111
115
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
116
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
117
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
114
118
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
115
119
msgstr "non serve localizzarlo"
117
121
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
122
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
123
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
121
125
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
122
126
msgstr "non serve localizzarlo"
124
128
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
125
129
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
126
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
130
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
127
131
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
128
132
msgstr "non serve localizzarlo"
130
134
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
131
135
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
132
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
136
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
135
138
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
136
msgstr "non serve localizzarlo"
138
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
139
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
140
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
142
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
143
msgstr "non serve localizzarlo"
145
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
149
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
150
msgstr "non serve localizzarlo"
152
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
141
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
142
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
143
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
145
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
150
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
152
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
155
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
156
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
157
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
157
159
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
158
msgstr "non serve localizzarlo"
160
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
161
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
162
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
164
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
165
166
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
166
msgstr "non serve localizzarlo"
168
169
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
169
170
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
170
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
171
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
173
173
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
174
msgstr "non serve localizzarlo"
176
176
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
177
177
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
178
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
178
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
181
180
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
182
181
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
183
msgstr "non server localizzarlo"
185
184
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
186
185
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
187
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
186
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
190
188
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
191
msgstr "non serve localizzarlo"
193
191
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
194
192
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
195
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
193
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
198
195
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
199
196
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
200
msgstr "non serve localizzarlo"
202
199
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203
200
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
201
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
207
203
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
208
204
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
209
msgstr "non serve localizzarlo"
211
207
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
212
208
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
213
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
209
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
216
211
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
217
212
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
218
msgstr "non serve localizzarlo"
221
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(title)
222
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
223
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
225
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:20(para)
215
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
216
msgid "Assistive Tools"
217
msgstr "Strumenti assistivi"
219
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
227
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
228
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
229
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
230
"the U.S. Rehabilitation Act."
221
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
222
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
223
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
232
"La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
233
"amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
234
"Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
235
"Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
236
"del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
237
"2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
225
"Questa guida è per gli utente, gli amministratori di sistema e chiunque sia "
226
"interessato a conoscere il supporto fornito da Ubuntu alle persone con "
227
"disabilità e applica i requisiti della Sezione 508 della U.S. Rehabilitation "
228
"Act (in Italia l'analogo allegato D del Ministro per l'innovazione e le "
229
"Tecnologie dell'8 luglio 2005 - Gazzetta ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
239
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(year)
240
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:29(year)
231
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
244
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
235
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
245
236
msgid "Don Scorgie"
246
237
msgstr "Don Scorgie"
248
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
239
#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
249
240
msgid "Brent Smith"
250
241
msgstr "Brent Smith"
252
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(year)
243
#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
256
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(year)
247
#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
260
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(year)
251
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
264
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(year)
255
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
268
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(holder)
269
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
259
#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
270
260
msgid "Sun Microsystems, Inc."
271
261
msgstr "Sun Microsystem, Inc."
273
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
274
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(orgname)
275
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
276
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(orgname)
277
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
278
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
279
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
280
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
281
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
282
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
283
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:161(para)
284
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:174(para)
285
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
286
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:202(para)
287
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(para)
288
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:230(para)
263
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
289
264
msgid "GNOME Documentation Project"
290
265
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
293
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(para)
268
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
295
270
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
296
271
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
1536
1389
"possibile usare per navigare tra elementi e controlli specifici sono "
1537
1390
"descritte nelle sezioni appropriate di questo capitolo."
1539
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1540
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1541
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:682(para)
1542
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(para)
1543
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:949(para)
1544
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
1545
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1228(para)
1546
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
1547
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
1548
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
1549
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
1550
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
1551
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
1552
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
1553
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
1554
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
1555
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2156(para)
1556
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
1557
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
1558
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
1559
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
1560
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
1561
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2869(para)
1562
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
1563
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2983(para)
1564
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
1565
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
1566
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
1567
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3555(para)
1568
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
1569
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3765(para)
1570
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
1571
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
1572
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
1573
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4065(para)
1574
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1578
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:432(para)
1579
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:546(para)
1580
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:685(para)
1581
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:827(para)
1582
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:952(para)
1583
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
1584
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
1585
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
1586
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
1587
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
1588
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
1589
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
1590
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
1591
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
1592
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1825(para)
1593
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
1594
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(para)
1595
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
1596
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
1597
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
1598
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
1599
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
1600
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
1601
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
1602
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
1603
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
1604
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
1605
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
1606
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
1607
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
1608
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
1609
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
1610
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
1611
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
1612
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
1613
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1396
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1614
1397
msgid "Function"
1615
1398
msgstr "Funzione"
1617
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(keycap)
1618
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1619
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
1620
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
1621
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1622
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
1623
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:991(keycap)
1624
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
1625
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap)
1626
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
1627
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap)
1628
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
1629
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap)
1630
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
1631
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1400
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1635
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:444(para)
1404
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
1636
1405
msgid "Give focus to the next element or control."
1637
1406
msgstr "Dà il focus all'elemento o controllo che segue."
1639
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1640
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1641
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1642
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1643
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
1644
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
1645
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap)
1646
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
1647
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap)
1648
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
1649
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap)
1650
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
1651
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap)
1652
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
1653
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap)
1654
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
1655
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap)
1656
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1657
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap)
1658
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
1659
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap)
1660
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
1661
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1408
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1663
1410
msgstr "Maiusc"
1665
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(para)
1412
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
1667
1414
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1668
1415
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
1672
1419
"che precede. In genere, il tasto <keycap>Maiusc</keycap> inverte la "
1673
1420
"direzione di navigazione."
1675
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
1676
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1677
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1678
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1679
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
1680
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
1681
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1682
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1683
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap)
1684
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
1685
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap)
1686
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
1687
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap)
1688
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
1689
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
1690
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
1691
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap)
1692
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
1693
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
1694
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
1695
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap)
1696
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
1697
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap)
1698
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
1699
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap)
1700
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
1701
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
1702
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
1703
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
1704
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
1705
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap)
1706
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
1707
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap)
1708
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
1709
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1710
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
1711
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap)
1712
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
1713
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap)
1714
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
1715
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap)
1716
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1422
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1720
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1426
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1723
1428
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1724
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1725
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1429
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
1430
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1727
"Dà il focus all'elemento o controllo che segue, se il tasto <keycap>Tab</"
1728
"keycap> ha una specifica funzione all'interno di un controllo. Ad esempio, "
1729
"premendo <keycap>Tab</keycap> in una casella di testo, il sistema inserisce "
1730
"un carattere di tabulazione."
1732
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1433
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1734
1435
"To give focus to the previous element or control, press "
1735
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1436
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
1738
1439
"Per dare il focus all'elemento o controllo che precedono, premere "
1739
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1440
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></k"
1742
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:479(para)
1743
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(para)
1744
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:959(para)
1745
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1746
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
1747
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
1748
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
1749
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
1750
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
1751
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
1752
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2879(para)
1753
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1754
1444
msgid "arrow keys"
1755
1445
msgstr "tasti freccia"
1757
1447
# Non mi è molto chiara, specie se riferito ai tasti freccia -Luca.
1758
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:482(para)
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
1759
1449
msgid "Navigate within an element or control."
1760
1450
msgstr "Per navigare entro un elemento o controllo."
1762
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:490(keycap)
1763
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
1764
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
1765
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
1766
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap)
1767
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
1768
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap)
1769
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1770
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
1771
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
1772
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
1773
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
1774
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap)
1775
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
1776
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap)
1777
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
1778
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap)
1779
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1780
1453
msgid "spacebar"
1781
1454
msgstr "barra spaziatrice"
1783
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:494(para)
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
1785
1458
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
1786
1459
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
2184
1770
"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per "
2185
1771
"aprire il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
2187
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:933(para)
1773
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
2190
1775
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
2192
"Usare i tasti freccia per selezionare la voce di menù <guimenuitem>Sposta</"
2195
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:939(para)
1778
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
2198
1780
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
2199
1781
"the move operation:"
2201
"Usare le scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per "
2202
"eseguire l'operazione di spostamento."
2204
# riferito a "tasti freccia"
2205
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:962(para)
1784
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
2208
1786
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
2211
"Spostano l'oggetto a destra e a sinistra su pannelli orizzontali oppure in "
2212
"alto e in basso su pannelli verticali."
2214
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:969(para)
2215
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
2216
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2597(para)
2217
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
1790
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
2218
1791
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
2219
1792
msgstr "<keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia"
2221
# riferito a "tasti freccia"
2222
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:972(para)
1794
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
2225
1796
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
2228
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
2231
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
2232
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
2233
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
2234
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
2235
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
1800
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
2236
1801
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
2237
1802
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia"
2239
# riferito a "tasti freccia"
2240
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:983(para)
1804
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
2243
1806
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
2244
1807
"encounter in the move."
2246
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
2249
1810
# riferito a "tab"
2250
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
1811
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
2251
1812
msgid "Move the object to the next panel."
2252
1813
msgstr "Sposta l'oggetto sul pannello che segue."
2254
1815
# riferito a "spacebar"
2255
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
1816
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
2256
1817
msgid "Complete the move operation."
2257
1818
msgstr "Termina l'operazione di spostamento."
2259
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
1820
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
2262
1822
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
2263
1823
"on the objects in a panel:"
2265
"Gli esempi che seguono dimostrano l'effetto delle diverse operazioni di "
2266
"spostamento in un pannello."
2268
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
1826
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
2269
1827
msgid "Illustration"
2270
1828
msgstr "Illustrazione"
2272
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
2273
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:238(para)
2274
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
2275
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:503(para)
1830
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
2276
1831
msgid "Description"
2277
1832
msgstr "Descrizione"
2279
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2280
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2281
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2282
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1834
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2287
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2288
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2289
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2290
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1838
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2292
1839
msgid "Volume Control"
2295
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2296
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2297
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2298
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2299
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:692(para)
1842
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
2303
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase)
2304
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
2305
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase)
2306
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
1846
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
2309
1848
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
2310
1849
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
2311
1850
"<placeholder-3/> icon."
2313
"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
2314
"sinistra a destra: icona di geyes, icona Volume, icona Aiuto."
2316
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
1853
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
2319
1855
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
2321
"Mostra un pannello con tre oggetti di pannello prima che un'operazione di "
2322
"spostamento abbia inizio."
2324
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
1858
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
2326
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
2327
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
2328
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
1860
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
1861
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1862
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
1863
"the next panel object."
2331
1865
"Mostra l'effetto dell'uso dei tasti freccia per spostare l'applicazione da "
2332
1866
"pannello <application>Geyes</application> sul pannello. È possibile usare i "
2333
1867
"tasti freccia per spostare l'applicazione da pannello verso destra o "
2334
1868
"sinistra fino a che non si incontra l'oggetto da pannello più vicino."
2336
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
1870
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
2339
1872
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
2340
1873
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2596
2098
"associate con la navigazione delle finestre. Per maggiori informazioni, "
2597
2099
"consultare <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
2599
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2101
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2601
2102
msgid "Giving Focus to Windows"
2602
msgstr "Dare il focus ad una finestra"
2604
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
2105
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
2605
2106
msgid "to give focus to a window"
2606
2107
msgstr "dare il focus ad una finestra"
2608
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2109
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2611
2111
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
2612
2112
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
2613
2113
"focus to a window:"
2615
"Prima di poter usare o modificare una finestra, è necessario dare a questa "
2616
"il focus. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
2617
"possibile usare per dare il focus ad una finestra."
2619
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2116
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2622
2118
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
2623
2119
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
2624
2120
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
2626
"Mostra una finestra a comparsa con delle icone rappresentano ciascuna "
2627
"finestra. Premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap> e continuare a "
2628
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostarsi tra le finestre fino a che non si "
2629
"raggiunge la finestra a cui si vuole dare il focus."
2631
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2123
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2633
2124
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2635
"A turno porta in primo piano ciascuna finestra finché non si raggiunge la "
2636
"finestra a cui si vuole dare il focus."
2638
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
2639
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
2640
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2644
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
2131
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
2646
2133
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
2647
2134
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
2650
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2137
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2652
2138
msgid "Controlling Windows"
2653
msgstr "Controllare una finestra"
2655
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
2141
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
2656
2142
msgid "to control a window"
2657
2143
msgstr "controllare una finestra"
2659
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2145
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2662
2147
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
2663
2148
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
2664
2149
"window that has focus:"
2666
"Quando una finestra ha il focus, è possibile eseguire diverse azioni su di "
2667
"essa. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile "
2668
"usare per controllare la finestra che ha il focus."
2670
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2152
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2672
2153
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
2673
msgstr "Apre il menù <guimenu>Finestra</guimenu>."
2675
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
2156
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
2679
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
2160
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
2680
2161
msgid "Close the window."
2681
2162
msgstr "Chiude la finestra."
2683
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
2164
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
2684
2165
msgid "Solaris:"
2685
2166
msgstr "Solaris:"
2687
2168
# qualcuno ne sa qualcosa???
2688
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
2169
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
2692
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
2173
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
2694
2175
msgstr "Linux:"
2696
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
2177
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
2700
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
2181
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
2701
2182
msgid "Minimize the window."
2702
2183
msgstr "Minimizza la finestra."
2704
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
2185
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
2705
2186
msgid "Maximize the window."
2706
2187
msgstr "Massimizza la finestra."
2708
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
2189
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
2712
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2193
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2714
2194
msgid "Restore a maximized window to its original size."
2715
msgstr "Ripristina una finestra massimizzata alle sue dimensioni originali."
2717
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2197
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2719
2198
msgid "Moving Windows"
2720
msgstr "Navigazione delle finestre"
2722
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
2201
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
2723
2202
msgid "to move a window"
2724
2203
msgstr "spostare una finestra"
2726
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2205
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2729
2207
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
2730
2208
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
2733
"Quando una finestra ha il focus, è possibile spostarla sullo schermo. La "
2734
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2735
"spostare una finestra."
2737
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
2212
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
2738
2213
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2740
2215
"Avvia l'operazione di spostamento. Il puntatore del mouse cambia in una "
2743
2218
# tasti freccia
2744
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2745
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2219
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2221
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2747
2223
"Spostano la finestra di 10 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
2749
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2750
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2225
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2227
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2752
2229
"Spostano la finestra di 1 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
2754
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2231
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2757
2233
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
2758
2234
"of the nearest window, panel or screen edge."
2760
"Spostano la finestra nella direzione del tasto freccia per allinearla con il "
2761
"bordo della finestra o del pannello più vicino, o col bordo dello schermo."
2763
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2237
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2766
2239
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2768
"Completa l'operazione di spostamento lasciando la finestra nella posizione "
2771
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2242
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2774
2244
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2776
"Annulla l'operazione di spostamento e ripristina la posizione originaria "
2779
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2247
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2781
2248
msgid "Resizing Windows"
2782
msgstr "Navigazione delle finestre"
2784
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
2251
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
2785
2252
msgid "to resize a window"
2786
2253
msgstr "ridimensionare una finestra"
2788
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2255
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2791
2257
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
2792
2258
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2793
2259
"resize the window that has focus:"
2795
"Quando una finestra ha il focus, è possibile incrementare o decrementare le "
2796
"sue dimensioni. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
2797
"possibile usare per ridimensionare una finestra che ha il focus."
2799
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap)
2800
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
2262
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
2804
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
2266
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
2805
2267
msgid "Start the resize operation."
2806
2268
msgstr "Avvia l'operazione di ridimensionamento"
2808
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2270
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2810
2271
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
2811
msgstr "Ridimensionano la finestra nella dimensione dei tasti freccia."
2813
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2815
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2817
"Completa l'operazione di ridimensionamento e lascia la finestra nella "
2818
"dimensione raggiunta."
2820
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2822
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2824
"Annulla l'operazione di ridimensionamento e ripristina la dimensione "
2825
"originaria della finestra."
2827
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2274
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2276
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2279
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2281
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2284
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2829
2285
msgid "Navigating Paned Windows"
2830
msgstr "Navigazione delle finestre"
2832
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
2288
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
2833
2289
msgid "for paned windows"
2834
2290
msgstr "per finestre con riquadri"
2836
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2292
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2839
2294
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
2840
2295
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
2841
2296
"uses paned windows."
