~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ga/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 36.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-wowzh9fhjgfkou6i
Tags: upstream-4.4.85
Import upstream version 4.4.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdebase/keditbookmarks.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 01:20+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 04:45+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
34
34
msgid "S&earch:"
35
35
msgstr "&Cuardaigh:"
36
36
 
37
 
#: bookmarkinfo.cpp:249
38
 
msgid "Name:"
39
 
msgstr "Ainm:"
40
 
 
41
 
#: bookmarkinfo.cpp:257
42
 
msgid "Location:"
43
 
msgstr "Suíomh:"
44
 
 
45
 
#: bookmarkinfo.cpp:265
46
 
msgid "Comment:"
47
 
msgstr "Nóta:"
48
 
 
49
 
#: bookmarkinfo.cpp:272
50
 
msgid "First viewed:"
51
 
msgstr "An chéad chuairt:"
52
 
 
53
 
#: bookmarkinfo.cpp:275
54
 
msgid "Viewed last:"
55
 
msgstr "Cuairt is déanaí:"
56
 
 
57
 
#: bookmarkinfo.cpp:278
58
 
msgid "Times visited:"
59
 
msgstr "Líon na gcuairteanna:"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:66
 
37
#: main.cpp:68
62
38
#, kde-format
63
39
msgid ""
64
40
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
69
45
"leanadh ar aghaidh sa chóip chéanna?\n"
70
46
"Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte."
71
47
 
72
 
#: main.cpp:69
 
48
#: main.cpp:71
73
49
msgid "Warning"
74
50
msgstr "Rabhadh"
75
51
 
76
 
#: main.cpp:70
 
52
#: main.cpp:72
77
53
msgid "Run Another"
78
54
msgstr "Rith Ceann Eile"
79
55
 
80
 
#: main.cpp:71
 
56
#: main.cpp:73
81
57
msgid "Continue in Same"
82
58
msgstr "Lean sa Cheann Seo"
83
59
 
84
 
#: main.cpp:94
 
60
#: main.cpp:96
85
61
msgid "Bookmark Editor"
86
62
msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna"
87
63
 
88
 
#: main.cpp:95
 
64
#: main.cpp:97
89
65
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
90
66
msgstr "Eagraí agus Eagarthóir Leabharmharcanna"
91
67
 
92
 
#: main.cpp:97
 
68
#: main.cpp:99
93
69
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
94
70
msgstr "© 2000 - 2007, Forbróirí KDE"
95
71
 
96
 
#: main.cpp:98
 
72
#: main.cpp:100
97
73
msgid "David Faure"
98
74
msgstr "David Faure"
99
75
 
100
 
#: main.cpp:98
 
76
#: main.cpp:100
101
77
msgid "Initial author"
102
78
msgstr "An chéad údar"
103
79
 
104
 
#: main.cpp:99
 
80
#: main.cpp:101
105
81
msgid "Alexander Kellett"
106
82
msgstr "Alexander Kellett"
107
83
 
108
 
#: main.cpp:99
 
84
#: main.cpp:101
109
85
msgid "Author"
110
86
msgstr "Údar"
111
87
 
112
 
#: main.cpp:106
 
88
#: main.cpp:108
113
89
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
114
90
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Mozilla"
115
91
 
116
 
#: main.cpp:107
 
92
#: main.cpp:109
117
93
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
118
94
msgstr ""
119
95
"Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Netscape (4.x nó níos "
120
96
"túisce)"
121
97
 
122
 
#: main.cpp:108
 
98
#: main.cpp:110
123
99
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
124
100
msgstr ""
125
101
"Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
126
102
 
127
 
#: main.cpp:109
 
103
#: main.cpp:111
128
104
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
129
105
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
130
106
 
131
 
#: main.cpp:110
 
107
#: main.cpp:112
 
108
#, fuzzy
 
109
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
110
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:113
 
113
#, fuzzy
 
114
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
115
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:114
132
118
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
133
119
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Mozilla"
134
120
 
