69
45
"leanadh ar aghaidh sa chóip chéanna?\n"
70
46
"Tabhair faoi deara nach féidir ach léamh a dhéanamh in amhairc dhúbailte."
77
53
msgid "Run Another"
78
54
msgstr "Rith Ceann Eile"
81
57
msgid "Continue in Same"
82
58
msgstr "Lean sa Cheann Seo"
85
61
msgid "Bookmark Editor"
86
62
msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna"
89
65
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
90
66
msgstr "Eagraí agus Eagarthóir Leabharmharcanna"
93
69
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
94
70
msgstr "© 2000 - 2007, Forbróirí KDE"
97
73
msgid "David Faure"
98
74
msgstr "David Faure"
101
77
msgid "Initial author"
102
78
msgstr "An chéad údar"
105
81
msgid "Alexander Kellett"
106
82
msgstr "Alexander Kellett"
113
89
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
114
90
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Mozilla"
117
93
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
119
95
"Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Netscape (4.x nó níos "
123
99
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
125
101
"Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
128
104
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
129
105
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
109
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
110
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
114
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
115
msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad i bhformáid Opera"
132
118
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
133
119
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Mozilla"
136
122
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
138
124
"Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Netscape (4.x agus níos "
142
128
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
143
129
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid inphriontáilte HTML"
146
132
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
148
134
"Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid 'Ceanáin' Internet Explorer"
151
137
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
152
138
msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad i bhformáid Opera"
155
141
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
156
142
msgstr "Oscail ag an ionad roghnaithe sa chomhad leabharmharcanna"
159
145
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
161
147
"Roghnaigh ceannteideal a bheidh inléite ag an úsáideoir, mar shampla "
165
151
msgid "Hide all browser related functions"
166
152
msgstr "Folaigh gach feidhm a bhaineann le brabhsálaí"
170
156
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
171
157
"kinstance name.\n"
180
166
"Is é /KBookmarkManager/dbusObjectName an chonair dheiridh le haghaidh réada "
184
170
msgid "File to edit"
185
171
msgstr "Comhad le cur in eagar"
188
174
msgid "You may only specify a single --export option."
189
175
msgstr "Ní féidir ach rogha '--export' amháin a shonrú."
192
178
msgid "You may only specify a single --import option."
193
179
msgstr "Ní féidir ach rogha '--import' amháin a shonrú."
195
181
# %1=Firefox, etc. not a number
198
184
msgid "Import %1 Bookmarks"
199
185
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna %1"
201
187
# %1=Firefox, etc. not a number
204
190
msgid "%1 Bookmarks"
205
191
msgstr "Leabharmharcanna %1"
208
194
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
210
196
"Iompórtáil mar fhofhillteán nua nó cuir é in ionad na leabharmharcanna "
211
197
"reatha go léir?"
215
201
msgid "%1 Import"
216
202
msgstr "Iompórtáil %1"
219
205
msgid "As New Folder"
220
206
msgstr "Mar Fhillteán Nua"
224
210
msgstr "Ionadaigh"
227
213
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
228
214
msgstr "*.xbel|Comhaid leabharmhairc Galeon (*.xbel)"
231
217
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
232
218
msgstr "*.xml|Comhaid leabharmhairc KDE (*.xml)"
234
#: bookmarkmodel.cpp:86
236
msgstr "Leabharmharcanna"
238
#: bookmarkmodel.cpp:184
240
msgstr "Leabharmharc"
242
#: bookmarkmodel.cpp:186
246
#: bookmarkmodel.cpp:188
250
#: bookmarkmodel.cpp:190
255
msgid "Insert Separator"
256
msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
259
msgid "Create Bookmark"
260
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
263
msgid "Create Folder"
264
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
273
msgstr "Athrú Deilbhín"
277
msgstr "Athrú Teidil"
284
msgid "Comment Change"
293
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
294
msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"
298
msgstr "Cóipeáil Míreanna"
302
msgstr "Bog Míreanna"
304
#: favicons.cpp:81 testlink.cpp:130
220
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
309
msgid "No favicon found"
310
msgstr "Níor aimsíodh aon deilbhín ceanán"
313
225
msgid "Updating favicon..."
314
226
msgstr "Deilbhín ceanán á nuashonrú..."