2843
"Una finestra con riquadri è una finestra che è divisa in due o più riquadri. "
2844
"Il navigatore dell'aiuto è un esempio di applicazione che fa uso di finestre "
2847
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2299
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2850
2301
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2851
2302
"navigate paned/split windows:"
2853
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
2854
"usare per navigare un controllo scorrevole."
2856
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
2858
2307
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
2859
2308
"had focus in the pane."
2872
2321
"ridimensionarli. Premere nuovamente <keycap>F8</keycap> per dare il focus "
2873
2322
"alla maniglia successiva."
2875
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2324
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2878
2326
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2879
2327
"are listed in the following table to modify the paned window:"
2881
"Quando la maniglia di ridimensionamento ha il focus, è possibile usare le "
2882
"scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per modificare la "
2883
"finestra con riquadri."
2885
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
2330
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
2886
2331
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2887
2332
msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una piccola quantità."
2889
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
2334
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
2890
2335
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2891
2336
msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una grande quantità."
2893
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap)
2894
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
2895
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap)
2896
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
2897
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
2898
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
2899
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap)
2900
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
2901
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap)
2902
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
2903
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
2904
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
2905
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2338
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2909
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2342
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2911
2343
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
2912
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
2914
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2346
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2917
2348
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
2918
2349
"handle to the minimum size allowed."
2920
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2921
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2922
"minima consentita."
2924
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2352
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2927
2354
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
2928
2355
"to the minimum size allowed."
2930
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2931
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2932
"minima consentita."
2934
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
2935
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
2936
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap)
2937
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
2938
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap)
2939
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
2940
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap)
2941
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
2942
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap)
2943
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
2944
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap)
2945
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
2946
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2358
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2950
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2362
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2952
2363
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
2953
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
2955
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2366
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2958
2368
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
2959
2369
"handle to the maximum size allowed."
2961
"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2962
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2963
"massima consentita."
2965
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2372
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2968
2374
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
2969
2375
"to the maximum size allowed."
2971
"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2972
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2973
"massima consentita."
2975
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2378
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2978
2380
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
2979
2381
"that had focus."
2981
"Imposta la posizione della maniglia di ridimensionamento e restituisce il "
2982
"focus all'ultimo controllo che lo aveva."
2984
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2384
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2987
2386
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
2988
2387
"focus to the last control that had focus."
2990
"Riporta la maniglia nella posizione originale, impostandola, e restituisce "
2991
"il focus all'ultimo controllo che lo aveva."
2993
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
2390
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
2994
2391
msgid "Navigating Applications"
2995
2392
msgstr "Navigazione delle applicazioni"
2997
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
2394
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
2998
2395
msgid "for applications"
2999
2396
msgstr "per le applicazioni"
3001
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
2398
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
3004
2400
"An application is any program, utility, or other software package that you "
3005
2401
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
3007
"Un'applicazione è un programma, una utilità o un altro pacchetto software "
3008
"che è possibile mettere in esecuzione sul desktop. Nelle applicazioni sono "
3009
"compresi i seguenti componenti tipici dell'interfaccia utente:"
3011
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
2404
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
3012
2405
msgid "Windows"
3013
2406
msgstr "Finestre"
3015
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
2408
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
3017
2410
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
3018
2411
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
3078
2457
"are common to many applications."
3081
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
2460
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
3084
2462
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
3085
2463
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
3086
2464
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
3087
2465
"with the access key to perform an action."
3089
"Poiché le applicazioni disponibili per lo GNOME Desktop sono molte, questo "
3090
"manuale non descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
3091
"navigare in tutte le differenti applicazioni. Ad ogni modo, le scorciatoie "
3092
"da tastiera di base sono comuni a tutte le applicazioni. I tasti di accesso "
3093
"inoltre forniscono un modo efficiente per navigare da tastiera nelle "
3094
"applicazioni. Un tasto d'accesso è identificato da una lettera sottolineata "
3095
"su un menù o su un controllo. In alcuni casi, è necessario premere "
3096
"<keycap>Alt</keycap> in combinazione con il tasto d'accesso per eseguire "
3099
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
2468
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
3102
2470
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
3103
2471
"to navigate applications:"
3105
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
3106
"possibile usare per spostarsi all'interno delle applicazioni."
3108
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
2474
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
3109
2475
msgid "Open the first menu on the application menubar."
3110
2476
msgstr "Apre il primo menù nella barra dei menù dell'applicazione."
3112
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
2478
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
3113
2479
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
3114
2480
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + tasto d'accesso"
3116
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
2482
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
3117
2483
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
3118
2484
msgstr "Apre il menù associato con il tasto d'accesso."
3120
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
2486
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
3121
2487
msgid "access keys"
3122
2488
msgstr "tasto d'accesso"
3124
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
2490
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
3125
2491
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
3126
2492
msgstr "Seleziona la voce di menù associata con il tasto d'accesso."
3128
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
2494
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
3129
2495
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
3130
2496
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> e <keycap>freccia sinistra</keycap>"
3132
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
2498
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
3133
2499
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
3134
2500
msgstr "Spostano il focus tra i menù nella barra dei menù."
3136
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
3137
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
2502
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
3138
2503
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
3139
2504
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap>"
3141
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
2506
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
3142
2507
msgid "Move focus into a menu."
3143
2508
msgstr "Spostano il focus all'interno di un menù."
3145
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
2510
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
3148
2512
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
3151
"Chiude i menù aperti a dà il focus al controllo che lo aveva prima della "
3154
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
2516
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
3158
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
2520
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
3159
2521
msgid "Open the file selector dialog."
3160
2522
msgstr "Apre il dialogo di selezione file."
3162
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
2524
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
3166
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
2528
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
3167
2529
msgid "Open the Save dialog."
3168
2530
msgstr "Apre il dialogo di salvataggio."
3170
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
2532
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
3174
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
2536
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
3177
2538
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
3178
2539
"want to open or save."
3180
"Apre un dialogo Posizione per consentire la digitazione del nome del file "
3181
"che si vuole aprire o salvare."
3183
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
2542
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
3187
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
2546
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
3188
2547
msgid "Open a Print dialog, if available."
3191
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
2550
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
3195
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
2554
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
3196
2555
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
3199
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
2558
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
3203
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
2562
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
3204
2563
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
3207
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
2566
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
3211
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
2570
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
3213
2572
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
3214
2573
"cursor position."
3217
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
2576
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
3218
2577
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
3219
2578
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nei dialoghi"
3221
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
2580
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
3222
2581
msgid "for dialogs"
3223
2582
msgstr "per i dialoghi"
3225
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
2584
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
3228
2586
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
3229
2587
"to navigate dialogs:"
3231
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
3232
"possibile usare per spostarsi all'interno dei dialoghi."
3234
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap)
3235
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
2590
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
3236
2591
msgid "access key"
3237
2592
msgstr "tasto d'accesso"
3239
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
2594
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
3240
2595
msgid "Activate or select a control."
3241
2596
msgstr "Attivano o selezionano un controllo."
3243
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
2598
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
3244
2599
msgid "Give focus to the next control."
3245
2600
msgstr "Dà il focus al controllo seguente."
3247
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap)
3248
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
3249
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
3250
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
3251
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
3252
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
3253
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap)
3254
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
3255
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
3256
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
3257
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
3258
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
2602
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
3259
2603
msgid "Page Up"
3262
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
2606
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
3264
2607
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
3266
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda seguente del dialogo."
3268
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
3269
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
3270
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
3271
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
3272
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap)
3273
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
3274
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap)
3275
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
3276
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
3277
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
3278
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap)
3279
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
2610
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
3280
2611
msgid "Page Down"
3281
2612
msgstr "PagGiù"
3283
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
2614
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
3285
2615
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
3287
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda precedente del "
3290
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
2618
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
3292
2620
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
3293
2621
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
3294
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
3295
"Accept</guilabel> buttons."
2622
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
2623
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
3298
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap)
3299
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
3300
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap)
3301
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
3305
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
2630
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
3308
2632
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
3309
2633
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
3310
2634
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
3311
2635
"default button."
3313
"Esegue l'azione predefinita del dialogo. Tale azione corrisponde di solito "
3314
"ad applicare le modifiche e chiudere il dialogo."
3316
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2638
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
3317
2639
msgid "Navigating the File Manager"
3318
2640
msgstr "Navigazione del file manager"
3320
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
2642
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
3321
2643
msgid "for file manager"
3322
2644
msgstr "per il file manager"
3324
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
2646
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
3327
2648
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
3328
2649
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
3329
2650
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
3331
"In modo predefinito il file manager funziona in modalità <guilabel>spaziale</"
3332
"guilabel>. Questa modalità utilizza finestre separate per ogni cartella. È "
3333
"disponibile un'altra modalità, chiamata <guilabel>esplorazione</guilabel>, "
3334
"in cui si usa la stessa finestra per ogni cartella."
3336
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
2653
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
3339
2655
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
3340
2656
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
3342
"Per maggiori informazioni riguardo le differenti modalità di funzionamento "
3343
"del file manager, consultare la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
3344
"presentation\">guida utente</ulink>."
3346
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
2659
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
3348
2660
msgid "Navigating Folders"
3349
msgstr "Spostarsi nell tabelle"
3351
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
2663
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
3354
2665
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
3355
2666
"navigate folders in the file manager:"
3357
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
3358
"usare per navigare le cartelle nel file manager."
3360
2669
# FIXME! item is better
3361
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
2670
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
3363
2672
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
3365
2674
"Selezionano l'oggetto precedente o successivo nella direzione del tasto "
3368
# FIXME! item is better
3369
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
3372
2679
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
3373
2680
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
3375
"Dà il focus all'oggetto precedente o successivo, ma non lo selezionano. "
3376
"Consente di selezionare più oggetti alla volta."
3378
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
2683
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
3379
2684
msgid "Open the focused file or folder."
3380
2685
msgstr "Apre l'oggetto che ha il focus."
3382
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
2687
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
3383
2688
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
3384
2689
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spazio</keycap>"
3386
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
2691
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
3387
2692
msgid "Select the item that currently has focus."
3388
2693
msgstr "Seleziona la voce che al momento ha il focus."
3390
2695
# FIXME! item is better
3391
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
2696
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
3393
2698
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
3394
2699
"characters of a filename."
3396
"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi <replaceable>n</"
3397
"replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
2701
"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi "
2702
"<replaceable>n</replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
3399
2704
# FIXME! item is better
3400
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
2705
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
3402
2707
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
3484
2778
"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
3485
2779
"navigate and select text."
3487
"La tabella seguente descrive come spostarsi nel contenuto dei manuali "
3488
"(basati su HTML) in modalità navigazione con cursore all'interno del "
3489
"visualizzatore di manuali <application>Yelp</application>. La navigazione "
3490
"con cursore è un modo di operare all'interno di una applicazione che "
3491
"consente di usare la tastiera per selezionare del testo."
3493
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
2782
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3495
2783
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
3496
msgstr "Passa alla modalità di navigazione con cursore."
3498
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
3499
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
3500
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap)
3501
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
3502
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
2786
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
3503
2787
msgid "left arrow"
3504
2788
msgstr "freccia sinistra"
3506
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
2790
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
3507
2791
msgid "Move one character to the left."
3508
2792
msgstr "Sposta di un carattere a sinistra."
3510
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
3511
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
3512
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap)
3513
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
3514
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
2794
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
3515
2795
msgid "right arrow"
3516
2796
msgstr "freccia destra"
3518
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
2798
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
3519
2799
msgid "Move one character to the right."
3520
2800
msgstr "Sposta di un carattere verso destra."
3522
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
3523
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
3524
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
3525
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
3526
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap)
3527
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
2802
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
3528
2803
msgid "up arrow"
3529
2804
msgstr "freccia su"
3531
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
2806
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
3532
2807
msgid "Move up one line."
3533
2808
msgstr "Sposta di una riga verso l'alto."
3535
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
3536
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
3537
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
3538
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
3539
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap)
3540
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
3541
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
2810
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
3542
2811
msgid "down arrow"
3543
2812
msgstr "freccia giù"
3545
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
2814
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
3546
2815
msgid "Move down one line."
3547
2816
msgstr "Sposta di una riga verso il basso."
3549
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
2818
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
3550
2819
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
3551
2820
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia sinistra"
3553
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
2822
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
3554
2823
msgid "Move to the beginning of the previous word."
3555
2824
msgstr "Sposta all'inizio della parola precedente."
3557
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
2826
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
3558
2827
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
3559
2828
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia destra"
3561
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
2830
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
3562
2831
msgid "Move to the end of the next word."
3563
2832
msgstr "Sposta alla fine della parola seguente."
3565
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
2834
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
3566
2835
msgid "Scroll up one page of content."
3567
2836
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso l'alto."
3569
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
2838
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
3570
2839
msgid "Scroll down one page of content."
3571
2840
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso il basso."
3573
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
2842
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
3574
2843
msgid "Move to the beginning of the current line."
3575
2844
msgstr "Sposta all'inizio della riga corrente."
3577
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
2846
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
3578
2847
msgid "Move to the end of the current line."
3579
2848
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
3581
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
2850
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
3584
2852
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
3585
2853
"text between the two positions."
3587
"Sposta dalla posizione corrente alla posizione di destinazione e seleziona "
3588
"tutto il testo tra le due posizioni."
3590
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
2856
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
3591
2857
msgid "Move focus to the next focusable control."
3592
2858
msgstr "Sposta il focus sul successivo controllo che può riceverlo."
3594
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
2860
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
3595
2861
msgid "Move focus to the previous focusable control."
3596
2862
msgstr "Sposta il focus sul precedente controllo che può riceverlo."
3598
2864
# Enter e Return sarebbero diversi...
3599
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
2865
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
3603
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
2869
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
3605
2870
msgid "Activate a button, link or other control."
3606
msgstr "Attiva un pulsante o invia un modulo."
3608
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
2873
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
3609
2874
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
3610
2875
msgstr "Navigazione di elementi e controlli standard"
3612
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
2877
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
3614
2879
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
3615
2880
"interface elements and controls from the keyboard."
3792
3036
"Selezionano il pulsante radio successivo o precedente e deselezionano gli "
3793
3037
"altri pulsanti del gruppo."
3795
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3039
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3797
3040
msgid "Navigating Check Boxes"
3798
msgstr "Navigare nelle caselle di spunta"
3800
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
3043
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
3801
3044
msgid "for check boxes"
3802
3045
msgstr "per le caselle di spunta"
3804
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3805
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3047
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3049
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3807
3051
"Una casella di spunta è un controllo che permette di selezionare o "
3808
3052
"deselezionare un'opzione."
3810
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
3054
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
3811
3055
msgid "Sample Check Box"
3812
3056
msgstr "Casella di spunta d'esempio"
3814
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
3058
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
3815
3059
msgid "Sample check box."
3816
3060
msgstr "Casella di spunta d'esempio."
3818
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3062
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3821
3064
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3822
3065
"navigate a check box:"
3824
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3825
"per navigare in una casella di spunta."
3827
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
3068
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
3828
3069
msgid "Select or deselect the check box."
3829
3070
msgstr "Seleziona o deseleziona la casella di spunta."
3831
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3072
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3833
3073
msgid "Navigating Text Boxes"
3834
msgstr "Navigare nelle caselle di testo"
3836
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
3076
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
3837
3077
msgid "for text boxes"
3838
3078
msgstr "per le caselle di testo"
3840
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
3080
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
3841
3081
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3843
3083
"Le caselle di testo sono controlli all'interno dei quali si digita del testo."
3845
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
3085
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
3846
3086
msgid "Sample Single Line Text Box"
3847
3087
msgstr "Casella di testo a riga singola d'esempio"
3849
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
3089
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
3850
3090
msgid "Sample text box with one input line."
3851
3091
msgstr "Casella di testo d'esempio con una riga di input."
3853
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3093
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3856
3095
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3857
3096
"navigate a single line text box:"
3859
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3860
"per spostarsi in una casella di testo a riga singola."
3862
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
3099
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
3863
3100
msgid "Position the cursor one character to the left."
3864
3101
msgstr "Posiziona in cursore un carattere verso sinistra."
3866
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
3103
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
3867
3104
msgid "Position the cursor one character to the right."
3868
3105
msgstr "Posiziona il cursore un carattere verso destra."
3870
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3107
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3873
3109
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
3874
3110
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
3875
3111
"position the cursor at the start of the previous word."