135
 
#: main.cpp:111
 
121
#: main.cpp:115
136
122
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
137
123
msgstr ""
138
124
"Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Netscape (4.x agus níos "
139
125
"túisce)"
140
126
 
141
 
#: main.cpp:112
 
127
#: main.cpp:116
142
128
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
143
129
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid inphriontáilte HTML"
144
130
 
145
 
#: main.cpp:113
 
131
#: main.cpp:117
146
132
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
147
133
msgstr ""
148
134
"Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
149
135
 
150
 
#: main.cpp:114
 
136
#: main.cpp:118
151
137
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
152
138
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Opera"
153
139
 
154
 
#: main.cpp:115
 
140
#: main.cpp:119
155
141
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
156
142
msgstr "Oscail ag an ionad roghnaithe sa chomhad leabharmharcanna"
157
143
 
158
 
#: main.cpp:116
 
144
#: main.cpp:120
159
145
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
160
146
msgstr ""
161
147
"Roghnaigh ceannteideal a bheidh inléite ag an úsáideoir, mar shampla "
162
148
"\"Konsole\""
163
149
 
164
 
#: main.cpp:117
 
150
#: main.cpp:121
165
151
msgid "Hide all browser related functions"
166
152
msgstr "Folaigh gach feidhm a bhaineann le brabhsálaí"
167
153
 
168
 
#: main.cpp:118
 
154
#: main.cpp:122
169
155
msgid ""
170
156
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
171
157
"kinstance name.\n"
180
166
"Is é /KBookmarkManager/dbusObjectName an chonair dheiridh le haghaidh réada "
181
167
"D-Bus"
182
168
 
183
 
#: main.cpp:121
 
169
#: main.cpp:125
184
170
msgid "File to edit"
185
171
msgstr "Comhad le cur in eagar"
186
172
 
187
 
#: main.cpp:159
 
173
#: main.cpp:166
188
174
msgid "You may only specify a single --export option."
189
175
msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú."
190
176
 
191
 
#: main.cpp:164
 
177
#: main.cpp:171
192
178
msgid "You may only specify a single --import option."
193
179
msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú."
194
180
 
195
181
# %1=Firefox, etc. not a number
196
 
#: importers.cpp:55
 
182
#: importers.cpp:56
197
183
#, kde-format
198
184
msgid "Import %1 Bookmarks"
199
185
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1"
200
186
 
201
187
# %1=Firefox, etc. not a number
202
 
#: importers.cpp:59
 
188
#: importers.cpp:60
203
189
#, kde-format
204
190
msgid "%1 Bookmarks"
205
191
msgstr "Leabharmharcanna %1"
206
192
 
207
 
#: importers.cpp:89
 
193
#: importers.cpp:92
208
194
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
209
195
msgstr ""
210
196
"Iompórtáil mar fhofhillteán nua nó cuir é in ionad na leabharmharcanna "
211
197
"reatha go léir?"
212
198
 
213
 
#: importers.cpp:90
 
199
#: importers.cpp:93
214
200
#, kde-format
215
201
msgid "%1 Import"
216
202
msgstr "Iompórtáil %1"
217
203
 
218
 
#: importers.cpp:91
 
204
#: importers.cpp:94
219
205
msgid "As New Folder"
220
206
msgstr "Mar Fhillteán Nua"
221
207
 
222
 
#: importers.cpp:91
 
208
#: importers.cpp:94
223
209
msgid "Replace"
224
210
msgstr "Ionadaigh"
225
211
 
226
 
#: importers.cpp:201
 
212
#: importers.cpp:199
227
213
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
228
214
msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)"
229
215
 
230
 
#: importers.cpp:210
 
216
#: importers.cpp:208
231
217
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
232
218
msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)"
233
219
 