318
msgstr "Comhad logánta"
320
228
#: kbookmarkmerger.cpp:39
321
229
msgid "KBookmarkMerger"
322
230
msgstr "KBookmarkMerger"
343
251
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
344
252
msgstr "Comhadlann le scanadh i gcomhair leabharmharcanna breise"
346
#: actionsimpl.cpp:92
254
#: actionsimpl.cpp:97
350
#: actionsimpl.cpp:98
258
#: actionsimpl.cpp:103
352
260
msgstr "Athainmnigh"
354
#: actionsimpl.cpp:104
262
#: actionsimpl.cpp:109
264
msgid "C&hange Location"
356
265
msgstr "At&hraigh URL"
358
#: actionsimpl.cpp:110
267
#: actionsimpl.cpp:115
359
268
msgid "C&hange Comment"
360
269
msgstr "At&hraigh an Nóta"
362
#: actionsimpl.cpp:116
271
#: actionsimpl.cpp:121
363
272
msgid "Chan&ge Icon..."
364
273
msgstr "Athrai&gh Deilbhín..."
366
#: actionsimpl.cpp:120
275
#: actionsimpl.cpp:125
367
276
msgid "Update Favicon"
368
277
msgstr "Nuashonraigh an Deilbhín Ceanán"
370
#: actionsimpl.cpp:124 actionsimpl.cpp:491
279
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
371
280
msgid "Recursive Sort"
372
281
msgstr "Sórtáil Athchúrsach"
374
#: actionsimpl.cpp:129
283
#: actionsimpl.cpp:134
375
284
msgid "&New Folder..."
376
285
msgstr "Fillteán &Nua..."
378
#: actionsimpl.cpp:135
287
#: actionsimpl.cpp:140
379
288
msgid "&New Bookmark"
380
289
msgstr "Leabharmharc &Nua"
382
#: actionsimpl.cpp:139
291
#: actionsimpl.cpp:144
383
292
msgid "&Insert Separator"
384
293
msgstr "&Ionsáigh deighilteoir"
386
#: actionsimpl.cpp:144
295
#: actionsimpl.cpp:149
387
296
msgid "&Sort Alphabetically"
388
297
msgstr "&Sórtáil go haibítreach"
390
#: actionsimpl.cpp:149
299
#: actionsimpl.cpp:154
391
300
msgid "Set as T&oolbar Folder"
392
301
msgstr "Socraigh mar Fhillteán na m&Barraí Uirlisí"
394
#: actionsimpl.cpp:153
303
#: actionsimpl.cpp:158
395
304
msgid "&Expand All Folders"
396
305
msgstr "L&eathnaigh Gach Fillteán"
398
#: actionsimpl.cpp:157
307
#: actionsimpl.cpp:162
399
308
msgid "Collapse &All Folders"
400
309
msgstr "L&aghdaigh Gach Fillteán"
402
#: actionsimpl.cpp:162
311
#: actionsimpl.cpp:167
403
312
msgid "&Open in Konqueror"
404
313
msgstr "&Oscail i Konqueror"
406
#: actionsimpl.cpp:167
315
#: actionsimpl.cpp:172
407
316
msgid "Check &Status"
408
317
msgstr "&Seiceáil Stádas"
410
#: actionsimpl.cpp:171
319
#: actionsimpl.cpp:176
411
320
msgid "Check Status: &All"
412
321
msgstr "Seiceáil Stádas: G&ach Rud"
414
#: actionsimpl.cpp:175
323
#: actionsimpl.cpp:180
415
324
msgid "Update All &Favicons"
416
325
msgstr "Nuashonraigh Gach &Deilbhín Ceanán"
418
#: actionsimpl.cpp:179
327
#: actionsimpl.cpp:184
419
328
msgid "Cancel &Checks"
420
329
msgstr "&Cealaigh Seiceáil"
422
#: actionsimpl.cpp:183
331
#: actionsimpl.cpp:188
423
332
msgid "Cancel &Favicon Updates"
424
333
msgstr "Cealaigh Nuashonruithe &Deilbhíní Ceanán"
426
#: actionsimpl.cpp:189
335
#: actionsimpl.cpp:194
427
336
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
428
337
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Netscape..."
