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
4407
 
#, fuzzy
 
3568
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
4408
3569
msgid ""
4409
3570
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
4410
3571
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
4413
3574
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
4414
3575
"label."
4415
3576
msgstr ""
4416
 
"Le finestre e i dialoghi sono spesso divisi in sezioni logiche, mostrate una "
4417
 
"sezione per volta nella finestra o nel dialogo. Le divisioni sono dette "
4418
 
"sezioni a scheda e sono identificate da una linguetta con una etichetta di "
4419
 
"testo."
4420
3577
 
4421
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
4422
 
#, fuzzy
 
3578
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
4423
3579
msgid ""
4424
3580
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4425
3581
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
4426
3582
msgstr ""
4427
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4428
 
"per spostarsi all'interno delle sezioni a scheda di una finestra o un "
4429
 
"dialogo quando il nome di una scheda ha il focus."
4430
3583
 
4431
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
 
3584
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
4432
3585
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
4433
3586
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
4434
3587
 
4435
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
 
3588
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
4436
3589
msgid "Give focus to the next tabbed section."
4437
3590
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
4438
3591
 
4439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
4440
 
#, fuzzy
 
3592
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
4441
3593
msgid ""
4442
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
4443
 
"keycap></keycombo>"
 
3594
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
 
3595
"</keycap></keycombo>"
4444
3596
msgstr ""
4445
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4446
 
"keycap></keycombo>"
4447
3597
 
4448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
4449
 
#, fuzzy
 
3598
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
4450
3599
msgid "Give focus to the first control in the active section."
4451
 
msgstr "Dà il focus al primo controllo nella sezione a scheda attiva."
 
3600
msgstr ""
4452
3601
 
4453
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
4454
 
#, fuzzy
 
3602
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
4455
3603
msgid ""
4456
3604
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4457
3605
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
4458
3606
msgstr ""
4459
 
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4460
 
"per spostarsi all'interno di sezioni a scheda di finestre o dialoghi quando "
4461
 
"un controllo all'interno di una sezione a scheda ha il focus."
4462
3607
 
4463
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
4464
 
#, fuzzy
 
3608
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
4465
3609
msgid "Give focus to the previous section."
4466
 
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
 
3610
msgstr ""
4467
3611
 
4468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
4469
 
#, fuzzy
 
3612
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
4470
3613
msgid "Give focus to the next section."
4471
 
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
 
3614
msgstr ""
4472
3615
 
4473
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
4474
 
#, fuzzy
 
3616
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
4475
3617
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
4476
3618
msgstr ""
4477
 
"Dà il focus al successivo controllo all'esterno delle sezioni a scheda."
4478
3619
 
4479
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
4480
 
#, fuzzy
 
3620
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
4481
3621
msgid "Navigating Lists"
4482
 
msgstr "Navigare in liste"
 
3622
msgstr ""
4483
3623
 
4484
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
 
3624
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
4485
3625
msgid "for lists"
4486
3626
msgstr "per liste"
4487
3627
 
4488
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
4489
 
#, fuzzy
 
3628
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
4490
3629
msgid ""
4491
3630
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4492
3631
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
4493
3632
msgstr ""
4494
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4495
 
"per spostarsi all'interno di liste multi-colonna quando una intestazione di "
4496
 
"colonna ha il focus."
4497
3633
 
4498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
 
3634
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
4499
3635
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
4500
3636
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia destra</keycap>"
4501
3637
 
4502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
 
3638
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
4503
3639
msgid "Give focus to the previous or next column header."
4504
3640
msgstr "Danno il focus all'intestazione di colonna precedente o successiva."
4505
3641
 
4506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
 
3642
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
4507
3643
msgid ""
4508
3644
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
4509
3645
msgstr ""
4510
3646
"Attiva l'intestazione. Questa azione tipicamente ordina la lista in base "
4511
3647
"all'intestazione di colonna."
4512
3648
 
4513
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
 
3649
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
4514
3650
msgid "Give focus to the list contents."
4515
3651
msgstr "Dà il focus al contenuto della lista."
4516
3652
 
4517
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
4518
 
#, fuzzy
 
3653
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
4519
3654
msgid ""
4520
3655
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4521
3656
"navigate lists when the list area has focus:"
4522
3657
msgstr ""
4523
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4524
 
"per spostarsi nelle liste quando il contenuto della lista ha il focus."
4525
3658
 
4526
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
 
3659
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
4527
3660
msgid "Select the next or previous row or column."
4528
3661
msgstr "Selezionano la riga o colonna precedente o successiva."
4529
3662
 
4530
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
4531
 
#, fuzzy
 
3663
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
4532
3664
msgid ""
4533
3665
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
4534
3666
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
4535
3667
msgstr ""
4536
 
"Seleziona la riga iniziale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
4537
 
"Premere nuovamente <keycap>PagSu</keycap> per selezionare la prima riga "
4538
 
"della vista precedente."
4539
3668
 
4540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
4541
 
#, fuzzy
 
3669
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
4542
3670
msgid ""
4543
3671
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
4544
3672
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
4545
3673
msgstr ""
4546
 
"Seleziona la riga finale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
4547
 
"Premere nuovamente <keycap>PagGiù</keycap> per selezionare l'ultima riga "
4548
 
"della vista successiva."
4549
3674
 
4550
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
 
3675
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
4551
3676
msgid "Select the first row in the list."
4552
3677
msgstr "Seleziona la prima riga della lista."
4553
3678
 
4554
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
 
3679
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
4555
3680
msgid "Select the last row in the list."
4556
3681
msgstr "Seleziona l'ultima riga nella lista."
4557
3682
 
4558
3683
# ndt tasti freccia
4559
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
 
3684
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
4560
3685
msgid ""
4561
3686
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
4562
3687
"or column to the current selection."
4564
3689
"Per le liste che supportano la seleziona multi-riga, aggiungono la riga o "
4565
3690
"colonna precedente o successiva alla selezione corrente."
4566
3691
 
4567
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
 
3692
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
4568
3693
msgid ""
4569
3694
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
4570
3695
"previous row or column."
4572
3697
"Per le liste che supportano solo la seleziona a riga singola, seleziona la "
4573
3698
"riga o colonna precedente o successiva."
4574
3699
 
4575
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
 
3700
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
4576
3701
msgid ""
4577
3702
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
4578
3703
"view."
4580
3705
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga iniziale della "
4581
3706
"vista."
4582
3707
 
4583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
 
3708
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
4584
3709
msgid ""
4585
3710
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
4586
3711
"view."
4588
3713
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga finale della "
4589
3714
"vista."
4590
3715
 
4591
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
 
3716
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
4592
3717
msgid ""
4593
3718
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
4594
3719
"list."
4595
3720
msgstr ""
4596
3721
"Seleziona tutte le righe tra la sezione corrente e la prima riga della lista."
4597
3722
 
4598
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
 
3723
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
4599
3724
msgid ""
4600
3725
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
4601
3726
"list."
4603
3728
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e l'ultima riga nella "
4604
3729
"lista."
4605
3730
 
4606
 
# ndt. tasti freccia
4607
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
4608
 
#, fuzzy
 
3731
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
4609
3732
msgid ""
4610
3733
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
4611
3734
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
4612
3735
msgstr ""
4613
 
"Danno il focus alla riga o colonna successiva, ma non estendono la "
4614
 
"selezione. Ulteriori oggetti possono essere selezionati premendo la "
4615
 
"<keycap>barra spaziatrice</keycap>"
4616
3736
 
4617
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
4618
 
#, fuzzy
4619
 
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
3737
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
 
3738
msgid ""
 
3739
"Give focus to the top row in the view without extending the selection."
4620
3740
msgstr ""
4621
 
"Dà il focus alla riga iniziale della vista, ma non estende la selezione."
4622
3741
 
4623
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
4624
 
#, fuzzy
 
3742
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
4625
3743
msgid ""
4626
3744
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
4627
 
msgstr "Dà il focus alla riga finale della vista, ma non estende la selezione."
 
3745
msgstr ""
4628
3746
 
4629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
4630
 
#, fuzzy
 
3747
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
4631
3748
msgid ""
4632
3749
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
4633
 
msgstr "Dà il focus alla prima riga della lista, ma non estende la selezione."
4634
 
 
4635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
4636
 
#, fuzzy
4637
 
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
4638
 
msgstr "Dà il focus all'ultima riga della lista, ma non estende la selezione."
4639
 
 
4640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
4641
 
#, fuzzy
 
3750
msgstr ""
 
3751
 
 
3752
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
 
3753
msgid ""
 
3754
"Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
3755
msgstr ""
 
3756
 
 
3757
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
4642
3758
msgid "Activate the item(s)."
4643
 
msgstr "Attiva l'elemento"
 
3759
msgstr ""
4644
3760
 
4645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
4646
 
#, fuzzy
 
3761
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
4647
3762
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
4648
3763
msgstr ""
4649
 
"Per le liste che supportano selezioni multi-riga, seleziona tutte le righe "
4650
 
"della lista."
4651
3764
 
4652
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
 
3765
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
4653
3766
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
4654
3767
msgstr "Dà il focus all'intestazione di colonna, se applicabile."
4655
3768
 
4656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
4657
 
#, fuzzy
 
3769
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
4658
3770
msgid "Navigating Trees"
4659
 
msgstr "Spostarsi nell tabelle"
 
3771
msgstr ""
4660
3772
 
4661
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
 
3773
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
4662
3774
msgid ""
4663
3775
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
4664
3776
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
4667
3779
"possibile espandere e contrarre. Un albero rappresenta tipicamente una "
4668
3780
"struttura gerarchica."
4669
3781
 
4670
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
 
3782
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
4671
3783
msgid "Sample Tree Structure"
4672
3784
msgstr "Esempio di struttura ad albero"
4673
3785
 
4674
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
 
3786
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
4675
3787
msgid "gedit"
4676
3788
msgstr ""
4677
3789
 
4678
 
# FIXME!! questo esempio non è più valido!!!!
4679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
4680
 
#, fuzzy
 
3790
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
4681
3791
msgid ""
4682
3792
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
4683
3793
"subcategories."
4684
3794
msgstr ""
4685
 
"Albero delle categorie dal dialogo Preferenze di gedit. Contiene tre sotto-"
4686
 
"categorie."
4687
3795
 
4688
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
4689
 
#, fuzzy
 
3796
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
4690
3797
msgid ""
4691
3798
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
4692
3799
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
4693
3800
"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
4694
3801
msgstr ""
4695
 
"Per spostarsi all'interno di strutture ad albero, è possibile usare le "
4696
 
"stesse scorciatoie elencate in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In aggiunta. "
4697
 
"la seguente tabella elenca le scorciatoie che è possibile usare per gli "
4698
 
"elementi albero."
4699
3802
 
4700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4701
 
#, fuzzy
 
3803
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4702
3804
msgid ""
4703
 
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
4704
 
"keycap></keycombo>"
 
3805
"<keycap>+</keycap> (plus) or "
 
3806
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
4705
3807
msgstr ""
4706
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4707
 
"keycap></keycombo>"
4708
3808
 
4709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
 
3809
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
4710
3810
msgid "Expand the focused item."
4711
3811
msgstr "Espande l'elemento che ha il focus."
4712
3812
 
4713
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4714
 
#, fuzzy
 
3813
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4715
3814
msgid ""
4716
 
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
4717
 
"keycap></keycombo>"
 
3815
"<keycap>-</keycap> (minus) or "
 
3816
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
4718
3817
msgstr ""
4719
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4720
 
"keycap></keycombo>"
4721
3818
 
4722
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
 
3819
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
4723
3820
msgid "Collapse the focused item."
4724
3821
msgstr "Contrae l'elemento che ha il focus."
4725
3822
 
4726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
 
3823
#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
4727
3824
msgid "Select the parent item."
4728
3825
msgstr "Seleziona l'elemento genitore."
4729
3826
 
4730
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
3827
#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
4731
3828
msgid "F"
4732
3829
msgstr "F"
4733
3830
 
4734
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
4735
 
#, fuzzy
 
3831
#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
4736
3832
msgid ""
4737
3833
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
4738
3834
"you want to find. Not all trees support searching."
4739
3835
msgstr ""
4740
 
"Mostra un dialogo di ricerca se l'albero supporta la ricerca. È possibile "
4741
 
"digitare il nome dell'elemento dell'albero che si desidera trovare."
4742
3836
 
4743
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
 
3837
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
4744
3838
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
4745
3839
msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
4746
3840
 
4747
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
 
3841
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
4748
3842
msgid "customizing"
4749
3843
msgstr "personalizzazione"
4750
3844
 
4751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
4752
 
#, fuzzy
 
3845
#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
4753
3846
msgid ""
4754
3847
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
4755
3848
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
4757
3850
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
4758
3851
"applications)."
4759
3852
msgstr ""
4760
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
4761
 
"application> per mostrare le scorciatoie da tastiera predefinite usate per "
4762
 
"spostarsi all'interno dello GNOME Desktop. È possibile personalizzare le "
4763
 
"scorciatoie predefinite per adattarle alle proprie esigenze. È anche "
4764
 
"possibile creare dei tasti veloci, ossia delle scorciatoie da tastiera che "
4765
 
"avviano delle applicazioni."
4766
3853
 
4767
 
# L'etichetta si dovrebbe riferire all'intero widget
4768
 
# tale widget però non ha un nome definito - Milo
4769
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4770
 
#, fuzzy
 
3854
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4771
3855
msgid ""
4772
3856
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
4773
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
4774
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
4775
 
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
4776
 
"that are associated with each action."
 
3857
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences "
 
3858
"</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. "
 
3859
"The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard "
 
3860
"shortcuts that are associated with each action."
4777
3861
msgstr ""
4778
 
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
4779
 
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
4780
 
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Scorciatoie da "
4781
 
"tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La tabella <guilabel>scorciatoie</"
4782
 
"guilabel> elenca le scorciatoie associate con ciascuna azione."
4783
3862
 
4784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4785
 
#, fuzzy
 
3863
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4786
3864
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
4787
 
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
 
3865
msgstr ""
4788
3866
 
4789
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
4790
 
#, fuzzy
 
3867
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
4791
3868
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4792
 
msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
 
3869
msgstr ""
4793
3870
 
4794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
 
3871
#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
4795
3872
msgid ""
4796
3873
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
4797
3874
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4802
3879
"<guilabel>Scorciatoia</guilabel>  viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
4803
3880
"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
4804
3881
 
4805
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
 
3882
#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
4806
3883
msgid ""
4807
3884
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
4808
3885
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
4810
3887
"Premere il tasto che si desidera associare all'azione. La nuova scorciatoia "
4811
3888
"da tastiera è mostrata nella colonna <guilabel>Scorciatoia</guilabel>."
4812
3889
 
4813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
 
3890
#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
4814
3891
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4815
3892
msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
4816
3893
 
4817
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
 
3894
#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
4818
3895
msgid ""
4819
3896
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
4820
3897
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4825
3902
"<guilabel>Scorciatoia</guilabel>  viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
4826
3903
"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
4827
3904
 
4828
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4829
 
#, fuzzy
 
3905
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4830
3906
msgid ""
4831
3907
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4832
3908
msgstr ""
4833
 
"Premere <keycap>Backspace</keycap>. La scorciatoia da tastiera è "
4834
 
"disabilitata."
4835
3909
 
4836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
3910
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
4837
3911
msgid "Low Vision or Blindness"
4838
3912
msgstr "Ipovisione o cecità"
4839
3913
 
4840
 
# GNOME-2-20
4841
 
#
4842
 
# meglio rileggere
4843
 
#
4844
 
# low vision    --> riferito a vista parziale o vista che non è
4845
 
#                   completamente corrigibile con chirurgia, farmaci, lenti,
4846
 
#                   lenti a contatto
4847
 
#               --> ossia, ipovisione
4848
 
#
4849
 
# farsightedness        --> ipermetropia
4850
 
# nearsightedness       --> miopia
4851
 
# dimness               -->
4852
 
# haziness      --> 
4853
 
# blindness     --> daltonismo
4854
 
# tunnel vision --> visione a tunnel, visione limitata
4855
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4856
 
#, fuzzy
 
3914
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4857
3915
msgid ""
4858
3916
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
4859
3917
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
4863
3921
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
4864
3922
"a big difference in legibility for people with low vision."
4865
3923
msgstr ""
4866
 
"Esistono diversi tipi di deficit visivo, dall'ipovisione alla cecità. I "
4867
 
"sintomi dell'ipovisione includono, tra gli altri, visione sfocata, visione "
4868
 
"con macchie scure, ipermetropia e miopia gravi, daltonismo e visione a "
4869
 
"tunnel. Le persone con tali disabilità hanno il problema di poter vedere il "
4870
 
"testo o le immagini sullo schermo di un computer e di poter essere in grado "
4871
 
"di compiere azioni che richiedono coordinazione occhio-mano, come muovere il "
4872
 
"mouse di un computer. Per le persone che soffrono di ipovisione, la "
4873
 
"dimensione del testo e i colori possono essere di grande aiuto per la "
4874
 
"leggibilità"
4875
3924
 
4876
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 
3925
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4877
3926
msgid ""
4878
3927
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
4879
3928
msgstr ""
4880
3929
"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di ipovisione o cecità "
4881
3930
"sono:"
4882
3931
 
4883
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
4884
 
#, fuzzy
 
3932
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
4885
3933
msgid ""
4886
3934
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
4887
3935
"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
4888
3936
"using high-contrast themes."
4889
3937
msgstr ""
4890
 
"<emphasis>Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente</emphasis> - gli utenti "
4891
 
"possono personalizzare l'ambiente grafico in modo che sia più semplice "
4892
 
"leggere, per esempio incrementando la dimensione del testo e usando dei temi "
4893
 
"a contrasto elevato."
4894
3938
 
4895
 
# GNOME-2-20 
4896
 
#
4897
 
# large print programs ?????
4898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
4899
 
#, fuzzy
 
3939
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
4900
3940
msgid ""
4901
3941
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
4902
3942
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
4903
3943
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
4904
3944
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
4905
3945
msgstr ""
4906
 
"<emphasis>Ingranditore di schermo</emphasis> - funziona come una lente "
4907
 
"d'ingrandimento. Le persone che fanno uso di tali applicazioni sono in grado "
4908
 
"di controllare quale area dello schermo del computer che vogliono allargare "
4909
 
"e possono muovere il focus per visualizzare diverse aree dello schermo. Tali "
4910
 
"applicazioni sono anche note come allargatori di schermo o programmi large "
4911
 
"print."
4912
3946
 
4913
 
# GNOME-2-20
4914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4915
 
#, fuzzy
 
3947
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4916
3948
msgid ""
4917
3949
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
4918
3950
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
4920
3952
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
4921
3953
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
4922
3954
msgstr ""
4923
 
"<emphasis>Lettore di schermo</emphasis> - rende disponibili le informazioni "
4924
 
"su schermo tramite sintetizzatore vocale o display Braille aggiornabile. "
4925
 
"Questo tipo di applicazione può tradurre solo informazioni basate sul testo. "
4926
 
"Anche gli elementi grafici possono essere tradotti se è presente del testo "
4927
 
"alternativo che descriva l'immagine visiva. Tali applicazioni sono anche "
4928
 
"note come utilità di accesso cieco o revisori di schermo."
4929
3955
 
4930
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(title)
 
3956
#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
4931
3957
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
4932
3958
msgstr "Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente"
4933
3959
 
4934
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
3960
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
4935
3961
msgid ""
4936
3962
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
4937
3963
"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
4941
3967
"l'aspetto dello GNOME Desktop così da migliorare l'accessibilità "
4942
3968
"all'ambiente di lavoro per gli utenti con limitazioni visive."
4943
3969
 
4944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(title)
 
3970
#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
4945
3971
msgid "Customization Options"
4946
3972
msgstr "Opzioni di personalizzazione"
4947
3973
 
4948
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
 
3974
#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
4949
3975
msgid "customizing the desktop appearance"
4950
3976
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
4951
3977
 
4952
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
3978
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
4953
3979
msgid ""
4954
3980
"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
4955
3981
"suit your specific needs:"
4957
3983
"Sono disponibili diversi modi per personalizzare l'aspetto dello GNOME "
4958
3984
"Desktop al fine di adattarlo alle proprie specifiche esigenze:"
4959
3985
 
4960
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:52(term)
 
3986
#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
4961
3987
msgid "Themes"
4962
3988
msgstr "Temi"
4963
3989
 
4964
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
3990
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
4965
3991
msgid ""
4966
3992
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
4967
3993
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
4969
3995
"that you require."
4970
3996
msgstr ""
4971
3997
"I temi rappresentano il modo più efficiente per cambiare l'aspetto "
4972
 
"dell'ambiente di lavoro in modo coerente. Consultare <xref linkend=\"themes-2"
4973
 
"\"/> per maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
 
3998
"dell'ambiente di lavoro in modo coerente. Consultare <xref linkend=\"themes-"
 
3999
"2\"/> per maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
4974
4000
"l'ambiente di lavoro alle proprie esigenze."
4975
4001
 
4976
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(term)
 
4002
#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
4977
4003
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
4978
4004
msgstr ""
4979
4005
"Impostazioni di configurazione per l'ambiente e per specifiche applicazioni"
4980
4006
 
4981
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:63(para)
 
4007
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
4982
4008
msgid ""
4983
4009
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
4984
4010
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
4985
 
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
4986
 
"\"themes-7\"/> for more information."
 
4011
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref "
 
4012
"linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4987
4013
msgstr ""
4988
4014
"È possibile personalizzare i diversi componenti dell'ambiente di lavoro per "
4989
4015
"adattare le impostazioni di aspetto alle proprie necessità. È possibile "
4991
4017
"alternativa ai temi stessi. Per maggiori informazioni consultare <xref "
4992
4018
"linkend=\"themes-7\"/>."
4993
4019
 
4994
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(para)
 
4020
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
4995
4021
msgid ""
4996
4022
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
4997
4023
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4998
4024
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4999
4025
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
5000
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
5001
 
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 
4026
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
 
4027
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
5002
4028
msgstr ""
5003
4029
"La seguente tabella riassume i cambiamenti che è possibile apportare allo "
5004
4030
"GNOME Desktop e dove è possibile apportare tali cambiamenti. Questa guida "
5005
4031
"non fornisce istruzioni dettagliate su come personalizzare l'ambiente di "
5006
4032
"lavoro. Per istruzioni dettagliate sull'uso degli strumenti di "
5007
4033
"personalizzazione che l'ambiente fornisce, fare riferimento al manuale di "
5008
 
"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
5009
 
"\">Guida utente</ulink>."
 
4034
"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
4035
"guide?prefs\">Guida utente</ulink>."
5010
4036
 
5011
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:73(title)
 
4037
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
5012
4038
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
5013
4039
msgstr "Riferimenti rapidi alla personalizzazione dell'aspetto dell'ambiente"
5014
4040
 
5015
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(para)
 
4041
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
5016
4042
msgid "To change the..."
5017
4043
msgstr "Per cambiare..."
5018
4044
 
5019
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
4045
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
5020
4046
msgid "Use..."
5021
4047
msgstr "Usare..."
5022
4048
 
5023
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:92(para)
 
4049
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
5024
4050
msgid ""
5025
4051
"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
5026
4052
"colors, or large print."
5028
4054
"L'aspetto globale dell'ambiente di lavoro usando colori a contrasto elevato, "
5029
4055
"a contrasto ridotto o caratteri larghi."
5030
4056
 
5031
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
4057
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
5032
4058
msgid ""
5033
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
5034
 
"application> preference tool."
 
4059
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4060
"<application>Appearance</application> preference tool."
5035
4061
msgstr ""
5036
4062
"La sezione <guilabel>Tema</guilabel> dello strumento di preferenze "
5037
4063
"<application>Aspetto</application>."
5038
4064
 
5039
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 
4065
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
5040
4066
msgid "Appearance of the desktop background only."
5041
4067
msgstr "L'aspetto del solo sfondo della scrivania."
5042
4068
 
5043
4069
# FIXME controllare l'originale, in italiano c'è solo Sfondo
5044
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:108(para)
 
4070
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
5045
4071
msgid ""
5046
4072
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
5047
4073
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
5051
4077
"<application>Aspetto</application>; oppure anche la voce di menù "
5052
4078
"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> del file manager."
5053
4079
 
5054
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
4080
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
5055
4081
msgid "Appearance of the mouse pointer."
5056
4082
msgstr "L'aspetto del puntatore del mouse."
5057
4083
 
5058
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
4084
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
5059
4085
msgid ""
5060
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
5061
 
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
5062
 
"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
 
4086
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4087
"<application>Appearance</application> preference tool; use the "
 
4088
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> "
 
4089
"option."
5063
4090
msgstr ""
5064
4091
"La sezione <guilabel>Tema</guilabel> dello strumento di preferenze "
5065
 
"<application>Aspetto</application>; usare la scheda <guilabel>Puntatori</"
5066
 
"guilabel> dell'opzione <guilabel>Personalizza</guilabel>."
 
4092
"<application>Aspetto</application>; usare la scheda "
 
4093
"<guilabel>Puntatori</guilabel> dell'opzione "
 
4094
"<guilabel>Personalizza</guilabel>."
5067
4095
 
5068
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:129(para)
 
4096
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
5069
4097
msgid ""
5070
4098
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
5071
4099
msgstr ""
5072
4100
"I tipi di caratteri mostrati sullo sfondo della scrivania e in tutte le "
5073
4101
"applicazioni."
5074
4102
 
5075
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(para)
 
4103
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
5076
4104
msgid ""
5077
 
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
5078
 
"application> preference tool."
 
4105
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the "
 
4106
"<application>Appearance</application> preference tool."
5079
4107
msgstr ""
5080
4108
"La sezione <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> dello strumento di "
5081
4109
"preferenze <application>Aspetto</application>."
5082
4110
 
5083
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:142(para)
 
4111
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
5084
4112
msgid ""
5085
4113
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
5086
4114
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
5087
4115
"application."
5088
4116
msgstr ""
5089
4117
"Le impostazioni predefinite dei tipi di carattere delle applicazioni "
5090
 
"<application>Editor di testo</application>, <application>Terminale</"
5091
 
"application> o <application>Aiuto</application>."
 
4118
"<application>Editor di testo</application>, "
 
4119
"<application>Terminale</application> o <application>Aiuto</application>."
5092
4120
 
5093
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(para)
 
4121
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
5094
4122
msgid ""
5095
4123
"Normally these applications use the default application font that is "
5096
4124
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
5099
4127
"dialog for the application."
5100
4128
msgstr ""
5101
4129
"Normalmente queste applicazioni usano il tipo di carattere per le "
5102
 
"applicazioni specificato nella sezione <guilabel>Tipi di carattere</"
5103
 
"guilabel> dello strumento di preferenze <application>Aspetto</application>; "
5104
 
"è comunque possibile scavalcare tali impostazioni nei rispettivi dialoghi di "
5105
 
"<guilabel>Preferenze</guilabel> delle applicazioni."
 
4130
"applicazioni specificato nella sezione <guilabel>Tipi di "
 
4131
"carattere</guilabel> dello strumento di preferenze "
 
4132
"<application>Aspetto</application>; è comunque possibile scavalcare tali "
 
4133
"impostazioni nei rispettivi dialoghi di <guilabel>Preferenze</guilabel> "
 
4134
"delle applicazioni."
5106
4135
 
5107
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:159(title)
 
4136
#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
5108
4137
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
5109
4138
msgstr "Utilizzo dei temi per personalizzare l'ambiente"
5110
4139
 
5111
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:160(para)
 
4140
#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
5112
4141
msgid ""
5113
4142
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
5114
4143
"GNOME Desktop."
5116
4145
"Questa sezione descrive come usare i temi per personalizzare l'aspetto dello "
5117
4146
"GNOME Destkop."
5118
4147
 
5119
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:165(title)
 
4148
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
5120
4149
msgid "Introduction to Themes"
5121
4150
msgstr "Introduzione ai temi"
5122
4151
 
5123
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:167(primary)
5124
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
5125
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(primary)
5126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
5127
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
 
4152
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
5128
4153
msgid "themes"
5129
4154
msgstr "temi"
5130
4155
 
5131
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:169(para)
5132
 
#, fuzzy
 
4156
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
5133
4157
msgid ""
5134
4158
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
5135
4159
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
5142
4166
"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
5143
4167
"be customized."
5144
4168
msgstr ""
5145
 
"Un tema è un gruppo di impostazioni coodinate che specificano come un "
5146
 
"componente o un gruppo di componenti dell'ambiente debbano apparire. È "
5147
 
"possibile usare i temi per modificare e controllare l'aspetto dell'ambiente "
5148
 
"di lavoro in ##modo## coerente. Quando viene applicato un tema, molti "
5149
 
"componenti dell'ambiente vengono modificati simultaneamente per ottenere "
5150
 
"l'effetto desiderato. Per esempio, se viene applicato un tema che incrementa "
5151
 
"nell'ambiente grafico la dimensione dei caratteri, il tema va a modificate "
5152
 
"anche le dimensioni dei pannelli e delle icone per una compatibilità "
5153
 
"ottimale con la dimensione del carattere. Alcuni temi presentano delle "
5154
 
"impostazioni suggerite per i tipi di carattere, che possono opzionalmente "
5155
 
"essere impostate automaticamente; in aggiunta, è possibile personalizzare la "
5156
 
"maggior parte dei colori specificati all'interno di un tema."
5157
4169
 
5158
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
 
4170
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
5159
4171
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
5160
4172
msgstr ""
5161
4173
"Un tema contiene delle impostazioni che hanno effetto su diverse parti "
5162
4174
"dell'ambiente:"
5163
4175
 
5164
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(para)
 
4176
#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
5165
4177
msgid ""
5166
4178
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
5167
4179
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
5178
4190
"e pulsanti. Alcune opzioni per i controlli disponibili nell'ambiente grafico "
5179
4191
"sono progettate su specifiche necessità di accessibilità."
5180
4192
 
5181
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:185(term)
 
4193
#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
5182
4194
msgid "Window Border"
5183
4195
msgstr "Bordo delle finestre"
5184
4196
 
5185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
 
4197
#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
5186
4198
msgid ""
5187
4199
"The window frame setting determines the appearance of the border around "
5188
4200
"windows only."
5190
4202
"L'impostazione per la cornice delle finestre determina solamente l'aspetto "
5191
4203
"dei bordi intorno alle finestre."
5192
4204
 
5193
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:193(term)
 
4205
#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
5194
4206
msgid "Icon"
5195
4207
msgstr "Icona"
5196
4208
 
5197
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:195(para)
 
4209
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
5198
4210
msgid ""
5199
4211
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
5200
4212
"desktop background."
5202
4214
"L'impostazione delle icone determina l'aspetto delle icone nei pannelli e "
5203
4215
"nello sfondo della scrivania."
5204
4216
 
5205
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(title)
 
4217
#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
5206
4218
msgid "Choosing Themes"
5207
4219
msgstr "Scegliere i temi"
5208
4220
 
5209
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
 
4221
#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
5210
4222
msgid "desktop"
5211
4223
msgstr "desktop"
5212
4224
 
5213
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 
4225
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
5214
4226
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
5215
4227
msgstr "Per scegliere un tema, procedere come segue:"
5216
4228
 
5217
4229
# GNOME-2-20
5218
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:213(para)
 
4230
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
5219
4231
msgid ""
5220
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5221
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
5222
 
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4232
"Choose "
 
4233
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4234
"menuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
 
4235
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
5223
4236
msgstr ""
5224
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
5225
 
"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono "
5226
 
"elencati nella scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
 
4237
"Scegliere "
 
4238
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
4239
"menuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono elencati nella "
 
4240
"scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
5227
4241
 
5228
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
4242
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
5229
4243
msgid ""
5230
4244
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
5231
4245
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
5236
4250
"potrebbe apparire la richiesta di applicare un tipo di carattere suggerito "
5237
4251
"per il tema."
5238
4252
 
5239
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:223(para)
 
4253
#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
5240
4254
msgid ""
5241
4255
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
5242
4256
"as described in the following table:"
5244
4258
"Sono disponibili vari temi che si adattano alle diverse esigenze di "
5245
4259
"accessibilità, come descritto nella seguente tabella:"
5246
4260
 
5247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(title)
 
4261
#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
5248
4262
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
5249
4263
msgstr "Temi progettati per esigenze di accessibilità"
5250
4264
 
5251
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(para)
 
4265
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
5252
4266
msgid "Theme Name"
5253
4267
msgstr "Nome del tema"
5254
4268
 
5255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
 
4269
#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
5256
4270
msgid "High Contrast"
5257
4271
msgstr "Contrasto elevato"
5258
4272
 
5259
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:250(para)
5260
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:367(para)
 
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
5261
4274
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
5262
 
msgstr "Fornisce testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Fornisce testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
5263
4277
 
5264
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
 
4278
#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
5265
4279
msgid "High Contrast Inverse"
5266
4280
msgstr "Contrasto elevato inverso"
5267
4281
 
5268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:262(para)
5269
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
 
4282
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
5270
4283
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
5271
4284
msgstr ""
5272
4285
"Fornisce testo chiaro su sfondo scuro usando colori a contrasto elevato."
5273
4286
 
5274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
 
4287
#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
5275
4288
msgid "Large Print"
5276
4289
msgstr "Caratteri larghi"
5277
4290
 
5278
4291
# FIXME!! nessun tema Default
5279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 
4292
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
5280
4293
msgid ""
5281
4294
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
5282
 
"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
5283
 
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
5284
 
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 
4295
"foreground colors are the same as those specified by the "
 
4296
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
 
4297
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
5285
4298
msgstr ""
5286
4299
"Questo tema suggerisce di incrementare la dimensione del tipo di carattere a "
5287
4300
"18 punti. I colori di sfondo e primo piano sono gli stessi specificati nel "
5288
4301
"tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>. Per applicare il carattere "
5289
4302
"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
5290
4303
 
5291
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
 
4304
#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
5292
4305
msgid "High Contrast Large Print"
5293
4306
msgstr "Contrasto elevato, caratteri larghi"
5294
4307
 
5295
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:286(para)
 
4308
#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
5296
4309
msgid ""
5297
4310
"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
5298
4311
"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
5302
4315
"18 punti, usando testo scuro su sfondo chiaro. Per applicare il carattere "
5303
4316
"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
5304
4317
 
5305
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
 
4318
#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
5306
4319
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
5307
4320
msgstr "Contrasto elevato inverso, caratteri larghi"
5308
4321
 
5309
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:298(para)
 
4322
#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
5310
4323
msgid ""
5311
4324
"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
5312
4325
"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
5316
4329
"18 punti, usando testo chiaro su sfondo scuro. Per applicare il carattere "
5317
4330
"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
5318
4331
 
5319
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:308(para)
 
4332
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
5320
4333
msgid ""
5321
4334
"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
5322
4335
"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
5325
4338
"ridotto (con o senza caratteri larghi) come complemento al gruppo di temi a "
5326
4339
"contrasto elevato."
5327
4340
 
5328
 
# FIXME:  se prima seleziono un tema, perché dopo dovrei scegliere la scheda "Tema" ???
5329
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
5330
 
#, fuzzy
 
4341
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
5331
4342
msgid ""
5332
4343
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
5333
4344
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
5336
4347
"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
5337
4348
"and the current setting for the theme is highlighted."
5338
4349
msgstr ""
5339
 
"Per visualizzare le impostazioni di controlli, bordo finestra e icone "
5340
 
"associate a un tema, selezionare un tema dal dialogo <guilabel>Preferenze "
5341
 
"del tema</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</"
5342
 
"guibutton>. Il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel> contiene delle "
5343
 
"schede, una per ogni categoria. Ogni scheda mostra le opzioni disponibili e "
5344
 
"le impostazioni attuali per il tema selezionato."
5345
4350
 
5346
4351
# #################################
5347
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:317(title)
 
4352
#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
5348
4353
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
5349
4354
msgstr "Modificare le impostazioni dei controlli per un tema"
5350
4355
 
5351
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(para)
 
4356
#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
5352
4357
msgid ""
5353
4358
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
5354
4359
"following steps:"
5356
4361
"Per modificare le impostazioni dei controlli associate a un tema, procedere "
5357
4362
"come segue:"
5358
4363
 
5359
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:323(para)
5360
 
#, fuzzy
 
4364
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
5361
4365
msgid ""
5362
4366
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
5363
4367
"modify."
5364
4368
msgstr ""
5365
 
"Nel dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel> selezionare il tema da "
5366
 
"modificare."
5367
4369
 
5368
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:328(para)
5369
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:443(para)
5370
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:476(para)
5371
 
#, fuzzy
 
4370
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
5372
4371
msgid ""
5373
4372
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
5374
4373
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
5375
4374
msgstr ""
5376
 
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Viene mostrato "
5377
 
"il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel>."
5378
4375
 
5379
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
 
4376
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
5380
4377
msgid ""
5381
4378
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
5382
4379
"options that are available."
5384
4381
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> per visualizzare le "
5385
4382
"opzioni disponibili per i controlli."
5386
4383
 
5387
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(para)
5388
 
#, fuzzy
 
4384
#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
5389
4385
msgid ""
5390
4386
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
5391
4387
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
5392
4388
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
5393
4389
msgstr ""
5394
 
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema attuale, "
5395
 
"fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente elenca le "
5396
 
"opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
5397
4390
 
5398
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:344(title)
 
4391
#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
5399
4392
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
5400
4393
msgstr "Opzioni di controlli progettati per esigenze di accessibilità"
5401
4394
 
5402
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:352(para)
 
4395
#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
5403
4396
msgid "Control Option"
5404
4397
msgstr "Opzioni controllo"
5405
4398
 
5406
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
5407
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
 
4399
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
5408
4400
msgid "HighContrast"
5409
4401
msgstr "HighContrast"
5410
4402
 
5411
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
5412
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
 
4403
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
5413
4404
msgid "HighContrastInverse"
5414
4405
msgstr "HighContrastInverse"
5415
4406
 
5416
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
 
4407
#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
5417
4408
msgid "LargePrint"
5418
4409
msgstr "LargePrint"
5419
4410
 
5420
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:391(para)
 
4411
#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
5421
4412
msgid ""
5422
4413
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5423
4414
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
5429
4420
"<application>Tipi di carattere</application>. I colori di sfondo e primo "
5430
4421
"piano sono quelli specificati nel tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>."
5431
4422
 
5432
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
 
4423
#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
5433
4424
msgid "HighContrastLargePrint"
5434
4425
msgstr "HighContrastLargePrint"
5435
4426
 
5436
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:404(para)
5437
 
#, fuzzy
 
4427
#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
5438
4428
msgid ""
5439
4429
"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
5440
4430
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5441
4431
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
5442
4432
msgstr ""
5443
 
"Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
5444
 
"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
5445
 
"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
5446
 
"<application>Tipi di carattere</application>."
5447
4433
 
5448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
 
4434
#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
5449
4435
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
5450
4436
msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
5451
4437
 
5452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5453
 
#, fuzzy
 
4438
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5454
4439
msgid ""
5455
4440
"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
5456
4441
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5457
4442
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
5458
4443
msgstr ""
5459
 
"Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
5460
 
"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
5461
 
"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
5462
 
"<application>Tipi di carattere</application>."
5463
4444
 
5464
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(title)
 
4445
#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
5465
4446
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
5466
4447
msgstr "Modificare le impostazioni del bordo delle finestre per un tema"
5467
4448
 
5468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
 
4449
#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
5469
4450
msgid "window border"
5470
4451
msgstr "bordo finestra"
5471
4452
 
5472
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:433(para)
 
4453
#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
5473
4454
msgid ""
5474
4455
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
5475
4456
"the following steps:"
5477
4458
"Per modificare le impostazioni del bordo finestra associato con un tema, "
5478
4459
"procedere come segue:"
5479
4460
 
5480
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:438(para)
5481
 
#, fuzzy
 
4461
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
5482
4462
msgid ""
5483
4463
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
5484
4464
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
5485
4465
msgstr ""
5486
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5487
 
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
5488
4466
 
5489
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:448(para)
 
4467
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
5490
4468
msgid ""
5491
4469
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
5492
4470
"frame options that are available."
5494
4472
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
5495
4473
"le opzioni disponibili."
5496
4474
 
5497
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:453(para)
5498
 
#, fuzzy
 
4475
#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
5499
4476
msgid ""
5500
4477
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
5501
4478
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
5502
4479
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
5503
4480
msgstr ""
5504
 
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
5505
 
"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. L'opzione "
5506
 
"<guilabel>Atlanta</guilabel> soddisfa i requisiti di accessibilità. "
5507
4481
 
5508
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:461(title)
 
4482
#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
5509
4483
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
5510
4484
msgstr "Modificare le impostazioni delle icone per un tema"
5511
4485
 
5512
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
 
4486
#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
5513
4487
msgid "icon"
5514
4488
msgstr "icona"
5515
4489
 
5516
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
4490
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
5517
4491
msgid ""
5518
4492
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
5519
4493
"following steps:"
5521
4495
"Per modificare le impostazioni delle icone associate con un tema, procedere "
5522
4496
"come segue:"
5523
4497
 
5524
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:471(para)
5525
 
#, fuzzy
 
4498
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
5526
4499
msgid ""
5527
4500
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
5528
4501
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
5529
4502
msgstr ""
5530
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5531
 
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
5532
4503
 
5533
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:481(para)
 
4504
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
5534
4505
msgid ""
5535
4506
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
5536
4507
"are available."
5538
4509
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare le "
5539
4510
"opzioni disponibili."
5540
4511
 
5541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:486(para)
5542
 
#, fuzzy
 
4512
#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
5543
4513
msgid ""
5544
4514
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
5545
4515
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
5546
4516
"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
5547
4517
msgstr ""
5548
 
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
5549
 
"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra "
5550
 
"le opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
5551
4518
 
5552
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(title)
 
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
5553
4520
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
5554
4521
msgstr "Icone progettate per esigenze di accessibilità"
5555
4522
 
5556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:500(para)
 
4523
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
5557
4524
msgid "Icon Option"
5558
4525
msgstr "Opzione icone"
5559
4526
 
5560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5561
 
#, fuzzy
 
4527
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5562
4528
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
5563
 
msgstr "Icone \"scuro su chiaro\" con colori a contrasto elevato."
 