234
 
#: bookmarkmodel.cpp:86
235
 
msgid "Bookmarks"
236
 
msgstr "Leabharmharcanna"
237
 
 
238
 
#: bookmarkmodel.cpp:184
239
 
msgid "Bookmark"
240
 
msgstr "Leabharmharc"
241
 
 
242
 
#: bookmarkmodel.cpp:186
243
 
msgid "URL"
244
 
msgstr "URL"
245
 
 
246
 
#: bookmarkmodel.cpp:188
247
 
msgid "Comment"
248
 
msgstr "Nóta"
249
 
 
250
 
#: bookmarkmodel.cpp:190
251
 
msgid "Status"
252
 
msgstr "Stádas"
253
 
 
254
 
#: commands.cpp:117
255
 
msgid "Insert Separator"
256
 
msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
257
 
 
258
 
#: commands.cpp:126
259
 
msgid "Create Bookmark"
260
 
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
261
 
 
262
 
#: commands.cpp:135
263
 
msgid "Create Folder"
264
 
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
265
 
 
266
 
#: commands.cpp:144
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "Copy %1"
269
 
msgstr "Cóipeáil %1"
270
 
 
271
 
#: commands.cpp:233
272
 
msgid "Icon Change"
273
 
msgstr "Athrú Deilbhín"
274
 
 
275
 
#: commands.cpp:235
276
 
msgid "Title Change"
277
 
msgstr "Athrú Teidil"
278
 
 
279
 
#: commands.cpp:237
280
 
msgid "URL Change"
281
 
msgstr "Athrú URL"
282
 
 
283
 
#: commands.cpp:239
284
 
msgid "Comment Change"
285
 
msgstr "Athrú Nóta"
286
 
 
287
 
#: commands.cpp:403
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "Move %1"
290
 
msgstr "Bog %1"
291
 
 
292
 
#: commands.cpp:515
293
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
294
 
msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"
295
 
 
296
 
#: commands.cpp:551
297
 
msgid "Copy Items"
298
 
msgstr "Cóipeáil Míreanna"
299
 
 
300
 
#: commands.cpp:552
301
 
msgid "Move Items"
302
 
msgstr "Bog Míreanna"
303
 
 
304
 
#: favicons.cpp:81 testlink.cpp:130
 
220
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
305
221
msgid "OK"
306
222
msgstr "OK"
307
223
 
308
 
#: favicons.cpp:81
309
 
msgid "No favicon found"
310
 
msgstr "Níor aimsíodh aon deilbhín ceanán"
311
 
 
312
 
#: favicons.cpp:93
 
224
#: favicons.cpp:72
313
225
msgid "Updating favicon..."
314
226
msgstr "Deilbhín ceanán á nuashonrú..."
315
227
 
316
 
#: favicons.cpp:102
317
 
msgid "Local file"
318
 
msgstr "Comhad logánta"
319
 
 
320
228
#: kbookmarkmerger.cpp:39
321
229
msgid "KBookmarkMerger"
322
230
msgstr "KBookmarkMerger"
343
251
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
344
252
msgstr "Comhadlann le scanadh i gcomhair leabharmharcanna breise"
345
253
 
346
 
#: actionsimpl.cpp:92
 
254
#: actionsimpl.cpp:97
347
255
msgid "&Delete"
348
256
msgstr "&Scrios"
349
257
 
350
 
#: actionsimpl.cpp:98
 
258
#: actionsimpl.cpp:103
351
259
msgid "Rename"
352
260
msgstr "Athainmnigh"
353
261
 
354
 
#: actionsimpl.cpp:104
355
 
msgid "C&hange URL"
 
262
#: actionsimpl.cpp:109
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid "C&hange Location"
356
265
msgstr "At&hraigh URL"
357
266
 
358
 
#: actionsimpl.cpp:110
 
267
#: actionsimpl.cpp:115
359
268
msgid "C&hange Comment"
360
269
msgstr "At&hraigh an Nóta"
361
270
 