3877
"Posiziona il cursore all'inizio della parola corrente. Premere e mantenere "
3878
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia sinistra</keycap> "
3879
"per posizionare il cursore all'inizio della parola precedente."
3881
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3114
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3884
3116
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
3885
3117
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
3886
3118
"position the cursor at the end of the next word."
3888
"Posiziona il cursore alla fine della parola corrente. Premere e mantenere "
3889
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia destra</keycap> per "
3890
"posizionare il cursore alla fine della parola successiva."
3892
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3121
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3893
3122
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3894
3123
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della riga."
3896
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
3125
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
3897
3126
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3898
3127
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della riga."
3900
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
3129
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
3902
3131
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
3903
3132
"<keycap>right arrow</keycap>"
3905
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia sinistra</keycap></"
3906
"keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3134
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia "
3135
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3908
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
3137
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
3909
3138
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3911
3140
"Seleziona un carattere per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
3913
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3142
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3916
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
3917
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3144
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
3145
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3919
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia "
3920
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3922
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3148
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3923
3149
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3925
3151
"Seleziona una parola per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
3927
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
3153
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
3928
3154
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3929
3155
msgstr "Seleziona tutto il testo alla sinistra del cursore."
3931
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
3157
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
3932
3158
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3933
3159
msgstr "Seleziona tutto il testo alla destra del cursore."
3935
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
3936
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
3161
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
3940
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
3165
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
3941
3166
msgid "Select all text in the text box."
3942
3167
msgstr "Seleziona tutto il testo nella casella di testo."
3944
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3169
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3947
3171
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
3948
3172
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
3950
"In aggiunta alle scorciatoie da tastiera elencate nella precedente tabella, "
3951
"usare le scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi all'interno di "
3952
"caselle di testo multi-riga."
3954
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3175
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3956
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3957
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3177
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
3178
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3959
3180
"Posiziona il cursore all'inizio della vista corrente. Premere nuovamente "
3960
3181
"<keycap>PagSu</keycap> per posizionare il cursore all'inizio alla vista "
3963
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3184
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3965
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3966
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3186
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
3187
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3968
3189
"Posiziona il cursore alla fine della vista corrente. Premere nuovamente "
3969
3190
"<keycap>PagGiù</keycap> per posizionare il cursore alla fine alla vista "
3972
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3193
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3975
3195
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
3976
3196
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
3977
3197
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3979
"Posiziona il cursore all'inizio del paragrafo corrente. Premere e tenere "
3980
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
3981
"<keycap>freccia su</keycap> per posizionare il cursore all'inizio del "
3982
"paragrafo precedente."
3984
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3200
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3987
3202
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
3988
3203
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
3989
3204
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
3991
"Posiziona il cursore alla fine del paragrafo corrente. Premere e tenere "
3992
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
3993
"<keycap>freccia giù</keycap> per posizionare il cursore alla fine del "
3994
"paragrafo successivo."
3996
3207
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
3997
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
3208
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
3998
3209
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3999
3210
msgstr "Posiziona il cursore a sinistra di una larghezza pari alla vista."
4001
3212
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
4002
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
3213
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
4003
3214
msgid "Position the cursor one view width to the right."
4004
3215
msgstr "Posiziona il cursore a destra di una larghezza pari alla vista."
4006
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
3217
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
4007
3218
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
4008
3219
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della casella di testo."
4010
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
3221
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
4011
3222
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
4012
3223
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della casella di testo."
4014
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
3225
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
4015
3226
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
4016
3227
msgstr "Concede il focus al controllo successivo nel dialogo."
4018
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
3229
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
4021
3231
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
4022
3232
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
4023
3233
"extend the selection to the start of the previous view."
4025
"Seleziona il testo all'inizio della vista corrente. Premere e tenere premuto "
4026
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagSu</keycap> per "
4027
"estendere la selezione all'inizio della vista precedente."
4029
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
3236
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
4032
3238
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
4033
3239
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
4034
3240
"extend the selection to the end of the next view."
4036
"Seleziona il testo alla fine della vista corrente. Premere e tenere premuto "
4037
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagGiù</keycap> per "
4038
"estendere la selezione alla fine della vista successiva."
4040
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
3243
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
4041
3244
msgid "Select the text to the start of the line."
4042
3245
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della riga."
4044
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
3247
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
4045
3248
msgid "Select the text to the end of the line."
4046
3249
msgstr "Seleziona il testo fino alla fine della riga."
4048
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
3251
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
4050
3253
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
4051
3254
"previous paragraph."
4413
3574
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
4416
"Le finestre e i dialoghi sono spesso divisi in sezioni logiche, mostrate una "
4417
"sezione per volta nella finestra o nel dialogo. Le divisioni sono dette "
4418
"sezioni a scheda e sono identificate da una linguetta con una etichetta di "
4421
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
3578
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
4424
3580
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4425
3581
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
4427
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4428
"per spostarsi all'interno delle sezioni a scheda di una finestra o un "
4429
"dialogo quando il nome di una scheda ha il focus."
4431
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
3584
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
4432
3585
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
4433
3586
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
4435
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
3588
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
4436
3589
msgid "Give focus to the next tabbed section."
4437
3590
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
4439
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
3592
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
4442
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
4443
"keycap></keycombo>"
3594
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
3595
"</keycap></keycombo>"
4445
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4446
"keycap></keycombo>"
4448
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
3598
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
4450
3599
msgid "Give focus to the first control in the active section."
4451
msgstr "Dà il focus al primo controllo nella sezione a scheda attiva."
4453
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
3602
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
4456
3604
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4457
3605
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
4459
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4460
"per spostarsi all'interno di sezioni a scheda di finestre o dialoghi quando "
4461
"un controllo all'interno di una sezione a scheda ha il focus."
4463
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
3608
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
4465
3609
msgid "Give focus to the previous section."
4466
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
4468
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
3612
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
4470
3613
msgid "Give focus to the next section."
4471
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
4473
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
3616
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
4475
3617
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
4477
"Dà il focus al successivo controllo all'esterno delle sezioni a scheda."
4479
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
3620
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
4481
3621
msgid "Navigating Lists"
4482
msgstr "Navigare in liste"
4484
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
3624
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
4485
3625
msgid "for lists"
4486
3626
msgstr "per liste"
4488
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
3628
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
4491
3630
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4492
3631
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
4494
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4495
"per spostarsi all'interno di liste multi-colonna quando una intestazione di "
4496
"colonna ha il focus."
4498
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
3634
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
4499
3635
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
4500
3636
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia destra</keycap>"
4502
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
3638
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
4503
3639
msgid "Give focus to the previous or next column header."
4504
3640
msgstr "Danno il focus all'intestazione di colonna precedente o successiva."
4506
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
3642
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
4508
3644
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
4510
3646
"Attiva l'intestazione. Questa azione tipicamente ordina la lista in base "
4511
3647
"all'intestazione di colonna."
4513
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
3649
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
4514
3650
msgid "Give focus to the list contents."
4515
3651
msgstr "Dà il focus al contenuto della lista."
4517
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
3653
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
4520
3655
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4521
3656
"navigate lists when the list area has focus:"
4523
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4524
"per spostarsi nelle liste quando il contenuto della lista ha il focus."
4526
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
3659
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
4527
3660
msgid "Select the next or previous row or column."
4528
3661
msgstr "Selezionano la riga o colonna precedente o successiva."
4530
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
3663
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
4533
3665
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
4534
3666
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
4536
"Seleziona la riga iniziale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
4537
"Premere nuovamente <keycap>PagSu</keycap> per selezionare la prima riga "
4538
"della vista precedente."
4540
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
3669
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
4543
3671
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
4544
3672
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
4546
"Seleziona la riga finale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
4547
"Premere nuovamente <keycap>PagGiù</keycap> per selezionare l'ultima riga "
4548
"della vista successiva."
4550
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
3675
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
4551
3676
msgid "Select the first row in the list."
4552
3677
msgstr "Seleziona la prima riga della lista."
4554
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
3679
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
4555
3680
msgid "Select the last row in the list."
4556
3681
msgstr "Seleziona l'ultima riga nella lista."
4558
3683
# ndt tasti freccia
4559
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
3684
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
4561
3686
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
4562
3687
"or column to the current selection."
5538
4509
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare le "
5539
4510
"opzioni disponibili."
5541
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:486(para)
4512
#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
5544
4514
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
5545
4515
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
5546
4516
"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
5548
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
5549
"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra "
5550
"le opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
5552
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(title)
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
5553
4520
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
5554
4521
msgstr "Icone progettate per esigenze di accessibilità"
5556
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:500(para)
4523
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
5557
4524
msgid "Icon Option"
5558
4525
msgstr "Opzione icone"
5560
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
4527
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5562
4528
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
5563
msgstr "Icone \"scuro su chiaro\" con colori a contrasto elevato."
5565
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:527(para)
4531
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5567
4532
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
5568
msgstr "Icone \"chiaro su scuro\" con colori a contrasto elevato."
5570
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(title)
4535
#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
5571
4536
msgid "Creating Your Own Themes"
5572
4537
msgstr "Creare temi personalizzati"
5574
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
4539
#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
5575
4540
msgid "creating own"
5578
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:602(para)
4543
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5581
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
5582
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
4545
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
4546
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
4547
"Administration Guide</ulink>."
5585
"Per informazioni su come creare propri temi, consultare la <ulink type=\"help"
5586
"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guida per l'amministrazione di "
5589
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:611(title)
4550
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
5590
4551
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
5591
4552
msgstr "Personalizzazione dei componenti specifici dell'ambiente"
5593
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(para)
4554
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5596
4556
"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
5597
4557
"Desktop individually."
5599
"Questa sezione descrive come personalizzare individualmente specifici "
5600
"componenti dell'ambiente di lavoro."
5602
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(title)
4560
#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
5604
4561
msgid "Customizing the Desktop Background"
5605
msgstr "Personalizzare lo sfondo della scrivania"
5607
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(primary)
5608
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
5609
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:661(primary)
5610
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
4564
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
5612
4565
msgid "customizing desktop appearance"
5613
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
5615
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
4568
#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
5616
4569
msgid "desktop background"
5617
4570
msgstr "sfondo scrivania"
5620
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:623(para)
4572
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
5623
4574
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
5624
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
5625
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
5626
"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
5627
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
5628
"entry listed here may be used."
4575
"background, choose "
4576
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
4577
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
4578
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
4579
"first entry listed here may be used."
5630
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5631
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
5632
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
5633
"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
5634
"contiene le seguenti opzioni:"
5636
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(title)
4582
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5638
4583
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
5639
msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo della scrivania"
5641
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
4586
#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
5642
4587
msgid "desktop background objects"
5643
4588
msgstr "oggetti sfondo scrivania"
5645
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:635(para)
4590
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
5647
4592
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
5648
4593
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
5649
4594
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
5651
4596
"La dimensione delle icone mostrate sullo sfondo della scrivania è "
5652
"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</"
5653
"application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come segue:"
4597
"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei "
4598
"file</application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come "
5655
4601
# FIXME!! forse sarebbe meglio Desktop->Preferenze->Gestione dei file
5656
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:640(para)
4602
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
5658
4604
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
5659
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
5660
"menuchoice> menu item."
4605
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
4606
"choice> menu item."
5662
4608
"Dalla finestra del <application>File manager</application> scegliere la voce "
5663
"di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
5664
"guisubmenu></menuchoice>."
4610
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></m"
5666
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:646(para)
4613
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
5667
4614
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
5668
4615
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
5670
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:651(para)
4617
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
5673
4619
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
5674
4620
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
5677
"Nel gruppo <guilabel>Preferenze vista a icone</guilabel> selezionare il "
5678
"livello di ingrandimento richiesto nell'elenco a discesa <guilabel>Livello "
5679
"di ingrandimento predefinito</guilabel>."
5681
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:659(title)
4624
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5683
4625
msgid "Customizing Fonts"
5684
msgstr "Personalizzare i tipi di carattere"
5686
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
4628
#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
5688
4630
msgstr "caratteri"
5690
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:666(para)
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
5692
4634
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
5693
4635
"and frequently-used applications."
5941
4837
"Le sezioni seguenti riassumono i passi da seguire per migliorare "
5942
4838
"l'accessibilità dell'ambiente di lavoro in particolari aree."
5944
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:852(title)
4840
#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
5946
4841
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
5947
msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto"
5949
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
5950
4845
msgid "high contrast desktop"
5951
4846
msgstr "ambiente di lavoro a contrasto elevato"
5953
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
4848
#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
5954
4849
msgid "low contrast desktop"
5955
4850
msgstr "ambiente di lavoro a contrasto ridotto"
5957
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:859(para)
4852
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
5960
4854
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
5962
"Per ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto, procedere "
5965
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:864(para)
4857
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
5968
4859
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
5969
4860
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
5970
4861
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
5972
"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5973
"selezionare il tema a contrasto elevato o ridotto che si desidera."
5975
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:869(para)
4864
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
5978
4866
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
5979
4867
"background as follows:"
5981
"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Sfondo del desktop</"
5982
"application> per personalizzare lo sfondo della scrivania come segue:"
5984
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:874(para)
4870
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
5986
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
4872
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
4873
"Wallpaper</guilabel>."
5989
4875
"Impostare <guilabel>Rivestimento della scrivania</guilabel> a "
5990
4876
"<guilabel>Nessuno sfondo</guilabel>."
5992
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
5994
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
4880
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
5997
4883
"Impostare <guilabel>Colori della scrivania</guilabel> a <guilabel>Tinta "
5998
4884
"unita</guilabel>"
6000
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:884(para)
4886
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
6001
4887
msgid "Select a background color that suits your needs."
6002
4888
msgstr "Selezionare un colore di sfondo adatto alle proprie esigenze."
6004
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
4890
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
6006
4892
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
6007
4893
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
6008
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
4894
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
4895
"Profile</guilabel> dialog."
6011
4897
"Nell'applicazione <application>Terminale</application> assicurarsi che sia "
6012
"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
6013
"guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
4898
"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di "
4899
"sistema</guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
6014
4900
"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
6016
# FIXME traduzione in gedit errata, qui quella giusta secondo le linee guida
6017
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:897(para)
4902
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
6020
4904
"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
6021
4905
"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
6022
4906
"the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the "
6023
4907
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
6025
"Nell'applicazione <application>gedit</application> assicurarsi che l'opzione "
6026
"<guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</guilabel> nella scheda "
6027
"<guilabel>Caratteri & colori</guilabel> del dialogo "
6028
"<guilabel>Preferenze</guilabel> sia selezionata."
6030
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:906(title)
4910
#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
6032
4911
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
6033
msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro con caratteri larghi"
6035
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
4914
#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
6036
4915
msgid "large print desktop"
6037
4916
msgstr "ambiente di lavoro con caratteri larghi"
6039
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:910(para)
4918
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
6041
4919
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
6043
"Per ottenere un ambiente di lavoro con caratteri grandi, procedere come "
6046
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(para)
4922
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
6049
4924
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
6050
4925
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
6052
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
6053
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
6055
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:920(para)
4928
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
6057
4930
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
6058
4931
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
6080
4949
"Aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
6081
4950
"della finestra dell'applicazione <application>Terminale</application>."
6083
# FIXME!! traduzione di gedit non aggiornata
6085
# Milo: in gedit quella stringa manco esiste...
6086
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:935(para)
4952
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
6089
4954
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
6090
"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
6091
"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
6092
"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
6093
"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
6094
"increase the font size that is used to display the contents of the "
6095
"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
6096
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
6097
"for more information."
4955
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
4956
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
4957
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
4958
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
4959
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
4960
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
4961
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
4962
"manual</ulink> for more information."
6099
"Se è selezionata l'opzione <guilabel>Usare il tipo di carattere predefinito "
6100
"del tema</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> del "
6101
"programma <application>gedit</application>, la dimensione del carattere "
6102
"specificata nel tema a caratteri grandi selezionato sarà utilizzata da "
6103
"<application>gedit</application>. Se l'opzione <guilabel>Usare il tipo di "
6104
"carattere predefinito del tema</guilabel> non è selezionata, è possibile "
6105
"aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
6106
"della finestra dell'editor di testi. Consultare il <ulink type=\"help\" url="
6107
"\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">manuale di gedit</ulink> per "
6108
"maggiori informazioni. "
6110
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:941(para)
4965
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
6113
4967
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
6114
4968
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
6115
4969
"print. See the online help for the appropriate application for more "
6118
"Se si fa uso di applicazioni con riquadri, come il file manager o il "
6119
"visualizzatore di manuali, sarà necessario modificare la dimensione dei "
6120
"riquadri per contenere i caratteri grandi. Consultare l'aiuto in linea "
6121
"dell'applicazione in uso per maggiori informazioni."