4529
msgstr ""
5564
4530
 
5565
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5566
 
#, fuzzy
 
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5567
4532
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
5568
 
msgstr "Icone \"chiaro su scuro\" con colori a contrasto elevato."
 
4533
msgstr ""
5569
4534
 
5570
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(title)
 
4535
#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
5571
4536
msgid "Creating Your Own Themes"
5572
4537
msgstr "Creare temi personalizzati"
5573
4538
 
5574
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
 
4539
#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
5575
4540
msgid "creating own"
5576
4541
msgstr ""
5577
4542
 
5578
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5579
 
#, fuzzy
 
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5580
4544
msgid ""
5581
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
5582
 
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
5583
 
"Guide</ulink>."
 
4545
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
 
4546
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
 
4547
"Administration Guide</ulink>."
5584
4548
msgstr ""
5585
 
"Per informazioni su come creare propri temi, consultare la <ulink type=\"help"
5586
 
"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guida per l'amministrazione di "
5587
 
"sistema</ulink>."
5588
4549
 
5589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:611(title)
 
4550
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
5590
4551
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
5591
4552
msgstr "Personalizzazione dei componenti specifici dell'ambiente"
5592
4553
 
5593
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5594
 
#, fuzzy
 
4554
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5595
4555
msgid ""
5596
4556
"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
5597
4557
"Desktop individually."
5598
4558
msgstr ""
5599
 
"Questa sezione descrive come personalizzare individualmente specifici "
5600
 
"componenti dell'ambiente di lavoro."
5601
4559
 
5602
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(title)
5603
 
#, fuzzy
 
4560
#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
5604
4561
msgid "Customizing the Desktop Background"
5605
 
msgstr "Personalizzare lo sfondo della scrivania"
 
4562
msgstr ""
5606
4563
 
5607
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(primary)
5608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
5609
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:661(primary)
5610
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
5611
 
#, fuzzy
 
4564
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
5612
4565
msgid "customizing desktop appearance"
5613
 
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
 
4566
msgstr ""
5614
4567
 
5615
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
 
4568
#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
5616
4569
msgid "desktop background"
5617
4570
msgstr "sfondo scrivania"
5618
4571
 
5619
 
# GNOME-2-20
5620
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:623(para)
5621
 
#, fuzzy
 
4572
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
5622
4573
msgid ""
5623
4574
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
5624
 
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
5625
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
5626
 
"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
5627
 
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
5628
 
"entry listed here may be used."
 
4575
"background, choose "
 
4576
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4577
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
 
4578
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
 
4579
"first entry listed here may be used."
5629
4580
msgstr ""
5630
 
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5631
 
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
5632
 
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
5633
 
"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
5634
 
"contiene le seguenti opzioni:"
5635
4581
 
5636
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5637
 
#, fuzzy
 
4582
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5638
4583
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
5639
 
msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo della scrivania"
 
4584
msgstr ""
5640
4585
 
5641
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
 
4586
#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
5642
4587
msgid "desktop background objects"
5643
4588
msgstr "oggetti sfondo scrivania"
5644
4589
 
5645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:635(para)
 
4590
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
5646
4591
msgid ""
5647
4592
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
5648
4593
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
5649
4594
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
5650
4595
msgstr ""
5651
4596
"La dimensione delle icone mostrate sullo sfondo della scrivania è "
5652
 
"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</"
5653
 
"application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come segue:"
 
4597
"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei "
 
4598
"file</application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come "
 
4599
"segue:"
5654
4600
 
5655
4601
# FIXME!! forse sarebbe meglio Desktop->Preferenze->Gestione dei file
5656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:640(para)
 
4602
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
5657
4603
msgid ""
5658
4604
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
5659
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
5660
 
"menuchoice> menu item."
 
4605
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
 
4606
"choice> menu item."
5661
4607
msgstr ""
5662
4608
"Dalla finestra del <application>File manager</application> scegliere la voce "
5663
 
"di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
5664
 
"guisubmenu></menuchoice>."
 
4609
"di menu "
 
4610
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></m"
 
4611
"enuchoice>."
5665
4612
 
5666
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:646(para)
 
4613
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
5667
4614
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
5668
4615
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
5669
4616
 
5670
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:651(para)
5671
 
#, fuzzy
 
4617
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
5672
4618
msgid ""
5673
4619
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
5674
4620
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
5675
4621
"list."
5676
4622
msgstr ""
5677
 
"Nel gruppo <guilabel>Preferenze vista a icone</guilabel> selezionare il "
5678
 
"livello di ingrandimento richiesto nell'elenco a discesa <guilabel>Livello "
5679
 
"di ingrandimento predefinito</guilabel>."
5680
4623
 
5681
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5682
 
#, fuzzy
 
4624
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5683
4625
msgid "Customizing Fonts"
5684
 
msgstr "Personalizzare i tipi di carattere"
 
4626
msgstr ""
5685
4627
 
5686
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
 
4628
#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
5687
4629
msgid "fonts"
5688
4630
msgstr "caratteri"
5689
4631
 
5690
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:666(para)
 
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
5691
4633
msgid ""
5692
4634
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
5693
4635
"and frequently-used applications."
5695
4637
"Questa sezione descrive come modificare le impostazioni dei caratteri per la "
5696
4638
"scrivania e le applicazioni più utilizzate."
5697
4639
 
5698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
 
4640
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
5699
4641
msgid ""
5700
4642
"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
5701
4643
"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
5705
4647
"carattere predefinito usato nell'ambiente di lavoro e nello sfondo della "
5706
4648
"scrivania, è possibile personalizzarle per le proprie esigenze."
5707
4649
 
5708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:673(para)
 
4650
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
5709
4651
msgid ""
5710
4652
"You can specify individual font settings for the following desktop "
5711
4653
"components and applications:"
5713
4655
"È possibile specificare impostazioni dei caratteri per ciascuno dei seguenti "
5714
4656
"componenti dell'ambiente di lavoro  e applicazioni:"
5715
4657
 
5716
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:678(para)
5717
 
#, fuzzy
 
4658
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
5718
4659
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
5719
 
msgstr "L'intera ambiente di lavoro escluso lo sfondo della scrivania"
 
4660
msgstr ""
5720
4661
 
5721
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:683(para)
 
4662
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
5722
4663
msgid "Desktop background only"
5723
4664
msgstr "Solo lo sfondo della scrivania"
5724
4665
 
5725
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:689(para)
5726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
 
4666
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
5727
4667
msgid "Text Editor"
5728
4668
msgstr "Editor di testo"
5729
4669
 
5730
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:695(para)
5731
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
 
4670
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
5732
4671
msgid "Web Browser"
5733
4672
msgstr "Browser web"
5734
4673
 
5735
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:699(title)
5736
 
#, fuzzy
 
4674
#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
5737
4675
msgid "Customizing Desktop Fonts"
5738
 
msgstr "Personalizzare i caratteri dell'ambiente di lavoro"
 
4676
msgstr ""
5739
4677
 
5740
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
 
4678
#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
5741
4679
msgid "desktop fonts"
5742
4680
msgstr "caratteri dell'ambiente di lavoro"
5743
4681
 
5744
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:704(para)
5745
 
#, fuzzy
 
4682
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
5746
4683
msgid ""
5747
4684
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
5748
4685
"specify the default fonts for the desktop."
5749
4686
msgstr ""
5750
 
"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> "
5751
 
"consente di specificare i tipi di carattere per l'ambiente di lavoro."
5752
4687
 
5753
 
# GNOME-2-20
5754
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:707(para)
5755
 
#, fuzzy
 
4688
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
5756
4689
msgid ""
5757
4690
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
5758
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5759
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
5760
 
"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
 
4691
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4692
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
 
4693
"Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
5761
4694
msgstr ""
5762
 
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5763
 
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
5764
 
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
5765
 
"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
5766
 
"contiene le seguenti opzioni:"
5767
4695
 
5768
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
5769
 
#, fuzzy
 
4696
#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
5770
4697
msgid "Application Font"
5771
 
msgstr "Carattere per applicazioni"
 
4698
msgstr ""
5772
4699
 
5773
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(para)
 
4700
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
5774
4701
msgid ""
5775
4702
"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
5776
4703
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
5781
4708
"dialoghi associati ad applicazioni e applicazioni da pannello GNOME-"
5782
4709
"compliant."
5783
4710
 
5784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:722(para)
5785
 
#, fuzzy
 
4711
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
5786
4712
msgid ""
5787
 
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
5788
 
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
5789
 
"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
 
4713
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply "
 
4714
"Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme "
 
4715
"overrides the font from the <application>Appearance</application> preference "
 
4716
"tool."
5790
4717
msgstr ""
5791
 
"Se si usa lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5792
 
"selezionare un tema e si fa clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
5793
 
"guibutton>, il tipo di carattere associato al tema scavalca quello "
5794
 
"selezionato usando lo strumento di preferenze <application>Tipi di "
5795
 
"carattere</application>."
5796
4718
 
5797
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
5798
 
#, fuzzy
 
4719
#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
5799
4720
msgid "Document Font"
5800
 
msgstr "Carattere per documenti"
 
4721
msgstr ""
5801
4722
 
5802
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:733(para)
5803
 
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
 
4723
#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
 
4724
msgid ""
 
4725
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
5804
4726
msgstr ""
5805
4727
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per la "
5806
4728
"visualizzazione dei documenti."
5807
4729
 
5808
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
5809
 
#, fuzzy
 
4730
#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
5810
4731
msgid "Desktop Font"
5811
 
msgstr "Carattere per scrivania"
 
4732
msgstr ""
5812
4733
 
5813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:743(para)
 
4734
#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
5814
4735
msgid ""
5815
4736
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
5816
4737
"on the desktop background only."
5818
4739
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere mostrato solo "
5819
4740
"sullo sfondo della scrivania."
5820
4741
 
5821
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
5822
 
#, fuzzy
 
4742
#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
5823
4743
msgid "Window Title Font"
5824
 
msgstr "Carattere per titolo finestre"
 
4744
msgstr ""
5825
4745
 
5826
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:751(para)
5827
 
#, fuzzy
 
4746
#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
5828
4747
msgid ""
5829
4748
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
5830
4749
"in the titlebar area of windows."
5831
4750
msgstr ""
5832
 
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per il "
5833
 
"testo della barra del titolo delle finestre."
5834
4751
 
5835
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
5836
 
#, fuzzy
 
4752
#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
5837
4753
msgid "Fixed Width Font"
5838
 
msgstr "Carattere a larghezza fissa"
 
4754
msgstr ""
5839
4755
 
5840
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:759(para)
 
4756
#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
5841
4757
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
5842
4758
msgstr ""
5843
4759
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per "
5844
4760
"l'editing di documenti."
5845
4761
 
5846
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
5847
 
#, fuzzy
 
4762
#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
5848
4763
msgid "Font Rendering"
5849
 
msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
 
4764
msgstr ""
5850
4765
 
5851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:767(para)
 
4766
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
5852
4767
msgid ""
5853
4768
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
5854
4769
"options:"
5856
4771
"Per specificare come rappresentare i caratteri nell'ambiente di lavoro, "
5857
4772
"selezionare una delle seguenti opzioni:"
5858
4773
 
5859
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
 
4774
#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
5860
4775
msgid "Monochrome"
5861
4776
msgstr "Monocromatico"
5862
4777
 
5863
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
5864
 
#, fuzzy
 
4778
#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
5865
4779
msgid "Best Shapes"
5866
 
msgstr "Ottimizza forma"
 
4780
msgstr ""
5867
4781
 
5868
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
5869
 
#, fuzzy
 
4782
#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
5870
4783
msgid "Best Contrast"
5871
 
msgstr "Ottimizza contrasto"
 
4784
msgstr ""
5872
4785
 
5873
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
5874
 
#, fuzzy
 
4786
#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
5875
4787
msgid "Subpixel Smoothing"
5876
 
msgstr "Sfumatura subpixel"
 
4788
msgstr ""
5877
4789
 
5878
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
5879
 
#, fuzzy
 
4790
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
5880
4791
msgid ""
5881
4792
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
5882
4793
"applications, such as the file manager and Help browser."
5883
4794
msgstr ""
5884
 
"Se si utilizzano caratteri grandi, sarà necessario modificare la dimensione "
5885
 
"dei riquadri nelle applicazioni che usano riquadri come il file manager e il "
5886
 
"visualizzatore di manuali."
5887
4795
 
5888
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:800(para)
5889
 
#, fuzzy
 
4796
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
5890
4797
msgid ""
5891
4798
"For more information about the <application>Appearance</application> "
5892
4799
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
5893
4800
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
5894
4801
msgstr ""
5895
 
"Per maggiori informazioni riguardo lo strumento di preferenze "
5896
 
"<application>Tipi di carattere</application>, consultare la <ulink type="
5897
 
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guida utente</ulink>."
5898
4802
 
5899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:807(title)
5900
 
#, fuzzy
 
4803
#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
5901
4804
msgid "Customizing Application Fonts"
5902
 
msgstr "Personalizzare caratteri delle applicazioni"
 
4805
msgstr ""
5903
4806
 
5904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
5905
 
#, fuzzy
 
4807
#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
5906
4808
msgid "custom desktop appearance"
5907
 
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
 
4809
msgstr ""
5908
4810
 
5909
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
5910
 
#, fuzzy
 
4811
#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
5911
4812
msgid "set choose individual font"
5912
 
msgstr "carattere singolo"
 
4813
msgstr ""
5913
4814
 
5914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:812(para)
5915
 
#, fuzzy
 
4815
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
5916
4816
msgid ""
5917
4817
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
5918
4818
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
5919
4819
"allow this default font to be customized. These applications are:"
5920
4820
msgstr ""
5921
 
"In modo predefinito, le applicazioni per GNOME utilizzano il carattere "
5922
 
"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5923
 
"application>. Alcune applicazioni consentono di modificare questo carattere. "
5924
 
"Queste applicazioni sono:"
5925
4821
 
5926
4822
# infedele però...
5927
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
 
4823
#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
5928
4824
msgid "Help Browser"
5929
4825
msgstr "Visualizzatore manuali"
5930
4826
 
5931
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:846(title)
 
4827
#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
5932
4828
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
5933
4829
msgstr "Soddisfare bisogni di accessibilità particolari"
5934
4830
 
5935
4831
# In italano è meglio aree al plurare (non solo una)
5936
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:847(para)
 
4832
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
5937
4833
msgid ""
5938
4834
"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
5939
4835
"accessibility of the desktop in a particular area."
5941
4837
"Le sezioni seguenti riassumono i passi da seguire per migliorare "
5942
4838
"l'accessibilità dell'ambiente di lavoro in particolari aree."
5943
4839
 
5944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:852(title)
5945
 
#, fuzzy
 
4840
#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
5946
4841
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
5947
 
msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto"
 
4842
msgstr ""
5948
4843
 
5949
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
 
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
5950
4845
msgid "high contrast desktop"
5951
4846
msgstr "ambiente di lavoro a contrasto elevato"
5952
4847
 
5953
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
 
4848
#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
5954
4849
msgid "low contrast desktop"
5955
4850
msgstr "ambiente di lavoro a contrasto ridotto"
5956
4851
 
5957
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:859(para)
5958
 
#, fuzzy
 
4852
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
5959
4853
msgid ""
5960
4854
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
5961
4855
msgstr ""
5962
 
"Per ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto, procedere "
5963
 
"come segue:"
5964
4856
 
5965
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:864(para)
5966
 
#, fuzzy
 
4857
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
5967
4858
msgid ""
5968
4859
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
5969
4860
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
5970
4861
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
5971
4862
msgstr ""
5972
 
"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5973
 
"selezionare il tema a contrasto elevato o ridotto che si desidera."
5974
4863
 
5975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:869(para)
5976
 
#, fuzzy
 
4864
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
5977
4865
msgid ""
5978
4866
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
5979
4867
"background as follows:"
5980
4868
msgstr ""
5981
 
"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Sfondo del desktop</"
5982
 
"application> per personalizzare lo sfondo della scrivania come segue:"
5983
4869
 
5984
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:874(para)
 
4870
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
5985
4871
msgid ""
5986
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
5987
 
"guilabel>."
 
4872
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
 
4873
"Wallpaper</guilabel>."
5988
4874
msgstr ""
5989
4875
"Impostare <guilabel>Rivestimento della scrivania</guilabel> a "
5990
4876
"<guilabel>Nessuno sfondo</guilabel>."
5991
4877
 
5992
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
 
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
5993
4879
msgid ""
5994
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
5995
 
"guilabel>."
 
4880
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
 
4881
"Color</guilabel>."
5996
4882
msgstr ""
5997
4883
"Impostare <guilabel>Colori della scrivania</guilabel> a <guilabel>Tinta "
5998
4884
"unita</guilabel>"
5999
4885
 
6000
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:884(para)
 
4886
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
6001
4887
msgid "Select a background color that suits your needs."
6002
4888
msgstr "Selezionare un colore di sfondo adatto alle proprie esigenze."
6003
4889
 
6004
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 
4890
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
6005
4891
msgid ""
6006
4892
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
6007
4893
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
6008
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
6009
 
"guilabel> dialog."
 
4894
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
4895
"Profile</guilabel> dialog."
6010
4896
msgstr ""
6011
4897
"Nell'applicazione <application>Terminale</application> assicurarsi che sia "
6012
 
"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
6013
 
"guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
 
4898
"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di "
 
4899
"sistema</guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
6014
4900
"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
6015
4901
 
6016
 
# FIXME traduzione in gedit errata, qui quella giusta secondo le linee guida 
6017
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:897(para)
6018
 
#, fuzzy
 
4902
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
6019
4903
msgid ""
6020
4904
"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
6021
4905
"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
6022
4906
"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
6023
4907
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
6024
4908
msgstr ""
6025
 
"Nell'applicazione <application>gedit</application> assicurarsi che l'opzione "
6026
 
"<guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</guilabel> nella scheda "
6027
 
"<guilabel>Caratteri &amp; colori</guilabel> del dialogo "
6028
 
"<guilabel>Preferenze</guilabel> sia selezionata."
6029
4909
 
6030
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:906(title)
6031
 
#, fuzzy
 
4910
#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
6032
4911
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
6033
 
msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro con caratteri larghi"
 
4912
msgstr ""
6034
4913
 
6035
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
 
4914
#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
6036
4915
msgid "large print desktop"
6037
4916
msgstr "ambiente di lavoro con caratteri larghi"
6038
4917
 
6039
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:910(para)
6040
 
#, fuzzy
 
4918
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
6041
4919
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
6042
4920
msgstr ""
6043
 
"Per ottenere un ambiente di lavoro con caratteri grandi, procedere come "
6044
 
"segue:"
6045
4921
 
6046
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(para)
6047
 
#, fuzzy
 
4922
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
6048
4923
msgid ""
6049
4924
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
6050
4925
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
6051
4926
msgstr ""
6052
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
6053
 
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
6054
4927
 
6055
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:920(para)
 
4928
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
6056
4929
msgid ""
6057
4930
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
6058
4931
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
6061
4934
"aumentare la dimensione del carattere usato nell'ambiente di lavoro e nelle "
6062
4935
"cornici della finestra."
6063
4936
 
6064
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:925(para)
6065
 
#, fuzzy
 
4937
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
6066
4938
msgid ""
6067
 
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
6068
 
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
6069
 
"objects."
 
4939
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
 
4940
"<guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on "
 
4941
"desktop background objects."
6070
4942
msgstr ""
6071
 
"Usare l'opzione <guilabel>Carattere per scrivania</guilabel> nello strumento "
6072
 
"di preferenze <application>Tipi di carattere</application> per aumentare la "
6073
 
"dimensione del carattere degli oggetti dello sfondo della scrivania."
6074
4943
 
6075
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:930(para)
 
4944
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
6076
4945
msgid ""
6077
4946
"Increase the font size that is used to display the contents of the "
6078
4947
"<application>Terminal</application> application window."
6080
4949
"Aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
6081
4950
"della finestra dell'applicazione <application>Terminale</application>."
6082
4951
 
6083
 
# FIXME!! traduzione di gedit non aggiornata
6084
 
#
6085
 
# Milo: in gedit quella stringa manco esiste...
6086
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:935(para)
6087
 
#, fuzzy
 
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
6088
4953
msgid ""
6089
4954
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
6090
 
"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
6091
 
"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
6092
 
"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
6093
 
"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
6094
 
"increase the font size that is used to display the contents of the "
6095
 
"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
6096
 
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
6097
 
"for more information."
 
4955
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
 
4956
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
 
4957
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
 
4958
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
 
4959
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
 
4960
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
 
4961
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
 
4962
"manual</ulink> for more information."
6098
4963
msgstr ""
6099
 
"Se è selezionata l'opzione <guilabel>Usare il tipo di carattere predefinito "
6100
 
"del tema</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> del "
6101
 
"programma <application>gedit</application>, la dimensione del carattere "
6102
 
"specificata nel tema a caratteri grandi selezionato sarà utilizzata da "
6103
 
"<application>gedit</application>. Se l'opzione <guilabel>Usare il tipo di "
6104
 
"carattere predefinito del tema</guilabel> non è selezionata, è possibile "
6105
 
"aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
6106
 
"della finestra dell'editor di testi. Consultare il <ulink type=\"help\" url="
6107
 
"\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">manuale di gedit</ulink> per "
6108
 
"maggiori informazioni. "
6109
4964
 
6110
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:941(para)
6111
 
#, fuzzy
 
4965
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
6112
4966
msgid ""
6113
4967
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
6114
4968
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
6115
4969
"print. See the online help for the appropriate application for more "
6116
4970
"information."
6117
4971
msgstr ""
6118
 
"Se si fa uso di applicazioni con riquadri, come il file manager o il "
6119
 
"visualizzatore di manuali, sarà necessario modificare la dimensione dei "
6120
 
"riquadri per contenere i caratteri grandi. Consultare l'aiuto in linea "
6121
 
"dell'applicazione in uso per maggiori informazioni."
6122
4972
 
6123
 
# GNOME-2-20
6124
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:951(title)
6125
 
#, fuzzy
 
4973
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
6126
4974
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
6127
 
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
 
4975
msgstr ""
6128
4976
 
6129
4977
# GNOME-2-20
6130
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
 
4978
#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
6131
4979
msgid "Screen Reader and Magnifier"
6132
4980
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
6133
4981
 
6134
4982
# GNOME-2-20
6135
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
6136
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
6137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
6138
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
6139
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
6140
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
6141
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
6142
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
6143
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
6144
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
6145
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
6146
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
 
4983
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1405(application) C/gnome-access-guide.xml:1487(application) C/gnome-access-guide.xml:1547(application) C/gnome-access-guide.xml:1834(application) C/gnome-access-guide.xml:1900(application) C/gnome-access-guide.xml:1953(application) C/gnome-access-guide.xml:1975(application) C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
6147
4984
msgid "Orca"
6148
4985
msgstr "Orca"
6149
4986
 
6150
 
# GNOME-2-20
6151
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:958(para)
6152
 
#, fuzzy
 
4987
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
6153
4988
msgid ""
6154
4989
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
6155
4990
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
6156
4991
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
6157
4992
"following functionality:"
6158
4993
msgstr ""
6159
 
"L'applicazione <application>Orca - Lettore e ingranditore schermo</"
6160
 
"application> consente a utenti con capacità visive limitate o nulle di usare "
6161
 
"lo GNOME Desktop e le applicazioni associate. <application>Orca</"
6162
 
"application> fornisce le seguenti funzionalità:"
6163
4994
 
6164
 
# GNOME-2-20
6165
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:963(para)
6166
 
#, fuzzy
 
4995
#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
6167
4996
msgid "Screen Reader"
6168
 
msgstr "Lettore di schermo"
 
4997
msgstr ""
6169
4998
 
6170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:966(para)
6171
 
#, fuzzy
 
4999
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
6172
5000
msgid ""
6173
5001
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
6174
5002
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
6175
5003
msgstr ""
6176
 
"Il lettore di schermo consente un accesso non-visivo alle applicazioni "
6177
 
"standard nello GNOME Desktop, utilizzando un'uscita vocale e Braille."
6178
5004
 
6179
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
6180
 
#, fuzzy
 
5005
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
6181
5006
msgid "Magnifier"
6182
 
msgstr "Scheda Ingranditore"
 
5007
msgstr ""
6183
5008
 
6184
 
# GNOME-2-22
6185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:974(para)
6186
 
#, fuzzy
 
5009
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
6187
5010
msgid ""
6188
5011
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
6189
5012
"magnification to aid low-vision users."
6190
5013
msgstr ""
6191
 
"L'ingranditore di schermo fornisce inseguimento automatico del focus e "
6192
 
"ingrandimento a pieno schermo per aiutare gli utenti ipovedenti."
6193
5014
 
6194
 
# GNOME-2-20
6195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
6196
 
#, fuzzy
 
5015
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
6197
5016
msgid ""
6198
 
"The following sections provide information about <application>Orca</"
6199
 
"application> and how to use it."
6200
 
msgstr "Le sezioni seguenti forniscono informazioni su Orca e su come usarlo."
 
5017
"The following sections provide information about "
 
5018
"<application>Orca</application> and how to use it."
 
5019
msgstr ""
6201
5020
 
6202
5021
# GNOME-2-20
6203
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:984(title)
 
5022
#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
6204
5023
msgid "Introduction to Orca"
6205
5024
msgstr "Introduzione a Orca"
6206
5025
 
6209
5028
# FIXME!! la guida di stile di Sun dice che queste forme interrogative
6210
5029
# nei titoli non si dovrebbero usare in Italiano, solo che per ora non
6211
5030
# mi va di stare a trovare una soluzione buona per tutto...
6212
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:986(title)
 
5031
#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
6213
5032
msgid "What is Orca?"
6214
5033
msgstr "Che cosa è Orca?"
6215
5034
 
6216
 
# GNOME-2-20
6217
 
#
6218
 
# FIXME GNOME Desktop
6219
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:987(para)
6220
 
#, fuzzy
 
5035
#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
6221
5036
msgid ""
6222
5037
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
6223
5038
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
6225
5040
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
6226
5041
"<application>Orca</application> is also free open source software."
6227
5042
msgstr ""
6228
 
"Orca è una tecnologia assistiva flessibile, estensibile ed efficace per "
6229
 
"persone con limitazioni visive. Usando diverse combinazioni di sintesi "
6230
 
"vocale, braille e ingrandimento, Orca è d'aiuto nel fornire accesso ad "
6231
 
"applicazioni e toolkit che supportano l'AT-SPI (per esempio lo GNOME "
6232
 
"Desktop). Orca è inoltre software open source libero."
6233
5043
 
6234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(title)
 
5044
#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
6235
5045
msgid "Why the name Orca?"
6236
5046
msgstr "Perché il nome Orca?"
6237
5047
 
6238
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
6239
 
#, fuzzy
 
5048
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
6240
5049
msgid ""
6241
5050
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
6242
5051
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
6243
5052
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
6244
5053
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
6245
 
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
6246
 
"\" (or JAWS). And so on...."
 
5054
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
 
5055
"(or JAWS). And so on...."
6247
5056
msgstr ""
6248
 
"Uno dei primi lettori di schermo DOS fu Flipper della Omnichron corporation "
6249
 
"a Berkeley, CA. Fu chiamato Flipper in parte perché la moglie del "
6250
 
"programmatore, cieca lei stessa, immaginava i computer come programmati da "
6251
 
"\"flipping switch\" (un'accurata immagine di un'era passata). In seguito fu "
6252
 
"prodotto un altro lettore di schermo da parte della Henter-Joyce in Florida: "
6253
 
"\"Jobs access With Speech\" o JAWS (squalo). Nel frattempo in Gran Bretagna "
6254
 
"l'azienda Dolphin systems creava il proprio lettore di schermo per DOS."
6255
5057
 
6256
 
# GNOME-2-20
6257
 
#
6258
 
# FIXME cannata la prima frase. Pardon, non ci sono proprio riuscito.
6259
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
6260
 
#, fuzzy
 
5058
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
6261
5059
msgid ""
6262
5060
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
6263
5061
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
6264
5062
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
6265
5063
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
6266
5064
msgstr ""
6267
 
"In più, orca ha un suono molto più tosto di Nemo, Ariel, Willy o Mr. Limpet."
6268
5065
 
6269
5066
# infedelissima....
6270
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
 
5067
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
6271
5068
msgid "What's the schedule?"
6272
5069
msgstr "Quali sono i tempi di rilascio?"
6273
5070
 
6274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
6275
 
#, fuzzy
 
5071
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
6276
5072
msgid ""
6277
5073
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
6278
5074
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
6279
5075
"the GNOME platform."
6280
5076
msgstr ""
6281
 
"Orca è parte della piattaforma GNOME e i suoi rilasci sono associati con i "
6282
 
"rilasci della piattaforma stessa."
6283
5077
 
6284
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
 
5078
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
6285
5079
msgid "How do I request a new feature?"
6286
5080
msgstr "Come richiedere una nuova funzionalità?"
6287
5081
 
6288
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
6289
 
#, fuzzy
 
5082
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
6290
5083
msgid ""
6291
 
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
6292
 
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
6293
 
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
6294
 
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
6295
 
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
6296
 
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
 
5084
"<ulink "
 
5085
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
 
5086
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
 
5087
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
 
5088
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
 
5089
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
 
5090
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
6297
5091
msgstr ""
6298
 
"I <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
6299
 
"\">bug</ulink> e le richieste di miglioramenti/funzionalità dovrebbero "
6300
 
"essere segnalate presso il <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Sistema "
6301
 
"di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Qualsiasi patch è sempre benvenuta "
6302
 
"e le istruzioni per crearle possono essere reperite presso <ulink url="
6303
 
"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introduzione a Subversion per "
6304
 
"GNOME</ulink>."
6305
5092
 
6306
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
 
5093
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
6307
5094
msgid "Where is the discussion list?"
6308
5095
msgstr "Dove è la lista di discussione?"
6309
5096
 
6310
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
6311
 
#, fuzzy
 
5097
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
6312
5098
msgid ""
6313
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
6314
 
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
6315
 
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
6316
 
"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
 
5099
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
 
5100
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
 
5101
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
 
5102
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
 
5103
"list\">Archives</ulink>)."
6317
5104
msgstr ""
6318
 
"È possibile mettersi in contatto con gli sviluppatori e altri utenti <ulink "
6319
 
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">inviando un'email</ulink> alla <ulink url="
6320
 
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">mailing list di Orca</"
6321
 
"ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">archivi</"
6322
 
"ulink>)."
6323
5105
 
6324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
6325
 
#, fuzzy
 
5106
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
6326
5107
msgid "Is braille supported?"
6327
5108
msgstr "È supportato il braille?"
6328
5109
 
6329
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
6330
 
#, fuzzy
 
5110
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
6331
5111
msgid ""
6332
5112
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
6333
5113
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
6334
5114
"man."
6335
5115
msgstr ""
6336
 
"Sì! Il braille è supportato attraverso BrlTTY ed è ben integrato in Orca. "
6337
 
"BrlTTY offre supporto a quasi ogni display braille aggiornabile conosciuto. "
6338
 
"Fare riferimento alla <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">pagina sul braille</"
6339
 
"ulink> per maggiori informazioni."
6340
5116
 
6341
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
6342
 
#, fuzzy
 
5117
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
6343
5118
msgid "Is contracted braille supported?"
6344
 
msgstr "È supportato il braille?"
 
5119
msgstr "È supportato il braille contratto?"
6345
5120
 
6346
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
 
5121
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
6347
5122
msgid ""
6348
5123
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
6349
5124
"output."
6350
5125
msgstr ""
6351
5126
 
6352
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
 
5127
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
6353
5128
msgid "What voices are available?"
6354
5129
msgstr "Quali voci sono disponibili?"
6355
5130
 
6356
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
6357
 
#, fuzzy
 
5131
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
6358
5132
msgid ""
6359
5133
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
6360
5134
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
6366
5140
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
6367
5141
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
6368
5142
msgstr ""
6369
 
"Orca fornisce delle interfacce sia per il servizio di sintesi vocale "
6370
 
"<userinput>gnome-speech</userinput> che per <userinput>emacspeak</"
6371
 
"userinput>. Perciò le voci disponibili in Orca sono limitate solo dai motori "
6372
 
"di sintesi vocale supportati dai servizi di sintesi disponibili. Tra i "
6373
 
"motori di sintesi liberi, è possibile scegliere tra eSpeak, Festival e "
6374
 
"FreeTTS. Tra quelli commerciali Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
6375
 
"Cepstral, IBMTTS e altri che potrebbero essere presto disponibili. Per "
6376
 
"informazioni sullo stato di avanzamento, controllare le novità sul pacchetto "
6377
 
"<userinput>gnome-speech</userinput>."
6378
5143
 
6379
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
 
5144
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
6380
5145
msgid "What languages are supported?"
6381
5146
msgstr "Quali lingue sono supportate?"
6382
5147
 
6383
 
# cambiata un po' l'ultima frase
6384
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
6385
 
#, fuzzy
 
5148
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
6386
5149
msgid ""
6387
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
6388
 
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
6389
 
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
6390
 
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
6391
 
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
6392
 
"application> has been translated."
 