362
 
#: actionsimpl.cpp:116
 
271
#: actionsimpl.cpp:121
363
272
msgid "Chan&ge Icon..."
364
273
msgstr "Athrai&gh Deilbhín..."
365
274
 
366
 
#: actionsimpl.cpp:120
 
275
#: actionsimpl.cpp:125
367
276
msgid "Update Favicon"
368
277
msgstr "Nuashonraigh an Deilbhín Ceanán"
369
278
 
370
 
#: actionsimpl.cpp:124 actionsimpl.cpp:491
 
279
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
371
280
msgid "Recursive Sort"
372
281
msgstr "Sórtáil Athchúrsach"
373
282
 
374
 
#: actionsimpl.cpp:129
 
283
#: actionsimpl.cpp:134
375
284
msgid "&New Folder..."
376
285
msgstr "Fillteán &Nua..."
377
286
 
378
 
#: actionsimpl.cpp:135
 
287
#: actionsimpl.cpp:140
379
288
msgid "&New Bookmark"
380
289
msgstr "Leabharmharc &Nua"
381
290
 
382
 
#: actionsimpl.cpp:139
 
291
#: actionsimpl.cpp:144
383
292
msgid "&Insert Separator"
384
293
msgstr "&Ionsáigh deighilteoir"
385
294
 
386
 
#: actionsimpl.cpp:144
 
295
#: actionsimpl.cpp:149
387
296
msgid "&Sort Alphabetically"
388
297
msgstr "&Sórtáil go haibítreach"
389
298
 
390
 
#: actionsimpl.cpp:149
 
299
#: actionsimpl.cpp:154
391
300
msgid "Set as T&oolbar Folder"
392
301
msgstr "Socraigh mar Fhillteán na m&Barraí Uirlisí"
393
302
 
394
 
#: actionsimpl.cpp:153
 
303
#: actionsimpl.cpp:158
395
304
msgid "&Expand All Folders"
396
305
msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán"
397
306
 
398
 
#: actionsimpl.cpp:157
 
307
#: actionsimpl.cpp:162
399
308
msgid "Collapse &All Folders"
400
309
msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán"
401
310
 
402
 
#: actionsimpl.cpp:162
 
311
#: actionsimpl.cpp:167
403
312
msgid "&Open in Konqueror"
404
313
msgstr "&Oscail i Konqueror"
405
314
 
406
 
#: actionsimpl.cpp:167
 
315
#: actionsimpl.cpp:172
407
316
msgid "Check &Status"
408
317
msgstr "&Seiceáil Stádas"
409
318
 
410
 
#: actionsimpl.cpp:171
 
319
#: actionsimpl.cpp:176
411
320
msgid "Check Status: &All"
412
321
msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud"
413
322
 
414
 
#: actionsimpl.cpp:175
 
323
#: actionsimpl.cpp:180
415
324
msgid "Update All &Favicons"
416
325
msgstr "Nuashonraigh Gach &Deilbhín Ceanán"
417
326
 
418
 
#: actionsimpl.cpp:179
 
327
#: actionsimpl.cpp:184
419
328
msgid "Cancel &Checks"
420
329
msgstr "&Cealaigh Seiceáil"
421
330
 
422
 
#: actionsimpl.cpp:183
 
331
#: actionsimpl.cpp:188
423
332
msgid "Cancel &Favicon Updates"
424
333
msgstr "Cealaigh Nuashonruithe &Deilbhíní Ceanán"
425
334
 
426
 
#: actionsimpl.cpp:189
 
335
#: actionsimpl.cpp:194
427
336
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
428
337
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..."
429
338
 
430
 
#: actionsimpl.cpp:195
 
339
#: actionsimpl.cpp:200
431
340
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
432
341
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
433
342
 
434
 
#: actionsimpl.cpp:200
 
343
#: actionsimpl.cpp:205
435
344
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
436
345
msgstr "Iompórtáil Ga&ch Seisiún Tuairteála mar Leabharmharc..."
437
346
 