6124
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:951(title)
4973
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
6126
4974
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
6127
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
6130
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
4978
#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
6131
4979
msgid "Screen Reader and Magnifier"
6132
4980
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
6135
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
6136
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
6137
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
6138
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
6139
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
6140
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
6141
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
6142
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
6143
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
6144
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
6145
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
6146
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
4983
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1405(application) C/gnome-access-guide.xml:1487(application) C/gnome-access-guide.xml:1547(application) C/gnome-access-guide.xml:1834(application) C/gnome-access-guide.xml:1900(application) C/gnome-access-guide.xml:1953(application) C/gnome-access-guide.xml:1975(application) C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
6151
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:958(para)
4987
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
6154
4989
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
6155
4990
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
6156
4991
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
6157
4992
"following functionality:"
6159
"L'applicazione <application>Orca - Lettore e ingranditore schermo</"
6160
"application> consente a utenti con capacità visive limitate o nulle di usare "
6161
"lo GNOME Desktop e le applicazioni associate. <application>Orca</"
6162
"application> fornisce le seguenti funzionalità:"
6165
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:963(para)
4995
#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
6167
4996
msgid "Screen Reader"
6168
msgstr "Lettore di schermo"
6170
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:966(para)
4999
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
6173
5001
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
6174
5002
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
6176
"Il lettore di schermo consente un accesso non-visivo alle applicazioni "
6177
"standard nello GNOME Desktop, utilizzando un'uscita vocale e Braille."
6179
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
5005
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
6181
5006
msgid "Magnifier"
6182
msgstr "Scheda Ingranditore"
6185
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:974(para)
5009
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
6188
5011
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
6189
5012
"magnification to aid low-vision users."
6191
"L'ingranditore di schermo fornisce inseguimento automatico del focus e "
6192
"ingrandimento a pieno schermo per aiutare gli utenti ipovedenti."
6195
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
5015
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
6198
"The following sections provide information about <application>Orca</"
6199
"application> and how to use it."
6200
msgstr "Le sezioni seguenti forniscono informazioni su Orca e su come usarlo."
5017
"The following sections provide information about "
5018
"<application>Orca</application> and how to use it."
6203
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:984(title)
5022
#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
6204
5023
msgid "Introduction to Orca"
6205
5024
msgstr "Introduzione a Orca"
6225
5040
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
6226
5041
"<application>Orca</application> is also free open source software."
6228
"Orca è una tecnologia assistiva flessibile, estensibile ed efficace per "
6229
"persone con limitazioni visive. Usando diverse combinazioni di sintesi "
6230
"vocale, braille e ingrandimento, Orca è d'aiuto nel fornire accesso ad "
6231
"applicazioni e toolkit che supportano l'AT-SPI (per esempio lo GNOME "
6232
"Desktop). Orca è inoltre software open source libero."
6234
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(title)
5044
#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
6235
5045
msgid "Why the name Orca?"
6236
5046
msgstr "Perché il nome Orca?"
6238
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
5048
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
6241
5050
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
6242
5051
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
6243
5052
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
6244
5053
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
6245
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
6246
"\" (or JAWS). And so on...."
5054
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
5055
"(or JAWS). And so on...."
6248
"Uno dei primi lettori di schermo DOS fu Flipper della Omnichron corporation "
6249
"a Berkeley, CA. Fu chiamato Flipper in parte perché la moglie del "
6250
"programmatore, cieca lei stessa, immaginava i computer come programmati da "
6251
"\"flipping switch\" (un'accurata immagine di un'era passata). In seguito fu "
6252
"prodotto un altro lettore di schermo da parte della Henter-Joyce in Florida: "
6253
"\"Jobs access With Speech\" o JAWS (squalo). Nel frattempo in Gran Bretagna "
6254
"l'azienda Dolphin systems creava il proprio lettore di schermo per DOS."
6258
# FIXME cannata la prima frase. Pardon, non ci sono proprio riuscito.
6259
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
5058
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
6262
5060
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
6263
5061
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
6264
5062
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
6265
5063
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
6267
"In più, orca ha un suono molto più tosto di Nemo, Ariel, Willy o Mr. Limpet."
6269
5066
# infedelissima....
6270
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
5067
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
6271
5068
msgid "What's the schedule?"
6272
5069
msgstr "Quali sono i tempi di rilascio?"
6274
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
5071
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
6277
5073
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
6278
5074
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
6279
5075
"the GNOME platform."
6281
"Orca è parte della piattaforma GNOME e i suoi rilasci sono associati con i "
6282
"rilasci della piattaforma stessa."
6284
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
5078
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
6285
5079
msgid "How do I request a new feature?"
6286
5080
msgstr "Come richiedere una nuova funzionalità?"
6288
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
5082
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
6291
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
6292
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
6293
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
6294
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
6295
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
6296
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
5085
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
5086
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
5087
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
5088
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
5089
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
5090
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
6298
"I <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
6299
"\">bug</ulink> e le richieste di miglioramenti/funzionalità dovrebbero "
6300
"essere segnalate presso il <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Sistema "
6301
"di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Qualsiasi patch è sempre benvenuta "
6302
"e le istruzioni per crearle possono essere reperite presso <ulink url="
6303
"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introduzione a Subversion per "
6306
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
5093
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
6307
5094
msgid "Where is the discussion list?"
6308
5095
msgstr "Dove è la lista di discussione?"
6310
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
5097
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
6313
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
6314
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
6315
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
6316
"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
5099
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
5100
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
5101
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
5102
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
5103
"list\">Archives</ulink>)."
6318
"È possibile mettersi in contatto con gli sviluppatori e altri utenti <ulink "
6319
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">inviando un'email</ulink> alla <ulink url="
6320
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">mailing list di Orca</"
6321
"ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">archivi</"
6324
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
5106
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
6326
5107
msgid "Is braille supported?"
6327
5108
msgstr "È supportato il braille?"
6329
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
5110
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
6332
5112
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
6333
5113
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
6336
"Sì! Il braille è supportato attraverso BrlTTY ed è ben integrato in Orca. "
6337
"BrlTTY offre supporto a quasi ogni display braille aggiornabile conosciuto. "
6338
"Fare riferimento alla <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">pagina sul braille</"
6339
"ulink> per maggiori informazioni."
6341
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
5117
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
6343
5118
msgid "Is contracted braille supported?"
6344
msgstr "È supportato il braille?"
5119
msgstr "È supportato il braille contratto?"
6346
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
5121
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
6348
5123
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
6352
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
5127
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
6353
5128
msgid "What voices are available?"
6354
5129
msgstr "Quali voci sono disponibili?"
6356
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
5131
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
6359
5133
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
6360
5134
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
6366
5140
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
6367
5141
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
6369
"Orca fornisce delle interfacce sia per il servizio di sintesi vocale "
6370
"<userinput>gnome-speech</userinput> che per <userinput>emacspeak</"
6371
"userinput>. Perciò le voci disponibili in Orca sono limitate solo dai motori "
6372
"di sintesi vocale supportati dai servizi di sintesi disponibili. Tra i "
6373
"motori di sintesi liberi, è possibile scegliere tra eSpeak, Festival e "
6374
"FreeTTS. Tra quelli commerciali Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
6375
"Cepstral, IBMTTS e altri che potrebbero essere presto disponibili. Per "
6376
"informazioni sullo stato di avanzamento, controllare le novità sul pacchetto "
6377
"<userinput>gnome-speech</userinput>."
6379
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
5144
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
6380
5145
msgid "What languages are supported?"
6381
5146
msgstr "Quali lingue sono supportate?"
6383
# cambiata un po' l'ultima frase
6384
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
5148
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
6387
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
6388
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
6389
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
6390
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
6391
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
6392
"application> has been translated."
5150
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
5151
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
5152
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
5153
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
5154
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
5155
"<application>Orca</application> has been translated."
6394
"I <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">team di traduzione di GNOME</"
6395
"ulink> sono composti da molti volontari da tutto il mondo. Questi team "
6396
"svolgono un ottimo lavoro e sono sempre molto aggiornati. Consultare le "
6397
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">statistiche di traduzione "
6398
"di Orca</ulink> per vedere tutte le lingue in cui è tradotto. Il supporto "
6399
"per una particolare lingua dipende anche dalla disponibilità di un motore di "
6400
"sintesi vocale che supporti tale lingua e delle tabelle Braille per quella "
6403
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
5158
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
6405
5160
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
6406
5161
"also supporting the same language."
6409
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
5164
#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
6410
5165
msgid "How well does magnification work?"
6411
5166
msgstr "Come funziona l'ingrandimento?"
6413
# FIXME user-inpup -->> application
6414
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
5168
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
6417
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
6418
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
5170
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
5171
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
6419
5172
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
6420
5173
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
6421
5174
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
6422
5175
"may not always work."
6424
"Orca attualmente fa uso del servizio di ingrandimento di <userinput>gnome-"
6425
"mag</userinput>. A partire da GNOME 2.18, <userinput>gnome-mag</userinput> "
6426
"ha incorporato il supporto all'ingrandimento fluido a schermo intero, che "
6427
"dipende da recenti estensioni del server del X Window System. Tali "
6428
"estensioni non sono sempre funzionanti su tutte le piattaforme, perciò "
6429
"l'ingrandimento a schermo intero potrebbe non funzionare."
6431
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
5178
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
6433
5179
msgid "Enabling Orca"
6436
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
5182
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
6439
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
6440
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
6441
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
6442
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
5184
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
5185
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
5186
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
5187
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
6444
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
6445
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
6448
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
5190
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
6450
5192
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
6451
5193
"a few questions:"
6454
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
5196
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
6456
5198
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
6457
5199
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
6700
5380
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
6701
5381
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6702
5382
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
6703
"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
6704
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
5383
"application, press "
5384
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
5385
"eycap></keycombo> while the application has focus."
6706
"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca consente di personalizzare "
6707
"il comportamento e le funzioni di orca, come la sintesi vocale, il braille e "
6708
"l'ingrandimento. Per esempio, è possibile selezionare quale motore di "
6709
"sintesi vocale usare, se abilitare o no il braille e quali preferenze di "
6710
"ingrandimento applicare. È possibile selezionare quale disposizione generica "
6711
"di tastiera si vuole (desktop o laptop) così come esaminare e modificare la "
6712
"disposizione di tastiera esistente con dettagliato controllo. Per aprire "
6713
"l'interfaccia grafica di configurazione di Orca, premere "
6714
"<keycombo><keycap><MODIFICATORE ORCA></keycap><keycap>Spazio</keycap></"
6715
"keycombo>, dove <userinput><MODIFICATORE ORCA></userinput> è "
6716
"<keycap>Ins</keycap> quando si usano le associazioni di tasti desktop, "
6717
"<keycap>BlocMaiusc</keycap> quando si usano le associazioni di tasti laptop."
6719
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
5388
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6722
5390
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
6723
5391
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
6725
"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca è un dialogo multi-scheda "
6726
"contenente diverse sezioni, ciascuna delle quali è descritta qui di seguito."
6728
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
5394
#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
6730
5395
msgid "General Page"
6731
5396
msgstr "Scheda Generali"
6733
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
5398
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
6734
5399
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
6737
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
5402
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6740
5404
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
6741
5405
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
6743
"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
6744
"sintesi vocale da parte di Orca."
6746
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
5408
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
6748
5409
msgid "Keyboard Layout"
6749
msgstr "Disposizione tastiera"
6751
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
5412
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
6754
5414
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
6755
5415
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
6756
5416
"select which layout you want by selecting one of the following options:"
6758
"La sezione disposizione tastiera consente di specificare se si sta "
6759
"utilizzando la tastiera di un laptop (piccola) o di un desktop (grande, con "
6760
"tastierino numerico). È possibile selezionare la disposizione desiderata "
6761
"selezionando una delle seguenti opzioni:"
6763
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
5419
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
6766
5421
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
6767
5422
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
6769
"Desktop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo desktop."
6771
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
5425
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
6774
5427
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6775
5428
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
6777
"Laptop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo laptop"
6779
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
5431
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6781
5432
msgid "Show Orca main window"
6782
5433
msgstr "Mostrare la finestra principale di Orca"
6784
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
5435
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
6785
5436
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
6789
# Insert+Space funziona solo se la disposizione è desktop!!
6790
# Insert+Q "" "" "" ""
6791
# option, non pulsante
6794
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
5439
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
6797
5441
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
6798
5442
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
6799
"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
6800
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
6801
"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
6802
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
6803
"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
6804
"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
6805
"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
6806
"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
6807
"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
5443
"GUI (also accessible with "
5444
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
5445
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
5446
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
5447
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
5448
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
5449
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
5450
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
5451
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
5452
"shows up in the window manager's tab order when you press "
6808
5453
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
6809
5454
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
6810
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
6811
"application> main window."
5455
"<application>Orca</application> to not show the "
5456
"<application>Orca</application> main window."
6813
"La finestra principale di Orca fornisce un modo grafico per mostrare "
6814
"l'interfaccia grafica di configurazione (raggiungibile anche attraverso "
6815
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>) e per "
6816
"terminare Orca (ottenibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</"
6817
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Molti utenti non gradiscono la "
6818
"finestra principale di Orca perché è mostrata nel selettore di finestre del "
6819
"window manager quando si usa <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
6820
"keycap></keycombo> per cambiare finestra. Deselezionando l'opzione "
6821
"\"Mostrare la finestra principale di Orca\" è possibile non mostrare la "
6822
"finestra principale."
6824
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
5459
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
6825
5460
msgid "Quit Orca without Confirmation"
6826
5461
msgstr "Terminare Orca senza conferma"
6829
# Ins only for desktop
6830
# dialog, not window
6831
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
5463
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6834
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
6835
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
5465
"Normally, when you press "
5466
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
5467
"quit <application>Orca</application> or press the "
6836
5468
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
6837
5469
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
6838
5470
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
6839
5471
"confirmation window from appearing."
6841
"Normalmente, quando si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
6842
"keycap></keycombo> per terminare Orca o si preme il pulsante "
6843
"<guibutton>Esci</guibutton> nella finestra principale, compare un dialogo di "
6844
"conferma che domanda se si vuole terminare veramente. Deselezionare questa "
6845
"opzione per impedire la comparsa del dialogo di conferma."
6847
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
5474
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
6848
5475
msgid "Disable gksu keyboard grab"
6849
5476
msgstr "Disabilitare la cattura della tastiera con gksu"
6851
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
5478
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
6854
5480
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
6855
5481
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
7037
5607
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
7038
5608
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
7040
"Se il sintetizzatore lo supporta, Orca è in grado di utilizzare molteplici "
7041
"voci per rendere i diversi casi all'interno di un'applicazione, come i "
7042
"collegamenti ipertestuali o le lettere maiuscole. Le impostazioni della voce "
7043
"e quelle della persona possono essere personalizzate secondo le proprie "
7044
"esigenze. Per esempio, se si sta usando \"Fonix DECtalk\" e si vuole la voce "
7045
"\"betty\" per le lettere maiuscole, procedere come segue:"
7048
# combo-box -> drop-down list ?
7049
# manca magari un <guilabel> su voice settings e anche sull'altra selezione
7050
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
5611
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
7053
5613
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
7054
5614
"voice is selected."
7056
"Passare all'elenco a discesa \"Impostazioni della voce\" e selezionare "
7057
"\"Lettere maiuscole\"."
7060
# combo-box -> drop-down list ?
7061
# manca magari un <guilabel> su person e anche sull'altra selezione
7062
# e chi è Betty? e poi perché proprio Betty?!?
7063
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
7065
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
5617
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
5619
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
7067
"Passare all'elenco a discesa \"Persona\" e scegliere la voce \"Betty\"."
7069
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
5622
#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
7072
5624
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
7073
5625
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
7075
"I tre controlli scorrevoli consentono, in ordine, di regolare la velocità, "
7076
"la tonalità e il volume del sintetizzatore."