5150
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
 
5151
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
 
5152
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
 
5153
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
 
5154
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
 
5155
"<application>Orca</application> has been translated."
6393
5156
msgstr ""
6394
 
"I <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">team di traduzione di GNOME</"
6395
 
"ulink> sono composti da molti volontari da tutto il mondo. Questi team "
6396
 
"svolgono un ottimo lavoro e sono sempre molto aggiornati. Consultare le "
6397
 
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">statistiche di traduzione "
6398
 
"di Orca</ulink> per vedere tutte le lingue in cui è tradotto. Il supporto "
6399
 
"per una particolare lingua dipende anche dalla disponibilità di un motore di "
6400
 
"sintesi vocale che supporti tale lingua e delle tabelle Braille per quella "
6401
 
"lingua in BrlTTY."
6402
5157
 
6403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 
5158
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
6404
5159
msgid ""
6405
5160
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
6406
5161
"also supporting the same language."
6407
5162
msgstr ""
6408
5163
 
6409
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
 
5164
#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
6410
5165
msgid "How well does magnification work?"
6411
5166
msgstr "Come funziona l'ingrandimento?"
6412
5167
 
6413
 
# FIXME user-inpup -->> application
6414
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
6415
 
#, fuzzy
 
5168
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
6416
5169
msgid ""
6417
 
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
6418
 
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
 
5170
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
 
5171
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
6419
5172
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
6420
5173
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
6421
5174
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
6422
5175
"may not always work."
6423
5176
msgstr ""
6424
 
"Orca attualmente fa uso del servizio di ingrandimento di <userinput>gnome-"
6425
 
"mag</userinput>. A partire da GNOME 2.18, <userinput>gnome-mag</userinput> "
6426
 
"ha incorporato il supporto all'ingrandimento fluido a schermo intero, che "
6427
 
"dipende da recenti estensioni del server del X Window System. Tali "
6428
 
"estensioni non sono sempre funzionanti su tutte le piattaforme, perciò "
6429
 
"l'ingrandimento a schermo intero potrebbe non funzionare."
6430
5177
 
6431
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
6432
 
#, fuzzy
 
5178
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
6433
5179
msgid "Enabling Orca"
6434
 
msgstr "Usare Orca"
 
5180
msgstr ""
6435
5181
 
6436
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
6437
 
#, fuzzy
 
5182
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
6438
5183
msgid ""
6439
 
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
6440
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
6441
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
6442
 
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
5184
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
 
5185
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5186
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
 
5187
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
6443
5188
msgstr ""
6444
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
6445
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
6446
 
"keycombo>"
6447
5189
 
6448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
 
5190
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
6449
5191
msgid ""
6450
5192
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
6451
5193
"a few questions:"
6452
5194
msgstr ""
6453
5195
 
6454
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
 
5196
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
6455
5197
msgid ""
6456
5198
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
6457
5199
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
6462
5204
"default language the first choice (choice 1)."
6463
5205
msgstr ""
6464
5206
 
6465
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
 
5207
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
6466
5208
msgid ""
6467
5209
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
6468
5210
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
6470
5212
"<keycap>Enter</keycap>."
6471
5213
msgstr ""
6472
5214
 
6473
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
 
5215
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
6474
5216
msgid ""
6475
5217
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
6476
5218
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
6477
5219
"press <keycap>Enter</keycap>."
6478
5220
msgstr ""
6479
5221
 
6480
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
 
5222
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
6481
5223
msgid ""
6482
5224
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
6483
5225
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
6484
 
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
6485
 
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
6486
 
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
6487
 
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
6488
 
"enabling keyboard access to most program functions."
 
5226
"This choice will determine what key will act as the "
 
5227
"<application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses "
 
5228
"<keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps "
 
5229
"Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in "
 
5230
"conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program "
 
5231
"functions."
6489
5232
msgstr ""
6490
5233
 
6491
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
 
5234
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
6492
5235
msgid ""
6493
5236
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
6494
 
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
6495
 
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
6496
 
"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
6497
 
"even if it cannot find BrlTTY."
 
5237
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
 
5238
"<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can "
 
5239
"usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and "
 
5240
"function even if it cannot find BrlTTY."
6498
5241
msgstr ""
6499
5242
 
6500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
 
5243
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
6501
5244
msgid ""
6502
5245
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
6503
5246
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
6506
5249
"<keycap>Enter</keycap>."
6507
5250
msgstr ""
6508
5251
 
6509
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
 
5252
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
6510
5253
msgid ""
6511
5254
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
6512
5255
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
6515
5258
"session."
6516
5259
msgstr ""
6517
5260
 
6518
 
# FIXME:
6519
 
#
6520
 
# spazio dopo parentesi
6521
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
6522
 
#, fuzzy
 
5261
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
6523
5262
msgid ""
6524
5263
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
6525
5264
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
6526
5265
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
6527
 
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
6528
 
"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
6529
 
"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
6530
 
"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
 
5266
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press "
 
5267
"<keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's "
 
5268
"Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option "
 
5269
"to let you indicate that Orca should be started automatically when you log "
 
5270
"in."
6531
5271
msgstr ""
6532
 
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
6533
 
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
6534
 
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
6535
 
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
6536
5272
 
6537
 
# FIXME:
6538
 
#
6539
 
# spazio dopo parentesi
6540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
6541
 
#, fuzzy
 
5273
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
6542
5274
msgid ""
6543
5275
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
6544
5276
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
6545
 
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
6546
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
6547
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
6548
 
"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
6549
 
"string \"Composite\" in the output."
 
5277
"\"Composite\" extension is enabled: use "
 
5278
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5279
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
 
5280
"Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
 
5281
"<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
6550
5282
msgstr ""
6551
 
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
6552
 
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
6553
 
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
6554
 
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
6555
5283
 
6556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
 
5284
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
6557
5285
msgid "Using Orca"
6558
5286
msgstr "Usare Orca"
6559
5287
 
6560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
6561
 
#, fuzzy
 
5288
#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
6562
5289
msgid "Initial Setup"
6563
 
msgstr "Impostazione iniziale"
 
5290
msgstr ""
6564
5291
 
6565
 
# GNOME-2-20
6566
 
#
6567
 
# FIXME  <userinput> --> l'ultimo è sbagliato
6568
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
6569
 
#, fuzzy
 
5292
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
6570
5293
msgid ""
6571
5294
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
6572
5295
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
6574
5297
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
6575
5298
"<application>Orca</application> is running, you can press "
6576
5299
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
6577
 
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
6578
 
"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
6579
 
"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
6580
 
"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
6581
 
"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
6582
 
"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
 
5300
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref "
 
5301
"linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> "
 
5302
"provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--"
 
5303
"text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of "
 
5304
"these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
 
5305
"file that holds your preferences and will also enable the accessibility "
6583
5306
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
6584
5307
"take effect."
6585
5308
msgstr ""
6586
 
"Quando si usa Orca per la prima volta, viene attivata automaticamente la "
6587
 
"modalità impostazione. Per eseguire l'impostazione in un successivo momento, "
6588
 
"è possibile passare a Orca l'opzione <userinput>--setup</userinput> alla "
6589
 
"successiva esecuzione. Inoltre, mentre Orca è in esecuzione, è possibile "
6590
 
"premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> per "
6591
 
"far comparire la finestra di impostazione di Orca. Infine, Orca fornisce una "
6592
 
"utilità testuale di impostazione che è possibile avviare passando a Orca "
6593
 
"l'opzione <userinput>--text-setup</userinput>. Ognuna di queste opzioni crea "
6594
 
"un file <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> che memorizza le "
6595
 
"proprie preferenze e che serve per abilitare le infrastrutture di "
6596
 
"accessibilità. È necessario terminare la sessione e riavviarla affinché le "
6597
 
"impostazioni delle infrastrutture di accessibilità abbiano effetto."
6598
5309
 
6599
5310
# GNOME-2-20
6600
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
 
5311
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
6601
5312
msgid "How do I run Orca?"
6602
5313
msgstr "Esecuzione di Orca"
6603
5314
 
6604
 
# FIXME
6605
 
# * manca lo spazio
6606
 
# * "in a terminal window"
6607
 
# * non è il modo standard in cui le guide di GNOME
6608
 
#   spiegano come avviare un'applicazione
6609
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
6610
 
#, fuzzy
 
5315
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
6611
5316
msgid ""
6612
5317
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
6613
5318
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
6620
5325
"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
6621
5326
"set up for accessibility."
6622
5327
msgstr ""
6623
 
"Eseguire Orca digitando <userinput>orca</userinput> all'interno di un "
6624
 
"Terminale. È possibile fare ciò da una finestra di console virtuale se non "
6625
 
"si ha ancora accesso all'interfaccia grafica. Orca verrà posto "
6626
 
"automaticamente nella modalità impostazione testuale, qualora venga eseguito "
6627
 
"da una finestra di console virtuale o il proprio ambiente grafico non è "
6628
 
"impostato per l'accessibilità."
6629
5328
 
6630
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
 
5329
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
6631
5330
msgid "Quitting Orca"
6632
5331
msgstr "Uscire da Orca"
6633
5332
 
6634
 
# FIXME!!!!!!!!
6635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
6636
 
#, fuzzy
 
5333
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
6637
5334
msgid ""
6638
 
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
6639
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
6640
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
6641
 
"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
6642
 
"seems unresponsive, you can try a few things:"
 
5335
"To quit <application>Orca</application>, press "
 
5336
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or "
 
5337
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop "
 
5338
"layout mode). A confirmation dialog will appear. Select "
 
5339
"<guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, you can "
 
5340
"try a few things:"
6643
5341
msgstr ""
6644
 
"Per terminare Orca, premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
6645
 
"keycap></keycombo>. Viene mostrato un dialogo di conferma. Selezionare \"sì"
6646
 
"\" per terminare. Se il sistema sembra non rispondere, è possibile fare "
6647
 
"quanto segue:"
6648
5342
 
6649
 
# FIXME!!!!!!!
6650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
6651
 
#, fuzzy
 
5343
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
6652
5344
msgid ""
6653
5345
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
6654
 
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6655
 
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
6656
 
"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
6657
 
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
6658
 
"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
6659
 
"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
6660
 
"previously outlined methods."
 
5346
"virtual console; press "
 
5347
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
5348
"mbo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your "
 
5349
"commands, and then use "
 
5350
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
 
5351
"the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and "
 
5352
"reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> "
 
5353
"using the previously outlined methods."
6661
5354
msgstr ""
6662
 
"Eseguire <userinput>orca --quit</userinput> da una finestra di terminale, "
6663
 
"come una console virtuale (premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
6664
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per ottenere una "
6665
 
"console virtuale su gran parte delle piattaforme Linux e quindi "
6666
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> per tornare "
6667
 
"all'ambiente grafico). Ciò ucciderà Orca. È possibile rieseguire Orca "
6668
 
"eseguendo il comando orca."
6669
5355
 
6670
 
# FIXME!!!!!!
6671
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
6672
 
#, fuzzy
 
5356
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
6673
5357
msgid ""
6674
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
6675
 
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
6676
 
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
 
5358
"Press "
 
5359
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
5360
"</keycombo> to end your login session and get back to the graphical login "
 
5361
"prompt (not implemented in all Linux distributions)."
6677
5362
msgstr ""
6678
 
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6679
 
"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> per uccidere la propria "
6680
 
"sessione e tornare alla schermata di login."
6681
5363
 
6682
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6683
 
#, fuzzy
 
5364
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6684
5365
msgid "Orca Configuration GUI"
6685
5366
msgstr "Configurazione grafica di Orca"
6686
5367
 
6687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
6688
 
#, fuzzy
 
5368
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
6689
5369
msgid ""
6690
5370
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
6691
5371
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
6700
5380
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
6701
5381
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6702
5382
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
6703
 
"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
6704
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
 
5383
"application, press "
 
5384
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
5385
"eycap></keycombo> while the application has focus."
6705
5386
msgstr ""
6706
 
"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca consente di personalizzare "
6707
 
"il comportamento e le funzioni di orca, come la sintesi vocale, il braille e "
6708
 
"l'ingrandimento. Per esempio, è possibile selezionare quale motore di "
6709
 
"sintesi vocale usare, se abilitare o no il braille e quali preferenze di "
6710
 
"ingrandimento applicare. È possibile selezionare quale disposizione generica "
6711
 
"di tastiera si vuole (desktop o laptop) così come esaminare e modificare la "
6712
 
"disposizione di tastiera esistente con dettagliato controllo. Per aprire "
6713
 
"l'interfaccia grafica di configurazione di Orca, premere "
6714
 
"<keycombo><keycap>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
6715
 
"keycombo>, dove <userinput>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</userinput> è "
6716
 
"<keycap>Ins</keycap> quando si usano le associazioni di tasti desktop, "
6717
 
"<keycap>BlocMaiusc</keycap> quando si usano le associazioni di tasti laptop."
6718
5387
 
6719
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6720
 
#, fuzzy
 
5388
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6721
5389
msgid ""
6722
5390
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
6723
5391
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
6724
5392
msgstr ""
6725
 
"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca è un dialogo multi-scheda "
6726
 
"contenente diverse sezioni, ciascuna delle quali è descritta qui di seguito."
6727
5393
 
6728
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
6729
 
#, fuzzy
 
5394
#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
6730
5395
msgid "General Page"
6731
5396
msgstr "Scheda Generali"
6732
5397
 
6733
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
 
5398
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
6734
5399
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
6735
5400
msgstr ""
6736
5401
 
6737
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6738
 
#, fuzzy
 
5402
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6739
5403
msgid ""
6740
5404
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
6741
5405
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
6742
5406
msgstr ""
6743
 
"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
6744
 
"sintesi vocale da parte di Orca."
6745
5407
 
6746
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
6747
 
#, fuzzy
 
5408
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
6748
5409
msgid "Keyboard Layout"
6749
 
msgstr "Disposizione tastiera"
 
5410
msgstr ""
6750
5411
 
6751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
6752
 
#, fuzzy
 
5412
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
6753
5413
msgid ""
6754
5414
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
6755
5415
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
6756
5416
"select which layout you want by selecting one of the following options:"
6757
5417
msgstr ""
6758
 
"La sezione disposizione tastiera consente di specificare se si sta "
6759
 
"utilizzando la tastiera di un laptop (piccola) o di un desktop (grande, con "
6760
 
"tastierino numerico). È possibile selezionare la disposizione desiderata "
6761
 
"selezionando una delle seguenti opzioni:"
6762
5418
 
6763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
6764
 
#, fuzzy
 
5419
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
6765
5420
msgid ""
6766
5421
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
6767
5422
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
6768
5423
msgstr ""
6769
 
"Desktop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo desktop."
6770
5424
 
6771
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
6772
 
#, fuzzy
 
5425
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
6773
5426
msgid ""
6774
5427
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6775
5428
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
6776
5429
msgstr ""
6777
 
"Laptop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo laptop"
6778
5430
 
6779
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6780
 
#, fuzzy
 
5431
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6781
5432
msgid "Show Orca main window"
6782
5433
msgstr "Mostrare la finestra principale di Orca"
6783
5434
 
6784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
 
5435
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
6785
5436
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
6786
5437
msgstr ""
6787
5438
 
6788
 
# FIXME!
6789
 
# Insert+Space funziona solo se la disposizione è desktop!!
6790
 
# Insert+Q      ""        ""         ""         ""
6791
 
# option, non pulsante
6792
 
# manca guilabel
6793
 
#
6794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
6795
 
#, fuzzy
 
5439
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
6796
5440
msgid ""
6797
5441
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
6798
5442
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
6799
 
"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
6800
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
6801
 
"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
6802
 
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
6803
 
"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
6804
 
"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
6805
 
"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
6806
 
"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
6807
 
"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
 
5443
"GUI (also accessible with "
 
5444
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
5445
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
 
5446
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
 
5447
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
 
5448
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
 
5449
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
 
5450
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
 
5451
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
 
5452
"shows up in the window manager's tab order when you press "
6808
5453
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
6809
5454
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
6810
 
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
6811
 
"application> main window."
 
5455
"<application>Orca</application> to not show the "
 
5456
"<application>Orca</application> main window."
6812
5457
msgstr ""
6813
 
"La finestra principale di Orca fornisce un modo grafico per mostrare "
6814
 
"l'interfaccia grafica di configurazione (raggiungibile anche attraverso "
6815
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>) e per "
6816
 
"terminare Orca (ottenibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</"
6817
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Molti utenti non gradiscono la "
6818
 
"finestra principale di Orca perché è mostrata nel selettore di finestre del "
6819
 
"window manager quando si usa <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
6820
 
"keycap></keycombo> per cambiare finestra. Deselezionando l'opzione "
6821
 
"\"Mostrare la finestra principale di Orca\" è possibile non mostrare la "
6822
 
"finestra principale."
6823
5458
 
6824
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
 
5459
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
6825
5460
msgid "Quit Orca without Confirmation"
6826
5461
msgstr "Terminare Orca senza conferma"
6827
5462
 
6828
 
# FIXME:
6829
 
# Ins only for desktop
6830
 
# dialog, not window
6831
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6832
 
#, fuzzy
 
5463
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6833
5464
msgid ""
6834
 
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
6835
 
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
 
5465
"Normally, when you press "
 
5466
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
 
5467
"quit <application>Orca</application> or press the "
6836
5468
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
6837
5469
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
6838
5470
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
6839
5471
"confirmation window from appearing."
6840
5472
msgstr ""
6841
 
"Normalmente, quando si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
6842
 
"keycap></keycombo> per terminare Orca o si preme il pulsante "
6843
 
"<guibutton>Esci</guibutton> nella finestra principale, compare un dialogo di "
6844
 
"conferma che domanda se si vuole terminare veramente. Deselezionare questa "
6845
 
"opzione per impedire la comparsa del dialogo di conferma."
6846
5473
 
6847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
 
5474
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
6848
5475
msgid "Disable gksu keyboard grab"
6849
5476
msgstr "Disabilitare la cattura della tastiera con gksu"
6850
5477
 
6851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
6852
 
#, fuzzy
 
5478
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
6853
5479
msgid ""
6854
5480
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
6855
5481
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
6861
5487
"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
6862
5488
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
6863
5489
msgstr ""
6864
 
"Quando si eseguono comandi di amministrazione di sistema dal menù, diverse "
6865
 
"distribuzioni fanno uso di un'applicazione nota come <application>gksu</"
6866
 
"application> per autorizzare l'utente a eseguire tali comandi "
6867
 
"(<application>gksu</application> è l'interfaccia grafica che richiede la "
6868
 
"propria password). Quando mandato in esecuzione, <application>gksu</"
6869
 
"application> abilita quello che è conosciuto come \"cattura della tastiera"
6870
 
"\", ossia una funzionalità che impedisce alle azioni da tastiera di "
6871
 
"spostarsi su qualsiasi altra applicazione, inclusa Orca. La cattura della "
6872
 
"tastiera ha come risultato l'impossibilità per Orca di ricevere qualsiasi "
6873
 
"evento da tastiera, impedendone così il normale funzionamento."
6874
5490
 
6875
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
6876
 
#, fuzzy
 
5491
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
6877
5492
msgid ""
6878
5493
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
6879
5494
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
6880
5495
"function normally with system administration applications."
6881
5496
msgstr ""
6882
 
"Selezionando il pulsante <guibutton>Disabilitare la cattura della tastiera "
6883
 
"con gksu</guibutton> si disattiva il comportamento della cattura della "
6884
 
"tastiera, consentendo a Orca di funzionare normalmente con le applicazioni "
6885
 
"di amministrazione di sistema."
6886
5497
 
6887
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
6888
 
#, fuzzy
 
5498
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
6889
5499
msgid ""
6890
5500
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
6891
5501
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
6896
5506
"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
6897
5507
"to perform a system administration command."
6898
5508
msgstr ""
6899
 
"Se ciò non risulta confortevole, è sempre possibile usare l'account root per "
6900
 
"finalità amministrative. Per fare ciò è necessario abilitare l'account root "
6901
 
"per il login, quindi terminare la sessione e riaccedere come root ogni volta "
6902
 
"si voglia eseguire un comando di amministrazione del sistema."
6903
5509
 
6904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
6905
 
#, fuzzy
 
5510
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
6906
5511
msgid "Present tooltips"
6907
5512
msgstr "Presentare i suggerimenti"
6908
5513
 
6909
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
6910
 
#, fuzzy
 
5514
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
6911
5515
msgid ""
6912
5516
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
6913
5517
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
6916
5520
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
6917
5521
"this setting."
6918
5522
msgstr ""
6919
 
"Quando attivata, questa opzione fa in modo che Orca presenti le informazioni "
6920
 
"sui suggerimenti quando appaiono come risultato del passaggio del mouse. "
6921
 
"Specifiche azioni per forzare la comparsa dei segnalibri, come premere "
6922
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quando un "
6923
 
"oggetto ha il fuoco, hanno comunque come risultato la presentazione dei "
6924
 
"segnalibri, senza riguardo per questa impostazione."
6925
5523
 
6926
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
 
5524
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
6927
5525
msgid "Speak object under mouse"
6928
5526
msgstr ""
6929
5527
 
6930
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
 
5528
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
6931
5529
msgid ""
6932
5530
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
6933
5531
"present information about the object under the mouse when you move it around "
6937
5535
"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
6938
5536
msgstr ""
6939
5537
 
6940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
 
5538
#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
6941
5539
msgid "Start Orca when you login"
6942
5540
msgstr ""
6943
5541
 
6944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
 
5542
#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
6945
5543
msgid ""
6946
5544
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
6947
5545
"<application>Orca</application> when you log in."
6948
5546
msgstr ""
6949
5547
 
6950
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
 
5548
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
6951
5549
msgid "Speech Page"
6952
5550
msgstr "Scheda Sintesi vocale"
6953
5551
 
6954
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
 
5552
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
6955
5553
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
6956
5554
msgstr ""
6957
5555
 
6958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
6959
 
#, fuzzy
 
5556
#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
6960
5557
msgid ""
6961
5558
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
6962
5559
"uses speech synthesis."
6963
5560
msgstr ""
6964
 
"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
6965
 
"sintesi vocale da parte di Orca."
6966
5561
 
6967
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
6968
 
#, fuzzy
 
5562
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
6969
5563
msgid "Enable speech"
6970
 
msgstr "Abilitare la sintesi vocale"
 
5564
msgstr ""
6971
5565
 
6972
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
6973
 
#, fuzzy
 
5566
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
6974
5567
msgid ""
6975
5568
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
6976
5569
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
6977
5570
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
6978
 
"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
6979
 
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 
5571
"to enable braille and enable magnifier support, allow "
 
5572
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
 
5573
"variety of users."
6980
5574
msgstr ""
6981
 
"Il primo controllo da notare nella scheda \"Sintesi vocale\" è la casella di "
6982
 
"selezione <guilabel>Abilitare la sintesi vocale</guilabel>. Questa casella "
6983
 
"di selezione commuta l'uso della sintesi vocale da parte di Orca. Questa "
6984
 
"opzione, assieme alle possibilità di abilitare il Braille e l'ingranditore "
6985
 
"di schermo, consente a Orca di essere personalizzato per soddisfare le "
6986
 
"esigenze di molti utenti."
6987
5575
 
6988
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
6989
 
#, fuzzy
 
5576
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
6990
5577
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
6991
 
msgstr "Sistema di sintesi vocale e Sintetizzatore di sintesi vocale"
 
5578
msgstr ""
6992
5579
 
6993
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
6994
 
#, fuzzy
 
5580
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
6995
5581
msgid ""
6996
5582
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
6997
5583
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
7000
5586
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
7001
5587
"Typically, you will have just GNOME-speech."
7002
5588
msgstr ""
7003
 
"I due successivi controlli gestiscono la selezione del sistema e del "
7004
 
"sintetizzatore di sintesi vocale. Orca fornisce supporto per sempre più "
7005
 
"sistemi di sintesi vocale. Attualmente questi sono, gnome-speech, Emacspeak "
7006
 
"e un backend sperimentale per Speech Dispatcher. In base alla configurazione "
7007
 
"del proprio computer, queste opzioni potrebbero essere disponibili o meno. "
7008
 
"Solitamente solo gnome-speech è disponibile."
7009
5589
 
7010
 
# (Milo) l'ho sistemata alla meno peggio in italiano
7011
 
# ma poi, perché 'combo box' se è una drop-down list?
7012
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
7013
 
#, fuzzy
 
5590
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
7014
5591
msgid ""
7015
5592
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
7016
5593
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
7017
5594
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
7018
5595
msgstr ""
7019
 
"Per prima cosa, determinare quale sistema di sintesi si vuole usare, gnome-"
7020
 
"speech attualmente è quello più funzionale. Una volta fatta la propria "
7021
 
"scelta, passare all'elenco a discesa per la scelta del sintetizzatore di "
7022
 
"sintesi vocale e selezionarne uno tra quelli disponibili."
7023
5596
 
7024
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
7025
 
#, fuzzy
 
5597
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
7026
5598
msgid "Voice Settings"
7027
 
msgstr "Impostazioni della voce"
 
5599
msgstr ""
7028
5600
 
7029
 
# (Milo) boh?
7030
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
7031
 
#, fuzzy
 
5601
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
7032
5602
msgid ""
7033
5603
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
7034
5604
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
7037
5607
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
7038
5608
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
7039
5609
msgstr ""
7040
 
"Se il sintetizzatore lo supporta, Orca è in grado di utilizzare molteplici "
7041
 
"voci per rendere i diversi casi all'interno di un'applicazione, come i "
7042
 
"collegamenti ipertestuali o le lettere maiuscole. Le impostazioni della voce "
7043
 
"e quelle della persona possono essere personalizzate secondo le proprie "
7044
 
"esigenze. Per esempio, se si sta usando \"Fonix DECtalk\" e si vuole la voce "
7045
 
"\"betty\" per le lettere maiuscole, procedere come segue:"
7046
5610
 
7047
 
# FIXME (Milo)
7048
 
# combo-box -> drop-down list ?
7049
 
# manca magari un <guilabel> su voice settings e anche sull'altra selezione
7050
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
7051
 
#, fuzzy
 
5611
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
7052
5612
msgid ""
7053
5613
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
7054
5614
"voice is selected."
7055
5615
msgstr ""
7056
 
"Passare all'elenco a discesa \"Impostazioni della voce\" e selezionare "
7057
 
"\"Lettere maiuscole\"."
7058
5616
 
7059
 
# FIXME (Milo)
7060
 
# combo-box -> drop-down list ?
7061
 
# manca magari un <guilabel> su person e anche sull'altra selezione
7062
 
# e chi è Betty? e poi perché proprio Betty?!?
7063
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
7064
 
#, fuzzy
7065
 
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 
5617
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
 
5618
msgid ""
 
5619
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
7066
5620
msgstr ""
7067
 
"Passare all'elenco a discesa \"Persona\" e scegliere la voce \"Betty\"."
7068
5621
 
7069
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
7070
 
#, fuzzy
 
5622
#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
7071
5623
msgid ""
7072
5624
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
7073
5625
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
7074
5626
msgstr ""
7075
 
"I tre controlli scorrevoli consentono, in ordine, di regolare la velocità, "
7076
 
"la tonalità e il volume del sintetizzatore."
7077
5627
 
7078
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
7079
 
#, fuzzy
 
5628
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
7080
5629
msgid "Punctuation Level"
7081
 
msgstr "Livello punteggiatura"
 
5630
msgstr ""
7082
5631
 
7083
 
# (Milo) magari mettere tra <guialbel> anche i livelli di punteggiatura?
7084
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
7085
 
#, fuzzy
 
5632
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
7086
5633
msgid ""
7087
5634
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
7088
5635
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
7089
5636
"Most and All."
7090
5637
msgstr ""
7091
 
"Il gruppo di pulsante radio <guilabel>Livello punteggiatura</guilabel> è "
7092
 
"utilizzato per regolare la quantità di punteggiatura indicata dal "
7093
 
"sintetizzatore. I livelli disponibili sono nessuno, qualcuno, parecchi e "
7094
 
"tutti."
7095
5638
 
7096
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
7097
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
7098
 
#, fuzzy
 
5639
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
7099
5640
msgid "Verbosity"
7100
 
msgstr "Prolissità"
 
5641
msgstr ""
7101
5642
 
7102
 
# (Milo) mah!
7103
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
7104
 
#, fuzzy
 
5643
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
7105
5644
msgid ""
7106
5645
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
7107
5646
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
7108
5647
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
7109
5648
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
7110
5649
msgstr ""
7111
 
"Le impostazioni della prolissità determinano quante informazioni verranno "
7112
 
"date in determinate circostanze. Per esempio, se impostato a prolisso, il "
7113
 
"sintetizzatore indicherà le scorciatoie per gli oggetti nei menù a discesa, "
7114
 
"quando impostato a conciso le scorciatoie non vengono indicate."
7115
5650
 
7116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
7117
 
#, fuzzy
 
5651
#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
7118
5652
msgid "Table Row Speech"
7119
 
msgstr "Sintesi righe in tabella"
 
5653
msgstr ""
7120
5654
 
7121
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
7122
 
#, fuzzy
 
5655
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
7123
5656
msgid ""
7124
 
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
7125
 
"application> will read items within tables. The available settings are "
7126
 
"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
7127
 
"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
7128
 
"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
7129
 
"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
7130
 
"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
7131
 
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
7132
 
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
7133
 
"to read individual cells by using the left and right arrows."
 
5657
"The table row speech option determines the way in which "
 
5658
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
 
5659
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
 
5660
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
 
5661
"the process of browsing email messages in "
 
5662
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
 
5663
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
 
5664
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
 
5665
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
 
5666
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
 
5667
"by using the left and right arrows."
7134
5668
msgstr ""
7135
 
"L'opzione della sintesi delle righe nella tabella determina il modo in cui "
7136
 
"Orca legge gli oggetti contenuti nelle tabelle. Le impostazioni disponibili "
7137
 
"sono \"Leggere la riga corrente\" o \"Leggere le cella corrente\". La "
7138
 
"possibilità di regolare questo comportamento può essere utile in molte "
7139
 
"situazioni come, per esempio, l'atto di leggere le email all'interno di "
7140
 
"Evolution. In questo caso è preferibile impostare la lettura della tabella "
7141
 
"alla riga corrente, in modo che scorrendo l'elenco dei messaggi, tutte le "
7142
 
"informazioni rilevanti come il mittente, l'oggetto e la presenza o meno "
7143
 
"degli allegati vengano letti automaticamente. Anche con l'opzione di lettura "
7144
 
"della riga corrente è possibile leggere le singole celle usando le frecce "
7145
 
"destra e sinistra."
7146
5669
 
7147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
7148
 
#, fuzzy
 
5670
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
7149
5671
msgid ""
7150
5672
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
7151
5673
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
7152
5674
msgstr ""
7153
 
"È comunque possibile modificare rapidamente questo comportamento premendo "
7154
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
7155
5675
 
7156
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
 
5676
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
7157
5677
msgid "Speak Progress Bar Updates"
7158
5678
msgstr ""
7159
5679
 
7160
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
 
5680
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
7161
5681
msgid ""
7162
5682
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
7163
5683
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
7167
5687
"checked."
7168
5688
msgstr ""
7169
5689
 
7170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
7171
 
#, fuzzy
 
5690
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
7172
5691
msgid "Speak Indentation and Justification"
7173
 
msgstr "Leggere i rientri e la giustificazione"
 
5692
msgstr ""
7174
5693
 
7175
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
7176
 
#, fuzzy
 
5694
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
7177
5695
msgid ""
7178
5696
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
7179
5697
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
7180
5698
"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
7181
5699
"provide this information."
7182
5700
msgstr ""
7183
 
"Quando si lavoro con il codice o si modifica documento, è utile essere a "
7184
 
"conoscenza della giustificazione e dei rientri. Per avere a disposizione "
7185
 
"queste informazioni, selezionare la casella <guilabel>Leggere i rientri e la "
7186
 
"giustificazione</guilabel>."
7187
5701
 
7188
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
7189
 
#, fuzzy
 
5702
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
7190
5703
msgid "Speak Blank Lines"
7191
 
msgstr "Leggere le righe in bianco"
 
5704
msgstr ""
7192
5705
 
7193
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
7194
 
#, fuzzy
 
5706
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
7195
5707
msgid ""
7196
5708
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
7197
5709
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
7198
5710
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
7199
5711
msgstr ""
7200
 
"Alcuni utenti desiderano essere a conoscienza quando si spostano su una riga "
7201
 
"bianca in un documento. Se la casella <guilabel>Leggere le righe in bianco</"
7202
 
"guilabel> è selezionata, Orca indicherà le righe in bianco."
7203
5712
 
7204
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
5713
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
7205
5714
msgid "Speak tutorial messages"
7206
5715
msgstr ""
7207
5716
 
7208
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
5717
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
7209
5718
msgid ""
7210
5719
"When moving from component to component in an interface, this option will "
7211
5720
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
7212
5721
msgstr ""
7213
5722
 
7214
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 
5723
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
7215
5724
msgid "Say All By"
7216
5725
msgstr ""
7217
5726
 
7218
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
5727
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
7219
5728
msgid ""
7220
5729
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
7221
5730
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
7224
5733
"\"say all\" functionality)."
7225
5734
msgstr ""
7226
5735
 
7227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
7228
 
#, fuzzy
 
5736
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
7229
5737
msgid "Braille Page"
7230
 
msgstr "Scheda Braille"
 
5738
msgstr ""
7231
5739
 
7232
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
 
5740
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
7233
5741
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
7234
5742
msgstr ""
7235
5743
 
7236
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
7237
 
#, fuzzy
 
5744
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
7238
5745
msgid ""
7239
5746
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
7240
5747
"braille."
7241
5748
msgstr ""
7242
 
"La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
7243
 
"Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
7244
5749
 
7245
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
7246
 
#, fuzzy
 
5750
#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
7247
5751
msgid ""
7248
5752
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
7249
5753
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
7250
5754
msgstr ""
7251
 
"La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
7252
 
"all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato automaticamente, "
7253
 
"è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto all'avvio."
7254
5755
 
7255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
7256
 
#, fuzzy
 
5756
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
7257
5757
msgid "Enable Braille Support"
7258
 
msgstr "Abilitare il supporto Braille"
 
5758
msgstr ""
7259
5759
 
7260
 
# (Milo) da rivedere!
7261
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
7262
 
#, fuzzy
 
5760
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
7263
5761
msgid ""
7264
5762
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
7265
 
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
7266
 
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
7267
 
"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
7268
 
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
7269
 
"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
7270
 
"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
7271
 
"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
7272
 
"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
7273
 
"braille."
 
5763
"check box. This check box toggles whether or not "
 
5764
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
 
5765
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
 
5766
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
 
5767
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
 
5768
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
 
5769
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
 
5770
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
 
5771
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
7274
5772
msgstr ""
7275
 
"La prima opzione nella scheda Braille è <guilabel>Abilitare il supporto "
7276
 
"Braille</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca farà uso o "
7277
 
"meno di un display Braille. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare "
7278
 
"il Braille e il supporto all'ingranditore, consente a Orca di essere "
7279
 
"personalizzato in base alle esigenze di diversi utenti. Questa opzione è "
7280
 
"abilitata in modo predefinito. Se BrlTTY non è in esecuzione, Orca "
7281
 
"semplicemente non comunicherà con il display Braille. Se BrlTTY viene "
7282
 
"successivamente configurato, è necessario riavviare Orca affinché possa "
7283
 
"usare il Braille."
7284
5773
 
7285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
7286
 
#, fuzzy
 
5774
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
7287
5775
msgid "Enable Braille Monitor"
7288
 
msgstr "Abilitare il monitor Braille"
 
5776
msgstr ""
7289
5777
 
7290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
7291
 
#, fuzzy
 
5778
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
7292
5779
msgid ""
7293
5780
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
7294
5781
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
7295
 
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
7296
 
"application> developers who do not have access to a braille display."
 