438
 
#: actionsimpl.cpp:205
 
347
#: actionsimpl.cpp:210
439
348
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
440
349
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..."
441
350
 
442
 
#: actionsimpl.cpp:211
 
351
#: actionsimpl.cpp:216
443
352
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
444
353
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2 nó KDE3..."
445
354
 
446
 
#: actionsimpl.cpp:217
 
355
#: actionsimpl.cpp:222
447
356
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
448
357
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
449
358
 
450
 
#: actionsimpl.cpp:223
 
359
#: actionsimpl.cpp:228
451
360
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
452
361
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
453
362
 
454
 
#: actionsimpl.cpp:228
 
363
#: actionsimpl.cpp:233
455
364
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
456
365
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Netscape"
457
366
 
458
 
#: actionsimpl.cpp:233
 
367
#: actionsimpl.cpp:238
459
368
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
460
369
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
461
370
 
462
 
#: actionsimpl.cpp:238
 
371
#: actionsimpl.cpp:243
463
372
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
464
373
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &HTML..."
465
374
 
466
 
#: actionsimpl.cpp:242
 
375
#: actionsimpl.cpp:247
467
376
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
468
377
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
469
378
 
470
 
#: actionsimpl.cpp:247
 
379
#: actionsimpl.cpp:252
471
380
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
472
381
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
473
382
 
474
 
#: actionsimpl.cpp:285
 
383
#: actionsimpl.cpp:298
475
384
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
476
385
msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna"
477
386
 
478
 
#: actionsimpl.cpp:329
 
387
#: actionsimpl.cpp:342
479
388
msgid "Cut Items"
480
389
msgstr "Gearr Míreanna"
481
390
 
482
 
#: actionsimpl.cpp:354
 
391
#: actionsimpl.cpp:367
483
392
msgid "Paste"
484
393
msgstr "Greamaigh"
485
394
 
486
 
#: actionsimpl.cpp:364
 
395
#: actionsimpl.cpp:377
487
396
msgid "Create New Bookmark Folder"
488
397
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna"
489
398
 
490
 
#: actionsimpl.cpp:365
 
399
#: actionsimpl.cpp:378
491
400
msgid "New folder:"
492
401
msgstr "Fillteán nua:"
493
402
 
494
 
#: actionsimpl.cpp:505
 
403
#: actionsimpl.cpp:518
495
404
msgid "Sort Alphabetically"
496
405
msgstr "Sórtáil go haibítreach"
497
406
 
498
 
#: actionsimpl.cpp:513
 
407
#: actionsimpl.cpp:526
499
408
msgid "Delete Items"
500
409
msgstr "Scrios Míreanna"
501
410
 
502
 
#: importers.h:101
 
411
#: importers.h:102
503
412
msgid "Galeon"
504
413
msgstr "Galeon"
505
414
 
506
 
#: importers.h:111
 
415
#: importers.h:112
507
416
msgid "KDE"
508
417
msgstr "KDE"
509
418
 
510
 
#: importers.h:132
 
419
#: importers.h:133
511
420
msgid "Netscape"
512
421
msgstr "Netscape"
513
422
 
514
 
#: importers.h:142
 
423
#: importers.h:143
515
424
msgid "Mozilla"
516
425
msgstr "Mozilla"
517
426
 
518
 
#: importers.h:152
 
427
#: importers.h:153
519
428
msgid "IE"
520
429
msgstr "IE"
521
430
 
522
 
#: importers.h:164
 
431
#: importers.h:165
523
432
msgid "Opera"
524
433
msgstr "Opera"
525
434
 
526
 
#: importers.h:176
527
 
msgid "Crashes"
528
 
msgstr "Tuairteanna"
529
 
 
530
435
#: exporters.cpp:48
531
436
msgid "My Bookmarks"
532
437
msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna"
533
438
 