7078
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
5628
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
7080
5629
msgid "Punctuation Level"
7081
msgstr "Livello punteggiatura"
7083
# (Milo) magari mettere tra <guialbel> anche i livelli di punteggiatura?
7084
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
5632
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
7087
5634
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
7088
5635
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
7089
5636
"Most and All."
7091
"Il gruppo di pulsante radio <guilabel>Livello punteggiatura</guilabel> è "
7092
"utilizzato per regolare la quantità di punteggiatura indicata dal "
7093
"sintetizzatore. I livelli disponibili sono nessuno, qualcuno, parecchi e "
7096
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
7097
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
5639
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
7099
5640
msgid "Verbosity"
7103
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
5643
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
7106
5645
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
7107
5646
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
7108
5647
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
7109
5648
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
7111
"Le impostazioni della prolissità determinano quante informazioni verranno "
7112
"date in determinate circostanze. Per esempio, se impostato a prolisso, il "
7113
"sintetizzatore indicherà le scorciatoie per gli oggetti nei menù a discesa, "
7114
"quando impostato a conciso le scorciatoie non vengono indicate."
7116
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
5651
#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
7118
5652
msgid "Table Row Speech"
7119
msgstr "Sintesi righe in tabella"
7121
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
5655
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
7124
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
7125
"application> will read items within tables. The available settings are "
7126
"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
7127
"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
7128
"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
7129
"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
7130
"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
7131
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
7132
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
7133
"to read individual cells by using the left and right arrows."
5657
"The table row speech option determines the way in which "
5658
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
5659
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
5660
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
5661
"the process of browsing email messages in "
5662
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
5663
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
5664
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
5665
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
5666
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
5667
"by using the left and right arrows."
7135
"L'opzione della sintesi delle righe nella tabella determina il modo in cui "
7136
"Orca legge gli oggetti contenuti nelle tabelle. Le impostazioni disponibili "
7137
"sono \"Leggere la riga corrente\" o \"Leggere le cella corrente\". La "
7138
"possibilità di regolare questo comportamento può essere utile in molte "
7139
"situazioni come, per esempio, l'atto di leggere le email all'interno di "
7140
"Evolution. In questo caso è preferibile impostare la lettura della tabella "
7141
"alla riga corrente, in modo che scorrendo l'elenco dei messaggi, tutte le "
7142
"informazioni rilevanti come il mittente, l'oggetto e la presenza o meno "
7143
"degli allegati vengano letti automaticamente. Anche con l'opzione di lettura "
7144
"della riga corrente è possibile leggere le singole celle usando le frecce "
7145
"destra e sinistra."
7147
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
5670
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
7150
5672
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
7151
5673
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
7153
"È comunque possibile modificare rapidamente questo comportamento premendo "
7154
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
7156
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
5676
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
7157
5677
msgid "Speak Progress Bar Updates"
7160
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
5680
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
7162
5682
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
7163
5683
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
7565
5972
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
7566
5973
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
7568
"La prima opzione nella scheda \"Ingranditore\" è <guilabel>Abilitare "
7569
"l'ingranditore</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca deve "
7570
"fornire l'ingrandimento. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare il "
7571
"parlato e il supporto Braille, consente di adattare Orca alle esigenze di "
7574
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
5976
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7576
5977
msgid "Zoomer Settings"
7577
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
7579
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
5980
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
7580
5981
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
7583
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
5984
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
7585
5986
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
7586
5987
"(fractional values are supported)."
7589
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
5990
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
7591
5992
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
7592
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
7593
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
5993
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
5994
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
7594
5995
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
7595
5996
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
7596
5997
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
7599
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
6000
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
7601
6001
msgid "Border Settings"
7602
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
7604
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
6004
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
7605
6005
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
7608
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
6008
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
7610
6009
msgid "Enable border"
7611
msgstr "Abilitare il cursore"
7613
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
7614
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
7617
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
6012
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
6014
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
6017
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
7619
6018
msgid "Border size"
7620
msgstr "dimensione puntatore"
7622
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
6021
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
7624
6022
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
7626
"L'impostazione del bordo finestra determina solamente l'aspetto dei bordi "
7629
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
6025
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
7631
6026
msgid "Cursor Settings"
7632
msgstr "Impostazioni del cursore"
7634
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
6029
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
7636
6031
"These controls can be used to customize the size and color of the "
7637
6032
"magnifier's cursor."
7640
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
6035
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
7642
6036
msgid "Enable cursor"
7643
msgstr "Abilitare il cursore"
7645
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
6039
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
7647
6041
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
7648
6042
"options become available."
7651
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
6045
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
7653
6046
msgid "Custom size"
7654
msgstr "personalizzazione"
7656
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
6049
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
7658
6051
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
7659
6052
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
7660
6053
"of 32 pixels."
7663
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
6056
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
7664
6057
msgid "Custom color"
7667
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
6060
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
7668
6061
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
7671
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
6064
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
7673
6065
msgid "Cross-hair Settings"
7674
msgstr "Impostazioni del mirino"
7676
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
6068
#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
7678
6070
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
7679
6071
"targeting cursor."
7682
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
6074
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
7684
6075
msgid "Enable cross-hair"
7685
msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
7687
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
6078
#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
7689
6080
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
7690
6081
"color of the cross-hair."
7693
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
6084
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
7695
6085
msgid "Enable cross-hair clip"
7696
msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
7698
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
6088
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
7700
6090
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
7701
6091
"immediately surrounding the mouse pointer."
7704
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
6094
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
7706
6095
msgid "Cross-hair size"
7707
msgstr "Impostazioni del mirino"
7709
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
6098
#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
7710
6099
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
7713
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
6102
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
7714
6103
msgid "Cross-hair color"
7717
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
6106
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
7718
6107
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
7721
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
6110
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
7723
6111
msgid "Color Settings"
7724
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
7726
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
6114
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
7728
6116
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
7731
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
6119
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
7733
6120
msgid "Invert colors"
7734
msgstr "Colori invertiti"
7736
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
6123
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
7737
6124
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
7740
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
7741
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
6127
#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
7742
6128
msgid "Brightness"
7745
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
6131
#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
7747
6133
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
7748
6134
"0 is \"normal\"/unchanged)."
7751
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
7752
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
6137
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
7754
6138
msgid "Contrast"
7755
msgstr "LowContrast"
7757
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
6141
#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
7759
6143
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
7760
6144
"\"normal\"/unchanged)."
7763
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
6147
#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
7764
6148
msgid "Tracking and Alignment Settings"
7767
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
6151
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
7769
6152
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
7770
msgstr "Configurare il comportamento del mouse"
7772
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
6155
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
7774
6156
msgid "Mouse pointer"
7777
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
6159
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
7779
6160
msgid "Choose from the following options:"
7780
msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
7782
# Enter e Return sarebbero diversi...
7783
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
7784
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
7785
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
6163
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
7787
6164
msgid "Centered"
7790
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
6167
#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
7792
6169
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
7793
6170
"is the default."
7796
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
6173
#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
7797
6174
msgid "Proportional"
7800
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
6177
#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
7802
6179
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
7803
6180
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
7963
6332
"scheme that works best for you."
7966
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
6335
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
7967
6336
msgid "Color Filtering"
7970
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
6339
#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
7972
6341
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
7973
6342
"libcolorblind."
7976
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
6345
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
7978
6347
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
7979
6348
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
7982
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
6351
#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
7983
6352
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
7986
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
6355
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
7988
6357
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
7989
6358
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
7993
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
6362
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
7994
6363
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
7997
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
6366
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
7999
6368
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
8000
6369
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
8001
6370
"should appear."
8004
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
6373
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
8006
6374
msgid "Key Bindings Page"
8007
msgstr "Scheda Associazioni di tasti"
8009
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
6377
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
8010
6378
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
8013
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
6381
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
8016
6383
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
8017
6384
"<application>Orca</application>."
8019
"La scheda \"Associazioni dei tasti\" consente di esaminare e modificare le "
8020
"associazioni dei tasti per Orca."
8022
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
6387
#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
8024
6388
msgid "Orca Modifier Key(s)"
8025
msgstr "Tasti modificatori di Orca"
8027
# (Milo) ho messo praticamente tutta la prima parte al plurale come
8028
# l'etichetta nell'interfaccia
8029
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
6391
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
8032
6393
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
8033
6394
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
8034
6395
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
8035
"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
8036
"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
8037
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
8038
"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
8039
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
8040
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
8041
"the default values."
6396
"in conjunction with other keys to give commands to "
6397
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
6398
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
6399
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
6400
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
6401
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
6402
"keys\"/>) sections for the default values."
8043
"Il primo controllo nella scheda delle associazioni dei tasti consente di "
8044
"vedere quali tasti svolgono il ruolo di \"modificatori di Orca\". I "
8045
"modificatori di Orca sono dei tasti che se premuti e mantenuti premuti "
8046
"assieme ad altri tasti inviano i comandi a Orca. Per le tastiere di computer "
8047
"desktop, il modificatore di Orca è il tasto <keycap>Ins</keycap>, per i "
8048
"computer portatili il modificatore è il tasto <keycap>Bloc Maiusc</keycap>."
8050
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
6405
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
8053
6407
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
8054
6408
"the Configuration GUI at this time."
8056
"Attualmente non è possibile modificare i tasti modificatori di Orca "
8057
"attraverso l'interfaccia grafica di configurazione."
8059
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
6411
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
8061
6412
msgid "Key Bindings Table"
8062
msgstr "Tabella delle associazioni dei tasti"
8064
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
6415
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
8067
6417
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
8068
6418
"operations and the keys that are bound to them."
8070
"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
8071
"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
8075
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
6421
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
8078
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
8079
"application> operation to be performed."
6423
"The \"Function\" column header is a description of the "
6424
"<application>Orca</application> operation to be performed."
8081
"La colonna \"Funzione\" è una descrizione dell'operazione di Orca da "
8084
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
6427
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
8087
6429
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
8088
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
8089
"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
8090
"should be held down along with the other keys."
6430
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
6431
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
6432
"key should be held down along with the other keys."
8092
"La colonna \"Associazione tasti\" è il metodo principale per invocare la "
8093
"funzione dalla tastiera. Notare che la descrizione può includere la parola "
8094
"Orca: questo indica che il tasto modificatore di Orca deve essere mantenuto "
8095
"premuto assieme agli altri tasti."
8097
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
6435
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
8100
6437
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
8101
6438
"function from the keyboard."
8103
"La colonna \"Alternativo\" fornisce un meccanismo alternativo per invocare "
8104
"la funzione dalla tastiera."
8106
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
6441
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
8109
6443
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
8110
6444
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
8177
6497
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
8178
6498
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
8179
6499
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
8180
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8181
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
6500
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
6501
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
8182
6502
"each application you use."
8185
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
6505
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
8186
6506
msgid "Add a new dictionary entry"
8192
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
6509
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
8195
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8196
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
6511
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
6512
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
8198
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8199
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8201
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
6515
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
8203
6517
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
8204
6518
"editing the actual string."
8207
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
6521
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
8209
6523
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
8210
6524
"begin editing."
8213
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
6527
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
8215
6529
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
8216
6530
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
8219
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
6533
#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
8220
6534
msgid "Edit an existing dictionary entry"
8223
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
6537
#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
8225
6539
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
8229
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
6543
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
8231
6545
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
8234
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
6548
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
8235
6549
msgid "Delete an existing dictionary entry"
8238
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
6552
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
8240
6553
msgid "Move to the entry you wish to delete."
8241
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
8243
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
6556
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
8246
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
6558
"Press the Delete button or "
6559
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
8249
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
8250
"keycap></keycombo>"
8252
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
6562
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
8254
6563
msgid "Text Attributes Page"
8255
msgstr "Scheda Attributi di testo"
8257
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
6566
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
8258
6567
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
8263
# spazio dopo parentesi
8264
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
6570
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
8267
6572
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
8268
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
8269
"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
8270
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
8271
"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
8272
"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
8273
"which text attributes <application>Orca</application> will present."
6573
"about an object when you press "
6574
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
6575
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
6576
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
6577
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
6578
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
6579
"<application>Orca</application> will present."
8275
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
8276
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
8277
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
8278
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
8282
# ma le colonne sono 4?!?
8283
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
6582
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
8286
6584
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
8289
"All'interno di questa scheda è presente un elenco di attributi di testo, in "
8290
"cui ogni riga è composta da tre colonne:"
8294
# per mantenere l'ordine questa andrebbe spostata prima
8295
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
6588
#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
8297
6589
msgid "The name of the text attribute."
8298
msgstr "Il nome dell'attributo di testo."
8302
# manca la colonna per contrassegnare in braille
8303
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
6592
#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
8306
6594
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
8307
6595
"should be spoken or not."
8309
"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
8310
"di testo debba essere indicato oppure no."
8314
# manca la colonna per contrassegnare in braille
8315
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
6598
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
8318
6600
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
8319
6601
"should be \"underlined\" on the braille display."
8321
"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
8322
"di testo debba essere indicato oppure no."
8326
# guilabel per Spoken unless
8327
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
6604
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
8330
6606
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
8331
6607
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
8332
6608
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
8333
6609
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
8335
"Un valore modificabile \"Presenta a meno che\". In modo predefinito, non "
8336
"tutti gli attributi di testo hanno questo valore impostato. Se presente, e "
8337
"ammesso che l'utente voglia che questo attributo venga indicato, indica che "
8338
"il valore dell'attributo viene indicato solo se il suo valore è diverso da "
8344
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
6612
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
8347
6614
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
8348
6615
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
8352
6619
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
8353
6620
"unless\" value cleared."
8355
"Per esempio, l'attributo di testo \"underline\" ha un valore predefinito di "
8356
"\"none\". Se l'utente ha selezionato questo attributo, preme "
8357
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> e il testo in "
8358
"questione non è sottolineato, allora questo attributo non viene indicato. Se "
8359
"si vuole che questo attributo venga sempre indicato anche se il testo non è "
8360
"sottolineato, selezionare l'attributo e in \"Presenta a meno che\" non "
8363
# (Milo) accorciata un attimo
8366
# guibutton per Reset
8367
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
6623
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
8370
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8371
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
8372
"their initial state when the dialog was first displayed."
6625
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
6626
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
6627
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
8374
"È disponibile anche un pulsante \"Azzera\" (<keycombo><keycap>Alt</"
8375
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) per ripristinare i valori dell'elenco "
8376
"allo stato iniziale."
8378
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
6631
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
8381
6633
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
8382
6634
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
8383
6635
"they will be spoken and brailled."
8385
"Quando viene visualizzato il riquadro degli attributi di testo, tutti gli "
8386
"attributi selezionati sono raggruppati nella parte alta dell'elenco e "
8387
"vengono forniti nell'ordine con cui verranno indicati o contrassegnati in "
8390
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
6638
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
8393
6640
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
8394
6641
"help you do this:"
8396
"Per modificare l'ordine o per selezionarne altri sono disponibili quattro "
8402
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
8405
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
8406
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
8408
"\"Muovi in alto\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
8409
"keycombo>: sposta l'attributo selezionato in cima all'elenco."
8414
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
8417
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
8418
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
8420
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8421
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8426
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
8429
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8430
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
8433
"\"Muovi giù di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>G</keycap></"
8434
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in giù di una riga."
8439
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
8442
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8443
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
8444
"bottom of the list."
8446
"\"Muovi in fondo\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
8447
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in fondo all'elenco."
8449
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
6644
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
6646
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
6647
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
6648
"selected attribute to the top of the list."
6651
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
6653
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
6654
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
6655
"selected attribute up one row."
6658
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
6660
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
6661
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
6662
"selected attribute down one row."
6665
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
6667
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
6668
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
6669
"selected attribute to the bottom of the list."
6672
#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
8451
6674
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
8452
6675
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
8453
6676
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
8456
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
6679
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
8457
6680
msgid "None (the default)"
8460
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
6683
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
8464
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
6687
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
8468
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
6691
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
8469
6692
msgid "Dots 7 and 8"
8472
# Milo: da rivedere...
8473
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
6695
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
8476
6697
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
8477
6698
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
8478
6699
"that's started when you give a particular application focus and type "
8479
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8480
"keycap></keycombo>."
6700
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
6701
"eycap></keycombo>."
8482
"Gli attributi di testo possono essere specificati anche su base individuale "
8483
"dell'applicazione. Il riquadro degli attributi di testo fa parte del dialogo "
8484
"delle impostazioni dell'applicazione che si avvia quando viene dato il focus "
8485
"a un'applicazione e si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</"
8486
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>."