430
#: actionsimpl.cpp:195
339
#: actionsimpl.cpp:200
431
340
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
432
341
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
434
#: actionsimpl.cpp:200
343
#: actionsimpl.cpp:205
435
344
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
436
345
msgstr "Iompórtáil Ga&ch Seisiún Tuairteála mar Leabharmharc..."
438
#: actionsimpl.cpp:205
347
#: actionsimpl.cpp:210
439
348
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
440
349
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Galeon..."
442
#: actionsimpl.cpp:211
351
#: actionsimpl.cpp:216
443
352
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
444
353
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &KDE2 nó KDE3..."
446
#: actionsimpl.cpp:217
355
#: actionsimpl.cpp:222
447
356
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
448
357
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
450
#: actionsimpl.cpp:223
359
#: actionsimpl.cpp:228
451
360
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
452
361
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
454
#: actionsimpl.cpp:228
363
#: actionsimpl.cpp:233
455
364
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
456
365
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Netscape"
458
#: actionsimpl.cpp:233
367
#: actionsimpl.cpp:238
459
368
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
460
369
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Opera..."
462
#: actionsimpl.cpp:238
371
#: actionsimpl.cpp:243
463
372
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
464
373
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &HTML..."
466
#: actionsimpl.cpp:242
375
#: actionsimpl.cpp:247
467
376
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
468
377
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Internet Explorer..."
470
#: actionsimpl.cpp:247
379
#: actionsimpl.cpp:252
471
380
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
472
381
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna &Mozilla..."
474
#: actionsimpl.cpp:285
383
#: actionsimpl.cpp:298
475
384
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
476
385
msgstr "*.html|HTML Liosta Leabharmharcanna"
478
#: actionsimpl.cpp:329
387
#: actionsimpl.cpp:342
479
388
msgid "Cut Items"
480
389
msgstr "Gearr Míreanna"
482
#: actionsimpl.cpp:354
391
#: actionsimpl.cpp:367
484
393
msgstr "Greamaigh"
486
#: actionsimpl.cpp:364
395
#: actionsimpl.cpp:377
487
396
msgid "Create New Bookmark Folder"
488
397
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna"
490
#: actionsimpl.cpp:365
399
#: actionsimpl.cpp:378
491
400
msgid "New folder:"
492
401
msgstr "Fillteán nua:"
494
#: actionsimpl.cpp:505
403
#: actionsimpl.cpp:518
495
404
msgid "Sort Alphabetically"
496
405
msgstr "Sórtáil go haibítreach"
498
#: actionsimpl.cpp:513
407
#: actionsimpl.cpp:526
499
408
msgid "Delete Items"
500
409
msgstr "Scrios Míreanna"
512
421
msgstr "Netscape"
530
435
#: exporters.cpp:48
531
436
msgid "My Bookmarks"
532
437
msgstr "Mo Chuid Leabharmharcanna"
535
440
msgid "Checking..."
536
441
msgstr "Á Sheiceáil..."
443
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
447
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
451
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
455
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
456
msgid "First viewed:"
457
msgstr "An chéad chuairt:"
459
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
461
msgstr "Cuairt is déanaí:"
463
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
464
msgid "Times visited:"
465
msgstr "Líon na gcuairteanna:"
467
#: kbookmarkmodel/model.cpp:113
469
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
471
msgstr "Leabharmharcanna"
473
#: kbookmarkmodel/model.cpp:217
475
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
479
#: kbookmarkmodel/model.cpp:221
481
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
485
#: kbookmarkmodel/model.cpp:225
487
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
491
#: kbookmarkmodel/model.cpp:229
493
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
497
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
498
msgid "Insert Separator"
499
msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
501
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
502
msgid "Create Bookmark"
503
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
505
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
506
msgid "Create Folder"
507
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
509
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
514
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
516
msgstr "Athrú Deilbhín"
518
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
520
msgstr "Athrú Teidil"
522
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
526
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
527
msgid "Comment Change"
530
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
535
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
536
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
537
msgstr "Socraigh mar Bharra Uirlisí na Leabharmharcanna"
539
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
541
msgstr "Cóipeáil Míreanna"
543
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
545
msgstr "Bog Míreanna"
547
#: faviconupdater.cpp:87
549
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
538
552
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
539
553
#. i18n: ectx: Menu (file)
540
554
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6