534
 
#: testlink.cpp:107
 
439
#: testlink.cpp:76
535
440
msgid "Checking..."
536
441
msgstr "Á Sheiceáil..."
537
442
 
 
443
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
 
444
msgid "Name:"
 
445
msgstr "Ainm:"
 
446
 
 
447
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
 
448
msgid "Location:"
 
449
msgstr "Suíomh:"
 
450
 
 
451
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
 
452
msgid "Comment:"
 
453
msgstr "Nóta:"
 
454
 
 
455
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
456
msgid "First viewed:"
 
457
msgstr "An chéad chuairt:"
 
458
 
 
459
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
 
460
msgid "Viewed last:"
 
461
msgstr "Cuairt is déanaí:"
 
462
 
 
463
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
 
464
msgid "Times visited:"
 
465
msgstr "Líon na gcuairteanna:"
 
466
 
 
467
#: kbookmarkmodel/model.cpp:113
 
468
#, fuzzy
 
469
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
470
msgid "Bookmarks"
 
471
msgstr "Leabharmharcanna"
 
472
 
 
473
#: kbookmarkmodel/model.cpp:217
 
474
#, fuzzy
 
475
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
476
msgid "Name"
 
477
msgstr "Ainm:"
 
478
 
 
479
#: kbookmarkmodel/model.cpp:221
 
480
#, fuzzy
 
481
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
482
msgid "Location"
 
483
msgstr "Suíomh:"
 
484
 
 
485
#: kbookmarkmodel/model.cpp:225
 
486
#, fuzzy
 
487
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
488
msgid "Comment"
 
489
msgstr "Nóta"
 
490
 
 
491
#: kbookmarkmodel/model.cpp:229
 
492
#, fuzzy
 
493
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
494
msgid "Status"
 
495
msgstr "Stádas"
 
496
 
 
497
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
498
msgid "Insert Separator"
 
499
msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
 
500
 
 
501
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
502
msgid "Create Bookmark"
 
503
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
 
504
 
 
505
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
506
msgid "Create Folder"
 
507
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
 
508
 
 
509
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
510
#, kde-format
 
511
msgid "Copy %1"
 
512
msgstr "Cóipeáil %1"
 
513
 
 
514
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
515
msgid "Icon Change"
 
516
msgstr "Athrú Deilbhín"
 
517
 
 
518
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
519
msgid "Title Change"
 
520
msgstr "Athrú Teidil"
 
521
 
 
522
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
523
msgid "URL Change"
 
524
msgstr "Athrú URL"
 
525
 
 
526
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
527
msgid "Comment Change"
 
528
msgstr "Athrú Nóta"
 
529
 
 
530
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
 
531
#, kde-format
 
532
msgid "Move %1"
 
533
msgstr "Bog %1"
 
534
 
 
535
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
 
536
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
537
msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"
 
538
 
 
539
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
 
540
msgid "Copy Items"
 
541
msgstr "Cóipeáil Míreanna"
 
542
 
 
543
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
 
544
msgid "Move Items"
 
545
msgstr "Bog Míreanna"
 
546
 
 
547
#: faviconupdater.cpp:87
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
550
msgstr ""
 
551
 
538
552
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
539
553
#. i18n: ectx: Menu (file)
540
554
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
647
661
msgid "Your emails"
648
662
msgstr "kscanne at gmail dot com"
649
663
 
 
664
#~ msgid "No favicon found"
 
665
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon deilbhín ceanán"
 
666
 
 
667
#~ msgid "Local file"
 
668
#~ msgstr "Comhad logánta"
 
669
 
 
670
#~ msgid "Crashes"
 
671
#~ msgstr "Tuairteanna"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Bookmark"
 
674
#~ msgstr "Leabharmharc"
 
675
 
 
676
#~ msgid "URL"
 
677
#~ msgstr "URL"
 
678
 
650
679
#~ msgid "Icon"
651
680
#~ msgstr "Deilbhín"
652
681