1
# Irish translation of kmail
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-30 06:14+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
#: attachmentdialog.cpp:33
22
"Open attachment '%1'?\n"
23
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
26
#: attachmentdialog.cpp:39
27
msgid "Open Attachment?"
28
msgstr "Oscail an tIatán?"
30
#: attachmentdialog.cpp:46
32
msgid "&Open with '%1'"
33
msgstr "&Oscail le '%1'"
35
#: attachmentdialog.cpp:50
37
msgstr "&Oscail Le..."
39
#: attachmentdialog.cpp:69
40
msgid "Do not ask again"
41
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
43
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
47
#: editorwatcher.cpp:69
49
msgstr "Cuir in eagar le:"
51
#: editorwatcher.cpp:157
53
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
54
"loss, editing the attachment will be aborted."
57
#: editorwatcher.cpp:159
58
msgid "Unable to edit attachment"
59
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
61
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
62
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
66
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
67
#: headerstyle.cpp:841
71
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
75
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
79
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
83
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
87
#: headerstyle.cpp:280
88
msgctxt "To-field of the mailheader."
92
#: headerstyle.cpp:292
96
#: headerstyle.cpp:391
99
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
106
#: headerstyle.cpp:397
109
"%1% probability of being spam.\n"
115
#: headerstyle.cpp:408
116
msgid "No Spam agent"
119
#: headerstyle.cpp:411
120
msgid "Spam filter score not a number"
123
#: headerstyle.cpp:414
124
msgid "Threshold not a valid number"
127
#: headerstyle.cpp:417
128
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
131
#: headerstyle.cpp:420
132
msgid "Threshold could not be extracted from header"
135
#: headerstyle.cpp:423
136
msgid "Error evaluating spam score"
139
#: headerstyle.cpp:427
148
#: headerstyle.cpp:626
150
msgid "(resent from %1)"
151
msgstr "(athsheolta ó %1)"
153
#: headerstyle.cpp:644
154
msgctxt "To-field of the mail header."
158
#: headerstyle.cpp:672
160
msgstr "User-Agent: "
162
#: headerstyle.cpp:681
166
#: headerstyle.cpp:692
168
msgstr "Stádas Dramhphoist:"
170
#: headerstyle.cpp:854
171
msgctxt "To field of the mail header."
175
#: htmlstatusbar.cpp:90
177
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
178
">a<br />g<br />e</b></qt>"
180
"<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></"
183
#: htmlstatusbar.cpp:93
185
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
186
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
188
"<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
189
">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
191
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
192
msgctxt "message encoding type"
193
msgid "None (7-bit text)"
196
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
197
msgctxt "message encoding type"
198
msgid "None (8-bit text)"
201
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
202
msgctxt "message encoding type"
203
msgid "Quoted Printable"
206
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
207
msgctxt "message encoding type"
211
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
212
msgid "Message Part Properties"
215
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
218
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
219
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
220
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
221
"can fix that.</p></qt>"
224
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
227
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
228
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
229
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
230
"displayed.</p></qt>"
233
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
234
msgctxt "file name of the attachment."
238
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
240
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
241
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
242
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
243
"the part to disk.</p></qt>"
246
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
247
msgid "&Description:"
250
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
252
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
253
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
254
"most mail agents will show this information in their message previews "
255
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
258
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
262
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
265
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
266
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
267
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
268
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
269
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
270
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
274
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
275
msgid "Suggest &automatic display"
278
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
280
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
281
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
282
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
283
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
284
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
287
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
288
msgid "&Sign this part"
291
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
293
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
294
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
295
"currently-selected identity.</p></qt>"
298
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
299
msgid "Encr&ypt this part"
302
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
304
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
305
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
308
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
310
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
314
#: mimetreemodel.cpp:63
318
#: mimetreemodel.cpp:199
322
#: mimetreemodel.cpp:201
326
#: mimetreemodel.cpp:203
330
#: objecttreeparser.cpp:515
331
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
332
msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
334
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
335
msgid "Different results for signatures"
338
#: objecttreeparser.cpp:699
339
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
342
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
343
#: objecttreeparser.cpp:2702
347
#: objecttreeparser.cpp:709
348
msgctxt "Status of message unknown."
352
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
354
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
357
#: objecttreeparser.cpp:724
359
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
362
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
363
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
364
msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
366
#: objecttreeparser.cpp:732
368
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
369
msgid "No %1 plug-in was found."
372
#: objecttreeparser.cpp:736
375
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
379
#: objecttreeparser.cpp:771
380
msgid "This message is encrypted."
381
msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
383
#: objecttreeparser.cpp:776
384
msgid "Decrypt Message"
385
msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
387
#: objecttreeparser.cpp:801
388
msgid "Encrypted data not shown"
391
#: objecttreeparser.cpp:841
392
msgid "Could not decrypt the data."
393
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
395
#: objecttreeparser.cpp:930
397
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
400
#: objecttreeparser.cpp:932
405
#: objecttreeparser.cpp:947
407
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
410
#: objecttreeparser.cpp:1080
412
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
413
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
414
"trust the sender of this message then you can load the external references "
415
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
418
#: objecttreeparser.cpp:1090
420
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
421
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
422
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
423
"\">by clicking here</a>."