8488
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
6704
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
8490
6705
msgid "Orca Keyboard Commands"
8491
msgstr "Comandi da tastiera"
8493
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
6708
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
8495
6710
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
8496
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
8497
"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
8498
"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
8499
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
8500
"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
8501
"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
8502
"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
8503
"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
8504
"running <application>Orca</application> by pressing "
6711
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
6712
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
6713
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
6714
"Configuration GUI, press "
6715
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
6716
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
6717
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
6718
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
6719
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
6720
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
6721
"<application>Orca</application> by pressing "
8505
6722
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
8506
6723
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
8507
6724
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
8508
6725
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8511
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
6728
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
8513
6730
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
8514
6731
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
8515
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
8516
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
8517
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
8518
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
8519
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
6732
"additional commands for an application, press "
6733
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
6734
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
6735
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
6736
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
6737
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
8523
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
6740
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
8525
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8526
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
8527
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
6742
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
6743
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
6744
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
6745
"and its applications."
8530
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
6748
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
8532
6750
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
8533
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
8534
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
8535
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
8536
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
8537
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
8538
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
8539
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
8540
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
8541
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
6751
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
6752
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
6753
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
6754
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
6755
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
6756
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
6757
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
6758
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
6759
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
8542
6760
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
8543
6761
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
8546
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
6764
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
8548
6765
msgid "Desktop Layout"
8549
msgstr "Carattere per scrivania"
8551
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
6768
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8553
6770
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8554
6771
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
8557
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
8558
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
6774
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
8560
6775
msgid "Flat review commands"
8561
msgstr "Comandi di revisione piatta"
8563
# (Milo) Numpad -> TastNum ?!?
8564
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
8567
6780
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
8570
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-7</emphasis>: sposta il cursore di "
8571
"revisione piatta alla riga precedente e la legge."
8573
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
6784
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
8575
6785
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
8577
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</emphasis>: legge la riga corrente."
8579
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
6788
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
8582
6790
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
8585
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-9</emphasis>: sposta il cursore di "
8586
"revisione piatta alla riga successiva e la legge."
8588
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
6794
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
8591
6796
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
8594
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-4</emphasis>: sposta il cursore di "
8595
"revisione piatta alla parola precedente e la legge."
8597
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
6800
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8599
6801
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
8601
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-5</emphasis>: legge la parola corrente."
8603
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
6804
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
8606
6806
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
8609
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-6</emphasis>: sposta il cursore di "
8610
"revisione piatta alla parola successiva e la legge."
8612
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
6810
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8615
6812
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
8616
6813
"character and read it."
8618
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-1</emphasis>: sposta il cursore di "
8619
"revisione piatta al carattere precedente e lo legge."
8621
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
6816
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
8623
6817
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
8625
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-2</emphasis>: legge il carattere corrente."
8627
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
6820
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
8630
6822
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
8631
6823
"character and read it."
8633
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-3</emphasis>: sposta il cursore di "
8634
"revisione piatta al carattere successivo e lo legge."
8636
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
6826
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8639
6828
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
8640
6829
"of the flat review cursor."
8642
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-/</emphasis>: esegue un clic sinistro alla "
8643
"posizione del cursore di revisione piatta."
8645
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
6832
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8648
6834
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
8649
6835
"of the flat review cursor."
8651
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
8652
"posizione del cursore di revisione piatta."
8654
# Milo: quel 'read current line' dovrebbe essere 'legge l'attuale riga in revisione piatta'.
8658
# indicare nome esatto comando.
8659
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2241(para)
8660
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
6838
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
6840
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
6844
#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
8663
6846
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
8664
6847
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
8667
6850
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
8668
6851
"move flat review to the next line if no more objects were found."
8670
"I comandi precedenti si applicano sia quando si sta lavorando con oggetti "
8671
"sia quando sia lavoro col testo. Per esempio, se il cursore di revisione "
8672
"piatta fosse posizionato su una barra dei menù, usando il comando \"Legge "
8673
"l'attuale riga in revisione piatta\" (<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</"
8674
"emphasis>) viene indicato il nome di tutti i menù visibili. Similmente, "
8675
"usando il comando per leggere la parola successiva viene indicato l'oggetto "
8676
"alla destra del cursore di revisione piatta sulla stessa riga o sposta la "
8677
"revisione piatta alla riga successiva se non ci sono altri oggetti."
8679
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
8680
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
6854
#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
8682
6855
msgid "Bookmark commands"
8683
msgstr "Comandi per i segnalibri"
8685
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
6858
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
8688
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8689
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
8690
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
6860
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
6861
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
6862
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
8692
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8693
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
8694
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
8696
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
6865
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8699
6867
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
8700
6868
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8702
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
8703
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
8705
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8706
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
6871
#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
8709
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8710
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
8711
"current pointer location."
6873
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
6874
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
6875
"relative to the current pointer location."
8713
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8714
"keycombo>: informazioni \"dove sono\" per il segnalibro relativamente alla "
8715
"posizione corrente del puntatore."
8718
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
6878
#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
8721
6880
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
8722
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
8723
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
6881
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
6882
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
8726
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
8727
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
8728
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
8730
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
6885
#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
8733
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
8734
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
6887
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
6888
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8736
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8737
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8740
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
8741
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
6891
#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
8743
6892
msgid "Miscellaneous functions"
8744
msgstr "Varie funzioni"
8747
# maiuscola dopo il punto
8748
# plurale per command ?
8749
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
6895
#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
8752
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
8753
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
6897
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
6898
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
8756
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8757
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8758
"cursore fino alla fine del documento."
8760
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
6902
#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
8763
6904
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
8764
6905
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8765
6906
"application window, as well as the name of the control that currently has "
8768
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
8769
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
8770
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
8771
"attualmente ha il focus."
8774
# spazio mancante nell'originale
8775
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
6910
#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
8778
6912
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
8779
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
6913
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
6914
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
8782
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
8783
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
8785
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
6917
#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
8788
6919
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
8789
6920
"and attribute information for the current character."
8791
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8792
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8794
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
6923
#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
8797
6925
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
8798
6926
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8800
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
8801
"dialogo di configurazione di Orca."
8803
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
6929
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
8806
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8807
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
8808
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
8809
"dialog for the current application."
6931
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
6932
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
6933
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
6934
"the current application."
8811
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
8812
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
8813
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
8814
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
8816
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
6937
#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
8819
6939
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8820
6940
"speech on and off."
8822
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
8825
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
6943
#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
8828
6945
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8829
6946
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8831
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
8832
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
8834
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
6949
#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
8837
6951
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8838
6952
"<application>Orca</application>."
8840
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
8842
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2330(title)
8843
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
6955
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
8845
6956
msgid "Commands for debugging"
8846
msgstr "Comandi per il debug"
8848
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
8851
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8852
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8853
"currently active script."
8855
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
8856
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
8859
# aggiungere <application> per gnome-terminal
8860
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
8863
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8864
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
8865
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
8868
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
8869
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
8870
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
8873
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
8876
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8877
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
6959
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
6961
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6962
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
6966
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
6968
"In order for the next three commands to be of use, "
6969
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
6970
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
6971
"sent to speech or braille)."
6974
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
6976
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6977
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8878
6978
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8880
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
8881
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
8882
"Orca è in esecuzione."
8884
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8885
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8888
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8889
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
8890
"the ancestry of the object with focus."
8892
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8893
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8895
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8896
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8899
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8900
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
8901
"the hierarchy of the application with focus."
8903
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8904
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8906
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
6981
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
6983
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6984
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
6985
"ancestry of the object with focus."
6988
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
6990
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
6991
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
6992
"hierarchy of the application with focus."
6995
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
8908
6996
msgid "Laptop Layout"
8909
msgstr "Disposizione della pagina"
8911
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
6999
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
8913
7001
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8914
7002
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8917
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
7005
#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
8919
7007
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
8920
7008
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
8921
7009
"flat review to the top of the current window."
8924
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
7012
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
8927
7014
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
8928
7015
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
8929
7016
"and capitalization details."
8931
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8932
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8935
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
7019
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
8937
7021
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
8938
7022
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
8939
7023
"review to the bottom of the current window."
8942
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
7026
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
8944
7028
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
8945
7029
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
8946
7030
"flat review to the word above the current word."
8950
# maiuscola dopo il punto
8951
# plurale per command ?
8952
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
7033
#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
8955
7035
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
8956
7036
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
8957
7037
"spelled phonetically."
8959
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8960
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8961
"cursore fino alla fine del documento."
8963
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
7040
#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
8966
7042
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
8967
7043
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
8968
7044
"review to the word below the current word."
8970
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8971
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8974
# maiuscola dopo il punto
8975
# plurale per command ?
8976
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
7047
#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
8979
7049
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
8980
7050
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
8981
7051
"move flat review to the end of the current line."
8983
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8984
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8985
"cursore fino alla fine del documento."
8987
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
7054
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
8990
7056
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
8991
7057
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
8992
7058
"if it is a letter."
8994
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8995
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8997
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
7061
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
9000
7063
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
9001
7064
"move the flat review cursor to the next character and read it."
9003
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9004
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9006
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9007
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
7067
#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
9010
7069
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
9011
7070
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
9013
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9014
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9016
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
9017
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
7073
#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
9020
7075
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
9021
7076
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
9023
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
9024
"posizione del cursore di revisione piatta."
9026
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
9029
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
9030
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
7079
#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
7081
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
7082
"between flat review and focus tracking mode."
7085
#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
7087
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
7088
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
9031
7089
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
9033
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
9034
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
9035
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
9037
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
7092
#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
9040
7094
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
9041
7095
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
9043
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
9044
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
9047
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
7098
#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
9050
7100
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
9051
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
9052
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
9053
"application or page."
7101
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
7102
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
9055
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
9056
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
9057
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
9059
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
7106
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
9062
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
9063
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
7108
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
7109
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
9065
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
9066
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
9070
# maiuscola dopo il punto
9071
# plurale per command ?
9072
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
7112
#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
9075
7114
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
9076
7115
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
9077
7116
"of the document."
9079
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
9080
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
9081
"cursore fino alla fine del documento."
9083
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
7119
#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
9086
7121
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
9087
7122
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
9088
7123
"application window, as well as the name of the control that currently has "
9091
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
9092
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
9093
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
9094
"attualmente ha il focus."
9097
# spazio mancante nell'originale
9098
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
7127
#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
9101
7129
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
9102
7130
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
9104
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
9105
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
9107
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
7133
#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
9110
7135
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
9111
7136
"font and attribute information for the current character."
9113
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9114
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9116
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
7139
#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
9119
7141
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
9120
7142
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
9122
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
9123
"dialogo di configurazione di Orca."
9125
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
7145
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
9128
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9129
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
9130
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
9131
"dialog for the current application."
7147
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
7148
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
7149
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
7150
"the current application."
9133
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
9134
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
9135
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
9136
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
9138
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
7153
#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
9141
7155
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
9142
7156
"speech on and off."
9144
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
9147
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
7159
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
9150
7161
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
9151
7162
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
9153
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
9154
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
9156
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
7165
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
9159
7167
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
9160
7168
"<application>Orca</application>."
9162
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
9164
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
9167
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9168
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
9169
"currently active script."
9171
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
9172
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
9175
# aggiungere <application> per gnome-terminal
9176
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
9179
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
9180
"application> needs to be started from a virtual console or via "
9181
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
9182
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
9184
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
9185
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
9186
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
9189
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
9192
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9193
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
7171
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
7173
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7174
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
7178
#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
7180
"In order for the next three commands to be of use, "
7181
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
7182
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
7183
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
7186
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
7188
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7189
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
9194
7190
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
9196
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
9197
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
9198
"Orca è in esecuzione."
9200
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9201
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
9204
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9205
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
9206
"the ancestry of the object with focus."
9208
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9209
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9211
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9212
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
9215
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9216
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
9217
"about the object hierarchy of the application with focus."
9219
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9220
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9222
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
7193
#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
7195
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7196
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
7197
"ancestry of the object with focus."
7200
#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
7202
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7203
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
7204
"object hierarchy of the application with focus."
7207
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
9224
7208
msgid "Application-Specific Information"
9225
msgstr "Informazioni specifiche all'applicazione"
9227
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
7211
#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
9229
7212
msgid "Accessible Applications"
9230
msgstr "Applicazioni accessibili"
9232
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
7215
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
9235
7217
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
9236
7218
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
9239
7221
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
9240
7222
"continually works to provide superior access to more and more applications."
9242
"Orca è progettato per funzionare con applicazioni e toolkit che supportano "
9243
"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface). Questo comprende "
9244
"lo GNOME Desktop e le sue applicazioni, OpenOffice, Firefox e la piattaforma "
9245
"Java. Alcune applicazioni lavorano meglio di altre, ma la comunità di Orca è "
9246
"sempre al lavoro per fornire accesso a sempre più applicazioni."
9248
# Milo: semplificato un po' il titolo...
9249
# non mi convince molto, ma nemmeno troppo lungo
9250
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
7225
#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
9252
7226
msgid "Making Application-Specific Settings"
9253
msgstr "Applicare impostazioni specifiche"
9255
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
7229
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
9258
7231
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
9259
7232
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
9260
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9261
"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
9262
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
9263
"Desktop keyboard layout)."
7233
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7234
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
7235
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
7236
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
9265
"Per personalizzare le impostazioni di una particolare applicazione, è "
9266
"necessario prima di tutto avviare l'applicazione. Assicurarsi che "
9267
"l'applicazione abbia il focus, quindi premere "
9268
"<keycombo><keycap>MODIFICATORE_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</"
9269
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> (in modo predefinito, dovrebbe "
9270
"essere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</"
9271
"keycap></keycombo> per le tastiere desktop)."
9273
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
7239
#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
9276
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
9277
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
7241
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
7242
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
9279
"Viene visualizzato un dialogo con schede molto simile al dialogo di "
9280
"preferenze di Orca, ma con le seguenti differenze:"
9283
# magari un guilabel
9284
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
7246
#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
9286
7247
msgid "There is no initial General pane."
9287
msgstr "Non c'è il riquadro iniziale \"Generali\"."
9290
# non dovrebbero essere combo box, ma drop-down lists
9291
# qualche guilabel qui è lì non sta male...
9292
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
7250
#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
9295
7252
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
9296
7253
"be grayed out (made inactive)."
9298
"La caselle \"Sistema di sintesi vocale\" e \"Sintetizzatore di sintesi vocale"
9299
"\" nel riquadro \"Sintesi vocale\" non sono selezionabili (sono inattive)."
9304
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
7256
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
9307
7258
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
9308
7259
"list on the Key Bindings pane."
9310
"Qualsiasi associazione di tasti specifica per l'applicazione viene "
9311
"visualizzata all'inizio dell'elenco nel riquadro \"Associazioni di tasti\"."
9313
# Milo: non mi piace per niente... da rivedere
9317
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
7262
#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
9320
7264
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
9321
7265
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
9322
7266
"you directly to the right-most tab."
9324
"Potrebbe esserci un riquadro di impostazioni specifico per l'applicazione "
9325
"come ultima scheda nel dialogo. Premendo il tasto \"Fine\" sulla lista delle "
9326
"schede, ci si sposta alla scheda più a destra."
9328
# Milo: volutamente tolta l'ultima frase, non mi piace in generale comunque...
9332
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
7269
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
9335
7271
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
9336
7272
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
9337
7273
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
9338
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
9339
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
7274
"would like to specifically have it enabled for the "
7275
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
7276
"where you could easily set that."
9342
"Regolare le impostazioni di Orca specifiche all'applicazione allo stesso "
9343
"modo in cui si regolano quelle generali di Orca. Per esempio, l'eco dei "
9344
"tasti potrebbe essere disabilitato in Orca, ma si vuole averlo per "
9345
"l'applicazione gcaltool (Calcolatrice GNOME)."
9349
# userinput -> filename
9350
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
7279
#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
9353
7281
"When you have your application settings customized the way you want, press "
9354
7282
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
9355
7283
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
9356
"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></"
9357
"userinput> is the name of the application."
7284
"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where "
7285
"<userinput><APPNAME></userinput> is the name of the application."
9359
"Una volta personalizzate le impostazioni dell'applicazione come si desidera, "
9360
"premere OK. Le impostazioni vengono scritte nella directory <userinput>~/."