5782
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
 
5783
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
 
5784
"braille display."
7297
5785
msgstr ""
7298
 
"Il monitor Braille di Orca fornisce una rappresentazione a schermo di cosa "
7299
 
"avviene nel display Braille. Questa caratteristica è utile per "
7300
 
"dimostrazioni, ma anche agli sviluppatori Orca che non dispongono di un "
7301
 
"display Braille."
7302
5786
 
7303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
7304
 
#, fuzzy
 
5787
#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
7305
5788
msgid "Abbreviated Role Names"
7306
 
msgstr "Nomi di ruolo abbreviati"
 
5789
msgstr ""
7307
5790
 
7308
 
# Milo:
7309
 
#
7310
 
# slider è tradotto in Orca?
7311
 
# e l'abbreviazione? 
7312
 
# (ora non ho voglia di controllare sulla traduzione)
7313
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
7314
 
#, fuzzy
 
5791
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
7315
5792
msgid ""
7316
5793
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
7317
5794
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
7322
5799
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
7323
5800
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
7324
5801
msgstr ""
7325
 
"La casella di selezione <guilabel>Nomi di ruolo abbreviati</guilabel> "
7326
 
"determina in che modo sono visualizzati i nomi di ruolo e come possono "
7327
 
"essere usati per mantenere la proprietà sul display Braille. L'opzione può "
7328
 
"essere meglio compresa se viene considerato il seguente esempio: assumiamo "
7329
 
"che un controllo scorrevole detiene il focus e che l'opzione per i nomi di "
7330
 
"ruolo abbreviati non è selezionata. In questo caso, la parola \"slider\" "
7331
 
"viene mostrata sul display, per riflettere il fatto che il controllo "
7332
 
"corrente è un controllo scorrevole. Se l'opzione fosse stata selezionata, la "
7333
 
"parola \"slider\" sarebbe abbreviata a \"sldr\"."
7334
5802
 
7335
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
 
5803
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
7336
5804
msgid "Disable end of line symbol"
7337
5805
msgstr ""
7338
5806
 
7339
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
7340
 
#, fuzzy
 
5807
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
7341
5808
msgid ""
7342
5809
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
7343
5810
"present the \"$l\" string at the end of a line."
7344
5811
msgstr ""
7345
 
"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
7346
 
"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
7347
5812
 
7348
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
 
5813
#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
7349
5814
msgid "Contracted Braille"
7350
5815
msgstr ""
7351
5816
 
7352
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
5817
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
7353
5818
msgid ""
7354
5819
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
7355
 
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
7356
 
"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
7357
 
"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
 
5820
"project. Refer to <ulink "
 
5821
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
 
5822
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
 
5823
"<application>Orca</application>."
7358
5824
msgstr ""
7359
5825
 
7360
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
7361
 
#, fuzzy
 
5826
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
7362
5827
msgid ""
7363
5828
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
7364
5829
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
7365
5830
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
7366
5831
"information is not displayed in brief mode."
7367
5832
msgstr ""
7368
 
"Il gruppo di pulsanti radio <guilabel>Prolissità</guilabel> determina quante "
7369
 
"informazioni verranno trasformate in Braille in determinate situazioni. Per "
7370
 
"esempio, se è impostato a \"Prolisso\", le scorciatoie da tastiera e il nome "
7371
 
"di ruolo sono visualizzati. Queste informazioni non sono visualizzate nella "
7372
 
"modalità \"Conciso\"."
7373
5833
 
7374
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
 
5834
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
7375
5835
msgid "Selection Indicator"
7376
5836
msgstr ""
7377
5837
 
7378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
5838
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
7379
5839
msgid ""
7380
5840
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
7381
5841
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
7383
5843
"present at all."
7384
5844
msgstr ""
7385
5845
 
7386
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
 
5846
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
7387
5847
msgid "Hyperlink Indicator"
7388
5848
msgstr ""
7389
5849
 
7390
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
 
5850
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
7391
5851
msgid ""
7392
5852
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
7393
5853
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
7395
5855
"or not be present at all."
7396
5856
msgstr ""
7397
5857
 
7398
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
7399
 
#, fuzzy
 
5858
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
7400
5859
msgid "Key Echo Page"
7401
 
msgstr "Scheda Eco dei tasti"
 
5860
msgstr ""
7402
5861
 
7403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
 
5862
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
7404
5863
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
7405
5864
msgstr ""
7406
5865
 
7407
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
7408
 
#, fuzzy
 
5866
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
7409
5867
msgid ""
7410
 
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
7411
 
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
7412
 
"you complete them."
 
5868
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
 
5869
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
 
5870
"words are spoken as you complete them."
7413
5871
msgstr ""
7414
 
"La scheda \"Eco dei tasti\" consente di specificare il comportamento di Orca "
7415
 
"durante la pressione dei tasti sulla pagina e indica se le parole devono "
7416
 
"essere lette mente vengono completate."
7417
5872
 
7418
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
7419
 
#, fuzzy
 
5873
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
7420
5874
msgid "Enable Key Echo"
7421
 
msgstr "Abilitare l'eco sui tasti"
 
5875
msgstr ""
7422
5876
 
7423
 
# FIXME:
7424
 
# ma le opzioni sono sei! Manca Abilitare i tasti di navigazione
7425
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
7426
 
#, fuzzy
 
5877
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
7427
5878
msgid ""
7428
5879
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
7429
5880
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
7431
5882
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
7432
5883
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
7433
5884
msgstr ""
7434
 
"La prima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
7435
 
"dei tasti</guilabel>. Quando è selezionata, sono disponibili altre cinque "
7436
 
"opzioni: <guilabel>Abilitare i tasti di punteggiatura e alfanumerici</"
7437
 
"guilabel>, <guilabel>Abilitare i tasti modificatori</guilabel>, "
7438
 
"<guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</guilabel>, <guilabel>Abilitare "
7439
 
"i tasti funzione</guilabel> e <guilabel>Abilitare i tasti di azione</"
7440
 
"guilabel>."
7441
5885
 
7442
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
7443
 
#, fuzzy
 
5886
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
7444
5887
msgid ""
7445
5888
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
7446
5889
msgstr ""
7447
 
"Il gruppo dei tasti alfanumerici e di funzione sono relativamente auto "
7448
 
"esplicativi."
7449
 
 
7450
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
7451
 
#, fuzzy
7452
 
msgid ""
7453
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
7454
 
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
7455
 
msgstr ""
7456
 
"I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</keycap> "
7457
 
"e <keycap>Alt</keycap>."
7458
 
 
7459
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
7460
 
#, fuzzy
7461
 
msgid ""
7462
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
7463
 
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
7464
 
msgstr ""
7465
 
"I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
7466
 
"<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
7467
 
 
7468
 
# FIXME:
7469
 
# spazio dopo Return
7470
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
7471
 
#, fuzzy
 
5890
 
 
5891
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 
5892
msgid ""
 
5893
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
 
5894
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 
5895
msgstr ""
 
5896
 
 
5897
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
 
5898
msgid ""
 
5899
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
 
5900
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
 
5901
msgstr ""
 
5902
 
 
5903
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
7472
5904
msgid ""
7473
5905
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
7474
 
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
7475
 
"keycap>."
7476
 
msgstr ""
7477
 
"Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate azioni "
7478
 
"logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
 
5906
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
7479
5907
"<keycap>Tab</keycap>."
 
5908
msgstr ""
7480
5909
 
7481
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
 
5910
#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
7482
5911
msgid ""
7483
5912
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
7484
5913
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
7486
5915
"commands."
7487
5916
msgstr ""
7488
5917
 
7489
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
7490
 
#, fuzzy
 
5918
#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
7491
5919
msgid "Enable Echo by Word"
7492
 
msgstr "Abilitare l'eco sulla parola"
 
5920
msgstr ""
7493
5921
 
7494
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
7495
 
#, fuzzy
 
5922
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
7496
5923
msgid ""
7497
5924
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
7498
5925
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
7499
5926
"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
7500
5927
"checked."
7501
5928
msgstr ""
7502
 
"L'ultima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
7503
 
"sulla parola</guilabel>. Questa opzione è sempre disponibile, "
7504
 
"indipendentemente che le opzioni precedenti siano selezionate."
7505
5929
 
7506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
7507
 
#, fuzzy
 
5930
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
7508
5931
msgid "Enable Echo by Sentence"
7509
 
msgstr "Abilitare l'eco sulla parola"
 
5932
msgstr ""
7510
5933
 
7511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
7512
 
#, fuzzy
 
5934
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
7513
5935
msgid ""
7514
5936
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
7515
5937
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
7516
5938
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
7517
5939
"options are checked."
7518
5940
msgstr ""
7519
 
"L'ultima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
7520
 
"sulla parola</guilabel>. Questa opzione è sempre disponibile, "
7521
 
"indipendentemente che le opzioni precedenti siano selezionate."
7522
5941
 
7523
 
# (Milo) announced a fine frase... non mi viene di meglio
7524
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
7525
 
#, fuzzy
 
5942
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
7526
5943
msgid ""
7527
5944
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
7528
5945
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
7529
5946
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
7530
5947
msgstr ""
7531
 
"Lo schema di eco dei tasti è molto flessibile. Per esempio, un utente può "
7532
 
"scegliere di abilitare tutte le opzioni dell'eco sui tasti mentre un altro "
7533
 
"può abilitare solo l'eco sulla parola avendo solo i tasti  di commutazione "
7534
 
"selezionati."
7535
5948
 
7536
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
7537
 
#, fuzzy
 
5949
#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
7538
5950
msgid "Magnifier Page"
7539
 
msgstr "Scheda Ingranditore"
 
5951
msgstr ""
7540
5952
 
7541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
 
5953
#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
7542
5954
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
7543
5955
msgstr ""
7544
5956
 
7545
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
7546
 
#, fuzzy
 
5957
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
7547
5958
msgid ""
7548
5959
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
7549
5960
"how magnification is performed."
7550
5961
msgstr ""
7551
 
"La scheda \"Ingranditore\" consente di abilitare/disabilitare "
7552
 
"l'ingrandimento e di specificare come viene svolto."
7553
5962
 
7554
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
7555
 
#, fuzzy
 
5963
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
7556
5964
msgid "Enable Magnifier"
7557
 
msgstr "Abilitare l'ingranditore"
 
5965
msgstr ""
7558
5966
 
7559
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
7560
 
#, fuzzy
 
5967
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
7561
5968
msgid ""
7562
5969
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
7563
5970
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
7565
5972
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
7566
5973
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
7567
5974
msgstr ""
7568
 
"La prima opzione nella scheda \"Ingranditore\" è <guilabel>Abilitare "
7569
 
"l'ingranditore</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca deve "
7570
 
"fornire l'ingrandimento. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare il "
7571
 
"parlato e il supporto Braille, consente di adattare Orca alle esigenze di "
7572
 
"diversi utenti."
7573
5975
 
7574
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7575
 
#, fuzzy
 
5976
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7576
5977
msgid "Zoomer Settings"
7577
 
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
 
5978
msgstr ""
7578
5979
 
7579
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
 
5980
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
7580
5981
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
7581
5982
msgstr ""
7582
5983
 
7583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
 
5984
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
7584
5985
msgid ""
7585
5986
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
7586
5987
"(fractional values are supported)."
7587
5988
msgstr ""
7588
5989
 
7589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
 
5990
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
7590
5991
msgid ""
7591
5992
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
7592
 
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
7593
 
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
 
5993
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
 
5994
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
7594
5995
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
7595
5996
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
7596
5997
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
7597
5998
msgstr ""
7598
5999
 
7599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
7600
 
#, fuzzy
 
6000
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
7601
6001
msgid "Border Settings"
7602
 
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
 
6002
msgstr ""
7603
6003
 
7604
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
 
6004
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
7605
6005
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
7606
6006
msgstr ""
7607
6007
 
7608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
7609
 
#, fuzzy
 
6008
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
7610
6009
msgid "Enable border"
7611
 
msgstr "Abilitare il cursore"
7612
 
 
7613
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
7614
 
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
7615
 
msgstr ""
7616
 
 
7617
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
7618
 
#, fuzzy
 
6010
msgstr ""
 
6011
 
 
6012
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
 
6013
msgid ""
 
6014
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
 
6015
msgstr ""
 
6016
 
 
6017
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
7619
6018
msgid "Border size"
7620
 
msgstr "dimensione puntatore"
 
6019
msgstr ""
7621
6020
 
7622
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
7623
 
#, fuzzy
 
6021
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
7624
6022
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
7625
6023
msgstr ""
7626
 
"L'impostazione del bordo finestra determina solamente l'aspetto dei bordi "
7627
 
"delle finestre."
7628
6024
 
7629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
7630
 
#, fuzzy
 
6025
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
7631
6026
msgid "Cursor Settings"
7632
 
msgstr "Impostazioni del cursore"
 
6027
msgstr ""
7633
6028
 
7634
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
 
6029
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
7635
6030
msgid ""
7636
6031
"These controls can be used to customize the size and color of the "
7637
6032
"magnifier's cursor."
7638
6033
msgstr ""
7639
6034
 
7640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
7641
 
#, fuzzy
 
6035
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
7642
6036
msgid "Enable cursor"
7643
 
msgstr "Abilitare il cursore"
 
6037
msgstr ""
7644
6038
 
7645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
 
6039
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
7646
6040
msgid ""
7647
6041
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
7648
6042
"options become available."
7649
6043
msgstr ""
7650
6044
 
7651
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
7652
 
#, fuzzy
 
6045
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
7653
6046
msgid "Custom size"
7654
 
msgstr "personalizzazione"
 
6047
msgstr ""
7655
6048
 
7656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
 
6049
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
7657
6050
msgid ""
7658
6051
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
7659
6052
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
7660
6053
"of 32 pixels."
7661
6054
msgstr ""
7662
6055
 
7663
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
 
6056
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
7664
6057
msgid "Custom color"
7665
6058
msgstr ""
7666
6059
 
7667
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
6060
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
7668
6061
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
7669
6062
msgstr ""
7670
6063
 
7671
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
7672
 
#, fuzzy
 
6064
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
7673
6065
msgid "Cross-hair Settings"
7674
 
msgstr "Impostazioni del mirino"
 
6066
msgstr ""
7675
6067
 
7676
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
 
6068
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
7677
6069
msgid ""
7678
6070
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
7679
6071
"targeting cursor."
7680
6072
msgstr ""
7681
6073
 
7682
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
7683
 
#, fuzzy
 
6074
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
7684
6075
msgid "Enable cross-hair"
7685
 
msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
 
6076
msgstr ""
7686
6077
 
7687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
 
6078
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
7688
6079
msgid ""
7689
6080
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
7690
6081
"color of the cross-hair."
7691
6082
msgstr ""
7692
6083
 
7693
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
7694
 
#, fuzzy
 
6084
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
7695
6085
msgid "Enable cross-hair clip"
7696
 
msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
 
6086
msgstr ""
7697
6087
 
7698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
6088
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
7699
6089
msgid ""
7700
6090
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
7701
6091
"immediately surrounding the mouse pointer."
7702
6092
msgstr ""
7703
6093
 
7704
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
7705
 
#, fuzzy
 
6094
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
7706
6095
msgid "Cross-hair size"
7707
 
msgstr "Impostazioni del mirino"
 
6096
msgstr ""
7708
6097
 
7709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
 
6098
#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
7710
6099
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
7711
6100
msgstr ""
7712
6101
 
7713
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
 
6102
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
7714
6103
msgid "Cross-hair color"
7715
6104
msgstr ""
7716
6105
 
7717
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
 
6106
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
7718
6107
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
7719
6108
msgstr ""
7720
6109
 
7721
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
7722
 
#, fuzzy
 
6110
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
7723
6111
msgid "Color Settings"
7724
 
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
 
6112
msgstr ""
7725
6113
 
7726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
 
6114
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
7727
6115
msgid ""
7728
6116
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
7729
6117
msgstr ""
7730
6118
 
7731
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
7732
 
#, fuzzy
 
6119
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
7733
6120
msgid "Invert colors"
7734
 
msgstr "Colori invertiti"
 
6121
msgstr ""
7735
6122
 
7736
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
6123
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
7737
6124
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
7738
6125
msgstr ""
7739
6126
 
7740
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
7741
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
 
6127
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
7742
6128
msgid "Brightness"
7743
6129
msgstr ""
7744
6130
 
7745
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
 
6131
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
7746
6132
msgid ""
7747
6133
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
7748
6134
"0 is \"normal\"/unchanged)."
7749
6135
msgstr ""
7750
6136
 
7751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
7752
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
7753
 
#, fuzzy
 
6137
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
7754
6138
msgid "Contrast"
7755
 
msgstr "LowContrast"
 
6139
msgstr ""
7756
6140
 
7757
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
 
6141
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
7758
6142
msgid ""
7759
6143
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
7760
6144
"\"normal\"/unchanged)."
7761
6145
msgstr ""
7762
6146
 
7763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
 
6147
#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
7764
6148
msgid "Tracking and Alignment Settings"
7765
6149
msgstr ""
7766
6150
 
7767
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
7768
 
#, fuzzy
 
6151
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
7769
6152
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
7770
 
msgstr "Configurare il comportamento del mouse"
 
6153
msgstr ""
7771
6154
 
7772
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
7773
 
#, fuzzy
 
6155
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
7774
6156
msgid "Mouse pointer"
7775
 
msgstr "puntatore"
 
6157
msgstr ""
7776
6158
 
7777
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
7778
 
#, fuzzy
 
6159
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
7779
6160
msgid "Choose from the following options:"
7780
 
msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
 
6161
msgstr ""
7781
6162
 
7782
 
# Enter e Return sarebbero diversi...
7783
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
7784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
7785
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
7786
 
#, fuzzy
 
6163
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
7787
6164
msgid "Centered"
7788
 
msgstr "Invio"
 
6165
msgstr ""
7789
6166
 
7790
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
 
6167
#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
7791
6168
msgid ""
7792
6169
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
7793
6170
"is the default."
7794
6171
msgstr ""
7795
6172
 
7796
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
 
6173
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
7797
6174
msgid "Proportional"
7798
6175
msgstr ""
7799
6176
 
7800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
 
6177
#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
7801
6178
msgid ""
7802
6179
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
7803
6180
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
7805
6182
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
7806
6183
msgstr ""
7807
6184
 
7808
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(title)
7809
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
7810
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
 
6185
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
7811
6186
msgid "Push"
7812
6187
msgstr ""
7813
6188
 
7814
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
 
6189
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
7815
6190
msgid ""
7816
6191
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
7817
6192
"on the screen."
7818
6193
msgstr ""
7819
6194
 
7820
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1730(title)
7821
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
7822
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
 
6195
#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
7823
6196
msgid "None"
7824
6197
msgstr ""
7825
6198
 
7826
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
 
6199
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
7827
6200
msgid ""
7828
6201
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
7829
6202
msgstr ""
7830
6203
 
7831
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
 
6204
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
7832
6205
msgid "Pointer follows zoomer"
7833
6206
msgstr ""
7834
6207
 
7835
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
 
6208
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
7836
6209
msgid ""
7837
6210
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
7838
6211
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
7841
6214
"otherwise it will be moved to the item with focus."
7842
6215
msgstr ""
7843
6216
 
7844
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
7845
 
#, fuzzy
 
6217
#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
7846
6218
msgid "Control and menu item"
7847
 
msgstr "Seleziona una voce di menù."
 
6219
msgstr ""
7848
6220
 
7849
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
 
6221
#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
7850
6222
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
7851
6223
msgstr ""
7852
6224
 
7853
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
 
6225
#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
7854
6226
msgid ""
7855
6227
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
7856
6228
"item at the center of the screen whenever possible."
7857
6229
msgstr ""
7858
6230
 
7859
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
 
6231
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
7860
6232
msgid ""
7861
6233
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
7862
6234
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
7863
6235
"the default."
7864
6236
msgstr ""
7865
6237
 
7866
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
 
6238
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
7867
6239
msgid ""
7868
6240
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
7869
6241
"have no impact on what the zoomer window displays."
7870
6242
msgstr ""
7871
6243
 
7872
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
 
6244
#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
7873
6245
msgid "Pointer follows focus"
7874
6246
msgstr ""
7875
6247
 
7876
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
 
6248
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
7877
6249
msgid ""
7878
6250
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
7879
6251
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
7880
6252
"disabled by default."
7881
6253
msgstr ""
7882
6254
 
7883
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
7884
 
#, fuzzy
 
6255
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
7885
6256
msgid "Text cursor"
7886
 
msgstr "cursore"
 
6257
msgstr ""
7887
6258
 
7888
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
 
6259
#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
7889
6260
msgid "These options control how the text cursor behaves."
7890
6261
msgstr ""
7891
6262
 
7892
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
 
6263
#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
7893
6264
msgid ""
7894
6265
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
7895
6266
"possible."
7896
6267
msgstr ""
7897
6268
 
7898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
 
6269
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
7899
6270
msgid ""
7900
6271
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
7901
6272
"to display it. This is the default."
7902
6273
msgstr ""
7903
6274
 
7904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
 
6275
#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
7905
6276
msgid ""
7906
6277
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
7907
6278
"displays."
7908
6279
msgstr ""
7909
6280
 
7910
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
 
6281
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
7911
6282
msgid "Edge margin"
7912
6283
msgstr ""
7913
6284
 
7914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
 
6285
#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
7915
6286
msgid ""
7916
6287
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
7917
6288
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
7919
6290
"The default value is 0."
7920
6291
msgstr ""
7921
6292
 
7922
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
 
6293
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
7923
6294
msgid ""
7924
6295
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
7925
6296
msgstr ""
7926
6297
 
7927
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
7928
 
#, fuzzy
 
6298
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
7929
6299
msgid "Advanced Settings"
7930
 
msgstr "Impostazioni della voce"
 
6300
msgstr ""
7931
6301
 
7932
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
 
6302
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
7933
6303
msgid ""
7934
6304
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
7935
6305
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
7936
6306
msgstr ""
7937
6307
 
7938
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
 
6308
#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
7939
6309
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
7940
6310
msgstr ""
7941
6311
 
7942
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
7943
 
#, fuzzy
 
6312
#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
7944
6313
msgid "Smoothing"
7945
 
msgstr "Smussatura"
 
6314
msgstr ""
7946
6315
 
7947
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
 
6316
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
7948
6317
msgid "Bilinear or none."
7949
6318
msgstr ""
7950
6319
 
7951
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
 
6320
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
7952
6321
msgid ""
7953
6322
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
7954
6323
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
7955
6324
"create the color scheme that works best for you."
7956
6325
msgstr ""
7957
6326
 
7958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
 
6327
#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
7959
6328
msgid ""
7960
6329
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
7961
6330
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
7963
6332
"scheme that works best for you."
7964
6333
msgstr ""
7965
6334
 
7966
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
 
6335
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
7967
6336
msgid "Color Filtering"
7968
6337
msgstr ""
7969
6338
 
7970
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
 
6339
#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
7971
6340
msgid ""
7972
6341
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
7973
6342
"libcolorblind."
7974
6343
msgstr ""
7975
6344
 
7976
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
 
6345
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
7977
6346
msgid ""
7978
6347
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
7979
6348
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
7980
6349
msgstr ""
7981
6350
 
7982
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
 
6351
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
7983
6352
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
7984
6353
msgstr ""
7985
6354
 
7986
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
 
6355
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
7987
6356
msgid ""
7988
6357
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
7989
6358
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
7990
6359
"magnified."
7991
6360
msgstr ""
7992
6361
 
7993
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
 
6362
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
7994
6363
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
7995
6364
msgstr ""
7996
6365
 
7997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
6366
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
7998
6367
msgid ""
7999
6368
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
8000
6369
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
8001
6370
"should appear."
8002
6371
msgstr ""
8003
6372
 
8004
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
8005
 
#, fuzzy
 
6373
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
8006
6374
msgid "Key Bindings Page"
8007
 
msgstr "Scheda Associazioni di tasti"
 
6375
msgstr ""
8008
6376
 
8009
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
 
6377
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
8010
6378
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
8011
6379
msgstr ""
8012
6380
 
8013
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
8014
 
#, fuzzy
 
6381
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
8015
6382
msgid ""
8016
6383
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
8017
6384
"<application>Orca</application>."
8018
6385
msgstr ""
8019
 
"La scheda \"Associazioni dei tasti\" consente di esaminare e modificare le "
8020
 
"associazioni dei tasti per Orca."
8021
6386
 
8022
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
8023
 
#, fuzzy
 
6387
#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
8024
6388
msgid "Orca Modifier Key(s)"
8025
 
msgstr "Tasti modificatori di Orca"
 
6389
msgstr ""
8026
6390
 
8027
 
# (Milo) ho messo praticamente tutta la prima parte al plurale come
8028
 
# l'etichetta nell'interfaccia
8029
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
8030
 
#, fuzzy
 
6391
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
8031
6392
msgid ""
8032
6393
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
8033
6394
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
8034
6395
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
8035
 
"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
8036
 
"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
8037
 
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
8038
 
"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
8039
 
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
8040
 
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
8041
 
"the default values."
 
6396
"in conjunction with other keys to give commands to "
 
6397
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
 
6398
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
 
6399
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
 
6400
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
 
6401
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
 
6402
"keys\"/>) sections for the default values."
8042
6403
msgstr ""
8043
 
"Il primo controllo nella scheda delle associazioni dei tasti consente di "
8044
 
"vedere quali tasti svolgono il ruolo di \"modificatori di Orca\". I "
8045
 
"modificatori di Orca sono dei tasti che se premuti e mantenuti premuti "
8046
 
"assieme ad altri tasti inviano i comandi a Orca. Per le tastiere di computer "
8047
 
"desktop, il modificatore di Orca è il tasto <keycap>Ins</keycap>, per i "
8048
 
"computer portatili il modificatore è il tasto <keycap>Bloc Maiusc</keycap>."
8049
6404
 
8050
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
8051
 
#, fuzzy
 
6405
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
8052
6406
msgid ""
8053
6407
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
8054
6408
"the Configuration GUI at this time."
8055
6409
msgstr ""
8056
 
"Attualmente non è possibile modificare i tasti modificatori di Orca "
8057
 
"attraverso l'interfaccia grafica di configurazione."
8058
6410
 
8059
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
8060
 
#, fuzzy
 
6411
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
8061
6412
msgid "Key Bindings Table"
8062
 
msgstr "Tabella delle associazioni dei tasti"
 
6413
msgstr ""
8063
6414
 
8064
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
8065
 
#, fuzzy
 
6415
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
8066
6416
msgid ""
8067
6417
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
8068
6418
"operations and the keys that are bound to them."
8069
6419
msgstr ""
8070
 
"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
8071
 
"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
8072
6420
 
8073
 
# FIXME:
8074
 
# guilabel
8075
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
8076
 
#, fuzzy
 
6421
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
8077
6422
msgid ""
8078
 
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
8079
 
"application> operation to be performed."
 
6423
"The \"Function\" column header is a description of the "
 
6424
"<application>Orca</application> operation to be performed."
8080
6425
msgstr ""
8081
 
"La colonna \"Funzione\" è una descrizione dell'operazione di Orca da "
8082
 
"eseguire."
8083
6426
 
8084
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
8085
 
#, fuzzy
 
6427
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
8086
6428
msgid ""
8087
6429
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
8088
 
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
8089
 
"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
8090
 
"should be held down along with the other keys."
 
6430
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
 
6431
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
 
6432
"key should be held down along with the other keys."
8091
6433
msgstr ""
8092
 
"La colonna \"Associazione tasti\" è il metodo principale per invocare la "
8093
 
"funzione dalla tastiera. Notare che la descrizione può includere la parola "
8094
 
"Orca: questo indica che il tasto modificatore di Orca deve essere mantenuto "
8095
 
"premuto assieme agli altri tasti."
8096
6434
 
8097
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
8098
 
#, fuzzy
 
6435
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
8099
6436
msgid ""
8100
6437
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
8101
6438
"function from the keyboard."
8102
6439
msgstr ""
8103
 
"La colonna \"Alternativo\" fornisce un meccanismo alternativo per invocare "
8104
 
"la funzione dalla tastiera."
8105
6440
 
8106
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
8107
 
#, fuzzy
 
6441
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
8108
6442
msgid ""
8109
6443
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
8110
6444
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
8113
6447
"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
8114
6448
"modified."
8115
6449
msgstr ""
8116
 
"Per modificare l'associazione \"Associazione tasti\" o \"Alternativo\", "
8117
 
"spostarsi sulla cella e premere <keycap>Invio</keycap>. Quindi, premere una "
8118
 
"combinazione di tasti e infine <keycap>Invio</keycap> per confermare la "
8119
 
"nuova combinazione. Facendo questo, i nuovi tasti vengono salvati e la "
8120
 
"casella di selezione nell'ultima colonna (<guilabel>Modificato</guilabel>) "
8121
 
"indicherà che l'associazione di tasti è stata modificata."
8122
6450
 
8123
 
# FIXME
8124
 
# spazio dopo Apply e prima di Alt
8125
 
# mettere Modified come guilabel
8126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
8127
 
#, fuzzy
 
6451
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
8128
6452
msgid ""
8129
6453
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
8130
 
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
8131
 
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
6454
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
 
6455
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
8132
6456
msgstr ""
8133
 
"Per ripristinare un'associazione, spostarsi sulla colonna \"Modificato\", "
8134
 
"deselezionare l'opzione e premere <guibutton>Applica</guibutton> "
8135
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
8136
6457
 
8137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
 
6458
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
8138
6459
msgid ""
8139
6460
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
8140
6461
"find a group of \"unbound\" commands:"
8141
6462
msgstr ""
8142
6463
 
8143
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
 
6464
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
8144
6465
msgid ""
8145
6466
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
8146
6467
"group of commands"
8147
6468
msgstr ""
8148
6469
 
8149
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
 
6470
#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
8150
6471
msgid ""
8151
6472
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
8152
6473
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
8153
6474
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
8154
6475
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
8155
 
"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
8156
 
"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
8157
 
"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
8158
 
"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
8159
 
"confirm."
 
6476
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
 
6477
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
 
6478
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
 
6479
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
 
6480
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
8160
6481
msgstr ""
8161
6482
 
8162
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
8163
 
#, fuzzy
 
6483
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
8164
6484
msgid "Pronunciation Page"
8165
 
msgstr "Livello punteggiatura"
 
6485
msgstr ""
8166
6486
 
8167
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
 
6487
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
8168
6488
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
8169
6489
msgstr ""
8170
6490
 
8171
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
6491
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
8172
6492
msgid ""
8173
6493
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
8174
6494
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
8177
6497
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
8178
6498
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
8179
6499
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
8180
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8181
 
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 
6500
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
6501
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
8182
6502
"each application you use."
8183
6503
msgstr ""
8184
6504
 
8185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
 
6505
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
8186
6506
msgid "Add a new dictionary entry"
8187
6507
msgstr ""
8188
6508
 
8189
 
# FIXME:
8190
 
#
8191
 
# guibutton
8192
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
8193
 
#, fuzzy
 
6509
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
8194
6510
msgid ""
8195
 
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8196
 
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
6511
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
 
6512
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
8197
6513
msgstr ""
8198
 
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8199
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8200
6514
 
8201
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
 
6515
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
8202
6516
msgid ""
8203
6517
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
8204
6518
"editing the actual string."
8205
6519
msgstr ""
8206
6520
 
8207
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
 
6521
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
8208
6522
msgid ""
8209
6523
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
8210
6524
"begin editing."
8211
6525
msgstr ""
8212
6526
 
8213
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
6527
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
8214
6528
msgid ""
8215
6529
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
8216
6530
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
8217
6531
msgstr ""
8218
6532
 
8219
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
 
6533
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
8220
6534
msgid "Edit an existing dictionary entry"
8221
6535
msgstr ""
8222
6536
 
8223
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
 
6537
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
8224
6538
msgid ""
8225
6539
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
8226
6540
"editing."
8227
6541
msgstr ""
8228
6542
 
8229
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
 
6543
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
8230
6544
msgid ""
8231
6545
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
8232
6546
msgstr ""
8233
6547
 
8234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
 
6548
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
8235
6549
msgid "Delete an existing dictionary entry"
8236
6550
msgstr ""
8237
6551
 
8238
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
8239
 
#, fuzzy
 
6552
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
8240
6553
msgid "Move to the entry you wish to delete."
8241
 
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
 
6554
msgstr ""
8242
6555
 
8243
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
8244
 
#, fuzzy
 
6556
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
8245
6557
msgid ""
8246
 
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
8247
 
"keycombo>."
 
6558
"Press the Delete button or "
 
6559
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
8248
6560
msgstr ""
8249
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
8250
 
"keycap></keycombo>"
8251
6561
 
8252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
8253
 
#, fuzzy
 
6562
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
8254
6563
msgid "Text Attributes Page"
8255
 
msgstr "Scheda Attributi di testo"
 
6564
msgstr ""
8256
6565
 
8257
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
 
6566
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
8258
6567
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
8259
6568
msgstr ""
8260
6569
 
8261
 
# FIXME:
8262
 
#
8263
 
# spazio dopo parentesi
8264
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
8265
 
#, fuzzy
 
6570
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
8266
6571
msgid ""
8267
6572
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
8268
 
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
8269
 
"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
8270
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
8271
 
"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
8272
 
"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
8273
 
"which text attributes <application>Orca</application> will present."
 
6573
"about an object when you press "
 
6574
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
 
6575
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
 
6576
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
 
6577
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
 
6578
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
 
6579
"<application>Orca</application> will present."
8274
6580
msgstr ""
8275
 
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
8276
 
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
8277
 
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
8278
 
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
8279
6581
 
8280
 
# FIXME:
8281
 
#
8282
 
# ma le colonne sono 4?!?
8283
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
8284
 
#, fuzzy
 
6582
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
8285
6583
msgid ""
8286
6584
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
8287
6585
"columns:"
8288
6586
msgstr ""
8289
 
"All'interno di questa scheda è presente un elenco di attributi di testo, in "
8290
 
"cui ogni riga è composta da tre colonne:"
8291
6587
 
8292
 
# FIXME:
8293
 
#
8294
 
# per mantenere l'ordine questa andrebbe spostata prima
8295
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
8296
 
#, fuzzy
 
6588
#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
8297
6589
msgid "The name of the text attribute."
8298
 
msgstr "Il nome dell'attributo di testo."
 
6590
msgstr ""
8299
6591
 
8300
 
# FIXME:
8301
 
#
8302
 
# manca la colonna per contrassegnare in braille
8303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
8304
 
#, fuzzy
 
6592
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
8305
6593
msgid ""
8306
6594
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
8307
6595
"should be spoken or not."
8308
6596
msgstr ""
8309
 
"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
8310
 
"di testo debba essere indicato oppure no."
8311
6597
 
8312
 
# FIXME:
8313
 
#
8314
 
# manca la colonna per contrassegnare in braille
8315
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
8316
 
#, fuzzy
 
6598
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
8317
6599
msgid ""
8318
6600
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
8319
6601
"should be \"underlined\" on the braille display."
8320
6602
msgstr ""
8321
 
"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
8322
 
"di testo debba essere indicato oppure no."
8323
6603
 
8324
 
# FIXME:
8325
 
#
8326
 
# guilabel per Spoken unless
8327
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
8328
 
#, fuzzy
 
6604
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
8329
6605
msgid ""
8330
6606
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
8331
6607
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
8332
6608
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
8333
6609
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
8334
6610
msgstr ""
8335
 
"Un valore modificabile \"Presenta a meno che\". In modo predefinito, non "
8336
 
"tutti gli attributi di testo hanno questo valore impostato. Se presente, e "
8337
 
"ammesso che l'utente voglia che questo attributo venga indicato, indica che "
8338
 
"il valore dell'attributo viene indicato solo se il suo valore è diverso da "
8339
 
"quanto indicato."
8340
6611
 
8341
 
# FIXME:
8342
 
#
8343
 
# guilabel
8344
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
8345
 
#, fuzzy
 
6612
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
8346
6613
msgid ""
8347
6614
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
8348
6615
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
8352
6619
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
8353
6620
"unless\" value cleared."
8354
6621
msgstr ""
8355
 
"Per esempio, l'attributo di testo \"underline\" ha un valore predefinito di "
8356
 
"\"none\". Se l'utente ha selezionato questo attributo, preme "
8357
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> e il testo in "
8358
 
"questione non è sottolineato, allora questo attributo non viene indicato. Se "
8359
 
"si vuole che questo attributo venga sempre indicato anche se il testo non è "
8360
 
"sottolineato, selezionare l'attributo e in \"Presenta a meno che\" non "
8361
 
"inserire nulla."
8362
6622
 
8363
 
# (Milo) accorciata un attimo
8364
 
#
8365
 
# FIXME:
8366
 
# guibutton per Reset
8367
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
8368
 
#, fuzzy
 
6623
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
8369
6624
msgid ""
8370
 
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8371
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
8372
 
"their initial state when the dialog was first displayed."
 
6625
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
 
6626
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
 
6627
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
 
6628
"displayed."
8373
6629
msgstr ""
8374
 
"È disponibile anche un pulsante \"Azzera\" (<keycombo><keycap>Alt</"
8375
 
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) per ripristinare i valori dell'elenco "
8376
 
"allo stato iniziale."
8377
6630
 
8378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
8379
 
#, fuzzy
 
6631
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
8380
6632
msgid ""
8381
6633
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
8382
6634
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
8383
6635
"they will be spoken and brailled."
8384
6636
msgstr ""
8385
 
"Quando viene visualizzato il riquadro degli attributi di testo, tutti gli "
8386
 
"attributi selezionati sono raggruppati nella parte alta dell'elenco e "
8387
 
"vengono forniti nell'ordine con cui verranno indicati o contrassegnati in "
8388
 
"Braille."
8389
6637
 
8390
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
8391
 
#, fuzzy
 
6638
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
8392
6639
msgid ""
8393
6640
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
8394
6641
"help you do this:"
8395
6642
msgstr ""
8396
 
"Per modificare l'ordine o per selezionarne altri sono disponibili quattro "
8397
 
"pulsanti:"
8398
 
 
8399
 
# FIXME:
8400
 
#
8401
 
# guibutton
8402
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
8403
 
#, fuzzy
8404
 
msgid ""
8405
 
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
8406
 
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
8407
 
msgstr ""
8408
 
"\"Muovi in alto\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
8409
 
"keycombo>: sposta l'attributo selezionato in cima all'elenco."
8410
 
 
8411
 
# FIXME:
8412
 
#
8413
 
# guibutton
8414
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
8415
 
#, fuzzy
8416
 
msgid ""
8417
 
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
8418
 
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
8419
 
msgstr ""
8420
 
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8421
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8422
 
 
8423
 
# FIXME:
8424
 
#
8425
 
# guibutton
8426
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
8427
 
#, fuzzy
8428
 
msgid ""
8429
 
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8430
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
8431
 
"one row."
8432
 
msgstr ""
8433
 
"\"Muovi giù di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>G</keycap></"
8434
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in giù di una riga."
8435
 
 
8436
 
# FIXME:
8437
 
#
8438
 
# guibutton
8439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
8440
 
#, fuzzy
8441
 
msgid ""
8442
 
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8443
 
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
8444
 
"bottom of the list."
8445
 
msgstr ""
8446
 
"\"Muovi in fondo\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
8447
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in fondo all'elenco."
8448
 
 
8449
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
 
6643
 
 
6644
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
 
6645
msgid ""
 
6646
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
 
6647
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6648
"selected attribute to the top of the list."
 
6649
msgstr ""
 
6650
 
 
6651
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
 
6652
msgid ""
 
6653
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
 
6654
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6655
"selected attribute up one row."
 