9361
"orca/app-settings</userinput> in un file <userinput><"
9362
"NOME_APPLICAZIONE>.py</userinput>, dove <userinput><"
9363
"NOME_APPLICAZIONE></userinput> è il nome dell'applicazione."
9365
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
7288
#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
9368
7290
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
9369
7291
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
9370
7292
"application settings for that application."
9372
"Questi file vengono scritti automaticamente da Orca. Il contenuto del file "
9373
"viene sovrascritto ogni volta che vengono apportate modifiche alle "
9374
"impostazioni dell'applicazione."
9376
# Milo: non mi piace per niente...
9381
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
7295
#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
9384
7297
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
9385
7298
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
9386
"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</"
9387
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
9388
"<userinput><APPNAME></userinput> application are loaded."
7299
"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-"
7300
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
7301
"settings for the <userinput><APPNAME></userinput> application are "
9390
"Per avere delle impostazioni aggiuntive specifiche per l'applicazione o del "
9391
"codice che non si vuole perdere, è necessario salvare il tutto in un file "
9392
"chiamato <userinput>\n"
9393
" ~/.orca/app-settings/<NOME_APPLICAZIONE>-customizations.py</"
9394
"userinput>. Questo file verrà letto automaticamente quando le impostazioni "
9395
"per l'applicazione <userinput><NOME_APPLICAZIONE></userinput> vengono "
9398
# Milo: non mi piace...
9399
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
7305
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
9402
7307
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
9403
7308
"use. It's just there if you really want it."
9405
"Questa è una caratteristica avanzate che la maggior parte degli utenti di "
9406
"Orca potrebbero non usare. È presente proprio nel caso la si voglia usare."
9408
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
7311
#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
9411
7313
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
9412
7314
"we are trying to track down and fix:"
9414
"Attualmente è conosciuto un solo bug che si sta cercando di riprodurre e "
9417
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
7317
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
9420
7319
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
9421
7320
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
9422
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
9423
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
9424
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
7321
"button. The work-around is to either restart "
7322
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
7323
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
9426
"Se si modificano le associazioni di tasti di una o più applicazioni, i nuovi "
9427
"valori non avranno effetto dopo aver premuto OK. La soluzione consiste nel "
9428
"riavviare Orca oppure di spostarsi con Alt-Tab su un'altra applicazione e "
9429
"quindi ritornare all'applicazione di cui sono state cambiate le associazioni "
9433
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
7328
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
9434
7329
msgid "Braille"
9435
7330
msgstr "Braille"
9437
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
7332
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
9439
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
9440
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
9441
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
9442
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
9443
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
9444
"text console to your X Windows session, your braille display will "
9445
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
7334
"<application>Orca</application> uses <ulink "
7335
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
7336
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
7337
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
7338
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
7339
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
7340
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
7341
"is presenting to you."
9448
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
7344
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
9451
7346
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
9452
7347
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
9453
7348
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
9454
"document provides information related to using <application>Orca</"
9455
"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
7349
"document provides information related to using "
7350
"<application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
9457
"Orca cerca di funzionare al meglio con diversi rilasci di BrlTTY. Funziona "
9458
"bene con la versione 3.7.2 di BrlTTY e sono stati fatti dei lavori affinché "
9459
"sia compatibile anche con la versione 3.8 di BrlTTY. Il resto di questo "
9460
"documento fornisce informazioni riguardo l'uso di Orca con BRLTTY 3.8."
9462
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
7353
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
9465
7355
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
9466
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
9467
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
9468
"from the BrlTTY site."
7356
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
7357
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
7358
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
9470
"Affinché Orca possa funzionare con BrlTTY v3.8 è necessario che le "
9471
"dipendenze Python per BrlAPI siano generate/installate durante il processo "
9472
"di generazione/installazione di BrlTTY. Di seguito vengono riportate le "
9473
"istruzioni necessarie per svolgere questi compiti con Ubuntu e Solaris. In "
9474
"entrambi i casi è necessario recuperare il pacchetto <ulink url=\"http://"
9475
"mielke.cc/brltty/release/brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> dal "
9478
# (Milo) ma che ci fa una sezione su Ubuntu qui?
9479
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
7361
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
9481
7362
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
9482
msgstr "BrlTTY 3.8 su Ubuntu"
9485
# userinput inutile -> emphasis
9486
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
7365
#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
9489
7367
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
9490
7368
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
10444
8199
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
10447
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
8202
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10450
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10451
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10452
"guimenuitem></menuchoice>."
8205
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
8206
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
10454
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10455
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10456
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10458
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(para)
8209
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
10460
8211
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
10461
8212
"</userinput>"
10464
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:470(para)
8215
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
10465
8216
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
10468
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:475(para)
8219
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
10470
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10471
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
10472
"either case, it may later be launched in these ways:"
8221
"Dasher may also be installed from the "
8222
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
8223
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
10475
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
8227
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10478
8229
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
10479
8230
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
10480
8231
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
10481
8232
"press <keycap>Enter</keycap>."
10483
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
10484
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
10487
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
8235
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10490
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10491
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10492
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
8238
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
8239
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
8240
"<userinput>dasher</userinput>."
10494
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10495
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10496
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10498
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
8243
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10501
8245
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
10502
8246
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
10503
8247
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
10505
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10506
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10507
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10509
8250
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
10510
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
8251
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
10511
8252
msgid "translator-credits"
10513
8254
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
10514
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
8255
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006.\n"
8257
"Launchpad Contributions:\n"
8258
" Enrico Albertini https://launchpad.net/~encori\n"
8259
" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
8260
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
8261
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo-casagrande"
10517
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
10518
#~ msgstr "È supportato il braille contratto?"
8264
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
8265
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
10520
8267
#~ msgid "How is web access coming along?"
10521
8268
#~ msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
10525
#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
10526
#~ "application>, verify the following:"
10528
#~ "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
10529
#~ "Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
10533
#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
10534
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></"
10535
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</"
10536
#~ "keycap></keycombo>. You can also modify the speech rate by pressing "
10537
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></"
10538
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</"
10539
#~ "keycap></keycombo>."
10541
#~ "Notare che è possibile incrementare/diminuire rapidamente la tonalità "
10542
#~ "premendo <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></"
10543
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia giù</keycap></"
10544
#~ "keycombo>. È anche possibile modificare la velocità del parlato premendo "
10545
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
10546
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</"
10547
#~ "keycap></keycombo>."
10551
#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
10552
#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on "
10553
#~ "configuring and setting up BrlTTY."
10555
#~ "La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
10556
#~ "all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato "
10557
#~ "automaticamente, è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto "
10562
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - "
10563
#~ "report information on the currently active script."
10565
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
10566
#~ "informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
10570
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print "
10571
#~ "a debug listing of all known applications to the console where "
10572
#~ "<application>Orca</application> is running."
10574
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
10575
#~ "elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
10576
#~ "Orca è in esecuzione."
10578
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10581
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - "
10582
#~ "print debug information about the ancestry of the object with focus."
10584
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10585
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10587
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10590
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
10591
#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
10593
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10594
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10597
#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
10598
#~ msgstr "Usare Adobe Acrobat Reader"
10601
# magari un application per Acrobat Reader
10604
#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
10605
#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
10606
#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged "
10607
#~ "by Adobe's commitment to accessibility."
10609
#~ "È in lavorazione uno script per Adobe Acrobat Reader, la cui prima "
10610
#~ "versione è stata inserita in Orca v2.17.5. C'è sempre molto lavoro da "
10611
#~ "fare e l'impegno che Adobe ripone nell'accessibilità è degno di nota."
10614
#~ msgid "Installation"
10615
#~ msgstr "Installazione"
10624
#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
10625
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may "
10626
#~ "find that the software will not launch. If launched from the Applications "
10627
#~ "menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a "
10628
#~ "terminal window you may receive a long series of syntax error messages. "
10629
#~ "Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as "
10630
#~ "described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
10631
#~ "t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
10633
#~ "Se si scarica Acrobat Reader direttamente dal <ulink url=\"http://www."
10634
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sito di Adobe</ulink>, è "
10635
#~ "possibile che il software non si avvii. Le cause: se viene lanciato dal "
10636
#~ "menù \"Applicazioni\" sembra che non succeda nulla, se viene lanciato da "
10637
#~ "una finestra di terminale, si ricevono una serie di messaggi di errore di "
10638
#~ "sintassi. Nel caso si verifichi ciò, è necessario modificare il file \"/"
10639
#~ "usr/bin/acroread\" come descritto in questa <ulink url=\"http://"
10640
#~ "ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">discussione nel forum di "
10641
#~ "Ubuntu</ulink>."
10643
# (Milo) io i mneù ce li ho in inglese
10648
# qualche cosa per il nome dei plugin
10651
#~ "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
10652
#~ "packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
10653
#~ "<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
10654
#~ "you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
10655
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10656
#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog."
10658
#~ "Se si sceglie di installare Acrobat Reader dai pacchetti della propria "
10659
#~ "distribuzione, assicurarsi di installare sia acroread che acroread-"
10660
#~ "plugins. Senza il pacchetto dei plugin non si avrà accesso alla categoria "
10661
#~ "\"Reading\" nel dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10662
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
10665
# io multiverse l'ho abilitato... ma non ci sta!
10666
# io ce l'ho in medibuntu
10674
#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
10675
#~ "application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
10676
#~ "list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
10677
#~ "update</userinput>. Having done so, you should then be able to install "
10678
#~ "both <application>acroread</application> and <application>acroread-"
10679
#~ "plugins</application>."
10681
#~ "Se si usa ubuntu e non si riesce a localizzare il pacchetto acroread, "
10682
#~ "potrebbe essere necessario modificare il file \"/etc/apt/sources.list\" "
10683
#~ "per includere il repository \"multiverse\", quindi eseguire il comando "
10684
#~ "<userinput>apt-get update</userinput>. Una volta fatto questo, dovrebbe "
10685
#~ "essere possibile installare entrambi i pacchetti acroread e acroread-"
10689
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
10690
#~ msgstr "Abilitare l'accessibilità e la navigazione con cursore"
10693
# magari un application
10695
#~ msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
10697
#~ "Una volta installato Acrobat Reader, è necessario abilitare "
10698
#~ "l'accessibilità:"
10700
# Milo: sempre la storia dei menù...
10703
#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10704
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10705
#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</"
10706
#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
10709
#~ "Nella categoria \"Accessibility\" del dialogo "
10710
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10711
#~ "guimenuitem></menuchoice>, assicurarsi che \"Always display the keyboard "
10712
#~ "selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
10713
#~ "keycombo>) sia selezionato."
10717
#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10718
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10719
#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
10720
#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
10722
#~ "Nella categoria \"Reading\" del dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10723
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
10724
#~ "assicuraris che \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
10725
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) sia abilitato."
10729
# forse: senza tag?
10731
#~ msgid "Working with Untagged Documents"
10732
#~ msgstr "Lavorare con documenti non etichettati"
10736
# punto prima delle virgolette... e comunque un guilabel
10739
#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog "
10740
#~ "box asking you to specify the reading order and the reading mode options. "
10741
#~ "The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
10742
#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
10744
#~ "Quando si apre un documento non etichettato, viene visualizzato un "
10745
#~ "dialogo in cui viene chiesto l'ordine di lettura e le opzioni della "
10746
#~ "modalità di lettura. L'ordine predefinito è \"Infer reading order from "
10747
#~ "document\". Questa impostazione funziona per la maggior parte dei "
10748
#~ "documenti, ma non per tutti."
10752
# mi sono stufato di indicare cosa... tanto va sistemata
10755
#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the "
10756
#~ "document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
10757
#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
10758
#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
10759
#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> "
10762
#~ "Il metodo di lettura predefinito varia in base alla lunghezza del "
10763
#~ "documento: per i documenti più corti, l'opzione predefinita è \"Read the "
10764
#~ "entire document\"; per quelli più lunghi \"Read the currently visible "
10765
#~ "pages only\". Orca fornisce un accesso miglio quando \"Read the entire "
10766
#~ "document\" è selezionato."
10772
#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
10773
#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
10774
#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or "
10775
#~ "use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
10776
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10778
#~ "Se in un documento sembrano mancare parti di testo, provare a cambiare "
10779
#~ "l'opzione dell'ordine di lettura. Per fare questo, dal menù \"Document\" "
10780
#~ "selezionare \"Change Accessibility Reading Options...\" o usare la "
10781
#~ "scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
10782
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10785
#~ msgid "Page Layout"
10786
#~ msgstr "Disposizione della pagina"
10790
# qui per me c'è da sistemare anche l'inglese...
10793
#~ "The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
10794
#~ "application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
10795
#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the "
10796
#~ "page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the "
10797
#~ "page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View "
10798
#~ "menu and selecting the Page Layout submenu."
10800
#~ "La miglior disposizione della pagina per leggere un documento con Orca è "
10801
#~ "\"single page\". Quando viene selezionato \"continuous\", spostare il "
10802
#~ "focus al testo mentre il documento viene scorso può causare la non "
10803
#~ "lettura del testo stesso. È possibile modificare la disposizione della "
10804
#~ "pagina in \"single page\" dal menù \"View\" scegliendo il sotto-menù "
10805
#~ "\"Page Layout\"."
10808
#~ msgid "Navigating Tables"
10809
#~ msgstr "Spostarsi nell tabelle"
10815
#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support "
10816
#~ "for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe "
10817
#~ "will remedy this soon."
10819
#~ "Tabelle: a quanto pare non c'è un supporto da tastiera per le tabelle in "
10820
#~ "Acrobat Reader. Non è un problema di Orca, ma un problema di Acrobat "
10825
#~ "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
10826
#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note "
10827
#~ "that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically "
10828
#~ "among cells - at least that has been the experience with the tables we "
10829
#~ "have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you "
10830
#~ "run out of cells on the current row."
10832
#~ "Ci sono le frecce di direzione, il cui comportamento è quello di spostare "
10833
#~ "prima all'interno della cella col focus, quindi alla cella successiva con "
10834
#~ "dati presenti. Attualmente le frecce su e giù non sembrano spostare in "
10835
#~ "verticale tra le celle. Le frecce su e giù sembra spostino in orizzontale "
10836
#~ "fino all'ultima cella in una riga."
10839
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
10840
#~ msgstr "Orca non fa uso del parlato. Qual è la causa?"
10844
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
10845
#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
10847
#~ "Consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
10848
#~ "\">Troubleshooting Speech</ulink>."
10851
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
10852
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
10855
8271
#~ msgid "Customizing Orca"
10856
8272
#~ msgstr "Personalizzare Orca"
10858
8274
#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
10859
8275
#~ msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
10863
# "" --> <guilabel>
10867
#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
10868
#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
10869
#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
10870
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
10871
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
10872
#~ "bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set "
10873
#~ "individual key bindings on the Key Bindings page of the "
10874
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog."
10876
#~ "È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
10877
#~ "modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop "
10878
#~ "e laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di "
10879
#~ "Orca (premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
10880
#~ "keycombo> per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un "
10881
#~ "controllo più preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni "
10882
#~ "nella scheda \"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
10886
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
10889
#~ "Usare un comando da tastiera per far parlare Orca o stampare in caratteri "
10890
#~ "Braille la data e l'ora corrente"
10894
# userinput -> filename
10898
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
10899
#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
10901
#~ "Aggiungere le seguenti righe nel file <userinput>~/.orca/orca-"
10902
#~ "customizations.py</userinput>, se non esiste, crearlo."
10905
#~ "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</"
10906
#~ "keycap></keycombo> will be used to report current information about the "
10907
#~ "time and date."
10909
#~ "Notare che in questo caso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</"
10910
#~ "keycap></keycombo> viene usato per segnalare le informazioni riguardo "
10911
#~ "l'ora e la data correnti."
10913
# (Milo) non capisco se intendano come si imposta la directory per gli script personalizzati
10915
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
10916
#~ msgstr "Come si impostano gli script personalizzati?"
10919
# userinput -> filename
10923
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10924
#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
10925
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
10926
#~ "scripts from there before looking in the installed area."
10928
#~ "Basta creare un file <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10929
#~ "userinput> vuoto e posizionare i propri script personalizzati in "
10930
#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca userà prima qualsiasi "
10931
#~ "script lì presente prima di controllare nei percorsi dell'installazione."