6656
msgstr ""
 
6657
 
 
6658
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
 
6659
msgid ""
 
6660
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
 
6661
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6662
"selected attribute down one row."
 
6663
msgstr ""
 
6664
 
 
6665
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
 
6666
msgid ""
 
6667
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
 
6668
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6669
"selected attribute to the bottom of the list."
 
6670
msgstr ""
 
6671
 
 
6672
#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
8450
6673
msgid ""
8451
6674
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
8452
6675
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
8453
6676
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
8454
6677
msgstr ""
8455
6678
 
8456
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
6679
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
8457
6680
msgid "None (the default)"
8458
6681
msgstr ""
8459
6682
 
8460
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
 
6683
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
8461
6684
msgid "Dot 7"
8462
6685
msgstr ""
8463
6686
 
8464
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
 
6687
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
8465
6688
msgid "Dot 8"
8466
6689
msgstr ""
8467
6690
 
8468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
 
6691
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
8469
6692
msgid "Dots 7 and 8"
8470
6693
msgstr ""
8471
6694
 
8472
 
# Milo: da rivedere...
8473
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
8474
 
#, fuzzy
 
6695
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
8475
6696
msgid ""
8476
6697
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
8477
6698
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
8478
6699
"that's started when you give a particular application focus and type "
8479
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8480
 
"keycap></keycombo>."
 
6700
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
6701
"eycap></keycombo>."
8481
6702
msgstr ""
8482
 
"Gli attributi di testo possono essere specificati anche su base individuale "
8483
 
"dell'applicazione. Il riquadro degli attributi di testo fa parte del dialogo "
8484
 
"delle impostazioni dell'applicazione che si avvia quando viene dato il focus "
8485
 
"a un'applicazione e si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</"
8486
 
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>."
8487
6703
 
8488
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
8489
 
#, fuzzy
 
6704
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
8490
6705
msgid "Orca Keyboard Commands"
8491
 
msgstr "Comandi da tastiera"
 
6706
msgstr ""
8492
6707
 
8493
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
 
6708
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
8494
6709
msgid ""
8495
6710
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
8496
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
8497
 
"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
8498
 
"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
8499
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
8500
 
"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
8501
 
"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
8502
 
"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
8503
 
"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
8504
 
"running <application>Orca</application> by pressing "
 
6711
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
 
6712
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
 
6713
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
 
6714
"Configuration GUI, press "
 
6715
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
6716
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
 
6717
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
 
6718
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
 
6719
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
 
6720
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
 
6721
"<application>Orca</application> by pressing "
8505
6722
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
8506
6723
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
8507
6724
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
8508
6725
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8509
6726
msgstr ""
8510
6727
 
8511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
 
6728
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
8512
6729
msgid ""
8513
6730
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
8514
6731
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
8515
 
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
8516
 
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
8517
 
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
8518
 
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
8519
 
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
8520
 
"page."
 
6732
"additional commands for an application, press "
 
6733
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
6734
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
 
6735
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
 
6736
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
 
6737
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
8521
6738
msgstr ""
8522
6739
 
8523
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
6740
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
8524
6741
msgid ""
8525
 
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8526
 
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
8527
 
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
 
6742
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
 
6743
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
 
6744
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
 
6745
"and its applications."
8528
6746
msgstr ""
8529
6747
 
8530
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
6748
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
8531
6749
msgid ""
8532
6750
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
8533
 
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
8534
 
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
8535
 
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
8536
 
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
8537
 
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
8538
 
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
8539
 
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
8540
 
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
8541
 
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
 
6751
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
 
6752
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
 
6753
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
 
6754
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
 
6755
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
 
6756
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
 
6757
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
 
6758
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
 
6759
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
8542
6760
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
8543
6761
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
8544
6762
msgstr ""
8545
6763
 
8546
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
8547
 
#, fuzzy
 
6764
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
8548
6765
msgid "Desktop Layout"
8549
 
msgstr "Carattere per scrivania"
 
6766
msgstr ""
8550
6767
 
8551
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
 
6768
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8552
6769
msgid ""
8553
6770
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8554
6771
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
8555
6772
msgstr ""
8556
6773
 
8557
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
8558
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
8559
 
#, fuzzy
 
6774
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
8560
6775
msgid "Flat review commands"
8561
 
msgstr "Comandi di revisione piatta"
 
6776
msgstr ""
8562
6777
 
8563
 
# (Milo) Numpad -> TastNum ?!?
8564
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
8565
 
#, fuzzy
 
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
8566
6779
msgid ""
8567
6780
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
8568
6781
"and read it."
8569
6782
msgstr ""
8570
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-7</emphasis>: sposta il cursore di "
8571
 
"revisione piatta alla riga precedente e la legge."
8572
6783
 
8573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
8574
 
#, fuzzy
 
6784
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
8575
6785
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
8576
6786
msgstr ""
8577
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</emphasis>: legge la riga corrente."
8578
6787
 
8579
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
8580
 
#, fuzzy
 
6788
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
8581
6789
msgid ""
8582
6790
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
8583
6791
"read it."
8584
6792
msgstr ""
8585
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-9</emphasis>: sposta il cursore di "
8586
 
"revisione piatta alla riga successiva e la legge."
8587
6793
 
8588
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
8589
 
#, fuzzy
 
6794
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
8590
6795
msgid ""
8591
6796
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
8592
6797
"and read it."
8593
6798
msgstr ""
8594
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-4</emphasis>: sposta il cursore di "
8595
 
"revisione piatta alla parola precedente e la legge."
8596
6799
 
8597
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8598
 
#, fuzzy
 
6800
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8599
6801
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
8600
6802
msgstr ""
8601
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-5</emphasis>: legge la parola corrente."
8602
6803
 
8603
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
8604
 
#, fuzzy
 
6804
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
8605
6805
msgid ""
8606
6806
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
8607
6807
"read it."
8608
6808
msgstr ""
8609
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-6</emphasis>: sposta il cursore di "
8610
 
"revisione piatta alla parola successiva e la legge."
8611
6809
 
8612
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8613
 
#, fuzzy
 
6810
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8614
6811
msgid ""
8615
6812
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
8616
6813
"character and read it."
8617
6814
msgstr ""
8618
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-1</emphasis>: sposta il cursore di "
8619
 
"revisione piatta al carattere precedente e lo legge."
8620
6815
 
8621
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
8622
 
#, fuzzy
 
6816
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
8623
6817
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
8624
6818
msgstr ""
8625
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-2</emphasis>: legge il carattere corrente."
8626
6819
 
8627
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
8628
 
#, fuzzy
 
6820
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
8629
6821
msgid ""
8630
6822
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
8631
6823
"character and read it."
8632
6824
msgstr ""
8633
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-3</emphasis>: sposta il cursore di "
8634
 
"revisione piatta al carattere successivo e lo legge."
8635
6825
 
8636
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8637
 
#, fuzzy
 
6826
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8638
6827
msgid ""
8639
6828
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
8640
6829
"of the flat review cursor."
8641
6830
msgstr ""
8642
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-/</emphasis>: esegue un clic sinistro alla "
8643
 
"posizione del cursore di revisione piatta."
8644
6831
 
8645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8646
 
#, fuzzy
 
6832
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8647
6833
msgid ""
8648
6834
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
8649
6835
"of the flat review cursor."
8650
6836
msgstr ""
8651
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
8652
 
"posizione del cursore di revisione piatta."
8653
 
 
8654
 
# Milo: quel 'read current line' dovrebbe essere 'legge l'attuale riga in revisione piatta'.
8655
 
#
8656
 
# FIXME:
8657
 
#
8658
 
# indicare nome esatto comando.
8659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2241(para)
8660
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
8661
 
#, fuzzy
 
6837
 
 
6838
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
 
6839
msgid ""
 
6840
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
 
6841
"tracking mode."
 
6842
msgstr ""
 
6843
 
 
6844
#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
8662
6845
msgid ""
8663
6846
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
8664
6847
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
8667
6850
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
8668
6851
"move flat review to the next line if no more objects were found."
8669
6852
msgstr ""
8670
 
"I comandi precedenti si applicano sia quando si sta lavorando con oggetti "
8671
 
"sia quando sia lavoro col testo. Per esempio, se il cursore di revisione "
8672
 
"piatta fosse posizionato su una barra dei menù, usando il comando \"Legge "
8673
 
"l'attuale riga in revisione piatta\" (<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</"
8674
 
"emphasis>) viene indicato il nome di tutti i menù visibili. Similmente, "
8675
 
"usando il comando per leggere la parola successiva viene indicato l'oggetto "
8676
 
"alla destra del cursore di revisione piatta sulla stessa riga o sposta la "
8677
 
"revisione piatta alla riga successiva se non ci sono altri oggetti."
8678
6853
 
8679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
8680
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
8681
 
#, fuzzy
 
6854
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
8682
6855
msgid "Bookmark commands"
8683
 
msgstr "Comandi per i segnalibri"
 
6856
msgstr ""
8684
6857
 
8685
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
8686
 
#, fuzzy
 
6858
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
8687
6859
msgid ""
8688
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8689
 
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
8690
 
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
 
6860
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
 
6861
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
 
6862
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
8691
6863
msgstr ""
8692
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8693
 
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
8694
 
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
8695
6864
 
8696
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
8697
 
#, fuzzy
 
6865
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8698
6866
msgid ""
8699
6867
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
8700
6868
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8701
6869
msgstr ""
8702
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
8703
 
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
8704
6870
 
8705
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8706
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
8707
 
#, fuzzy
 
6871
#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
8708
6872
msgid ""
8709
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8710
 
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
8711
 
"current pointer location."
 
6873
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
 
6874
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
 
6875
"relative to the current pointer location."
8712
6876
msgstr ""
8713
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8714
 
"keycombo>: informazioni \"dove sono\" per il segnalibro relativamente alla "
8715
 
"posizione corrente del puntatore."
8716
6877
 
8717
 
# (Milo) rivedere
8718
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
8719
 
#, fuzzy
 
6878
#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
8720
6879
msgid ""
8721
6880
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
8722
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
8723
 
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
8724
 
"page."
 
6881
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
 
6882
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
8725
6883
msgstr ""
8726
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
8727
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
8728
 
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
8729
6884
 
8730
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
8731
 
#, fuzzy
 
6885
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
8732
6886
msgid ""
8733
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
8734
 
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
6887
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
 
6888
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8735
6889
msgstr ""
8736
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8737
 
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8738
 
"corrente."
8739
6890
 
8740
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
8741
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
8742
 
#, fuzzy
 
6891
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
8743
6892
msgid "Miscellaneous functions"
8744
 
msgstr "Varie funzioni"
 
6893
msgstr ""
8745
6894
 
8746
 
# FIXME:
8747
 
# maiuscola dopo il punto
8748
 
# plurale per command ?
8749
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
8750
 
#, fuzzy
 
6895
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
8751
6896
msgid ""
8752
 
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
8753
 
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
8754
 
"document."
 
6897
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
 
6898
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
 
6899
"the document."
8755
6900
msgstr ""
8756
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8757
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8758
 
"cursore fino alla fine del documento."
8759
6901
 
8760
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
8761
 
#, fuzzy
 
6902
#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
8762
6903
msgid ""
8763
6904
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
8764
6905
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8765
6906
"application window, as well as the name of the control that currently has "
8766
6907
"focus."
8767
6908
msgstr ""
8768
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
8769
 
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
8770
 
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
8771
 
"attualmente ha il focus."
8772
6909
 
8773
 
# FIXME:
8774
 
# spazio mancante nell'originale
8775
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
8776
 
#, fuzzy
 
6910
#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
8777
6911
msgid ""
8778
6912
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
8779
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
8780
 
"keycap> to exit."
 
6913
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
 
6914
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
8781
6915
msgstr ""
8782
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
8783
 
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
8784
6916
 
8785
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
8786
 
#, fuzzy
 
6917
#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
8787
6918
msgid ""
8788
6919
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
8789
6920
"and attribute information for the current character."
8790
6921
msgstr ""
8791
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8792
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8793
6922
 
8794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
8795
 
#, fuzzy
 
6923
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
8796
6924
msgid ""
8797
6925
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
8798
6926
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8799
6927
msgstr ""
8800
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
8801
 
"dialogo di configurazione di Orca."
8802
6928
 
8803
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
8804
 
#, fuzzy
 
6929
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
8805
6930
msgid ""
8806
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8807
 
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
8808
 
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
8809
 
"dialog for the current application."
 
6931
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
6932
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
 
6933
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
6934
"the current application."
8810
6935
msgstr ""
8811
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
8812
 
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
8813
 
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
8814
 
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
8815
6936
 
8816
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
8817
 
#, fuzzy
 
6937
#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
8818
6938
msgid ""
8819
6939
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8820
6940
"speech on and off."
8821
6941
msgstr ""
8822
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
8823
 
"parlato."
8824
6942
 
8825
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
8826
 
#, fuzzy
 
6943
#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
8827
6944
msgid ""
8828
6945
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8829
6946
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8830
6947
msgstr ""
8831
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
8832
 
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
8833
6948
 
8834
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
8835
 
#, fuzzy
 
6949
#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
8836
6950
msgid ""
8837
6951
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8838
6952
"<application>Orca</application>."
8839
6953
msgstr ""
8840
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
8841
6954
 
8842
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2330(title)
8843
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
8844
 
#, fuzzy
 
6955
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
8845
6956
msgid "Commands for debugging"
8846
 
msgstr "Comandi per il debug"
8847
 
 
8848
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
8849
 
#, fuzzy
8850
 
msgid ""
8851
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8852
 
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8853
 
"currently active script."
8854
 
msgstr ""
8855
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
8856
 
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
8857
 
 
8858
 
# FIXME:
8859
 
# aggiungere <application> per gnome-terminal
8860
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
8861
 
#, fuzzy
8862
 
msgid ""
8863
 
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8864
 
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
8865
 
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
8866
 
"or braille)."
8867
 
msgstr ""
8868
 
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
8869
 
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
8870
 
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
8871
 
"braille)."
8872
 
 
8873
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
8874
 
#, fuzzy
8875
 
msgid ""
8876
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8877
 
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
 
6957
msgstr ""
 
6958
 
 
6959
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
 
6960
msgid ""
 
6961
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
6962
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
 
6963
"script."
 
6964
msgstr ""
 
6965
 
 
6966
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
 
6967
msgid ""
 
6968
"In order for the next three commands to be of use, "
 
6969
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
6970
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
 
6971
"sent to speech or braille)."
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
 
6975
msgid ""
 
6976
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
6977
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8878
6978
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8879
6979
msgstr ""
8880
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
8881
 
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
8882
 
"Orca è in esecuzione."
8883
 
 
8884
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8885
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8886
 
#, fuzzy
8887
 
msgid ""
8888
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8889
 
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
8890
 
"the ancestry of the object with focus."
8891
 
msgstr ""
8892
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8893
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8894
 
 
8895
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8896
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8897
 
#, fuzzy
8898
 
msgid ""
8899
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8900
 
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
8901
 
"the hierarchy of the application with focus."
8902
 
msgstr ""
8903
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8904
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8905
 
 
8906
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
8907
 
#, fuzzy
 
6980
 
 
6981
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
 
6982
msgid ""
 
6983
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
6984
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
6985
"ancestry of the object with focus."
 
6986
msgstr ""
 
6987
 
 
6988
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
 
6989
msgid ""
 
6990
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
6991
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
6992
"hierarchy of the application with focus."
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
8908
6996
msgid "Laptop Layout"
8909
 
msgstr "Disposizione della pagina"
 
6997
msgstr ""
8910
6998
 
8911
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
 
6999
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
8912
7000
msgid ""
8913
7001
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8914
7002
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8915
7003
msgstr ""
8916
7004
 
8917
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
 
7005
#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
8918
7006
msgid ""
8919
7007
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
8920
7008
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
8921
7009
"flat review to the top of the current window."
8922
7010
msgstr ""
8923
7011
 
8924
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
8925
 
#, fuzzy
 
7012
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
8926
7013
msgid ""
8927
7014
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
8928
7015
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
8929
7016
"and capitalization details."
8930
7017
msgstr ""
8931
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8932
 
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8933
 
"corrente."
8934
7018
 
8935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
 
7019
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
8936
7020
msgid ""
8937
7021
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
8938
7022
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
8939
7023
"review to the bottom of the current window."
8940
7024
msgstr ""
8941
7025
 
8942
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
7026
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
8943
7027
msgid ""
8944
7028
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
8945
7029
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
8946
7030
"flat review to the word above the current word."
8947
7031
msgstr ""
8948
7032
 
8949
 
# FIXME:
8950
 
# maiuscola dopo il punto
8951
 
# plurale per command ?
8952
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
8953
 
#, fuzzy
 
7033
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
8954
7034
msgid ""
8955
7035
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
8956
7036
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
8957
7037
"spelled phonetically."
8958
7038
msgstr ""
8959
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8960
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8961
 
"cursore fino alla fine del documento."
8962
7039
 
8963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
8964
 
#, fuzzy
 
7040
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
8965
7041
msgid ""
8966
7042
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
8967
7043
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
8968
7044
"review to the word below the current word."
8969
7045
msgstr ""
8970
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8971
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8972
7046
 
8973
 
# FIXME:
8974
 
# maiuscola dopo il punto
8975
 
# plurale per command ?
8976
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
8977
 
#, fuzzy
 
7047
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
8978
7048
msgid ""
8979
7049
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
8980
7050
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
8981
7051
"move flat review to the end of the current line."
8982
7052
msgstr ""
8983
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8984
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8985
 
"cursore fino alla fine del documento."
8986
7053
 
8987
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
8988
 
#, fuzzy
 
7054
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
8989
7055
msgid ""
8990
7056
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
8991
7057
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
8992
7058
"if it is a letter."
8993
7059
msgstr ""
8994
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8995
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8996
7060
 
8997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
8998
 
#, fuzzy
 
7061
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
8999
7062
msgid ""
9000
7063
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
9001
7064
"move the flat review cursor to the next character and read it."
9002
7065
msgstr ""
9003
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9004
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9005
7066
 
9006
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9007
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
9008
 
#, fuzzy
 
7067
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
9009
7068
msgid ""
9010
7069
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
9011
7070
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
9012
7071
msgstr ""
9013
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9014
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9015
7072
 
9016
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
9017
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
9018
 
#, fuzzy
 
7073
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
9019
7074
msgid ""
9020
7075
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
9021
7076
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
9022
7077
msgstr ""
9023
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
9024
 
"posizione del cursore di revisione piatta."
9025
 
 
9026
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
9027
 
#, fuzzy
9028
 
msgid ""
9029
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
9030
 
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
 
7078
 
 
7079
#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
 
7080
msgid ""
 
7081
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
 
7082
"between flat review and focus tracking mode."
 
7083
msgstr ""
 
7084
 
 
7085
#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
 
7086
msgid ""
 
7087
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
 
7088
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
9031
7089
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
9032
7090
msgstr ""
9033
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
9034
 
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
9035
 
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
9036
7091
 
9037
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
9038
 
#, fuzzy
 
7092
#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
9039
7093
msgid ""
9040
7094
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
9041
7095
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
9042
7096
msgstr ""
9043
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
9044
 
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
9045
7097
 
9046
 
# (Milo) rivedere
9047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
9048
 
#, fuzzy
 
7098
#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
9049
7099
msgid ""
9050
7100
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
9051
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
9052
 
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
9053
 
"application or page."
 
7101
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
 
7102
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
 
7103
"page."
9054
7104
msgstr ""
9055
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
9056
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
9057
 
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
9058
7105
 
9059
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
9060
 
#, fuzzy
 
7106
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
9061
7107
msgid ""
9062
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
9063
 
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
7108
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
 
7109
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
9064
7110
msgstr ""
9065
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
9066
 
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
9067
 
"corrente."
9068
7111
 
9069
 
# FIXME:
9070
 
# maiuscola dopo il punto
9071
 
# plurale per command ?
9072
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
9073
 
#, fuzzy
 
7112
#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
9074
7113
msgid ""
9075
7114
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
9076
7115
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
9077
7116
"of the document."
9078
7117
msgstr ""
9079
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
9080
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
9081
 
"cursore fino alla fine del documento."
9082
7118
 
9083
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
9084
 
#, fuzzy
 
7119
#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
9085
7120
msgid ""
9086
7121
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
9087
7122
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
9088
7123
"application window, as well as the name of the control that currently has "
9089
7124
"focus."
9090
7125
msgstr ""
9091
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
9092
 
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
9093
 
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
9094
 
"attualmente ha il focus."
9095
7126
 
9096
 
# FIXME:
9097
 
# spazio mancante nell'originale
9098
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
9099
 
#, fuzzy
 
7127
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
9100
7128
msgid ""
9101
7129
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
9102
7130
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
9103
7131
msgstr ""
9104
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
9105
 
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
9106
7132
 
9107
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
9108
 
#, fuzzy
 
7133
#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
9109
7134
msgid ""
9110
7135
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
9111
7136
"font and attribute information for the current character."
9112
7137
msgstr ""
9113
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9114
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9115
7138
 
9116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
9117
 
#, fuzzy
 
7139
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
9118
7140
msgid ""
9119
7141
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
9120
7142
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
9121
7143
msgstr ""
9122
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
9123
 
"dialogo di configurazione di Orca."
9124
7144
 
9125
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
9126
 
#, fuzzy
 
7145
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
9127
7146
msgid ""
9128
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9129
 
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
9130
 
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
9131
 
"dialog for the current application."
 
7147
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
 
7148
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
 
7149
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
7150
"the current application."
9132
7151
msgstr ""
9133
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
9134
 
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
9135
 
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
9136
 
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
9137
7152
 
9138
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
9139
 
#, fuzzy
 
7153
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
9140
7154
msgid ""
9141
7155
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
9142
7156
"speech on and off."
9143
7157
msgstr ""
9144
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
9145
 
"parlato."
9146
7158
 
9147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
9148
 
#, fuzzy
 
7159
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
9149
7160
msgid ""
9150
7161
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
9151
7162
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
9152
7163
msgstr ""
9153
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
9154
 
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
9155
7164
 
9156
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
9157
 
#, fuzzy
 
7165
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
9158
7166
msgid ""
9159
7167
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
9160
7168
"<application>Orca</application>."
9161
7169
msgstr ""
9162
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
9163
 
 
9164
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
9165
 
#, fuzzy
9166
 
msgid ""
9167
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9168
 
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
9169
 
"currently active script."
9170
 
msgstr ""
9171
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
9172
 
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
9173
 
 
9174
 
# FIXME:
9175
 
# aggiungere <application> per gnome-terminal
9176
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
9177
 
#, fuzzy
9178
 
msgid ""
9179
 
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
9180
 
"application> needs to be started from a virtual console or via "
9181
 
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
9182
 
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
9183
 
msgstr ""
9184
 
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
9185
 
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
9186
 
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
9187
 
"braille)."
9188
 
 
9189
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
9190
 
#, fuzzy
9191
 
msgid ""
9192
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9193
 
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
 
7170
 
 
7171
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
 
7172
msgid ""
 
7173
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7174
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
 
7175
"active script."
 
7176
msgstr ""
 
7177
 
 
7178
#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
 
7179
msgid ""
 
7180
"In order for the next three commands to be of use, "
 
7181
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
7182
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
 
7183
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 
7184
msgstr ""
 
7185
 
 
7186
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
 
7187
msgid ""
 
7188
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7189
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
9194
7190
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
9195
7191
msgstr ""
9196
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
9197
 
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
9198
 
"Orca è in esecuzione."
9199
 
 
9200
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9201
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
9202
 
#, fuzzy
9203
 
msgid ""
9204
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9205
 
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
9206
 
"the ancestry of the object with focus."
9207
 
msgstr ""
9208
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9209
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9210
 
 
9211
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9212
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
9213
 
#, fuzzy
9214
 
msgid ""
9215
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9216
 
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
9217
 
"about the object hierarchy of the application with focus."
9218
 
msgstr ""
9219
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9220
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9221
 
 
9222
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
9223
 
#, fuzzy
 
7192
 
 
7193
#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
 
7194
msgid ""
 
7195
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7196
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
7197
"ancestry of the object with focus."
 
7198
msgstr ""
 
7199
 
 
7200
#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
 
7201
msgid ""
 
7202
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7203
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
7204
"object hierarchy of the application with focus."
 
7205
msgstr ""
 
7206
 
 
7207
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
9224
7208
msgid "Application-Specific Information"
9225
 
msgstr "Informazioni specifiche all'applicazione"
 
7209
msgstr ""
9226
7210
 
9227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
9228
 
#, fuzzy
 
7211
#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
9229
7212
msgid "Accessible Applications"
9230
 
msgstr "Applicazioni accessibili"
 
7213
msgstr ""
9231
7214
 
9232
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
9233
 
#, fuzzy
 
7215
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
9234
7216
msgid ""
9235
7217
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
9236
7218
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
9239
7221
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
9240
7222
"continually works to provide superior access to more and more applications."
9241
7223
msgstr ""
9242
 
"Orca è progettato per funzionare con applicazioni e toolkit che supportano "
9243
 
"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface). Questo comprende "
9244
 
"lo GNOME Desktop e le sue applicazioni, OpenOffice, Firefox e la piattaforma "
9245
 
"Java. Alcune applicazioni lavorano meglio di altre, ma la comunità di Orca è "
9246
 
"sempre al lavoro per fornire accesso a sempre più applicazioni."
9247
7224
 
9248
 
# Milo: semplificato un po' il titolo...
9249
 
# non mi convince molto, ma nemmeno troppo lungo
9250
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
9251
 
#, fuzzy
 
7225
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
9252
7226
msgid "Making Application-Specific Settings"
9253
 
msgstr "Applicare impostazioni specifiche"
 
7227
msgstr ""
9254
7228
 
9255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
9256
 
#, fuzzy
 
7229
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
9257
7230
msgid ""
9258
7231
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
9259
7232
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
9260
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9261
 
"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
9262
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
9263
 
"Desktop keyboard layout)."
 
7233
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
7234
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
 
7235
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
7236
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
9264
7237
msgstr ""
9265
 
"Per personalizzare le impostazioni di una particolare applicazione, è "
9266
 
"necessario prima di tutto avviare l'applicazione. Assicurarsi che "
9267
 
"l'applicazione abbia il focus, quindi premere "
9268
 
"<keycombo><keycap>MODIFICATORE_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</"
9269
 
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> (in modo predefinito, dovrebbe "
9270
 
"essere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</"
9271
 
"keycap></keycombo> per le tastiere desktop)."
9272
7238
 
9273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
9274
 
#, fuzzy
 
7239
#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
9275
7240
msgid ""
9276
 
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
9277
 
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
 
7241
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
 
7242
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
 
7243
"differences:"
9278
7244
msgstr ""
9279
 
"Viene visualizzato un dialogo con schede molto simile al dialogo di "
9280
 
"preferenze di Orca, ma con le seguenti differenze:"
9281
7245
 
9282
 
# FIXME:
9283
 
# magari un guilabel
9284
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
9285
 
#, fuzzy
 
7246
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
9286
7247
msgid "There is no initial General pane."
9287
 
msgstr "Non c'è il riquadro iniziale \"Generali\"."
 
7248
msgstr ""
9288
7249
 
9289
 
# FIXME:
9290
 
# non dovrebbero essere combo box, ma drop-down lists
9291
 
# qualche guilabel qui è lì non sta male...
9292
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
9293
 
#, fuzzy
 
7250
#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
9294
7251
msgid ""
9295
7252
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
9296
7253
"be grayed out (made inactive)."
9297
7254
msgstr ""
9298
 
"La caselle \"Sistema di sintesi vocale\" e \"Sintetizzatore di sintesi vocale"
9299
 
"\" nel riquadro \"Sintesi vocale\" non sono selezionabili (sono inattive)."
9300
7255
 
9301
 
# FIXME:
9302
 
#
9303
 
# guilabel
9304
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
9305
 
#, fuzzy
 
7256
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
9306
7257
msgid ""
9307
7258
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
9308
7259
"list on the Key Bindings pane."
9309
7260
msgstr ""
9310
 
"Qualsiasi associazione di tasti specifica per l'applicazione viene "
9311
 
"visualizzata all'inizio dell'elenco nel riquadro \"Associazioni di tasti\"."
9312
7261
 
9313
 
# Milo: non mi piace per niente... da rivedere
9314
 
#
9315
 
# FIXME:
9316
 
# solite cose...
9317
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
9318
 
#, fuzzy
 
7262
#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
9319
7263
msgid ""
9320
7264
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
9321
7265
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
9322
7266
"you directly to the right-most tab."
9323
7267
msgstr ""
9324
 
"Potrebbe esserci un riquadro di impostazioni specifico per l'applicazione "
9325
 
"come ultima scheda nel dialogo. Premendo il tasto \"Fine\" sulla lista delle "
9326
 
"schede, ci si sposta alla scheda più a destra."
9327
7268
 
9328
 
# Milo: volutamente tolta l'ultima frase, non mi piace in generale comunque...
9329
 
#
9330
 
# FIXME:
9331
 
# application
9332
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
9333
 
#, fuzzy
 
7269
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
9334
7270
msgid ""
9335
7271
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
9336
7272
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
9337
7273
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
9338
 
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
9339
 
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
9340
 
"set that."
 
7274
"would like to specifically have it enabled for the "
 
7275
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
 
7276
"where you could easily set that."
9341
7277
msgstr ""
9342
 
"Regolare le impostazioni di Orca specifiche all'applicazione allo stesso "
9343
 
"modo in cui si regolano quelle generali di Orca. Per esempio, l'eco dei "
9344
 
"tasti potrebbe essere disabilitato in Orca, ma si vuole averlo per "
9345
 
"l'applicazione gcaltool (Calcolatrice GNOME)."
9346
7278
 
9347
 
# FIXME:
9348
 
#
9349
 
# userinput -> filename
9350
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
9351
 
#, fuzzy
 
7279
#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
9352
7280
msgid ""
9353
7281
"When you have your application settings customized the way you want, press "
9354
7282
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
9355
7283
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
9356
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
9357
 
"userinput> is the name of the application."
 
7284
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
 
7285
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
9358
7286
msgstr ""
9359
 
"Una volta personalizzate le impostazioni dell'applicazione come si desidera, "
9360
 
"premere OK. Le impostazioni vengono scritte nella directory <userinput>~/."
9361
 
"orca/app-settings</userinput> in un file <userinput>&lt;"
9362
 
"NOME_APPLICAZIONE&gt;.py</userinput>, dove <userinput>&lt;"
9363
 
"NOME_APPLICAZIONE&gt;</userinput> è il nome dell'applicazione."
9364
7287
 
9365
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
9366
 
#, fuzzy
 
7288
#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
9367
7289
msgid ""
9368
7290
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
9369
7291
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
9370
7292
"application settings for that application."
9371
7293
msgstr ""
9372
 
"Questi file vengono scritti automaticamente da Orca. Il contenuto del file "
9373
 
"viene sovrascritto ogni volta che vengono apportate modifiche alle "
9374
 
"impostazioni dell'applicazione."
9375
7294
 
9376
 
# Milo: non mi piace per niente...
9377
 
#
9378
 
# FIXME:
9379
 
#
9380
 
# solito userinput
9381
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
9382
 
#, fuzzy
 
7295
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
9383
7296
msgid ""
9384
7297
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
9385
7298
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
9386
 
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
9387
 
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
9388
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
 
7299
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-"
 
7300
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
 
7301
"settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are "
 
7302
"loaded."
9389
7303
msgstr ""
9390
 
"Per avere delle impostazioni aggiuntive specifiche per l'applicazione o del "
9391
 
"codice che non si vuole perdere, è necessario salvare il tutto in un file "
9392
 
"chiamato <userinput>\n"
9393
 
"      ~/.orca/app-settings/&lt;NOME_APPLICAZIONE&gt;-customizations.py</"
9394
 
"userinput>. Questo file verrà letto automaticamente quando le impostazioni "
9395
 
"per l'applicazione <userinput>&lt;NOME_APPLICAZIONE&gt;</userinput> vengono "
9396
 
"lette."
9397
7304
 
9398
 
# Milo: non mi piace...
9399
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
9400
 
#, fuzzy
 
7305
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
9401
7306
msgid ""
9402
7307
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
9403
7308
"use. It's just there if you really want it."
9404
7309
msgstr ""
9405
 
"Questa è una caratteristica avanzate che la maggior parte degli utenti di "
9406
 
"Orca potrebbero non usare. È presente proprio nel caso la si voglia usare."
9407
7310
 
9408
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
9409
 
#, fuzzy
 
7311
#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
9410
7312
msgid ""
9411
7313
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
9412
7314
"we are trying to track down and fix:"
9413
7315
msgstr ""
9414
 
"Attualmente è conosciuto un solo bug che si sta cercando di riprodurre e "
9415
 
"correggere:"
9416
7316
 
9417
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
9418
 
#, fuzzy
 
7317
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
9419
7318
msgid ""
9420
7319
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
9421
7320
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
9422
 
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
9423
 
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
9424
 
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
 
7321
"button. The work-around is to either restart "
 
7322
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
 
7323
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
 
7324
"for."
9425
7325
msgstr ""
9426
 
"Se si modificano le associazioni di tasti di una o più applicazioni, i nuovi "
9427
 
"valori non avranno effetto dopo aver premuto OK. La soluzione consiste nel "
9428
 
"riavviare Orca oppure di spostarsi con Alt-Tab su un'altra applicazione e "
9429
 
"quindi ritornare all'applicazione di cui sono state cambiate le associazioni "
9430
 
"di tasti."
9431
7326
 
9432
7327
# GNOME-2-20
9433
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
 
7328
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
9434
7329
msgid "Braille"
9435
7330
msgstr "Braille"
9436
7331
 
9437
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
 
7332
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
9438
7333
msgid ""
9439
 
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
9440
 
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
9441
 
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
9442
 
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
9443
 
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
9444
 
"text console to your X Windows session, your braille display will "
9445
 
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
 
7334
"<application>Orca</application> uses <ulink "
 
7335
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
 
7336
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
 
7337
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
 
7338
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
 
7339
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
 
7340
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
 
7341
"is presenting to you."
9446
7342
msgstr ""
9447
7343
 
9448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
9449
 
#, fuzzy
 
7344
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
9450
7345
msgid ""
9451
7346
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
9452
7347
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
9453
7348
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
9454
 
"document provides information related to using <application>Orca</"
9455
 
"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
 
7349
"document provides information related to using "
 
7350
"<application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
9456
7351
msgstr ""
9457
 
"Orca cerca di funzionare al meglio con diversi rilasci di BrlTTY. Funziona "
9458
 
"bene con la versione 3.7.2 di BrlTTY e sono stati fatti dei lavori affinché "
9459
 
"sia compatibile anche con la versione 3.8 di BrlTTY. Il resto di questo "
9460
 
"documento fornisce informazioni riguardo l'uso di Orca con BRLTTY 3.8."
9461
7352
 
9462
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
9463
 
#, fuzzy
 
7353
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
9464
7354
msgid ""
9465
7355
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
9466
 
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
9467
 
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
9468
 
"from the BrlTTY site."
 
7356
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
 
7357
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
 
7358
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
9469
7359
msgstr ""
9470
 
"Affinché Orca possa funzionare con BrlTTY v3.8 è necessario che le "
9471
 
"dipendenze Python per BrlAPI siano generate/installate durante il processo "
9472
 
"di generazione/installazione di BrlTTY. Di seguito vengono riportate le "
9473
 
"istruzioni necessarie per svolgere questi compiti con Ubuntu e Solaris. In "
9474
 
"entrambi i casi è necessario recuperare il pacchetto <ulink url=\"http://"
9475
 
"mielke.cc/brltty/release/brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> dal "
9476
 
"sito di BrlTTY."
9477
7360
 
9478
 
# (Milo) ma che ci fa una sezione su Ubuntu qui?
9479
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
9480
 
#, fuzzy
 
7361
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
9481
7362
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
9482
 
msgstr "BrlTTY 3.8 su Ubuntu"
 
7363
msgstr ""
9483
7364
 
9484
 
# FIXME:
9485
 
# userinput inutile -> emphasis
9486
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
9487
 
#, fuzzy
 
7365
#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
9488
7366
msgid ""
9489
7367
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
9490
7368
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
9492
7370
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
9493
7371
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
9494
7372
msgstr ""
9495
 
"Per prima cosa, configurare l'ambiente per la generazione di BrlTTY. La "
9496
 
"maggior parte di queste impostazioni è svolta automaticamente dalla "
9497
 
"distribuzione attraverso pacchetti come G++ già presenti. Inoltre, è "
9498
 
"necessario installare tcl, Pyrex e l'ambiente di sviluppo di Python. Per "
9499
 
"fare questo, eseguire i seguenti comandi come <userinput>root</userinput>:"
9500
7373
 
9501
 
# FIXME:
9502
 
# userinput inutile -> emphasis
9503
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
9504
 
#, fuzzy
 
7374
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
9505
7375
msgid ""
9506
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
9507
 
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
9508
 
"<userinput>root</userinput>:"
 
7376
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
 
7377
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
 
7378
"commands as <userinput>root</userinput>:"
9509
7379
msgstr ""
9510
 
"Quando viene generato BrlTTY, evitare di configurare il pacchetto con \"--"
9511
 
"prefix=/usr\". Usare la procedura standard, eseguendo i seguenti comando "
9512
 
"come <userinput>root</userinput>:"
9513
7380
 
9514
 
# FIXME:
9515
 
# userinput inutile
9516
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
9517
 
#, fuzzy
 
7381
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
9518
7382
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
9519
7383
msgstr ""
9520
 
"Eseguire BrlTTY come <userinput>root</userinput> (necessarie note su come "
9521
 
"avviare brtlly automaticamente):"
9522
7384
 
9523
 
# FIXME:
9524
 
# userinput -> filename
9525
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
9526
 
#, fuzzy
 
7385
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
9527
7386
msgid ""
9528
7387
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
9529
7388
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
9530
 
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
9531
 
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
 
7389
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
 
7390
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
 
7391
"at your own risk."
9532
7392
msgstr ""
9533
 
"È possibile rimuovere il file <userinput>/sbin/brltty</userinput> esistente "
9534
 
"e sostituirlo con <userinput>/bin/brltty</userinput> copiando <userinput>/"
9535
 
"bin/brltty</userinput> in <userinput>/sbin/brltty</userinput> o creando un "
9536
 
"collegamento simbolico. Procedere a proprio rischio."
9537
7393
 
9538
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
9539
 
#, fuzzy
 
7394
#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
9540
7395
msgid "Troubleshooting"
9541
 
msgstr "Risoluzione problemi"
 
7396
msgstr ""
9542
7397
 
9543
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
9544
 
#, fuzzy
 
7398
#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
9545
7399
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
9546
 
msgstr "Il desktop non risponde più. Cosa fare?"
 