10934
#~ msgid "The General section details the following items:"
10936
#~ "Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
10940
#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</"
10941
#~ "application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the "
10942
#~ "keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling "
10943
#~ "<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
10944
#~ "such nefarious behavior."
10946
#~ "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</"
10947
#~ "application> di prevenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di "
10948
#~ "applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che "
10949
#~ "disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</"
10950
#~ "application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
10957
#~ msgid "Custom Size and Width"
10958
#~ msgstr "Dimensione personalizzata"
10961
#~ msgid "Enable Cross-Hair and Size"
10962
#~ msgstr "Abilitare il mirino"
10965
#~ msgid "Scale factor"
10966
#~ msgstr "Fattore di scala"
10969
#~ msgid "Zoomer Position"
10970
#~ msgstr "Posizione dell'area di ingrandimento"
10973
#~ msgid "Top, Left, Right, Bottom"
10974
#~ msgstr "Superiore, Sinistro, Destro, Inferiore"
10977
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
10978
#~ msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
10986
#~ "Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
10987
#~ "Typically <userinput>:0</userinput>."
10989
#~ "Display sorgente - X Window System DISPLAY di cosa deve essere "
10990
#~ "ingrandito, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
10998
#~ "Target Display - X Window System display of where to put the magnified "
10999
#~ "area. Typically <userinput>:0</userinput>."
11001
#~ "Display obiettivo - X Window System DISPLAY di dove mettere l'immagine "
11002
#~ "ingrandita, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
11006
# guilabel per Text Attributes
11009
#~ "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares "
11010
#~ "about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
11011
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
11012
#~ "customize which text attributes will be presented."
11014
#~ "Dato che gli attributi di testo sono molti e non a tutti interessano, la "
11015
#~ "scheda \"Attributi di testo\" nell'interfaccia di configurazione consente "
11016
#~ "di personalizzare quali attributi vengono indicati da Orca."
11020
#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
11021
#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</"
11022
#~ "application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> "
11023
#~ "by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></"
11024
#~ "keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will "
11025
#~ "intercept all keyboard and braille input events and will tell you what "
11026
#~ "the effect of them would be. To exit Learn mode, press the "
11027
#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
11028
#~ "laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome."
11029
#~ "org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page "
11030
#~ "at live.gnome.org."
11032
#~ "Questo è un elenco dei comandi da tastiera di Orca più comuni. È sempre "
11033
#~ "possibile entrare nella modalità \"apprendimento\" di Orca premendo "
11034
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Quando in "
11035
#~ "questa modalità, Orca intercetta tutti gli input da tastiera e Braille e "
11036
#~ "indica quali sono i loro effetti. Per uscire dalla modalità "
11037
#~ "\"apprendimento\", premere <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>. Se "
11038
#~ "si sta usando un computer portatile, è possibile consultare la <ulink url="
11039
#~ "\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">pagina dei comandi "
11040
#~ "da tastiera per portatili</ulink> presso live.gnome.org."
11043
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
11044
#~ msgstr "Comandi per regolare i parametri del parlato"
11048
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
11049
#~ "increase speech rate"
11051
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</keycap></keycombo>: "
11052
#~ "incrementa la velocità del parlato."
11056
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
11057
#~ "decrease speech rate"
11059
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
11060
#~ "keycombo>: diminuisce la velocità del parlato."
11064
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
11065
#~ "raise the pitch"
11067
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></keycombo>: "
11068
#~ "incrementa la tonalità."
11072
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
11073
#~ "lower the pitch"
11075
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Fraccia giù</keycap></keycombo>: "
11076
#~ "diminuisce la tonalità."
11080
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
11081
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
11083
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: passa in "
11084
#~ "rassegna i vari livelli di debug di Orca."
11088
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
11089
#~ "debug information about the current application."
11091
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: stampa "
11092
#~ "informazioni di riguardo l'applicazione col focus."
11096
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11097
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11098
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11100
#~ "Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera "
11101
#~ "a schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
11102
#~ "<application>Tastiera a schermo</application>."
11105
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
11106
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
11109
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
11110
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11114
#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
11115
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11119
#~ "<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if "
11120
#~ "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. "
11121
#~ "keys are echoed when pressed."
11123
#~ "I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</"
11124
#~ "keycap> e <keycap>Alt</keycap>."
11128
#~ "<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the "
11129
#~ "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num "
11130
#~ "Lock</keycap> keys are echoed when pressed."
11132
#~ "I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
11133
#~ "<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
11136
# spazio dopo Return
11139
#~ "<emphasis>Enable action keys (Alt-T)</emphasis> - determines if logical "
11140
#~ "action keys are announced when they are pressed; these include "
11141
#~ "<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
11144
#~ "Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate "
11145
#~ "azioni logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
11146
#~ "<keycap>Tab</keycap>."
11150
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
11151
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
11152
#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
11153
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
11154
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
11157
#~ "Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per "
11158
#~ "associare le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad "
11159
#~ "esempio, la seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
11160
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un "
11161
#~ "secondo per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</"
11162
#~ "application> in modalità parlato e Braille:"
11165
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11166
#~ "speech --enable-braille"
11168
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11169
#~ "speech --enable-braille"
11172
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
11173
#~ msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
11175
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
11176
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
11178
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
11179
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
11182
#~ msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
11184
#~ "Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo "
11187
#~ msgid "LowContrastLargePrint"
11188
#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
11192
#~ "Uses low-contrast colors for the background and foreground text. "
11193
#~ "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase "
11194
#~ "the font size, you must use the <guilabel>Font</guilabel> section."
11196
#~ "Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. "
11197
#~ "Aumenta le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. "
11198
#~ "Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di "
11199
#~ "preferenze <application>Tipi di carattere</application>."
11202
#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
11203
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
11204
#~ "guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. "
11205
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11206
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11207
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11209
#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
11210
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
11211
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. "
11212
#~ "Per maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
11213
#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
11214
#~ "\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
8278
#~ "Note that in this case "
8279
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
8280
#~ "to report current information about the time and date."
8282
#~ "Notare che in questo caso "
8283
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> viene usato per "
8284
#~ "segnalare le informazioni riguardo l'ora e la data correnti."
8287
#~ msgid "Installation"
8288
#~ msgstr "Installazione"
11216
8290
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
11217
8291
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11468
8553
# Hello World o Ciao mondo ? non è possibile localizzare l'esempio?
11471
#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings."
11472
#~ "py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
11473
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
11474
#~ "( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille "
11475
#~ "\"Hello World.\""
11477
#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/"
11478
#~ "user-settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di "
11479
#~ "tasti globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></"
11480
#~ "keycombo> (<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e "
11481
#~ "scrivere a caratteri Braille \"Hello World.\""
11485
# alla fine c'è un BRTLTTY... non dovrebbe essere solo BRLTTY?
11488
#~ "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for "
11489
#~ "braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you "
11490
#~ "typically need to do that yourself, and it is something that is usually "
11491
#~ "done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY "
11492
#~ "reference manual."
11494
#~ "Orca utilizza <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> per "
11495
#~ "il supporto Braille, ma non lo avvia automaticamente, è necessario farlo "
11496
#~ "a mano, solitamente durante l'avvio. Le opzioni di avvio di sono "
11497
#~ "descritte nel manuale di riferimento di BRTLTTY."
8556
#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-"
8557
#~ "settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
8558
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( "
8559
#~ "<keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
8562
#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/user-"
8563
#~ "settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di tasti "
8564
#~ "globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
8565
#~ "(<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e scrivere a "
8566
#~ "caratteri Braille \"Hello World.\""
11499
8568
#~ msgid "The <application>Font</application> preference tool."
11501
8570
#~ "Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
8572
#~ msgid "LowContrastLargePrint"
8573
#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
11505
8577
#~ "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
11506
8578
#~ "desktop background to complement your desktop, you must customize the "
11507
#~ "desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
11508
#~ "application> preference tool. To start the <application>Desktop "
8579
#~ "desktop background separately using the <application>Desktop "
8580
#~ "Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop "
11509
8581
#~ "Background</application> preference tool,choose "
11510
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11511
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose "
11512
#~ "a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
8582
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
8583
#~ "menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from "
8584
#~ "the <guilabel>Background</guilabel> tab."
11514
8586
#~ "I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
11515
8587
#~ "sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
11516
8588
#~ "personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
11517
#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo "
11518
#~ "strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</"
11519
#~ "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
11520
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
11521
#~ "guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda <guilabel>Sfondo</"
8589
#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo strumento "
8590
#~ "di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>, scegliere "
8591
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
8592
#~ "menuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda "
8593
#~ "<guilabel>Sfondo</guilabel>."
11524
8595
#~ msgid "Text editor"
11525
8596
#~ msgstr "Edito di testo"
8599
#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
8600
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubm"
8601
#~ "enu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more "
8602
#~ "information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
8603
#~ "application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
8604
#~ "<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
8606
#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
8607
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</guisubm"
8608
#~ "enu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. Per maggiori "
8609
#~ "informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
8610
#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" "
8611
#~ "url=\"ghelp:gok\">manuale di <application>Tastiera a "
8612
#~ "schermo</application></ulink>."
11527
8614
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
11528
8615
#~ msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
11531
#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> "
11532
#~ "dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
8618
#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
8619
#~ "enables you to customize your keyboard in the following ways:"
11534
#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11535
#~ "</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
8621
#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera "
8622
#~ "(AccessX)</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
11536
8623
#~ "seguenti:"
11539
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
11540
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
8626
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref "
8627
#~ "linkend=\"dtconfig-14\"/>."
11542
8629
#~ "Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
11543
8630
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
11546
#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before "
11547
#~ "the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
8633
#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
8634
#~ "system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11549
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11550
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
8636
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
8637
#~ "che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
11551
8638
#~ "linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11554
#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
11555
#~ "\"dtconfig-16\"/>."
8641
#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref "
8642
#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
11557
8644
#~ "Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
11558
8645
#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
11561
#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See "
11562
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
8648
#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
8649
#~ "linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11564
8651
#~ "Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
11565
8652
#~ "Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11848
8938
#~ msgstr "rallentamento dei tasti"
11851
#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles "
11852
#~ "user input in the following ways:"
8941
#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
8942
#~ "input in the following ways:"
11854
#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo "
11855
#~ "in cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
8944
#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo in "
8945
#~ "cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
11858
8948
#~ "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
11859
#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users "
11860
#~ "who frequently press keys that they do not intend to press."
8949
#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
8950
#~ "frequently press keys that they do not intend to press."
11862
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11863
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della "
11864
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza "
11865
#~ "averne l'intento, i tasti."
8952
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
8953
#~ "che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della funzione "
8954
#~ "è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza averne l'intento, "
11868
#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect "
11869
#~ "of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
8958
#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
8959
#~ "the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
11871
8961
#~ "Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
11872
#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto "
11873
#~ "a quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei "
8962
#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto a "
8963
#~ "quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei tasti."
11877
#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following "
8966
#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
11880
8968
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
11881
8969
#~ "procedere come segue:"
11884
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11885
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
8972
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
8973
#~ "(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
11887
8975
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
11888
8976
#~ "(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
11890
8978
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
11892
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
8980
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei "
8981
#~ "tasti</guilabel>."
11895
8983
# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
11897
8985
#~ "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
11898
8986
#~ "hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
11899
8987
#~ "confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
11900
#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If "
11901
#~ "you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
11902
#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after "
11903
#~ "four seconds the system beeps three times to indicate that the system is "
11904
#~ "about to select or deselect the feature."
8988
#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
8989
#~ "selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
8990
#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
8991
#~ "seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
8992
#~ "select or deselect the feature."
11906
#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento "
11907
#~ "dei tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per "
11908
#~ "otto secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> "
11909
#~ "seleziona automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. "
11910
#~ "Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
11911
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo "
11912
#~ "quattro secondi vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in "
11913
#~ "procinto di selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa "
11914
#~ "funzione da tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il "
11915
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
8994
#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento dei "
8995
#~ "tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto "
8996
#~ "secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> seleziona "
8997
#~ "automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. Se si è "
8998
#~ "selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
8999
#~ "abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo quattro secondi "
9000
#~ "vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in procinto di "
9001
#~ "selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da "
9002
#~ "tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il tasto "
9003
#~ "<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
11918
#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box "
11919
#~ "to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-"
11920
#~ "hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type "
11921
#~ "to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and "
11922
#~ "modify the setting as required."
9006
#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
9007
#~ "specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
9008
#~ "key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
9009
#~ "settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
9010
#~ "setting as required."
11924
9012
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
11925
#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare "
11926
#~ "per quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un "
11927
#~ "tasto prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la "
11928
#~ "casella di testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per "
11929
#~ "controllare l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se "
11930
#~ "necessario tale impostazione."
9013
#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare per "
9014
#~ "quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un tasto "
9015
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la casella di "
9016
#~ "testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per controllare "
9017
#~ "l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se necessario tale "
11933
#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select "
11934
#~ "the following options:"
9021
#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
9022
#~ "following options:"
11936
9024
#~ "Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
11937
9025
#~ "dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
12056
9141
#~ msgstr "permanenza dei tasti"
12059
#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key "
12060
#~ "combination in sequence rather than simultaneously. This feature is "
12061
#~ "designed for users who are unable to press two or more keys "
12062
#~ "simultaneously."
9144
#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
9145
#~ "in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
9146
#~ "who are unable to press two or more keys simultaneously."
12064
9148
#~ "La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
12065
9149
#~ "combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
12066
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più "
12067
#~ "tasti simultaneamente."
9150
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più tasti "
9151
#~ "simultaneamente."
12070
#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following "
9154
#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
12073
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, "
12074
#~ "procedere come segue:"
9156
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, procedere "
12077
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
12078
#~ "application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
9160
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
9161
#~ "(AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
12080
9163
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12081
9164
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
12083
9166
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
12085
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</"
9168
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</guilabel>."
12088
9170
# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
12090
#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
12091
#~ "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with "
12092
#~ "to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
12093
#~ "automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
12094
#~ "<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</"
12095
#~ "guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about "
12096
#~ "to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</"
12097
#~ "keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to "
12098
#~ "disable sticky keys."
9172
#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press "
9173
#~ "<keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming "
9174
#~ "that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard "
9175
#~ "shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you "
9176
#~ "selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
9177
#~ "keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is "
9178
#~ "about to select or deselect the feature. When active, pressing "
9179
#~ "<keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if "
9180
#~ "you want to disable sticky keys."
12100
9182
#~ "Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
12101
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da "
12102
#~ "tastiera seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei "
12103
#~ "tasti. Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
12104
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono "
12105
#~ "emesso un bip per indicare che il sistema è sul punto di selezionare o "
12106
#~ "deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, "
12107
#~ "premere nuovamente il tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per "
12108
#~ "disabilitarla."
9183
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da tastiera "
9184
#~ "seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei tasti. Se si "
9185
#~ "è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
9186
#~ "abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono emesso un bip per "
9187
#~ "indicare che il sistema è sul punto di selezionare o deselezionare la "
9188
#~ "funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, premere nuovamente il "
9189
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per disabilitarla."
12111
9192
#~ "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
12112
9193
#~ "receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
12113
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. "
12114
#~ "This option is useful to remind you whether a modifier key is active or "
9194
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
9195
#~ "option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
12117
9197
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
12118
#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta "
12119
#~ "che si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
12120
#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile "
12121
#~ "per ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
9198
#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta che "
9199
#~ "si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
9200
#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile per "
9201
#~ "ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
12124
9204
#~ "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
12125
#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if "
12126
#~ "two keys are pressed at the same time."
9205
#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
9206
#~ "keys are pressed at the same time."
12128
9208
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
12129
9209
#~ "contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
12130
#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono "
12131
#~ "premuti simultaneamente."
9210
#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono premuti "
9211
#~ "simultaneamente."
12134
9214
#~ "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
12135
9215
#~ "table describes how to choose a mode and the difference between the two "
12138
#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità "
12139
#~ "serratura o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una "
12140
#~ "modalità e la differenza tra le due."
9218
#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità serratura "
9219
#~ "o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una modalità e la "
9220
#~ "differenza tra le due."
12142
9222
#~ msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
12143
9223
#~ msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"