7400
msgstr ""
9547
7401
 
9548
 
# FIXME:
9549
 
#
9550
 
# guilabel per 'Run Command'
9551
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
9552
 
#, fuzzy
 
7402
#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
9553
7403
msgid ""
9554
7404
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
9555
7405
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
9560
7410
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
9561
7411
"behaved application)."
9562
7412
msgstr ""
9563
 
"Se si riesce a raggiungere un terminale (oppure premere "
9564
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per aprire il "
9565
 
"dialogo \"Esegui comando\"), provare a riavviare Orca eseguendo un altro "
9566
 
"comando Orca nel terminale. In questo modo si forza l'uscita di qualsiasi "
9567
 
"processo di Orca e si riavvia Orca. Qualche volta consente anche di "
9568
 
"sbloccare il desktop (tipicamente causato da un'applicazione con un "
9569
 
"comportamento non conforme)."
9570
7413
 
9571
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
9572
 
#, fuzzy
 
7414
#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
9573
7415
msgid ""
9574
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
9575
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
9576
 
"the X Window System server. This should return you to the login screen."
 
7416
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
 
7417
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
7418
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
 
7419
"the login screen."
9577
7420
msgstr ""
9578
 
"Se non si riesce ad arrivare a una finestra di terminale, provare a premere "
9579
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
9580
 
"keycap></keycombo> per terminare il server X Window System. In questo modo "
9581
 
"si dovrebbe tornare alla schermata di accesso."
9582
7421
 
9583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
7422
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
9584
7423
msgid "Mobility Impairments"
9585
7424
msgstr "Limitazioni motorie"
9586
7425
 
9587
 
# stoke -> colpo --> incidente ???
9588
 
# weakness: debolozza, ma anche imperfezione
9589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
9590
 
#, fuzzy
 
7426
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
9591
7427
msgid ""
9592
7428
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
9593
7429
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
9597
7433
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
9598
7434
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
9599
7435
msgstr ""
9600
 
"Le limitazioni motorie possono essere causate, tra gli altri, da artriti, "
9601
 
"incidenti, paralisi cerebrali, morbo di Parkinson, sclerosi multipla, "
9602
 
"perdita di arti o dita. Un limitato controllo muscolare o imperfezioni "
9603
 
"possono rendere difficile l'uso delle tastiere e dei mouse standard. Per "
9604
 
"esempio, alcune persone sono impossibilitate nel digitare contemporaneamente "
9605
 
"due tasti, mentre altri tendono a premere diversi tasti o a \"rimbalzare\" "
9606
 
"sui tasti mentre li si preme o li si rilascia. Allo stesso modo le persone "
9607
 
"che sono in grado di usare solo una mano hanno difficoltà a compiere alcune "
9608
 
"azioni con il mouse o la tastiera"
9609
7436
 
9610
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
9611
 
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 
7437
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
7438
msgid ""
 
7439
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
9612
7440
msgstr ""
9613
7441
"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di limitazioni motorie "
9614
7442
"sono:"
9615
7443
 
9616
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
7444
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
9617
7445
msgid ""
9618
7446
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
9619
7447
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
9623
7451
"selezionare i tasti usando un metodo basato sul puntamento come dispositivi "
9624
7452
"di puntamento, interruttori o sistemi di input a codice Morse."
9625
7453
 
9626
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:15(para)
9627
 
#, fuzzy
 
7454
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
9628
7455
msgid ""
9629
7456
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
9630
7457
"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
9631
7458
msgstr ""
9632
 
"<emphasis>Miglioramenti per mouse e tastiera</emphasis> - utili per gli "
9633
 
"utenti che hanno problemi nel digitare e nel controllare un mouse o una "
9634
 
"tastiera."
9635
7459
 
9636
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(title)
9637
 
#, fuzzy
 
7460
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
9638
7461
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
9639
 
msgstr "Tastiera a schermo"
 
7462
msgstr ""
9640
7463
 
9641
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
 
7464
#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
9642
7465
msgid "On-Screen Keyboard"
9643
7466
msgstr "Tastiera a schermo"
9644
7467
 
9645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
 
7468
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
9646
7469
msgid "GOK"
9647
7470
msgstr "GOK"
9648
7471
 
9649
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
7472
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
9650
7473
msgid ""
9651
7474
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
9652
7475
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
9660
7483
"virtuali. <application>Tastiera a schermo</application> mostra i seguenti "
9661
7484
"tipi di tastiera:"
9662
7485
 
9663
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
9664
 
#, fuzzy
 
7486
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
9665
7487
msgid ""
9666
7488
"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
9667
7489
"characters, you select the characters on the composer keyboard."
9668
7490
msgstr ""
9669
 
"Tastiere di composizione per la composizione del testo. Per digitare "
9670
 
"caratteri alfanumerici, selezionare i caratteri sulla tastiera di "
9671
 
"composizione."
9672
7491
 
9673
 
# generate, non create :-)
9674
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:40(para)
9675
 
#, fuzzy
 
7492
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
9676
7493
msgid ""
9677
7494
"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
9678
7495
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
9680
7497
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
9681
7498
"application."
9682
7499
msgstr ""
9683
 
"Tastiere dinamiche generate da <application>Tastiera a schermo</application> "
9684
 
"che rispecchiano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di lavoro. Per "
9685
 
"esempio, <application>Tastiera a schermo</application> genera delle tastiere "
9686
 
"i cui tasti rappresentano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di "
9687
 
"lavoro o rappresentano i menù contenuti in un'applicazione."
9688
7500
 
9689
7501
# GNOME-2-20
9690
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
7502
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
9691
7503
msgid ""
9692
7504
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
9693
7505
"many of the accessibility tools available."
9695
7507
"Prima di poter usare molti degli strumenti di accessibilità disponibili, è "
9696
7508
"necessario abilitare i servizi di tecnologia assistiva."
9697
7509
 
9698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:51(para)
 
7510
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
9699
7511
msgid ""
9700
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
9701
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
9702
 
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
7512
"Choose "
 
7513
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
7514
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
9703
7515
msgstr ""
9704
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
9705
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
9706
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
 
7516
"Scegliere "
 
7517
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
7518
"menuitem>Accesso universale</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie "
 
7519
"assistive</guimenuitem></menuchoice>."
9707
7520
 
9708
 
# GNOME-2-20
9709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:56(para)
9710
 
#, fuzzy
 
7521
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
9711
7522
msgid ""
9712
7523
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
9713
7524
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
9714
7525
msgstr ""
9715
 
"Selezionare <guilabel>Abilitare le tecnologie assistive</guilabel>, quindi "
9716
 
"premere <guibutton>Chiudi e termina</guibutton>."
9717
7526
 
9718
7527
# GNOME-2-20
9719
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
7528
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
9720
7529
msgid ""
9721
7530
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
9722
7531
msgstr ""
9723
7532
"Effettuare nuovamente il login. I servizi di tecnologie assistive verranno "
9724
7533
"avviati automaticamente."
9725
7534
 
9726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(title)
 
7535
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
9727
7536
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
9728
7537
msgstr ""
9729
7538
"Massimizzazione di finestre di applicazione per utenti di Tastiera a schermo"
9730
7539
 
9731
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
9732
 
#, fuzzy
 
7540
#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
9733
7541
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
9734
 
msgstr "massimizzazione di Terminale per utenti di Tastiera a schermo"
 
7542
msgstr ""
9735
7543
 
9736
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(para)
9737
 
#, fuzzy
 
7544
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
9738
7545
msgid ""
9739
7546
"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
9740
7547
"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
9741
7548
"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
9742
7549
msgstr ""
9743
 
"Qualora si usi <application>Tastiera a schermo</application>, non è "
9744
 
"possibile utilizzare alcuna applicazione in modalità schermo intero perché "
9745
 
"la finestra dell'applicazione oscurerebbe quella di <application>Tastiera a "
9746
 
"schermo</application>."
9747
7550
 
9748
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:86(para)
 
7551
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
9749
7552
msgid ""
9750
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
9751
 
"application> application, perform the following steps:"
 
7553
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
 
7554
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
9752
7555
msgstr ""
9753
7556
"Per ridimensionare la finestra per l'utilizzo con <application>Tastiera a "
9754
7557
"schermo</application>, procedere come segue:"
9755
7558
 
9756
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
9757
 
#, fuzzy
 
7559
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
9758
7560
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
9759
 
msgstr "Non abilitare la modalità schermo intero nell'applicazione."
 
7561
msgstr ""
9760
7562
 
9761
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
 
7563
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
9762
7564
msgid "Give focus to the application window."
9763
7565
msgstr "Dare il focus alla finestra dell'applicazione."
9764
7566
 
9765
7567
# FIXME!!! Alt-F10 !! F10 da solo apre i menu
9766
7568
#
9767
7569
# E poi se l'utente sta usando GOK non credo che possa usare la tastiera... o no?
9768
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 
7570
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
9769
7571
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
9770
7572
msgstr "Premere <keycap>F10</keycap> per massimizzare l'applicazione."
9771
7573
 
9772
7574
# GNOME-2-22
9773
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(title)
 
7575
#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
9774
7576
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
9775
7577
msgstr "Miglioramenti per mouse e tastiera"
9776
7578
 
9777
7579
# GNOME-2-20
9778
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:112(para)
 
7580
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
9779
7581
msgid ""
9780
7582
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
9781
7583
"devices accessible to more users."
9783
7585
"Questo sezione descrive come configurare il mouse e la tastiera per rendere "
9784
7586
"tali dispositivi accessibili a un maggior numero di utenti."
9785
7587
 
9786
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:117(title)
 
7588
#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
9787
7589
msgid "Configuring the Mouse"
9788
7590
msgstr "Configurazione del mouse"
9789
7591
 
9790
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:118(para)
9791
 
#, fuzzy
 
7592
#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
9792
7593
msgid ""
9793
7594
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
9794
7595
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
9795
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9796
 
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
9797
 
"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
7596
"choose "
 
7597
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7598
"menuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse "
 
7599
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
9798
7600
msgstr ""
9799
 
"Usare lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel> per configurare "
9800
 
"il mouse e adattarlo alle proprie esigenze. Per aprire lo strumento di "
9801
 
"preferenze <guilabel>Mouse</guilabel>, scegliere "
9802
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
9803
 
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. Viene così "
9804
 
"visualizzato il dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
9805
7601
 
9806
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:125(title)
9807
 
#, fuzzy
 
7602
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
9808
7603
msgid "Configuring Mouse Behavior"
9809
 
msgstr "Configurazione del mouse"
 
7604
msgstr ""
9810
7605
 
9811
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
7606
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
9812
7607
msgid ""
9813
7608
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
9814
7609
"suit your needs."
9816
7611
"Le seguenti sezioni descrivono come modificare il comportamento del mouse "
9817
7612
"per adattarlo alle proprie esigenze."
9818
7613
 
9819
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(title)
9820
 
#, fuzzy
 
7614
#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
9821
7615
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
9822
 
msgstr "Configurare il mouse per utenti mancini"
 
7616
msgstr ""
9823
7617
 
9824
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:133(primary)
9825
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
9826
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(primary)
9827
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
9828
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
 
7618
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
9829
7619
msgid "mouse"
9830
7620
msgstr "mouse"
9831
7621
 
9832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
9833
 
#, fuzzy
 
7622
#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
9834
7623
msgid "left hand"
9835
 
msgstr "utenti mancini"
 
7624
msgstr ""
9836
7625
 
9837
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
7626
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
9838
7627
msgid ""
9839
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
9840
 
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
9841
 
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
9842
 
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
9843
 
"right mouse button immediately."
 
7628
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
 
7629
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7630
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
 
7631
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
 
7632
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
9844
7633
msgstr ""
9845
7634
"Per configurare il mouse per utenti mancini, fare clic sulla scheda "
9846
 
"<guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</"
9847
 
"guilabel>, quindi selezionare l'opzione <guilabel>Mouse per mancini</"
9848
 
"guilabel>. Una volta selezionata tale opzione, il sistema inverte "
 
7635
"<guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze del "
 
7636
"mouse</guilabel>, quindi selezionare l'opzione <guilabel>Mouse per "
 
7637
"mancini</guilabel>. Una volta selezionata tale opzione, il sistema inverte "
9849
7638
"immediatamente le funzioni dei pulsanti destro e sinistro del mouse."
9850
7639
 
9851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(title)
9852
 
#, fuzzy
 
7640
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
9853
7641
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
9854
 
msgstr "Configurare il comportamento del doppio-clic"
 
7642
msgstr ""
9855
7643
 
9856
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
 
7644
#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
9857
7645
msgid "double-click behavior"
9858
7646
msgstr "comportamento del doppio-clic"
9859
7647
 
9860
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:148(para)
 
7648
#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
9861
7649
msgid ""
9862
7650
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
9863
7651
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
9874
7662
"di un doppio-clic entro 0,4 secondi dal primo. Se il secondo clic avviene "
9875
7663
"dopo 0,4 secondi, il sistema interpreta i due clic come due clic singoli."
9876
7664
 
9877
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
7665
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
9878
7666
msgid ""
9879
7667
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
9880
7668
msgstr ""
9881
7669
"Per configurare l'impostazione di durata massima (o timeout) del doppio-"
9882
7670
"clic, procedere come segue:"
9883
7671
 
9884
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:157(para)
 
7672
#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
9885
7673
msgid ""
9886
7674
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9887
7675
"Preferences</guilabel> dialog."
9889
7677
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo "
9890
7678
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>;"
9891
7679
 
9892
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:162(para)
 
7680
#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
9893
7681
msgid ""
9894
7682
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
9895
7683
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
9904
7692
"modo, spostando il cursore verso destra, l'intervallo verrà decrementato a "
9905
7693
"passi di 0,1 secondi."
9906
7694
 
9907
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(para)
 
7695
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
9908
7696
msgid ""
9909
7697
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
9910
7698
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
9923
7711
"durata massima e provare di nuovo. Quando la lampadina si accende, "
9924
7712
"l'impostazione di durata massima è adatta alle proprie esigenze."
9925
7713
 
9926
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:177(title)
9927
 
#, fuzzy
 
7714
#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
9928
7715
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
9929
 
msgstr "Cambiare la dimensione del puntatore del mouse"
 
7716
msgstr ""
9930
7717
 
9931
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
 
7718
#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
9932
7719
msgid "pointer size"
9933
7720
msgstr "dimensione puntatore"
9934
7721
 
9935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
 
7722
#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
9936
7723
msgid "pointer"
9937
7724
msgstr "puntatore"
9938
7725
 
9939
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
 
7726
#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
9940
7727
msgid "size"
9941
7728
msgstr "dimensione"
9942
7729
 
9943
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:186(para)
 
7730
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
9944
7731
msgid ""
9945
7732
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
9946
7733
"perform the following steps:"
9948
7735
"Per cambiare la dimensione del puntatore del mouse mostrato sul desktop, "
9949
7736
"procedere come segue:"
9950
7737
 
9951
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:191(para)
 
7738
#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
9952
7739
msgid ""
9953
7740
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9954
7741
"Preferences</guilabel> dialog."
9956
7743
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Puntatori</guilabel> nel dialogo "
9957
7744
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
9958
7745
 
9959
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:196(para)
 
7746
#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
9960
7747
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
9961
7748
msgstr ""
9962
7749
"Viene mostrato un elenco di temi e dimensioni disponibili per il puntatore."
9963
7750
 
9964
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(para)
 
7751
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
9965
7752
msgid ""
9966
7753
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
9967
7754
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
9969
7756
msgstr ""
9970
7757
"In modo predefinito, GNOME non include temi aggiuntivi per il puntatore. "
9971
7758
"Informazioni sull'installazione ed uso dei temi del puntatore possono essere "
9972
 
"reperite nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54"
9973
 
"\">Guida utente</ulink>"
 
7759
"reperite nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-"
 
7760
"54\">Guida utente</ulink>"
9974
7761
 
9975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
 
7762
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
9976
7763
msgid ""
9977
7764
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
9978
7765
"effect."
9980
7767
"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
9981
7768
"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
9982
7769
 
9983
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(title)
9984
 
#, fuzzy
 
7770
#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
9985
7771
msgid "Locating the Mouse Pointer"
9986
 
msgstr "Individuare il puntatore del mouse"
 
7772
msgstr ""
9987
7773
 
9988
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
 
7774
#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
9989
7775
msgid "locating pointer"
9990
7776
msgstr "individuazione puntatore"
9991
7777
 
9992
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:219(para)
 
7778
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
9993
7779
msgid ""
9994
7780
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
9995
7781
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
9996
7782
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
9997
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
9998
 
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
9999
 
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
10000
 
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
 
7783
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7784
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
 
7785
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
 
7786
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
 
7787
"pointer to highlight the pointer."
10001
7788
msgstr ""
10002
7789
"Se si ha difficoltà a individuare il puntatore del mouse sullo schermo, è "
10003
7790
"possibile abilitare un'opzione per evidenziare il puntatore alla pressione "
10008
7795
"<keycap>Ctrl</keycap>, il sistema mostra un'animazione attorno al puntatore "
10009
7796
"per evidenziarlo."
10010
7797
 
10011
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(para)
 
7798
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
10012
7799
msgid ""
10013
7800
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
10014
7801
"takes effect."
10016
7803
"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
10017
7804
"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
10018
7805
 
10019
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:232(title)
10020
 
#, fuzzy
 
7806
#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
10021
7807
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
10022
 
msgstr "Configurare velocità e sensibilità del mouse"
 
7808
msgstr ""
10023
7809
 
10024
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
 
7810
#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
10025
7811
msgid "speed and sensitivity"
10026
7812
msgstr "velocità e sensibilità"
10027
7813
 
10028
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:237(para)
 
7814
#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
10029
7815
msgid ""
10030
7816
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
10031
7817
"steps:"
10032
7818
msgstr ""
10033
7819
"Per configurare la velocità e la sensibilità del mouse, procedere come segue:"
10034
7820
 
10035
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 
7821
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
10036
7822
msgid ""
10037
7823
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
10038
7824
"Preferences</guilabel> dialog."
10040
7826
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Movimento</guilabel> nel dialogo "
10041
7827
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
10042
7828
 
10043
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 
7829
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
10044
7830
msgid "Configure the following options:"
10045
7831
msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
10046
7832
 
10047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:252(term)
 
7833
#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
10048
7834
msgid "Acceleration"
10049
7835
msgstr "Accelerazione"
10050
7836
 
10051
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:254(para)
10052
 
#, fuzzy
 
7837
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
10053
7838
msgid ""
10054
7839
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
10055
7840
"the screen when you move the mouse."
10056
7841
msgstr ""
10057
 
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità alla quale il "
10058
 
"puntatore del mouse si sposta sullo schermo quando si muove il mouse."
10059
7842
 
10060
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:257(para)
 
7843
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
10061
7844
msgid ""
10062
7845
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
10063
7846
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
10074
7857
"significa che sono necessari ridotti movimenti fisici del mouse per coprire "
10075
7858
"l'area dello schermo."
10076
7859
 
10077
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:264(term)
 
7860
#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
10078
7861
msgid "Sensitivity"
10079
7862
msgstr "Sensibilità"
10080
7863
 
10081
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:266(para)
10082
 
#, fuzzy
 
7864
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
10083
7865
msgid ""
10084
7866
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
10085
7867
"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
10086
7868
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
10087
7869
msgstr ""
10088
 
"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto il puntatore del mouse "
10089
 
"\"risponda\" ai movimenti del mouse. Spostare il cursore verso destra per "
10090
 
"incrementare la sensibilità del mouse, verso sinistra per diminuirla."
10091
7870
 
10092
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:272(term)
 
7871
#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
10093
7872
msgid "Threshold"
10094
7873
msgstr "Soglia"
10095
7874
 
10096
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 
7875
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
10097
7876
msgid ""
10098
7877
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
10099
7878
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
10102
7881
"spostato un oggetto priva che il sistema interpreti questa azione di "
10103
7882
"movimento come un'azione di trascinamento."
10104
7883
 
10105
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:286(title)
10106
 
#, fuzzy
 
7884
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
10107
7885
msgid "Configuring the Cursor"
10108
 
msgstr "Configurare il cursore"
 
7886
msgstr ""
10109
7887
 
10110
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
 
7888
#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
10111
7889
msgid "cursor"
10112
7890
msgstr "cursore"
10113
7891
 
10114
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
 
7892
#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
10115
7893
msgid "stop blinking"
10116
7894
msgstr "fermare lampeggiamento"
10117
7895
 
10118
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:291(para)
 
7896
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
10119
7897
msgid ""
10120
7898
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
10121
7899
"the cursor."
10123
7901
"La sezione seguente descrive come modificare la caratteristiche d'aspetto "
10124
7902
"del cursore."
10125
7903
 
10126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:296(title)
10127
 
#, fuzzy
 
7904
#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
10128
7905
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
10129
 
msgstr "Fermare il lampeggiamento del cursore"
 
7906
msgstr ""
10130
7907
 
10131
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:297(para)
10132
 
#, fuzzy
 
7908
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
10133
7909
msgid ""
10134
7910
"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
10135
7911
"following steps:"
10136
7912
msgstr ""
10137
 
"Per fermare il lampeggiamento del cursore nei campi e nelle caselle di "
10138
 
"testo, procedere come segue:"
10139
7913
 
10140
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:302(para)
 
7914
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
10141
7915
msgid ""
10142
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
10143
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
7916
"Choose "
 
7917
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7918
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
10144
7919
"<application>Keyboard</application> preference tool."
10145
7920
msgstr ""
10146
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10147
 
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo "
10148
 
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>."
 
7921
"Scegliere "
 
7922
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
7923
"menuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo strumento di "
 
7924
"preferenze <application>Tastiera</application>."
10149
7925
 
10150
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:309(para)
 
7926
#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
10151
7927
msgid ""
10152
7928
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
10153
7929
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
10155
7931
"Nella scheda <guilabel>Tastiera</guilabel>, deselezionare l'opzione "
10156
7932
"<guilabel>Cursore intermittente nei riquadri e nei campi di testo</guilabel>."
10157
7933
 
10158
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(title)
10159
 
#, fuzzy
 
7934
#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
10160
7935
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
10161
 
msgstr "Comandi da tastiera"
 
7936
msgstr ""
10162
7937
 
10163
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:319(para)
 
7938
#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
10164
7939
msgid ""
10165
7940
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
10166
7941
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
10170
7945
"emularne le funzioni. Per maggiori informazioni, consultare in questa guida "
10171
7946
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
10172
7947
 
10173
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:326(title)
10174
 
#, fuzzy
 
7948
#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
10175
7949
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
10176
 
msgstr "Configurazione della tastiera"
 
7950
msgstr ""
10177
7951
 
10178
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(para)
10179
 
#, fuzzy
 
7952
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
10180
7953
msgid ""
10181
7954
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
10182
 
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
10183
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
10184
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
10185
 
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
10186
 
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 
7955
"keyboard accessibility options. To open the "
 
7956
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
7957
"<menuchoice><guimenu>System "
 
7958
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
7959
"tem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the "
 
7960
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
10187
7961
msgstr ""
10188
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
10189
 
"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
10190
 
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
10191
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10192
 
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
10193
 
"accessibilità possono essere abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
10194
 
"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
10195
 
"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
10196
 
"indicato come <application>AccessX</application>."
10197
7962
 
10198
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
10199
 
#, fuzzy
 
7963
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
10200
7964
msgid ""
10201
7965
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
10202
7966
"options:"
10203
 
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
 
7967
msgstr ""
10204
7968
 
10205
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:336(para)
 
7969
#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
10206
7970
msgid ""
10207
 
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
10208
 
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
10209
 
"can be turned on or off with a key command."
 
7971
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the "
 
7972
"keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility "
 
7973
"functions can be turned on or off with a key command."
10210
7974
msgstr ""
10211
7975
 
10212
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:339(para)
 
7976
#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
10213
7977
msgid ""
10214
7978
"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
10215
7979
"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
10217
7981
"as \"sticky keys.\""
10218
7982
msgstr ""
10219
7983
 
10220
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:342(para)
 
7984
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
10221
7985
msgid ""
10222
 
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
10223
 
"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
10224
 
"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
 
7986
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-"
 
7987
"B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key "
 
7988
"combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered "
 
7989
"individually)."
10225
7990
msgstr ""
10226
7991
 
10227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(para)
 
7992
#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
10228
7993
msgid ""
10229
7994
"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
10230
7995
"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
10234
7999
"key is accepted as input."
10235
8000
msgstr ""
10236
8001
 
10237
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 
8002
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
10238
8003
msgid ""
10239
8004
"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
10240
8005
"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
10244
8009
"down delay before successive keys are ignored."
10245
8010
msgstr ""
10246
8011
 
10247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:354(title)
10248
 
#, fuzzy
 
8012
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
10249
8013
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
10250
 
msgstr "Configurazione della tastiera"
 
8014
msgstr ""
10251
8015
 
10252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
10253
 
#, fuzzy
 
8016
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
10254
8017
msgid ""
10255
8018
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
10256
 
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
10257
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
10258
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
10259
 
"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
10260
 
"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
8019
"keyboard to simulate a mouse. To open the "
 
8020
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
8021
"<menuchoice><guimenu>System "
 
8022
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
8023
"tem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the "
 
8024
"<guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
10261
8025
msgstr ""
10262
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
10263
 
"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
10264
 
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
10265
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10266
 
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
10267
 
"accessibilità possono essere abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
10268
 
"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
10269
 
"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
10270
 
"indicato come <application>AccessX</application>."
10271
8026
 
10272
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:361(para)
 
8027
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
10273
8028
msgid ""
10274
 
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
10275
 
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
10276
 
"pointer."
 
8029
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-"
 
8030
"A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the "
 
8031
"mouse pointer."
10277
8032
msgstr ""
10278
8033
 
10279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:364(para)
 
8034
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
10280
8035
msgid ""
10281
8036
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
10282
8037
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
10283
8038
msgstr ""
10284
8039
 
10285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:368(para)
 
8040
#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
10286
8041
msgid ""
10287
8042
"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
10288
8043
"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
10289
8044
msgstr ""
10290
8045
 
10291
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 
8046
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
10292
8047
msgid ""
10293
8048
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
10294
8049
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
10295
8050
msgstr ""
10296
8051
 
10297
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:377(title)
 
8052
#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
10298
8053
msgid "MouseTweaks"
10299
8054
msgstr ""
10300
8055
 
10301
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(para)
 
8056
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
10302
8057
msgid ""
10303
8058
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
10304
8059
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
10305
 
"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
10306
 
"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
10307
 
"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
10308
 
"particularly:"
 
8060
"package provides the functions offered by the "
 
8061
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> "
 
8062
"preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse "
 
8063
"accessibility. More particularly:"
10309
8064
msgstr ""
10310
8065
 
10311
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:383(para)
 
8066
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
10312
8067
msgid ""
10313
8068
"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
10314
8069
"the primary mouse button."
10315
8070
msgstr ""
10316
8071
 
10317
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:388(para)
 
8072
#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
10318
8073
msgid ""
10319
8074
"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
10320
8075
"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
10321
8076
"applet can be used to choose what click type to perform."
10322
8077
msgstr ""
10323
8078
 
10324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(para)
 
8079
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
10325
8080
msgid ""
10326
8081
"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
10327
8082
"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
10329
8084
"combination."
10330
8085
msgstr ""
10331
8086
 
10332
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:398(para)
 
8087
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
10333
8088
msgid ""
10334
8089
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
10335
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10336
 
"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
 
8090
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
8091
"uitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
10337
8092
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
10338
8093
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
10339
8094
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
10341
8096
"<application>Dwell Click</application> applet."
10342
8097
msgstr ""
10343
8098
 
10344
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:409(title)
 
8099
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
10345
8100
msgid "Simulated Secondary Click"
10346
8101
msgstr ""
10347
8102
 
10348
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(para)
 
8103
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
10349
8104
msgid ""
10350
8105
"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
10351
8106
"keeping it held down for a specified delay."
10352
8107
msgstr ""
10353
8108
 
10354
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(title)
 
8109
#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
10355
8110
msgid "Dwell Click"
10356
8111
msgstr ""
10357
8112
 
10358
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:417(para)
 
8113
#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
10359
8114
msgid ""
10360
8115
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
10361
8116
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
10362
 
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
10363
 
"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
10364
 
"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
10365
 
"or right."
 
8117
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell "
 
8118
"Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the "
 
8119
"mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, "
 
8120
"double, drag or right."
10366
8121
msgstr ""
10367
8122
 
10368
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:420(para)
 
8123
#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
10369
8124
msgid ""
10370
8125
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
10371
8126
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
10372
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
10373
 
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
8127
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell "
 
8128
"Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
10374
8129
msgstr ""
10375
8130
 
10376
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:426(title)
 
8131
#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
10377
8132
msgid "Pointer Capture"
10378
8133
msgstr ""
10379
8134
 
10380
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
 
8135
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
10381
8136
msgid ""
10382
8137
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
10383
8138
"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
10385
8140
"single powerchair joystick."
10386
8141
msgstr ""
10387
8142
 
10388
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(para)
 
8143
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
10389
8144
msgid ""
10390
8145
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
10391
8146
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
10392
8147
"in a determined way."
10393
8148
msgstr ""
10394
8149
 
10395
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:434(para)
 
8150
#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
10396
8151
msgid ""
10397
8152
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
10398
8153
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
10399
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
10400
 
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
8154
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer "
 
8155
"Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
10401
8156
msgstr ""
10402
8157
 
10403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:437(para)
 
8158
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
10404
8159
msgid ""
10405
8160
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
10406
8161
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
10407
8162
msgstr ""
10408
8163
 
10409
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(para)
 
8164
#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
10410
8165
msgid ""
10411
8166
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
10412
8167
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
10418
8173
"of modifiers and mouse button."
10419
8174
msgstr ""
10420
8175
 
10421
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:443(para)
 
8176
#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
10422
8177
msgid ""
10423
8178
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
10424
8179
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
10425
8180
"specify a combination of modifiers and mouse button."
10426
8181
msgstr ""
10427
8182
 
10428
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(para)
 
8183
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
10429
8184
msgid ""
10430
8185
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
10431
8186
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
10432
8187
msgstr ""
10433
8188
 
10434
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:453(title)
 
8189
#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
10435
8190
msgid "Dasher"
10436
8191
msgstr ""
10437
8192
 
10438
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:454(para)
 
8193
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
10439
8194
msgid ""
10440
8195
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
10441
8196
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
10444
8199
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
10445
8200
msgstr ""
10446
8201
 
10447
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10448
 
#, fuzzy
 
8202
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10449
8203
msgid ""
10450
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10451
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10452
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8204
"Choose "
 
8205
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
8206
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
10453
8207
msgstr ""
10454
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10455
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10456
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10457
8208
 
10458
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(para)
 
8209
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
10459
8210
msgid ""
10460
8211
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
10461
8212
"</userinput>"
10462
8213
msgstr ""
10463
8214
 
10464
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:470(para)
 
8215
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
10465
8216
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
10466
8217
msgstr ""
10467
8218
 
10468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:475(para)
 
8219
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
10469
8220
msgid ""
10470
 
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10471
 
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
10472
 
"either case, it may later be launched in these ways:"
 
8221
"Dasher may also be installed from the "
 
8222
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
 
8223
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
 
8224
"these ways:"
10473
8225
msgstr ""
10474
8226
 
10475
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10476
 
#, fuzzy
 
8227
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10477
8228
msgid ""
10478
8229
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
10479
8230
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
10480
8231
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
10481
8232
"press <keycap>Enter</keycap>."
10482
8233
msgstr ""
10483
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
10484
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
10485
 
"keycombo>"
10486
8234
 
10487
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10488
 
#, fuzzy
 
8235
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10489
8236
msgid ""
10490
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10491
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10492
 
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
 
8237
"Choose "
 
8238
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
8239
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
 
8240
"<userinput>dasher</userinput>."
10493
8241
msgstr ""
10494
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10495
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10496
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10497
8242
 
10498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10499
 
#, fuzzy
 
8243
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10500
8244
msgid ""
10501
8245
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
10502
8246
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
10503
8247
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
10504
8248
msgstr ""
10505
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10506
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10507
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10508
8249
 
10509
8250
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
10510
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
 
8251
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
10511
8252
msgid "translator-credits"
10512
8253
msgstr ""
10513
8254
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
10514
 
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
 
8255
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006.\n"
 
8256
"\n"
 
8257
"Launchpad Contributions:\n"
 
8258
"  Enrico Albertini https://launchpad.net/~encori\n"
 
8259
"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
 
8260
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
 
8261
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo-casagrande"
10515
8262
 
10516
 
#, fuzzy
10517
 
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
10518
 
#~ msgstr "È supportato il braille contratto?"
 
8263
# GNOME-2-24
 
8264
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
 
8265
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
10519
8266
 
10520
8267
#~ msgid "How is web access coming along?"
10521
8268
#~ msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
10522
8269
 
10523
 
#, fuzzy
10524
 
#~ msgid ""
10525
 
#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
10526
 
#~ "application>, verify the following:"
10527
 
#~ msgstr ""
10528
 
#~ "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
10529
 
#~ "Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
10530
 
 
10531
 
#, fuzzy
10532
 
#~ msgid ""
10533
 
#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
10534
 
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></"
10535
 
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</"
10536
 
#~ "keycap></keycombo>. You can also modify the speech rate by pressing "
10537
 
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></"
10538
 
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</"
10539
 
#~ "keycap></keycombo>."
10540
 
#~ msgstr ""
10541
 
#~ "Notare che è possibile incrementare/diminuire rapidamente la tonalità "
10542
 
#~ "premendo <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></"
10543
 
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia giù</keycap></"
10544
 
#~ "keycombo>. È anche possibile modificare la velocità del parlato premendo "
10545
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
10546
 
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</"
10547
 
#~ "keycap></keycombo>."
10548
 
 
10549
 
#, fuzzy
10550
 
#~ msgid ""
10551
 
#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
10552
 
#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on "
10553
 
#~ "configuring and setting up BrlTTY."
10554
 
#~ msgstr ""
10555
 
#~ "La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
10556
 
#~ "all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato "
10557
 
#~ "automaticamente, è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto "
10558
 
#~ "all'avvio."
10559
 
 
10560
 
#, fuzzy
10561
 
#~ msgid ""
10562
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - "
10563
 
#~ "report information on the currently active script."
10564
 
#~ msgstr ""
10565
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
10566
 
#~ "informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
10567
 
 
10568
 
#, fuzzy
10569
 
#~ msgid ""
10570
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print "
10571
 
#~ "a debug listing of all known applications to the console where "
10572
 
#~ "<application>Orca</application> is running."
10573
 
#~ msgstr ""
10574
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
10575
 
#~ "elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
10576
 
#~ "Orca è in esecuzione."
10577
 
 
10578
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10579
 
#, fuzzy
10580
 
#~ msgid ""
10581
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - "
10582
 
#~ "print debug information about the ancestry of the object with focus."
10583
 
#~ msgstr ""
10584
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10585
 
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10586
 
 
10587
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10588
 
#, fuzzy
10589
 
#~ msgid ""
10590
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
10591
 
#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
10592
 
#~ msgstr ""
10593
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10594
 
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10595
 
 
10596
 
#, fuzzy
10597
 
#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
10598
 
#~ msgstr "Usare Adobe Acrobat Reader"
10599
 
 
10600
 
# FIXME:
10601
 
# magari un application per Acrobat Reader
10602
 
#, fuzzy
10603
 
#~ msgid ""
10604
 
#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
10605
 
#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
10606
 
#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged "
10607
 
#~ "by Adobe's commitment to accessibility."
10608
 
#~ msgstr ""
10609
 
#~ "È in lavorazione uno script per Adobe Acrobat Reader, la cui prima "
10610
 
#~ "versione è stata inserita in Orca v2.17.5. C'è sempre molto lavoro da "
10611
 
#~ "fare e l'impegno che Adobe ripone nell'accessibilità è degno di nota."
10612
 
 
10613
 
# GNOME-2-20
10614
 
#~ msgid "Installation"
10615
 
#~ msgstr "Installazione"
10616
 
 
10617
 
# FIXME:
10618
 
#
10619
 
# application
10620
 
# guimenu
10621
 
# filename
10622
 
#, fuzzy
10623
 
#~ msgid ""
10624
 
#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
10625
 
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may "
10626
 
#~ "find that the software will not launch. If launched from the Applications "
10627
 
#~ "menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a "
10628
 
#~ "terminal window you may receive a long series of syntax error messages. "
10629
 
#~ "Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as "
10630
 
#~ "described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
10631
 
#~ "t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
10632
 
#~ msgstr ""
10633
 
#~ "Se si scarica Acrobat Reader direttamente dal <ulink url=\"http://www."
10634
 
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sito di Adobe</ulink>, è "
10635
 
#~ "possibile che il software non si avvii. Le cause: se viene lanciato dal "
10636
 
#~ "menù \"Applicazioni\" sembra che non succeda nulla, se viene lanciato da "
10637
 
#~ "una finestra di terminale, si ricevono una serie di messaggi di errore di "
10638
 
#~ "sintassi. Nel caso si verifichi ciò, è necessario modificare il file \"/"
10639
 
#~ "usr/bin/acroread\" come descritto in questa <ulink url=\"http://"
10640
 
#~ "ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">discussione nel forum di "
10641
 
#~ "Ubuntu</ulink>."
10642
 
 
10643
 
# (Milo) io i mneù ce li ho in inglese
10644
 
#
10645
 
# FIXME:
10646
 
#
10647
 
# application
10648
 
# qualche cosa per il nome dei plugin
10649
 
#, fuzzy
10650
 
#~ msgid ""
10651
 
#~ "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
10652
 
#~ "packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
10653
 
#~ "<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
10654
 
#~ "you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
10655
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10656
 
#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog."
10657
 
#~ msgstr ""
10658
 
#~ "Se si sceglie di installare Acrobat Reader dai pacchetti della propria "
10659
 
#~ "distribuzione, assicurarsi di installare sia acroread che acroread-"
10660
 
#~ "plugins. Senza il pacchetto dei plugin non si avrà accesso alla categoria "
10661
 
#~ "\"Reading\" nel dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10662
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
10663
 
 
10664
 
# Milo:
10665
 
# io multiverse l'ho abilitato... ma non ci sta!
10666
 
# io ce l'ho in medibuntu
10667
 
#
10668
 
# FIXME:
10669
 
#
10670
 
# filename
10671
 
# emphasis
10672
 
#, fuzzy
10673
 
#~ msgid ""
10674
 
#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
10675
 
#~ "application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
10676
 
#~ "list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
10677
 
#~ "update</userinput>. Having done so, you should then be able to install "
10678
 
#~ "both <application>acroread</application> and <application>acroread-"
10679
 
#~ "plugins</application>."
10680
 
#~ msgstr ""
10681
 
#~ "Se si usa ubuntu e non si riesce a localizzare il pacchetto acroread, "
10682
 
#~ "potrebbe essere necessario modificare il file \"/etc/apt/sources.list\" "
10683
 
#~ "per includere il repository \"multiverse\", quindi eseguire il comando "
10684
 
#~ "<userinput>apt-get update</userinput>. Una volta fatto questo, dovrebbe "
10685
 
#~ "essere possibile installare entrambi i pacchetti acroread e acroread-"
10686
 
#~ "plugins."
10687
 
 
10688
 
#, fuzzy
10689
 
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
10690
 
#~ msgstr "Abilitare l'accessibilità e la navigazione con cursore"
10691
 
 
10692
 
# FIXME:
10693
 
# magari un application
10694
 
#, fuzzy
10695
 
#~ msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
10696
 
#~ msgstr ""
10697
 
#~ "Una volta installato Acrobat Reader, è necessario abilitare "
10698
 
#~ "l'accessibilità:"
10699
 
 
10700
 
# Milo: sempre la storia dei menù...
10701
 
#, fuzzy
10702
 
#~ msgid ""
10703
 
#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10704
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10705
 
#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</"
10706
 
#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
10707
 
#~ "is checked."
10708
 
#~ msgstr ""
10709
 
#~ "Nella categoria \"Accessibility\" del dialogo "
10710
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10711
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>, assicurarsi che \"Always display the keyboard "
10712
 
#~ "selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
10713
 
#~ "keycombo>) sia selezionato."
10714
 
 
10715
 
#, fuzzy
10716
 
#~ msgid ""
10717
 
#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10718
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10719
 
#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
10720
 
#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
10721
 
#~ msgstr ""
10722
 
#~ "Nella categoria \"Reading\" del dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10723
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
10724
 
#~ "assicuraris che \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
10725
 
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) sia abilitato."
10726
 
 
10727
 
# Milo:
10728
 
#
10729
 
# forse: senza tag?
10730
 
#, fuzzy
10731
 
#~ msgid "Working with Untagged Documents"
10732
 
#~ msgstr "Lavorare con documenti non etichettati"
10733
 
 
10734
 
# FIXME:
10735
 
#
10736
 
# punto prima delle virgolette... e comunque un guilabel
10737
 
#, fuzzy
10738
 
#~ msgid ""
10739
 
#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog "
10740
 
#~ "box asking you to specify the reading order and the reading mode options. "
10741
 
#~ "The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
10742
 
#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
10743
 
#~ msgstr ""
10744
 
#~ "Quando si apre un documento non etichettato, viene visualizzato un "
10745
 
#~ "dialogo in cui viene chiesto l'ordine di lettura e le opzioni della "
10746
 
#~ "modalità di lettura. L'ordine predefinito è \"Infer reading order from "
10747
 
#~ "document\". Questa impostazione funziona per la maggior parte dei "
10748
 
#~ "documenti, ma non per tutti."
10749
 
 
10750
 
# FIXME:
10751
 
#
10752
 
# mi sono stufato di indicare cosa... tanto va sistemata
10753
 
#, fuzzy
10754
 
#~ msgid ""
10755
 
#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the "
10756
 
#~ "document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
10757
 
#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
10758
 
#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
10759
 
#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> "
10760
 
#~ "is selected."
10761
 
#~ msgstr ""
10762
 
#~ "Il metodo di lettura predefinito varia in base alla lunghezza del "
10763
 
#~ "documento: per i documenti più corti, l'opzione predefinita è \"Read the "
10764
 
#~ "entire document\"; per quelli più lunghi \"Read the currently visible "
10765
 
#~ "pages only\". Orca fornisce un accesso miglio quando \"Read the entire "
10766
 
#~ "document\" è selezionato."
10767
 
 
10768
 
# FIXME
10769
 
#
10770
 
#, fuzzy
10771
 
#~ msgid ""
10772
 
#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
10773
 
#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
10774
 
#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or "
10775
 
#~ "use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
10776
 
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10777
 
#~ msgstr ""
10778
 
#~ "Se in un documento sembrano mancare parti di testo, provare a cambiare "
10779
 
#~ "l'opzione dell'ordine di lettura. Per fare questo, dal menù \"Document\" "
10780
 
#~ "selezionare \"Change Accessibility Reading Options...\" o usare la "
10781
 
#~ "scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
10782
 
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10783
 
 
10784
 
#, fuzzy
10785
 
#~ msgid "Page Layout"
10786
 
#~ msgstr "Disposizione della pagina"
10787
 
 
10788
 
# FIXME:
10789
 
#
10790
 
# qui per me c'è da sistemare anche l'inglese...
10791
 
#, fuzzy
10792
 
#~ msgid ""
10793
 
#~ "The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
10794
 
#~ "application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
10795
 
#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the "
10796
 
#~ "page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the "
10797
 
#~ "page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View "
10798
 
#~ "menu and selecting the Page Layout submenu."
10799
 
#~ msgstr ""
10800
 
#~ "La miglior disposizione della pagina per leggere un documento con Orca è "
10801
 
#~ "\"single page\". Quando viene selezionato \"continuous\", spostare il "
10802
 
#~ "focus al testo mentre il documento viene scorso può causare la non "
10803
 
#~ "lettura del testo stesso. È possibile modificare la disposizione della "
10804
 
#~ "pagina in \"single page\" dal menù \"View\" scegliendo il sotto-menù "
10805
 
#~ "\"Page Layout\"."
10806
 
 
10807
 
#, fuzzy
10808
 
#~ msgid "Navigating Tables"
10809
 
#~ msgstr "Spostarsi nell tabelle"
10810
 
 
10811
 
# FIXME:
10812
 
#
10813
 
#, fuzzy
10814
 
#~ msgid ""
10815
 
#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support "
10816
 
#~ "for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe "
10817
 
#~ "will remedy this soon."
10818
 
#~ msgstr ""
10819
 
#~ "Tabelle: a quanto pare non c'è un supporto da tastiera per le tabelle in "
10820
 
#~ "Acrobat Reader. Non è un problema di Orca, ma un problema di Acrobat "
10821
 
#~ "Reader."
10822
 
 
10823
 
#, fuzzy
10824
 
#~ msgid ""
10825
 
#~ "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
10826
 
#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note "
10827
 
#~ "that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically "
10828
 
#~ "among cells - at least that has been the experience with the tables we "
10829
 
#~ "have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you "
10830
 
#~ "run out of cells on the current row."
10831
 
#~ msgstr ""
10832
 
#~ "Ci sono le frecce di direzione, il cui comportamento è quello di spostare "
10833
 
#~ "prima all'interno della cella col focus, quindi alla cella successiva con "
10834
 
#~ "dati presenti. Attualmente le frecce su e giù non sembrano spostare in "
10835
 
#~ "verticale tra le celle. Le frecce su e giù sembra spostino in orizzontale "
10836
 
#~ "fino all'ultima cella in una riga."
10837
 
 
10838
 
#, fuzzy
10839
 
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
10840
 
#~ msgstr "Orca non fa uso del parlato. Qual è la causa?"
10841
 
 
10842
 
#, fuzzy
10843
 
#~ msgid ""
10844
 
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
10845
 
#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
10846
 
#~ msgstr ""
10847
 
#~ "Consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
10848
 
#~ "\">Troubleshooting Speech</ulink>."
10849
 
 
10850
 
# GNOME-2-24
10851
 
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
10852
 
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
10853
 
 
10854
8270
# GNOME-2-20
10855
8271
#~ msgid "Customizing Orca"
10856
8272
#~ msgstr "Personalizzare Orca"
10858
8274
#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
10859
8275
#~ msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
10860
8276
 
10861
 
# FIXME!!!
10862
 
#  <application>
10863
 
#  "" --> <guilabel>
10864
 
#  usare paragrafi
10865
 
#, fuzzy
10866
 
#~ msgid ""
10867
 
#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
10868
 
#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
10869
 
#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
10870
 
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
10871
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
10872
 
#~ "bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set "
10873
 
#~ "individual key bindings on the Key Bindings page of the "
10874
 
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog."
10875
 
#~ msgstr ""
10876
 
#~ "È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
10877
 
#~ "modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop "
10878
 
#~ "e laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di "
10879
 
#~ "Orca (premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
10880
 
#~ "keycombo> per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un "
10881
 
#~ "controllo più preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni "
10882
 
#~ "nella scheda \"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
10883
 
 
10884
 
#, fuzzy
10885
 
#~ msgid ""
10886
 
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
10887
 
#~ "date and time"
10888
 
#~ msgstr ""
10889
 
#~ "Usare un comando da tastiera per far parlare Orca o stampare in caratteri "
10890
 
#~ "Braille la data e l'ora corrente"
10891
 
 
10892
 
# FIX
10893
 
#
10894
 
# userinput -> filename
10895
 
#
10896
 
#, fuzzy
10897
 
#~ msgid ""
10898
 
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
10899
 
#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
10900
 
#~ msgstr ""
10901
 
#~ "Aggiungere le seguenti righe nel file <userinput>~/.orca/orca-"
10902
 
#~ "customizations.py</userinput>, se non esiste, crearlo."
10903
 
 
10904
 
#~ msgid ""
10905
 
#~ "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</"
10906
 
#~ "keycap></keycombo> will be used to report current information about the "
10907
 
#~ "time and date."
10908
 
#~ msgstr ""
10909
 
#~ "Notare che in questo caso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</"
10910
 
#~ "keycap></keycombo> viene usato per segnalare le informazioni riguardo "
10911
 
#~ "l'ora e la data correnti."
10912
 
 
10913
 
# (Milo) non capisco se intendano come si imposta la directory per gli script personalizzati
10914
 
#, fuzzy
10915
 
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
10916
 
#~ msgstr "Come si impostano gli script personalizzati?"
10917
 
 
10918
 
# FIXME:
10919
 
# userinput -> filename
10920
 
#
10921
 
#, fuzzy
10922
 
#~ msgid ""
10923
 
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10924
 
#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
10925
 
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
10926
 
#~ "scripts from there before looking in the installed area."
10927
 
#~ msgstr ""
10928
 
#~ "Basta creare un file <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10929
 
#~ "userinput> vuoto e posizionare i propri script personalizzati in "
10930
 
#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca userà prima qualsiasi "
10931
 
#~ "script lì presente prima di controllare nei percorsi dell'installazione."
10932
 
 
10933
 
#, fuzzy
10934
 
#~ msgid "The General section details the following items:"
10935
 
#~ msgstr ""
10936
 
#~ "Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
10937
 
 
10938
 
#, fuzzy
10939
 
#~ msgid ""
10940
 
#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</"
10941
 
#~ "application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the "
10942
 
#~ "keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling "
10943
 
#~ "<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
10944
 
#~ "such nefarious behavior."
10945
 
#~ msgstr ""
10946
 
#~ "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</"
10947
 
#~ "application> di prevenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di "
10948
 
#~ "applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che "
10949
 
#~ "disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</"
10950
 
#~ "application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
10951
 
 
10952
 
#, fuzzy
10953
 
#~ msgid "Color"
10954
 
#~ msgstr "Colore"
10955
 
 
10956
 
#, fuzzy
10957
 
#~ msgid "Custom Size and Width"
10958
 
#~ msgstr "Dimensione personalizzata"
10959
 
 
10960
 
#, fuzzy
10961
 
#~ msgid "Enable Cross-Hair and Size"
10962
 
#~ msgstr "Abilitare il mirino"
10963
 
 
10964
 
#, fuzzy
10965
 
#~ msgid "Scale factor"
10966
 
#~ msgstr "Fattore di scala"
10967
 
 
10968
 
#, fuzzy
10969
 
#~ msgid "Zoomer Position"
10970
 
#~ msgstr "Posizione dell'area di ingrandimento"
10971
 
 
10972
 
#, fuzzy
10973
 
#~ msgid "Top, Left, Right, Bottom"
10974
 
#~ msgstr "Superiore, Sinistro, Destro, Inferiore"
10975
 
 
10976
 
#, fuzzy
10977
 
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
10978
 
#~ msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
10979
 
 
10980
 
# FIXME
10981
 
#
10982
 
# userinput
10983
 
#
10984
 
#, fuzzy
10985
 
#~ msgid ""
10986
 
#~ "Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
10987
 
#~ "Typically <userinput>:0</userinput>."
10988
 
#~ msgstr ""
10989
 
#~ "Display sorgente - X Window System DISPLAY di cosa deve essere "
10990
 
#~ "ingrandito, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
10991
 
 
10992
 
# FIXME
10993
 
#
10994
 
# userinput
10995
 
#
10996
 
#, fuzzy
10997
 
#~ msgid ""
10998
 
#~ "Target Display - X Window System display of where to put the magnified "
10999
 
#~ "area. Typically <userinput>:0</userinput>."
11000
 
#~ msgstr ""
11001
 
#~ "Display obiettivo - X Window System DISPLAY di dove mettere l'immagine "
11002
 
#~ "ingrandita, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
11003
 
 
11004
 
# FIXME:
11005
 
#
11006
 
# guilabel per Text Attributes
11007
 
#, fuzzy
11008
 
#~ msgid ""
11009
 
#~ "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares "
11010
 
#~ "about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
11011
 
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
11012
 
#~ "customize which text attributes will be presented."
11013
 
#~ msgstr ""
11014
 
#~ "Dato che gli attributi di testo sono molti e non a tutti interessano, la "
11015
 
#~ "scheda \"Attributi di testo\" nell'interfaccia di configurazione consente "
11016
 
#~ "di personalizzare quali attributi vengono indicati da Orca."
11017
 
 
11018
 
#, fuzzy
11019
 
#~ msgid ""
11020
 
#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
11021
 
#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</"
11022
 
#~ "application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> "
11023
 
#~ "by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></"
11024
 
#~ "keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will "
11025
 
#~ "intercept all keyboard and braille input events and will tell you what "
11026
 
#~ "the effect of them would be. To exit Learn mode, press the "
11027
 
#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
11028
 
#~ "laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome."
11029
 
#~ "org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page "
11030
 
#~ "at live.gnome.org."
11031
 
#~ msgstr ""
11032
 
#~ "Questo è un elenco dei comandi da tastiera di Orca più comuni. È sempre "
11033
 
#~ "possibile entrare nella modalità \"apprendimento\" di Orca premendo "
11034
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Quando in "
11035
 
#~ "questa modalità, Orca intercetta tutti gli input da tastiera e Braille e "
11036
 
#~ "indica quali sono i loro effetti. Per uscire dalla modalità "
11037
 
#~ "\"apprendimento\", premere <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>. Se "
11038
 
#~ "si sta usando un computer portatile, è possibile consultare la <ulink url="
11039
 
#~ "\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">pagina dei comandi "
11040
 
#~ "da tastiera per portatili</ulink> presso live.gnome.org."
11041
 
 
11042
 
#, fuzzy
11043
 
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
11044
 
#~ msgstr "Comandi per regolare i parametri del parlato"
11045
 
 
11046
 
#, fuzzy
11047
 
#~ msgid ""
11048
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
11049
 
#~ "increase speech rate"
11050
 
#~ msgstr ""
11051
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</keycap></keycombo>: "
11052
 
#~ "incrementa la velocità del parlato."
11053
 
 
11054
 
#, fuzzy
11055
 
#~ msgid ""
11056
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
11057
 
#~ "decrease speech rate"
11058
 
#~ msgstr ""
11059
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
11060
 
#~ "keycombo>: diminuisce la velocità del parlato."
11061
 
 
11062
 
#, fuzzy
11063
 
#~ msgid ""
11064
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
11065
 
#~ "raise the pitch"
11066
 
#~ msgstr ""
11067
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></keycombo>: "
11068
 
#~ "incrementa la tonalità."
11069
 
 
11070
 
#, fuzzy
11071
 
#~ msgid ""
11072
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
11073
 
#~ "lower the pitch"
11074
 
#~ msgstr ""
11075
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Fraccia giù</keycap></keycombo>: "
11076
 
#~ "diminuisce la tonalità."
11077
 
 
11078
 
#, fuzzy
11079
 
#~ msgid ""
11080
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
11081
 
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
11082
 
#~ msgstr ""
11083
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: passa in "
11084
 
#~ "rassegna i vari livelli di debug di Orca."
11085
 
 
11086
 
#, fuzzy
11087
 
#~ msgid ""
11088
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
11089
 
#~ "debug information about the current application."
11090
 
#~ msgstr ""
11091
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: stampa "
11092
 
#~ "informazioni di riguardo l'applicazione col focus."
11093
 
 
11094
 
#, fuzzy
11095
 
#~ msgid ""
11096
 
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11097
 
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11098
 
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11099
 
#~ msgstr ""
11100
 
#~ "Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera "
11101
 
#~ "a schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
11102
 
#~ "<application>Tastiera a schermo</application>."
11103
 
 
11104
 
# GNOME-2-20
11105
 
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
11106
 
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
11107
 
 
11108
 
# GNOME-2-20
11109
 
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
11110
 
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11111
 
 
11112
 
# GNOME-2-20
11113
 
#, fuzzy
11114
 
#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
11115
 
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11116
 
 
11117
 
#, fuzzy
11118
 
#~ msgid ""
11119
 
#~ "<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if "
11120
 
#~ "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. "
11121
 
#~ "keys are echoed when pressed."
11122
 
#~ msgstr ""
11123
 
#~ "I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</"
11124
 
#~ "keycap> e <keycap>Alt</keycap>."
11125
 
 
11126
 
#, fuzzy
11127
 
#~ msgid ""
11128
 
#~ "<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the "
11129
 
#~ "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num "
11130
 
#~ "Lock</keycap> keys are echoed when pressed."
11131
 
#~ msgstr ""
11132
 
#~ "I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
11133
 
#~ "<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
11134
 
 
11135
 
# FIXME:
11136
 
# spazio dopo Return
11137
 
#, fuzzy
11138
 
#~ msgid ""
11139
 
#~ "<emphasis>Enable action keys (Alt-T)</emphasis> - determines if logical "
11140
 
#~ "action keys are announced when they are pressed; these include "
11141
 
#~ "<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
11142
 
#~ "keycap>."
11143
 
#~ msgstr ""
11144
 
#~ "Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate "
11145
 
#~ "azioni logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
11146
 
#~ "<keycap>Tab</keycap>."
11147
 
 
11148
 
#, fuzzy
11149
 
#~ msgid ""
11150
 
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
11151
 
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
11152
 
#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
11153
 
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
11154
 
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
11155
 
#~ "Braille mode:"
11156
 
#~ msgstr ""
11157
 
#~ "Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per "
11158
 
#~ "associare le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad "
11159
 
#~ "esempio, la seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
11160
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un "
11161
 
#~ "secondo per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</"
11162
 
#~ "application> in modalità parlato e Braille:"
11163
 
 
11164
 
#~ msgid ""
11165
 
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11166
 
#~ "speech --enable-braille"
11167
 
#~ msgstr ""
11168
 
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11169
 
#~ "speech --enable-braille"
11170
 
 
11171
 
#, fuzzy
11172
 
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
11173
 
#~ msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
11174
 
 
11175
 
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
11176
 
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
11177
 
 
11178
 
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
11179
 
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
11180
 
 
11181
 
#, fuzzy
11182
 
#~ msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
11183
 
#~ msgstr ""
11184
 
#~ "Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo "
11185
 
#~ "piano."
11186
 
 
11187
 
#~ msgid "LowContrastLargePrint"
11188
 
#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
11189
 
 
11190
 
#, fuzzy
11191
 
#~ msgid ""
11192
 
#~ "Uses low-contrast colors for the background and foreground text. "
11193
 
#~ "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase "
11194
 
#~ "the font size, you must use the <guilabel>Font</guilabel> section."
11195
 
#~ msgstr ""
11196
 
#~ "Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. "
11197
 
#~ "Aumenta le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. "
11198
 
#~ "Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di "
11199
 
#~ "preferenze <application>Tipi di carattere</application>."
11200
 
 
11201
 
#~ msgid ""
11202
 
#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
11203
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
11204
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. "
11205
 
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11206
 
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11207
 
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11208
 
#~ msgstr ""
11209
 
#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
11210
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
11211
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. "
11212
 
#~ "Per maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
11213
 
#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
11214
 
#~ "\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
 
8277
#~ msgid ""
 
8278
#~ "Note that in this case "
 
8279
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
 
8280
#~ "to report current information about the time and date."
 
8281
#~ msgstr ""
 
8282
#~ "Notare che in questo caso "
 
8283
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> viene usato per "
 
8284
#~ "segnalare le informazioni riguardo l'ora e la data correnti."
 
8285
 
 
8286
# GNOME-2-20
 
8287
#~ msgid "Installation"
 
8288
#~ msgstr "Installazione"
11215
8289
 
11216
8290
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
11217
8291
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11220
8294
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
11221
8295
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11222
8296
 
11223
 
#~ msgid ""
11224
 
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
 
8297
#~ msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
11225
8298
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11226
8299
 
11227
8300
#~ msgid ""
11228
 
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
11229
 
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
 
8301
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
11230
8302
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11231
8303
 
11232
8304
#~ msgid ""
11234
8306
#~ msgstr "non server localizzarlo"
11235
8307
 
11236
8308
#~ msgid ""
11237
 
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
11238
 
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
11239
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11240
 
 
11241
 
#~ msgid ""
11242
 
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
11243
 
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
11244
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11245
 
 
11246
 
#~ msgid ""
11247
 
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
11248
 
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
11249
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11250
 
 
11251
 
#~ msgid ""
11252
 
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
11253
 
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
11254
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11255
 
 
11256
 
#~ msgid ""
11257
 
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
11258
 
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
11259
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11260
 
 
11261
 
#~ msgid ""
11262
 
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
11263
 
#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
11264
 
#~ "and on-screen keyboard."
11265
 
#~ msgstr ""
11266
 
#~ "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, "
11267
 
#~ "è possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di "
11268
 
#~ "schermo, l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
11269
 
 
11270
 
#~ msgid ""
11271
 
#~ "When the desktop background or a desktop background object has focus, "
11272
 
#~ "give focus to a neighboring desktop background object."
11273
 
#~ msgstr ""
11274
 
#~ "Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della "
11275
 
#~ "scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della "
11276
 
#~ "scrivania più vicino."
 
8309
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
 
8310
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
 
8311
 
 
8312
#~ msgid ""
 
8313
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
 
8314
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
 
8315
 
 
8316
#~ msgid ""
 
8317
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
 
8318
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
 
8319
 
 
8320
#~ msgid ""
 
8321
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
 
8322
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
 
8323
 
 
8324
#~ msgid ""
 
8325
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
 
8326
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
 
8327
 
 
8328
# GNOME-2-20
 
8329
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
 
8330
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
 
8331
 
 
8332
# GNOME-2-20
 
8333
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
 
8334
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
 
8335
 
 
8336
#~ msgid ""
 
8337
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
 
8338
#~ "accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
 
8339
#~ "screen keyboard."
 
8340
#~ msgstr ""
 
8341
#~ "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, è "
 
8342
#~ "possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di schermo, "
 
8343
#~ "l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
 
8344
 
 
8345
#~ msgid ""
 
8346
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
8347
#~ "speech --enable-braille"
 
8348
#~ msgstr ""
 
8349
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
 
8350
#~ "speech --enable-braille"
 
8351
 
 
8352
#~ msgid ""
 
8353
#~ "When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
 
8354
#~ "focus to a neighboring desktop background object."
 
8355
#~ msgstr ""
 
8356
#~ "Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della scrivania "
 
8357
#~ "ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della scrivania più vicino."
11277
8358
 
11278
8359
# riferito a "tasti freccia"
11279
8360
#~ msgid ""
11284
8365
#~ "lungo il cammino."
11285
8366
 
11286
8367
#~ msgid ""
11287
 
#~ "Portion of a panel with three objects displayed in the following order "
11288
 
#~ "from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
 
8368
#~ "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
 
8369
#~ "left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
11289
8370
#~ msgstr ""
11290
8371
#~ "Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
11291
8372
#~ "sinistra a destra: icona Volume, icona Aiuto e icona geyes."
11343
8424
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
11344
8425
#~ "(Solaris only)"
11345
8426
#~ msgstr ""
11346
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> "
11347
 
#~ "(solo Solaris)"
 
8427
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> (solo "
 
8428
#~ "Solaris)"
11348
8429
 
11349
8430
#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
11350
8431
#~ msgstr ""
11356
8437
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
11357
8438
#~ "another purpose."
11358
8439
#~ msgstr ""
11359
 
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
11360
 
#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
11361
 
#~ "keycombo> per altri scopi."
 
8440
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il focus "
 
8441
#~ "utilizza già "
 
8442
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> per altri "
 
8443
#~ "scopi."
11362
8444
 
11363
8445
#~ msgid ""
11364
8446
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
11365
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
11366
 
#~ "keycap></keycombo>"
 
8447
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
 
8448
#~ "Down</keycap></keycombo>"
11367
8449
#~ msgstr ""
11368
8450
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> o "
11369
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</"
11370
 
#~ "keycap></keycombo>"
 
8451
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</keycap></k"
 
8452
#~ "eycombo>"
11371
8453
 
11372
8454
#~ msgid ""
11373
8455
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
11374
8456
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
11375
8457
#~ "another purpose."
11376
8458
#~ msgstr ""
11377
 
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
11378
 
#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</"
11379
 
#~ "keycap></keycombo> per altri scopi."
 
8459
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il focus "
 
8460
#~ "utilizza già "
 
8461
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> per altri "
 
8462
#~ "scopi."
11380
8463
 
11381
8464
#~ msgid "To Navigate Trees"
11382
8465
#~ msgstr "Navigare negli alberi"
11383
8466
 
 
8467
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
 
8468
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
 
8469
 
 
8470
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
 
8471
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
 
8472
 
11384
8473
#~ msgid "Back Space"
11385
8474
#~ msgstr "Backspace"
11386
8475
 
11388
8477
#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Solaris"
11389
8478
 
11390
8479
#~ msgid ""
11391
 
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the "
11392
 
#~ "following steps:"
 
8480
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
 
8481
#~ "steps:"
11393
8482
#~ msgstr ""
11394
 
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, "
11395
 
#~ "procedere come segue:"
 
8483
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, procedere "
 
8484
#~ "come segue:"
11396
8485
 
11397
8486
#~ msgid ""
11398
 
#~ "Click on the action for which you want to customize the keyboard "
11399
 
#~ "shortcut. The row is highlighted."
 
8487
#~ "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
 
8488
#~ "The row is highlighted."
11400
8489
#~ msgstr ""
11401
8490
#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
11402
8491
#~ "personalizzare. La riga viene evidenziata."
11403
8492
 
11404
8493
#~ msgid ""
11405
 
#~ "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> "
11406
 
#~ "column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to "
11407
 
#~ "clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
 
8494
#~ "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
 
8495
#~ "The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
 
8496
#~ "is displayed in the Shortcut column."
11408
8497
#~ msgstr ""
11409
8498
#~ "Fare clic sulla scorciatoia da tastiera nella colonna "
11410
8499
#~ "<guilabel>Scorciatoia</guilabel>. In tale colonna viene mostrato il testo "
11412
8501
#~ "cancellare</quote>."
11413
8502
 
11414
8503
#~ msgid ""
11415
 
#~ "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. "
11416
 
#~ "The row is highlighted."
 
8504
#~ "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
 
8505
#~ "row is highlighted."
11417
8506
#~ msgstr ""
11418
8507
#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
11419
8508
#~ "disabilitare. La riga viene evidenziata."
11425
8514
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
11426
8515
#~ "steps:"
11427
8516
#~ msgstr ""
11428
 
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, "
11429
 
#~ "procedere come segue:"
11430
 
 
11431
 
# GNOME-2-22
11432
 
#~ msgid "Screen magnifier"
11433
 
#~ msgstr "Ingranditore di schermo"
 
8517
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, procedere "
 
8518
#~ "come segue:"
11434
8519
 
11435
8520
#~ msgid ""
11436
8521
#~ "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
11437
8522
#~ "creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
11438
8523
#~ msgstr ""
11439
 
#~ "Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature "
11440
 
#~ "del mare, esiste certamente una lunga tradizione."
 
8524
#~ "Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature del "
 
8525
#~ "mare, esiste certamente una lunga tradizione."
11441
8526
 
11442
8527
#~ msgid ""
11443
8528
#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
11444
 
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
11445
 
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
11446
 
#~ "ulink> to track the progress on this front."
 
8529
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink "
 
8530
#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug "
 
8531
#~ "354470</ulink> to track the progress on this front."
11447
8532
#~ msgstr ""
11448
8533
#~ "Al momento Orca supporta solo il braille non contratto. Il supporto al "
11449
 
#~ "braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink url="
11450
 
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> "
 
8534
#~ "braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink "
 
8535
#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> "
11451
8536
#~ "per tenere traccia dei progressi su tale fronte."
11452
8537
 
11453
8538
# PESSIMA TRADUZIONE...
11454
8539
#~ msgid ""
11455
 
#~ "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work "
11456
 
#~ "is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are "
11457
 
#~ "working feverishly to get it done."
 
8540
#~ "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
 
8541
#~ "progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
 
8542
#~ "feverishly to get it done."
11458
8543
#~ msgstr ""
11459
8544
#~ "Un adeguato accesso al web è pianificato per Firefox 3. Il lavoro procede "
11460
 
#~ "passo e sia il team di Orca sia quello di Firefox lavorano intensamente "
11461
 
#~ "per questo scopo."
 
8545
#~ "passo e sia il team di Orca sia quello di Firefox lavorano intensamente per "
 
8546
#~ "questo scopo."
11462
8547
 
11463
8548
#~ msgid "The remainder of this answer might be out of date."
11464
8549
#~ msgstr "Il resto di questa risposta potrebbe essere non più valido."
11468
8553
# Hello World o Ciao mondo ? non è possibile localizzare l'esempio?
11469
8554
#
11470
8555
#~ msgid ""
11471
 
#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings."
11472
 
#~ "py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
11473
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
11474
 
#~ "( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille "
11475
 
#~ "\"Hello World.\""
11476
 
#~ msgstr ""
11477
 
#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/"
11478
 
#~ "user-settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di "
11479
 
#~ "tasti globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></"
11480
 
#~ "keycombo> (<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e "
11481
 
#~ "scrivere a caratteri Braille \"Hello World.\""
11482
 
 
11483
 
# FIXME:
11484
 
#
11485
 
# alla fine c'è un BRTLTTY... non dovrebbe essere solo BRLTTY?
11486
 
#, fuzzy
11487
 
#~ msgid ""
11488
 
#~ "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for "
11489
 
#~ "braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you "
11490
 
#~ "typically need to do that yourself, and it is something that is usually "
11491
 
#~ "done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY "
11492
 
#~ "reference manual."
11493
 
#~ msgstr ""
11494
 
#~ "Orca utilizza <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> per "
11495
 
#~ "il supporto Braille, ma non lo avvia automaticamente, è necessario farlo "
11496
 
#~ "a mano, solitamente durante l'avvio. Le opzioni di avvio di sono "
11497
 
#~ "descritte nel manuale di riferimento di BRTLTTY."
 
8556
#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-"
 
8557
#~ "settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
 
8558
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( "
 
8559
#~ "<keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
 
8560
#~ "World.\""
 
8561
#~ msgstr ""
 
8562
#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/user-"
 
8563
#~ "settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di tasti "
 
8564
#~ "globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
 
8565
#~ "(<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e scrivere a "
 
8566
#~ "caratteri Braille \"Hello World.\""
11498
8567
 
11499
8568
#~ msgid "The <application>Font</application> preference tool."
11500
8569
#~ msgstr ""
11501
8570
#~ "Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
11502
8571
 
 
8572
#~ msgid "LowContrastLargePrint"
 
8573
#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
 
8574
 
11503
8575
# GNOME-2-20
11504
8576
#~ msgid ""
11505
8577
#~ "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
11506
8578
#~ "desktop background to complement your desktop, you must customize the "
11507
 
#~ "desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
11508
 
#~ "application> preference tool. To start the <application>Desktop "
 
8579
#~ "desktop background separately using the <application>Desktop "
 
8580
#~ "Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop "
11509
8581
#~ "Background</application> preference tool,choose "
11510
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11511
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose "
11512
 
#~ "a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
 
8582
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
8583
#~ "menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from "
 
8584
#~ "the <guilabel>Background</guilabel> tab."
11513
8585
#~ msgstr ""
11514
8586
#~ "I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
11515
8587
#~ "sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
11516
8588
#~ "personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
11517
 
#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo "
11518
 
#~ "strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</"
11519
 
#~ "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
11520
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
11521
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda <guilabel>Sfondo</"
11522
 
#~ "guilabel>."
 
8589
#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo strumento "
 
8590
#~ "di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>, scegliere "
 
8591
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
8592
#~ "menuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda "
 
8593
#~ "<guilabel>Sfondo</guilabel>."
11523
8594
 
11524
8595
#~ msgid "Text editor"
11525
8596
#~ msgstr "Edito di testo"
11526
8597
 
 
8598
#~ msgid ""
 
8599
#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
 
8600
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubm"
 
8601
#~ "enu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more "
 
8602
#~ "information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
 
8603
#~ "application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
 
8604
#~ "<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
 
8605
#~ msgstr ""
 
8606
#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
 
8607
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</guisubm"
 
8608
#~ "enu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. Per maggiori "
 
8609
#~ "informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
 
8610
#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" "
 
8611
#~ "url=\"ghelp:gok\">manuale di <application>Tastiera a "
 
8612
#~ "schermo</application></ulink>."
 
8613
 
11527
8614
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
11528
8615
#~ msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
11529
8616
 
11530
8617
#~ msgid ""
11531
 
#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> "
11532
 
#~ "dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
 
8618
#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
 
8619
#~ "enables you to customize your keyboard in the following ways:"
11533
8620
#~ msgstr ""
11534
 
#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11535
 
#~ "</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
 
8621
#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera "
 
8622
#~ "(AccessX)</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
11536
8623
#~ "seguenti:"
11537
8624
 
11538
8625
#~ msgid ""
11539
 
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
11540
 
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
 
8626
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref "
 
8627
#~ "linkend=\"dtconfig-14\"/>."
11541
8628
#~ msgstr ""
11542
8629
#~ "Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
11543
8630
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
11544
8631
 
11545
8632
#~ msgid ""
11546
 
#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before "
11547
 
#~ "the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
 
8633
#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
 
8634
#~ "system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11548
8635
#~ msgstr ""
11549
 
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11550
 
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
 
8636
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
 
8637
#~ "che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
11551
8638
#~ "linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11552
8639
 
11553
8640
#~ msgid ""
11554
 
#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
11555
 
#~ "\"dtconfig-16\"/>."
 
8641
#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref "
 
8642
#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
11556
8643
#~ msgstr ""
11557
8644
#~ "Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
11558
8645
#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
11559
8646
 
11560
8647
#~ msgid ""
11561
 
#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See "
11562
 
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
 
8648
#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
 
8649
#~ "linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11563
8650
#~ msgstr ""
11564
8651
#~ "Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
11565
8652
#~ "Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11572
8659
#~ "commutazione (a due stati). Consultare <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
11573
8660
 
11574
8661
#~ msgid ""
11575
 
#~ "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of "
11576
 
#~ "a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
 
8662
#~ "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
 
8663
#~ "keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
11577
8664
#~ msgstr ""
11578
8665
#~ "Ignorare pressioni durature dello stesso tasto e controllare il tasso di "
11579
8666
#~ "ripetizione di una pressione. Consultare <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
11585
8672
#~ msgstr "opzioni di accessibilità della tastiera"
11586
8673
 
11587
8674
#~ msgid ""
11588
 
#~ "To activate the keyboard accessibility options, perform the following "
11589
 
#~ "steps:"
 
8675
#~ "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
11590
8676
#~ msgstr ""
11591
8677
#~ "Per attivare le opzioni di accessibilità della tastiera, procedere come "
11592
8678
#~ "segue:"
11593
8679
 
11594
8680
#~ msgid ""
11595
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11596
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
 
8681
#~ "Choose "
 
8682
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
8683
#~ "menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
11597
8684
#~ "<guilabel>Accessibility</guilabel>"
11598
8685
#~ msgstr ""
11599
 
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
11600
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
 
8686
#~ "Scegliere "
 
8687
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
8688
#~ "menuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
11601
8689
#~ "<guilabel>Accessibilità</guilabel>"
11602
8690
 
11603
8691
#~ msgid ""
11604
8692
#~ "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
11605
8693
#~ "option."
11606
8694
#~ msgstr ""
11607
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità "
11608
 
#~ "della tastiera</guilabel>."
 
8695
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità della "
 
8696
#~ "tastiera</guilabel>."
11609
8697
 
11610
8698
#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
11611
8699
#~ msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Base</guilabel>."
11612
8700
 
11613
8701
#~ msgid ""
11614
 
#~ "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
11615
 
#~ "guilabel> option to receive an audible notification each time a user "
11616
 
#~ "enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
 
8702
#~ "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from "
 
8703
#~ "keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a "
 
8704
#~ "user enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
11617
8705
#~ "keyboard shortcuts:"
11618
8706
#~ msgstr ""
11619
8707
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Emettere un segnale acustico quando le "
11620
8708
#~ "funzionalità vengono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel> per "
11621
 
#~ "ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o "
11622
 
#~ "disabilita una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti "
11623
 
#~ "scorciatoie da tastiera:"
11624
 
 
11625
 
#~ msgid ""
11626
 
#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or "
11627
 
#~ "disable the slow keys feature."
11628
 
#~ msgstr ""
11629
 
#~ "Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per "
11630
 
#~ "abilitare o disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
11631
 
 
11632
 
#~ msgid ""
11633
 
#~ "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky "
11634
 
#~ "keys feature."
11635
 
#~ msgstr ""
11636
 
#~ "Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare "
11637
 
#~ "la funzione di permanenza dei tasti."
11638
 
 
11639
 
#~ msgid ""
11640
 
#~ "To automatically disable the keyboard accessibility options if the "
11641
 
#~ "options are not used for a specified number of seconds, select the "
11642
 
#~ "<guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the "
11643
 
#~ "slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required "
11644
 
#~ "before the system disables the keyboard accessibility options."
11645
 
#~ msgstr ""
11646
 
#~ "Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della "
11647
 
#~ "tastiera quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di "
11648
 
#~ "secondi, selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate "
11649
 
#~ "per</guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi "
11650
 
#~ "di inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni "
11651
 
#~ "di accessibilità della tastiera."
 
8709
#~ "ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o disabilita "
 
8710
#~ "una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti scorciatoie "
 
8711
#~ "da tastiera:"
 
8712
 
 
8713
#~ msgid ""
 
8714
#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
 
8715
#~ "the slow keys feature."
 
8716
#~ msgstr ""
 
8717
#~ "Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per abilitare o "
 
8718
#~ "disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
 
8719
 
 
8720
#~ msgid ""
 
8721
#~ "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
 
8722
#~ "feature."
 
8723
#~ msgstr ""
 
8724
#~ "Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare la "
 
8725
#~ "funzione di permanenza dei tasti."
 
8726
 
 
8727
#~ msgid ""
 
8728
#~ "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
 
8729
#~ "are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
 
8730
#~ "if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
 
8731
#~ "number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
 
8732
#~ "the keyboard accessibility options."
 
8733
#~ msgstr ""
 
8734
#~ "Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della tastiera "
 
8735
#~ "quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di secondi, "
 
8736
#~ "selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate "
 
8737
#~ "per</guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi di "
 
8738
#~ "inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni di "
 
8739
#~ "accessibilità della tastiera."
11652
8740
 
11653
8741
#~ msgid ""
11654
8742
#~ "This option is intended for computers that are shared by a number of "
11655
8743
#~ "different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
11656
8744
#~ msgstr ""
11657
 
#~ "Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo "
11658
 
#~ "numero di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
 
8745
#~ "Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo numero "
 
8746
#~ "di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
11659
8747
#~ "accessibilità della tastiera."
11660
8748
 
11661
8749
#~ msgid "Changes made will be instantly applied."
11668
8756
#~ msgstr "mouse da tastiera"
11669
8757
 
11670
8758
#~ msgid ""
11671
 
#~ "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the "
11672
 
#~ "keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have "
11673
 
#~ "difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and "
11674
 
#~ "configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
 
8759
#~ "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
 
8760
#~ "to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
 
8761
#~ "using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
 
8762
#~ "keys feature, perform the following steps:"
11675
8763
#~ msgstr ""
11676
8764
#~ "La funzione mouse da tastiera consente di usare il tastierino numerico "
11677
 
#~ "presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione "
11678
 
#~ "è utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o "
11679
 
#~ "altri dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione "
11680
 
#~ "mouse da tastiera, procedere come segue:"
 
8765
#~ "presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione è "
 
8766
#~ "utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o altri "
 
8767
#~ "dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione mouse da "
 
8768
#~ "tastiera, procedere come segue:"
11681
8769
 
11682
8770
#~ msgid ""
11683
 
#~ "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11684
 
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
8771
#~ "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8772
#~ "(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> "
 
8773
#~ "tab."
11685
8774
#~ msgstr ""
11686
 
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11687
 
#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del mouse</guilabel>."
 
8775
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera "
 
8776
#~ "(AccessX)</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del "
 
8777
#~ "mouse</guilabel>."
11688
8778
 
11689
8779
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
11690
8780
#~ msgstr ""
11704
8794
#~ "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
11705
8795
#~ "which the pointer moves around the screen."
11706
8796
#~ msgstr ""
11707
 
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, "
11708
 
#~ "in pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
 
8797
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, in "
 
8798
#~ "pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
11709
8799
 
11710
8800
#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
11711
8801
#~ msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità"
11733
8823
#~ "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
11734
8824
#~ "following functions:"
11735
8825
#~ msgstr ""
11736
 
#~ "Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico "
11737
 
#~ "hanno le seguenti funzioni:"
 
8826
#~ "Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico hanno "
 
8827
#~ "le seguenti funzioni:"
11738
8828
 
11739
8829
#~ msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
11740
8830
#~ msgstr "Corrispondenza tra tastierino numerico e funzioni del mouse"
11779
8869
#~ msgstr "Terzo pulsante mouse"
11780
8870
 
11781
8871
#~ msgid ""
11782
 
#~ "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button "
11783
 
#~ "until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This "
11784
 
#~ "allows you to perform drag and drop operations."
 
8872
#~ "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
 
8873
#~ "the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
 
8874
#~ "to perform drag and drop operations."
11785
8875
#~ msgstr ""
11786
8876
#~ "Il tasto di commutazione pulsante mouse abilita il pulsante del mouse al "
11787
 
#~ "momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic "
11788
 
#~ "del pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
 
8877
#~ "momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic del "
 
8878
#~ "pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
11789
8879
#~ "trascinamento."
11790
8880
 
11791
8881
#~ msgid ""
11792
 
#~ "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently "
11793
 
#~ "selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or "
11794
 
#~ "<keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently "
11795
 
#~ "selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard "
11796
 
#~ "Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref "
 
8882
#~ "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
 
8883
#~ "mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-"
 
8884
#~ "</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
 
8885
#~ "button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility "
 
8886
#~ "Status</application> panel application, discussed in <xref "
11797
8887
#~ "linkend=\"dtconfig-21\"/>."
11798
8888
#~ msgstr ""
11799
8889
#~ "Il <guilabel>Clic del pulsante mouse</guilabel> simula il pulsante mouse "
11800
 
#~ "selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-</"
11801
 
#~ "keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
11802
 
#~ "può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità tastiera</"
11803
 
#~ "application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
 
8890
#~ "selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-"
 
8891
#~ "</keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
 
8892
#~ "può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità "
 
8893
#~ "tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
11804
8894
 
11805
8895
#~ msgid ""
11806
 
#~ "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button "
11807
 
#~ "for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> "
11808
 
#~ "is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</"
11809
 
#~ "guilabel> is the middle mouse button."
 
8896
#~ "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
 
8897
#~ "right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
 
8898
#~ "right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
 
8899
#~ "middle mouse button."
11810
8900
#~ msgstr ""
11811
 
#~ "Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il pulsante sinistro "
11812
 
#~ "del mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
 
8901
#~ "Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il pulsante sinistro del "
 
8902
#~ "mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
11813
8903
#~ "secondario</guilabel> è il pulsante destro e il <guilabel>Terzo pulsante "
11814
8904
#~ "mouse</guilabel> è il pulsante centrale."
11815
8905
 
11816
8906
#~ msgid ""
11817
8907
#~ "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
11818
 
#~ "buttons. The common function key to mouse button mappings are described "
11819
 
#~ "in the following table."
 
8908
#~ "buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
 
8909
#~ "the following table."
11820
8910
#~ msgstr ""
11821
 
#~ "Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i "
11822
 
#~ "pulsanti del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e "
11823
 
#~ "pulsanti del mouse sono descritte nella seguente tabella."
 
8911
#~ "Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i pulsanti "
 
8912
#~ "del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e pulsanti del mouse "
 
8913
#~ "sono descritte nella seguente tabella."
11824
8914
 
11825
8915
#~ msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
11826
8916
#~ msgstr ""
11848
8938
#~ msgstr "rallentamento dei tasti"
11849
8939
 
11850
8940
#~ msgid ""
11851
 
#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles "
11852
 
#~ "user input in the following ways:"
 
8941
#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
 
8942
#~ "input in the following ways:"
11853
8943
#~ msgstr ""
11854
 
#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo "
11855
 
#~ "in cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
 
8944
#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo in "
 
8945
#~ "cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
11856
8946
 
11857
8947
#~ msgid ""
11858
8948
#~ "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
11859
 
#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users "
11860
 
#~ "who frequently press keys that they do not intend to press."
 
8949
#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
 
8950
#~ "frequently press keys that they do not intend to press."
11861
8951
#~ msgstr ""
11862
 
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11863
 
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della "
11864
 
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza "
11865
 
#~ "averne l'intento, i tasti."
 
8952
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
 
8953
#~ "che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della funzione "
 
8954
#~ "è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza averne l'intento, "
 
8955
#~ "i tasti."
11866
8956
 
11867
8957
#~ msgid ""
11868
 
#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect "
11869
 
#~ "of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
 
8958
#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
 
8959
#~ "the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
11870
8960
#~ msgstr ""
11871
8961
#~ "Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
11872
 
#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto "
11873
 
#~ "a quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei "
11874
 
#~ "tasti."
 
8962
#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto a "
 
8963
#~ "quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei tasti."
11875
8964
 
11876
8965
#~ msgid ""
11877
 
#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following "
11878
 
#~ "steps:"
 
8966
#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
11879
8967
#~ msgstr ""
11880
8968
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
11881
8969
#~ "procedere come segue:"
11882
8970
 
11883
8971
#~ msgid ""
11884
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11885
 
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 
8972
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8973
#~ "(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
11886
8974
#~ msgstr ""
11887
8975
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
11888
8976
#~ "(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
11889
8977
 
11890
8978
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
11891
8979
#~ msgstr ""
11892
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
11893
 
#~ "guilabel>."
 
8980
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei "
 
8981
#~ "tasti</guilabel>."
11894
8982
 
11895
8983
# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
11896
8984
#~ msgid ""
11897
8985
#~ "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
11898
8986
#~ "hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
11899
8987
#~ "confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
11900
 
#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If "
11901
 
#~ "you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
11902
 
#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after "
11903
 
#~ "four seconds the system beeps three times to indicate that the system is "
11904
 
#~ "about to select or deselect the feature."
 
8988
#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
 
8989
#~ "selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
 
8990
#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
 
8991
#~ "seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
 
8992
#~ "select or deselect the feature."
11905
8993
#~ msgstr ""
11906
 
#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento "
11907
 
#~ "dei tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per "
11908
 
#~ "otto secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> "
11909
 
#~ "seleziona automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. "
11910
 
#~ "Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
11911
 
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo "
11912
 
#~ "quattro secondi vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in "
11913
 
#~ "procinto di selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa "
11914
 
#~ "funzione da tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il "
11915
 
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
 
8994
#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento dei "
 
8995
#~ "tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto "
 
8996
#~ "secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> seleziona "
 
8997
#~ "automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. Se si è "
 
8998
#~ "selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
 
8999
#~ "abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo quattro secondi "
 
9000
#~ "vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in procinto di "
 
9001
#~ "selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da "
 
9002
#~ "tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il tasto "
 
9003
#~ "<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
11916
9004
 
11917
9005
#~ msgid ""
11918
 
#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box "
11919
 
#~ "to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-"
11920
 
#~ "hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type "
11921
 
#~ "to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and "
11922
 
#~ "modify the setting as required."
 
9006
#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
 
9007
#~ "specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
 
9008
#~ "key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
 
9009
#~ "settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
 
9010
#~ "setting as required."
11923
9011
#~ msgstr ""
11924
9012
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
11925
 
#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare "
11926
 
#~ "per quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un "
11927
 
#~ "tasto prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la "
11928
 
#~ "casella di testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per "
11929
 
#~ "controllare l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se "
11930
 
#~ "necessario tale impostazione."
 
9013
#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare per "
 
9014
#~ "quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un tasto "
 
9015
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la casella di "
 
9016
#~ "testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per controllare "
 
9017
#~ "l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se necessario tale "
 
9018
#~ "impostazione."
11931
9019
 
11932
9020
#~ msgid ""
11933
 
#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select "
11934
 
#~ "the following options:"
 
9021
#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
 
9022
#~ "following options:"
11935
9023
#~ msgstr ""
11936
9024
#~ "Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
11937
9025
#~ "dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
11946
9034
#~ msgid "Beep when key is accepted"
11947
9035
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
11948
9036
 
11949
 
#~ msgid ""
11950
 
#~ "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
 
9037
#~ msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
11951
9038
#~ msgstr ""
11952
9039
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando il sistema accetta "
11953
9040
#~ "una pressione di tasto."
11958
9045
#~ msgid ""
11959
9046
#~ "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
11960
9047
#~ "system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
11961
 
#~ "duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
11962
 
#~ "guilabel> spin box."
 
9048
#~ "duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held "
 
9049
#~ "for</guilabel> spin box."
11963
9050
#~ msgstr ""
11964
9051
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un segnale acustico quando il "
11965
 
#~ "sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione "
11966
 
#~ "di tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata "
11967
 
#~ "nella casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</"
11968
 
#~ "guilabel>."
 
9052
#~ "sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione di "
 
9053
#~ "tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata nella "
 
9054
#~ "casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>."
11969
9055
 
11970
9056
#~ msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
11971
9057
#~ msgstr "Abilitare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti"
11975
9061
 
11976
9062
#~ msgid ""
11977
9063
#~ "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
11978
 
#~ "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with "
11979
 
#~ "impaired motor skills might press the same key several times when they "
11980
 
#~ "intend to press the key once. This feature enables you to customize the "
11981
 
#~ "keyboard to ignore repeated keypresses."
 
9064
#~ "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
 
9065
#~ "motor skills might press the same key several times when they intend to "
 
9066
#~ "press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
 
9067
#~ "ignore repeated keypresses."
11982
9068
#~ msgstr ""
11983
 
#~ "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare "
11984
 
#~ "la tastiera per ignorare pressioni ripetute in un breve intervallo di "
11985
 
#~ "tempo dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità "
11986
 
#~ "motorie potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il "
11987
 
#~ "loro intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
 
9069
#~ "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare la "
 
9070
#~ "tastiera per ignorare pressioni ripetute in un breve intervallo di tempo "
 
9071
#~ "dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità motorie "
 
9072
#~ "potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il loro "
 
9073
#~ "intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
11988
9074
#~ "personalizzare la tastiera per ignorare pressioni di tasti ripetute."
11989
9075
 
11990
9076
#~ msgid ""
11991
 
#~ "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following "
11992
 
#~ "steps:"
 
9077
#~ "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
11993
9078
#~ msgstr ""
11994
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei "
11995
 
#~ "tasti, procedere come segue:"
 
9079
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti, "
 
9080
#~ "procedere come segue:"
11996
9081
 
11997
9082
#~ msgid ""
11998
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11999
 
#~ "application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 
9083
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
9084
#~ "(AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
12000
9085
#~ msgstr ""
12001
 
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)"
12002
 
#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
 
9086
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera "
 
9087
#~ "(AccessX)</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
12003
9088
 
12004
9089
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
12005
9090
#~ msgstr ""
12009
9094
#~ msgid ""
12010
9095
#~ "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
12011
9096
#~ "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
12012
 
#~ "keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same "
12013
 
#~ "key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores "
12014
 
#~ "all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the "
12015
 
#~ "first keypress."
 
9097
#~ "keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
 
9098
#~ "For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
 
9099
#~ "repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
 
9100
#~ "keypress."
12016
9101
#~ msgstr ""
12017
 
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12018
 
#~ "<guilabel>Ignorare pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per "
12019
 
#~ "specificare la durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pressione di "
12020
 
#~ "tasto per la quale il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello "
12021
 
#~ "stesso tasto. Ad esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema "
12022
 
#~ "ignora tutte le pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si "
12023
 
#~ "verificano entro 500 ms dalla prima pressione."
 
9102
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione <guilabel>Ignorare "
 
9103
#~ "pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per specificare la "
 
9104
#~ "durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pressione di tasto per la quale "
 
9105
#~ "il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto. Ad "
 
9106
#~ "esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema ignora tutte le "
 
9107
#~ "pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si verificano entro 500 "
 
9108
#~ "ms dalla prima pressione."
12024
9109
 
12025
9110
#~ msgid ""
12026
9111
#~ "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
12027
9112
#~ "audible indication when the system ignores a key."
12028
9113
#~ msgstr ""
12029
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è rifiutato</"
12030
 
#~ "guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il sistema ignora "
12031
 
#~ "un tasto."
 
9114
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è "
 
9115
#~ "rifiutato</guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il "
 
9116
#~ "sistema ignora un tasto."
12032
9117
 
12033
9118
#~ msgid ""
12034
9119
#~ "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
12035
9120
#~ "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
12036
9121
#~ "feature requires you to press a key for a specified duration before the "
12037
 
#~ "system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the "
12038
 
#~ "key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect "
12039
 
#~ "the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to "
12040
 
#~ "accept your input."
 
9122
#~ "system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
 
9123
#~ "for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
 
9124
#~ "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
 
9125
#~ "your input."
12041
9126
#~ msgstr ""
12042
9127
#~ "Se si vuole abilitare la funzione di pressioni ravvicinate dei tasti, "
12043
 
#~ "assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
12044
 
#~ "guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti "
 
9128
#~ "assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei "
 
9129
#~ "tasti</guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti "
12045
9130
#~ "richiede che un tasto venga premuto per una durata specifica prima che il "
12046
9131
#~ "sistema accetti la pressione del tasto come valida. Se non è possibile "
12047
9132
#~ "premere il tasto per la durata specificata dall'impostazione del "
12056
9141
#~ msgstr "permanenza dei tasti"
12057
9142
 
12058
9143
#~ msgid ""
12059
 
#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key "
12060
 
#~ "combination in sequence rather than simultaneously. This feature is "
12061
 
#~ "designed for users who are unable to press two or more keys "
12062
 
#~ "simultaneously."
 
9144
#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
 
9145
#~ "in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
 
9146
#~ "who are unable to press two or more keys simultaneously."
12063
9147
#~ msgstr ""
12064
9148
#~ "La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
12065
9149
#~ "combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
12066
 
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più "
12067
 
#~ "tasti simultaneamente."
 
9150
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più tasti "
 
9151
#~ "simultaneamente."
12068
9152
 
12069
9153
#~ msgid ""
12070
 
#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following "
12071
 
#~ "steps:"
 
9154
#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
12072
9155
#~ msgstr ""
12073
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, "
12074
 
#~ "procedere come segue:"
 
9156
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, procedere "
 
9157
#~ "come segue:"
12075
9158
 
12076
9159
#~ msgid ""
12077
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
12078
 
#~ "application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
 
9160
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
9161
#~ "(AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
12079
9162
#~ msgstr ""
12080
9163
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12081
9164
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
12082
9165
 
12083
9166
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
12084
9167
#~ msgstr ""
12085
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</"
12086
 
#~ "guilabel>."
 
9168
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</guilabel>."
12087
9169
 
12088
9170
# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
12089
9171
#~ msgid ""
12090
 
#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
12091
 
#~ "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with "
12092
 
#~ "to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
12093
 
#~ "automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
12094
 
#~ "<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</"
12095
 
#~ "guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about "
12096
 
#~ "to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</"
12097
 
#~ "keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to "
12098
 
#~ "disable sticky keys."
 
9172
#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press "
 
9173
#~ "<keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming "
 
9174
#~ "that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard "
 
9175
#~ "shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you "
 
9176
#~ "selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
 
9177
#~ "keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is "
 
9178
#~ "about to select or deselect the feature. When active, pressing "
 
9179
#~ "<keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if "
 
9180
#~ "you want to disable sticky keys."
12099
9181
#~ msgstr ""
12100
9182
#~ "Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
12101
 
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da "
12102
 
#~ "tastiera seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei "
12103
 
#~ "tasti. Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
12104
 
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono "
12105
 
#~ "emesso un bip per indicare che il sistema è sul punto di selezionare o "
12106
 
#~ "deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, "
12107
 
#~ "premere nuovamente il tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per "
12108
 
#~ "disabilitarla."
 
9183
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da tastiera "
 
9184
#~ "seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei tasti. Se si "
 
9185
#~ "è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
 
9186
#~ "abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono emesso un bip per "
 
9187
#~ "indicare che il sistema è sul punto di selezionare o deselezionare la "
 
9188
#~ "funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, premere nuovamente il "
 
9189
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per disabilitarla."
12109
9190
 
12110
9191
#~ msgid ""
12111
9192
#~ "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
12112
9193
#~ "receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
12113
 
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. "
12114
 
#~ "This option is useful to remind you whether a modifier key is active or "
12115
 
#~ "inactive."
 
9194
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
 
9195
#~ "option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
12116
9196
#~ msgstr ""
12117
9197
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
12118
 
#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta "
12119
 
#~ "che si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
12120
 
#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile "
12121
 
#~ "per ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
 
9198
#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta che "
 
9199
#~ "si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
 
9200
#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile per "
 
9201
#~ "ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
12122
9202
 
12123
9203
#~ msgid ""
12124
9204
#~ "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
12125
 
#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if "
12126
 
#~ "two keys are pressed at the same time."
 
9205
#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
 
9206
#~ "keys are pressed at the same time."
12127
9207
#~ msgstr ""
12128
9208
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
12129
9209
#~ "contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
12130
 
#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono "
12131
 
#~ "premuti simultaneamente."
 
9210
#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono premuti "
 
9211
#~ "simultaneamente."
12132
9212
 
12133
9213
#~ msgid ""
12134
9214
#~ "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
12135
9215
#~ "table describes how to choose a mode and the difference between the two "
12136
9216
#~ "modes."
12137
9217
#~ msgstr ""
12138
 
#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità "
12139
 
#~ "serratura o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una "
12140
 
#~ "modalità e la differenza tra le due."
 
9218
#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità serratura "
 
9219
#~ "o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una modalità e la "
 
9220
#~ "differenza tra le due."
12141
9221
 
12142
9222
#~ msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
12143
9223
#~ msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"
12170
9250
#~ msgstr "Ulteriore pressione del tasto modificatore."
12171
9251
 
12172
9252
#~ msgid ""
12173
 
#~ "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
12174
 
#~ "keycap></keycombo>, do the following:"
 
9253
#~ "Example 1: If you want to press "
 
9254
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the "
 
9255
#~ "following:"
12175
9256
#~ msgstr ""
12176
 
#~ "Esempio 1: per premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
12177
 
#~ "keycombo>, procedere come segue:"
 
9257
#~ "Esempio 1: per premere "
 
9258
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, procedere come "
 
9259
#~ "segue:"
12178
9260
 
12179
9261
#~ msgid ""
12180
 
#~ "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
12181
 
#~ "keycap> key remains active."
 
9262
#~ "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The "
 
9263
#~ "<keycap>Alt</keycap> key remains active."
12182
9264
#~ msgstr ""
12183
9265
#~ "Premere <keycap>Alt</keycap> per serrare il tasto modificatore. Il tasto "
12184
9266
#~ "<keycap>Alt</keycap> rimane attivo."
12188
9270
#~ "press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
12189
9271
#~ "longer active."
12190
9272
#~ msgstr ""
12191
 
#~ "Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. "
12192
 
#~ "Dopo la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
 
9273
#~ "Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. Dopo "
 
9274
#~ "la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
12193
9275
#~ "<keycap>Alt</keycap> non è più attivo."
12194
9276
 
12195
9277
#~ msgid ""
12196
 
#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
12197
 
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
12198
 
#~ "following:"
 
9278
#~ "Example 2: If you want to press "
 
9279
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
 
9280
#~ "ombo>, do the following:"
12199
9281
#~ msgstr ""
12200
 
#~ "Esempio 2: per premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
12201
 
#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, procedere come segue:"
 
9282
#~ "Esempio 2: per premere "
 
9283
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
 
9284
#~ "ombo>, procedere come segue:"
12202
9285
 
12203
9286
#~ msgid ""
12204
9287
#~ "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
12205
9288
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
12206
9289
#~ msgstr ""
12207
 
#~ "Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il "
12208
 
#~ "tasto <keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
 
9290
#~ "Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il tasto "
 
9291
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
12209
9292
 
12210
9293
#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
12211
9294
#~ msgstr "Premere <keycap>Alt</keycap>."
12216
9299
 
12217
9300
#~ msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
12218
9301
#~ msgstr ""
12219
 
#~ "Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente <keycap>Ctrl</"
12220
 
#~ "keycap>."
 
9302
#~ "Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente "
 
9303
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>."
12221
9304
 
12222
9305
#~ msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
12223
9306
#~ msgstr "Abilitare notifiche audio per i tasti di commutazione"
12229
9312
#~ msgstr "abilitazione notifica audio"
12230
9313
 
12231
9314
#~ msgid ""
12232
 
#~ "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two "
12233
 
#~ "states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
12234
 
#~ "<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have "
12235
 
#~ "an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when "
12236
 
#~ "the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you "
12237
 
#~ "can customize the keyboard to emit an audible notification when a user "
12238
 
#~ "presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</"
12239
 
#~ "keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by "
12240
 
#~ "the sound that the keyboard emits."
 
9315
#~ "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
 
9316
#~ "The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
 
9317
#~ "<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
 
9318
#~ "associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
 
9319
#~ "toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
 
9320
#~ "customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
 
9321
#~ "toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
 
9322
#~ "determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
 
9323
#~ "keyboard emits."
12241
9324
#~ msgstr ""
12242
 
#~ "Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che può trovarsi in "
12243
 
#~ "due stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc "
12244
 
#~ "Maiusc</keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. "
12245
 
#~ "Di solito tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad "
12246
 
#~ "emissione luminosa) ad essi associati; tali LED si illuminano quando il "
12247
 
#~ "tasto di commutazione è attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti "
12248
 
#~ "visivi, è possibile personalizzare la tastiera per emettere una notifica "
12249
 
#~ "sonora quando l'utente preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando "
12250
 
#~ "si preme  <keycap>Bloc Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è "
12251
 
#~ "commutato oppure no per mezzo del suono che viene emesso."
 
9325
#~ "Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che può trovarsi in due "
 
9326
#~ "stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc "
 
9327
#~ "Maiusc</keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. Di "
 
9328
#~ "solito tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad emissione "
 
9329
#~ "luminosa) ad essi associati; tali LED si illuminano quando il tasto di "
 
9330
#~ "commutazione è attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti visivi, è "
 
9331
#~ "possibile personalizzare la tastiera per emettere una notifica sonora quando "
 
9332
#~ "l'utente preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando si preme  "
 
9333
#~ "<keycap>Bloc Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è commutato "
 
9334
#~ "oppure no per mezzo del suono che viene emesso."
12252
9335
 
12253
9336
#~ msgid ""
12254
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
12255
 
#~ "application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 
9337
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
9338
#~ "(AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
12256
9339
#~ msgstr ""
12257
9340
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12258
9341
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
12259
9342
 
12260
9343
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
12261
9344
#~ msgstr ""
12262
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</"
12263
 
#~ "guilabel>."
 
9345
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</guilabel>."
12264
9346
 
12265
9347
#~ msgid ""
12266
 
#~ "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</"
12267
 
#~ "keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. "
12268
 
#~ "When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
 
9348
#~ "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
 
9349
#~ "or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
 
9350
#~ "deactivate a toggle key, the system beeps twice."
12269
9351
#~ msgstr ""
12270
9352
#~ "Quando si attivano i tasti di commutazione <keycap>Bloc Num</keycap>, "
12271
9353
#~ "<keycap>Bloc Maiusc</keycap> o <keycap>Bloc Scorr</keycap>, il sistema "
12279
9361
 
12280
9362
#~ msgid ""
12281
9363
#~ "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
12282
 
#~ "without pressing the key more than once. This feature is designed for "
12283
 
#~ "users who cannot release keys quickly, for example users who operate a "
12284
 
#~ "mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration "
12285
 
#~ "for which you must press a key before the key starts to repeat."
 
9364
#~ "without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
 
9365
#~ "who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
 
9366
#~ "stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
 
9367
#~ "you must press a key before the key starts to repeat."
12286
9368
#~ msgstr ""
12287
 
#~ "La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione "
12288
 
#~ "di tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione "
12289
 
#~ "è pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti "
12290
 
#~ "rapidamente, per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". "
12291
 
#~ "Quando si abilita la ripetizione dei tasti, è possibile specificare il "
12292
 
#~ "tempo che è necessario mantenere premuto un tasto prima che venga avviata "
12293
 
#~ "la ripetizione."
 
9369
#~ "La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione di "
 
9370
#~ "tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione è "
 
9371
#~ "pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti rapidamente, "
 
9372
#~ "per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". Quando si abilita la "
 
9373
#~ "ripetizione dei tasti, è possibile specificare il tempo che è necessario "
 
9374
#~ "mantenere premuto un tasto prima che venga avviata la ripetizione."
12294
9375
 
12295
9376
#~ msgid ""
12296
 
#~ "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following "
12297
 
#~ "steps:"
 
9377
#~ "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
12298
9378
#~ msgstr ""
12299
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, "
12300
 
#~ "procedere come segue:"
 
9379
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, procedere "
 
9380
#~ "come segue:"
12301
9381
 
12302
9382
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
12303
9383
#~ msgstr ""
12304
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei tasti</"
12305
 
#~ "guilabel>."
 
9384
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei "
 
9385
#~ "tasti</guilabel>."
12306
9386
 
12307
9387
#~ msgid ""
12308
9388
#~ "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
12309
 
#~ "duration for which you must press a key before the keyboard interprets "
12310
 
#~ "the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select "
12311
 
#~ "a long time delay."
 
9389
#~ "duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
 
9390
#~ "action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
 
9391
#~ "time delay."
12312
9392
#~ msgstr ""
12313
9393
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12314
9394
#~ "<guilabel>Ritardo</guilabel> per specificare il tempo che è necessario "
12317
9397
#~ "selezionare un intervallo lungo."
12318
9398
 
12319
9399
#~ msgid ""
12320
 
#~ "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the "
12321
 
#~ "speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
 
9400
#~ "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
 
9401
#~ "at which the keyboard repeats the keypress as input."
12322
9402
#~ msgstr ""
12323
9403
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12324
9404
#~ "<guilabel>Velocità</guilabel> per specificare la velocità alla quale la "
12337
9417
#~ "accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
12338
9418
#~ "Accessibility</application> preference tool."
12339
9419
#~ msgstr ""
12340
 
#~ "L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità tastiera</"
12341
 
#~ "application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della "
 
9420
#~ "L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità "
 
9421
#~ "tastiera</application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della "
12342
9422
#~ "tastiera. Questa applicazione da pannello visualizza delle icone per "
12343
9423
#~ "indicare quale funzione di accessibilità è abilitata nello strumento di "
12344
9424
#~ "preferenze <application>Accessibilità tastiera</application>."
12349
9429
#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
12350
9430
#~ "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
12351
9431
#~ msgstr ""
12352
 
#~ "Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a "
12353
 
#~ "un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello "
12354
 
#~ "quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></"
12355
 
#~ "menuchoice> e selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</"
12356
 
#~ "guimenuitem>."
 
9432
#~ "Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a un "
 
9433
#~ "pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello quindi "
 
9434
#~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></menuchoice> e "
 
9435
#~ "selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</guimenuitem>."
12357
9436
 
12358
9437
#~ msgid ""
12359
 
#~ "The following table describes the icons that the panel application "
12360
 
#~ "displays and the status that each icon represents."
 
9438
#~ "The following table describes the icons that the panel application displays "
 
9439
#~ "and the status that each icon represents."
12361
9440
#~ msgstr ""
12362
 
#~ "La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello "
12363
 
#~ "mostra e lo stato che ciascuna icona rappresenta."
 
9441
#~ "La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello mostra e "
 
9442
#~ "lo stato che ciascuna icona rappresenta."
12364
9443
 
12365
9444
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
12366
9445
#~ msgstr "Icone Stato accessibilità tastiera"
12388
9467
#~ msgstr "Icona mouse da tastiera abilitato"
12389
9468
 
12390
9469
#~ msgid ""
12391
 
#~ "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows "
12392
 
#~ "which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
 
9470
#~ "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
 
9471
#~ "button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
12393
9472
#~ "click</guilabel> key."
12394
9473
#~ msgstr ""
12395
9474
#~ "L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante del mouse "
12409
9488
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
12410
9489
#~ "latched."
12411
9490
#~ msgstr ""
12412
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
12413
 
#~ "keycap> è serrato."
 
9491
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
 
9492
#~ "<keycap>Alt</keycap> è serrato."
12414
9493
 
12415
9494
#~ msgid "Alt key locked icon"
12416
9495
#~ msgstr "Icona tasto Alt bloccato"
12419
9498
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
12420
9499
#~ "locked."
12421
9500
#~ msgstr ""
12422
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
12423
 
#~ "keycap> è bloccato."
 
9501
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
 
9502
#~ "<keycap>Alt</keycap> è bloccato."
12424
9503
 
12425
9504
#~ msgid "Ctrl key latched icon"
12426
9505
#~ msgstr "Icona tasto Ctrl serrato"
12429
9508
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
12430
9509
#~ "latched."
12431
9510
#~ msgstr ""
12432
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
12433
 
#~ "keycap> è serrato."
 
9511
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
 
9512
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> è serrato."
12434
9513
 
12435
9514
#~ msgid "Ctrl key locked icon"
12436
9515
#~ msgstr "Icona tasto Ctrl bloccato"
12439
9518
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
12440
9519
#~ "locked."
12441
9520
#~ msgstr ""
12442
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
12443
 
#~ "keycap> è bloccato."
 
9521
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
 
9522
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> è bloccato."
12444
9523
 
12445
9524
#~ msgid "Shift key latched icon"
12446
9525
#~ msgstr "Icona tasto Maiusc serrato"
12466
9545
#~ msgstr "Icona tasto Super/Windows serrato"
12467
9546
 
12468
9547
#~ msgid ""
12469
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
12470
 
#~ "<keycap>Windows</keycap> key is latched."
 
9548
#~ "The sticky keys feature is enabled and the "
 
9549
#~ "<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
12471
9550
#~ msgstr ""
12472
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
12473
 
#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
 
9551
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
 
9552
#~ "<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
12474
9553
 
12475
9554
#~ msgid "Super/Windows key locked icon"
12476
 
#~ msgstr ""
12477
 
#~ "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
12478
 
 
12479
 
#~ msgid ""
12480
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
12481
 
#~ "<keycap>Windows</keycap> key is locked."
12482
 
#~ msgstr ""
12483
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
12484
 
#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."
 
9555
#~ msgstr "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
 
9556
 
 
9557
#~ msgid ""
 
9558
#~ "The sticky keys feature is enabled and the "
 
9559
#~ "<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
 
9560
#~ msgstr ""
 
9561
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
 
9562
#~ "<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."
 
9563
 
 
9564
# GNOME-2-20
 
9565
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
9566
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
 
9567
 
 
9568
# GNOME-2-22
 
9569
#~ msgid "Screen magnifier"
 
9570
#~ msgstr "Ingranditore di schermo"
 
9571
 
 
9572
#~ msgid ""
 
9573
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
9574
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
9575
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
9576
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
 
9577
#~ msgstr ""
 
9578
#~ "La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
 
9579
#~ "amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
 
9580
#~ "Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
 
9581
#~ "Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
 
9582
#~ "del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
 
9583
#~ "2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
 
9584
 
 
9585
# GNOME-2-24
 
9586
#~ msgid ""
 
9587
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
9588
#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
9589
#~ "guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
9590
#~ msgstr ""
 
9591
#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
 
9592
#~ "questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" "
 
9593
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."