426
#: objecttreeparser.cpp:1731
428
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
431
#: objecttreeparser.cpp:1741
432
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
435
#: objecttreeparser.cpp:1744
436
msgid "Certificate import status:"
439
#: objecttreeparser.cpp:1746
441
msgid "1 new certificate was imported."
442
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
443
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
444
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
445
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
446
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
447
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
449
#: objecttreeparser.cpp:1749
451
msgid "1 certificate was unchanged."
452
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
453
msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
454
msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
455
msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
456
msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
457
msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
459
#: objecttreeparser.cpp:1752
461
msgid "1 new secret key was imported."
462
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
463
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
464
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
465
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
466
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
467
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
469
#: objecttreeparser.cpp:1755
471
msgid "1 secret key was unchanged."
472
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
473
msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
474
msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
475
msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
476
msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
477
msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
479
#: objecttreeparser.cpp:1765
480
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
483
#: objecttreeparser.cpp:1768
484
msgid "Certificate import details:"
487
#: objecttreeparser.cpp:1771
489
msgctxt "Certificate import failed."
490
msgid "Failed: %1 (%2)"
491
msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
493
#: objecttreeparser.cpp:1775
495
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
496
msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
498
#: objecttreeparser.cpp:1777
500
msgid "New or changed: %1"
501
msgstr "Nua nó athraithe: %1"
503
#: objecttreeparser.cpp:1921
505
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
509
#: objecttreeparser.cpp:1927
510
msgid "Chiasmus Backend Error"
511
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
513
#: objecttreeparser.cpp:1933
515
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
516
"function did not return a string list. Please report this bug."
519
#: objecttreeparser.cpp:1941
521
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
522
"the Chiasmus configuration."
525
#: objecttreeparser.cpp:1961
527
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
531
#: objecttreeparser.cpp:1969
533
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
537
#: objecttreeparser.cpp:1975
538
msgid "Chiasmus Decryption Error"
541
#: objecttreeparser.cpp:1981
543
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
544
"did not return a byte array. Please report this bug."
547
#: objecttreeparser.cpp:2112
548
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
552
#: objecttreeparser.cpp:2175
553
msgid "Error: Signature not verified"
554
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
556
#: objecttreeparser.cpp:2178
557
msgid "Good signature"
560
#: objecttreeparser.cpp:2181
561
msgid "<b>Bad</b> signature"
562
msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
564
#: objecttreeparser.cpp:2184
565
msgid "No public key to verify the signature"
568
#: objecttreeparser.cpp:2187
569
msgid "No signature found"
570
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
572
#: objecttreeparser.cpp:2190
573
msgid "Error verifying the signature"
576
#: objecttreeparser.cpp:2213
577
msgid "No status information available."
578
msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
580
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
581
msgid "Good signature."
582
msgstr "Síniú maith."
584
#: objecttreeparser.cpp:2241
585
msgid "One key has expired."
588
#: objecttreeparser.cpp:2245
589
msgid "The signature has expired."
590
msgstr "Tá an síniú as dáta."
592
#: objecttreeparser.cpp:2250
593
msgid "Unable to verify: key missing."
594
msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
596
#: objecttreeparser.cpp:2257
597
msgid "CRL not available."
600
#: objecttreeparser.cpp:2261
601
msgid "Available CRL is too old."
604
#: objecttreeparser.cpp:2265
605
msgid "A policy was not met."
608
#: objecttreeparser.cpp:2269
609
msgid "A system error occurred."
610
msgstr "Tharla earráid chórais."
612
#: objecttreeparser.cpp:2280
613
msgid "One key has been revoked."
614
msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
616
#: objecttreeparser.cpp:2306
617
msgid "<b>Bad</b> signature."
618
msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
620
#: objecttreeparser.cpp:2333
621
msgid "Invalid signature."
622
msgstr "Síniú neamhbhailí."
624
#: objecttreeparser.cpp:2335
625
msgid "Not enough information to check signature validity."
628
#: objecttreeparser.cpp:2344
629
msgid "Signature is valid."
630
msgstr "Síniú bailí."
632
#: objecttreeparser.cpp:2346
634
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
635
msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
637
#: objecttreeparser.cpp:2350
638
msgid "Unknown signature state"
641
#: objecttreeparser.cpp:2354
643
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
645
#: objecttreeparser.cpp:2371
646
msgid "No Audit Log available"
647
msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
649
#: objecttreeparser.cpp:2373
651
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
654
#: objecttreeparser.cpp:2383
655
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
656
msgid "Show Audit Log"
657
msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
659
#: objecttreeparser.cpp:2394
661
msgstr "Folaigh Mionsonraí"
663
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
664
msgid "Encapsulated message"
667
#: objecttreeparser.cpp:2431
668
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
671
#: objecttreeparser.cpp:2433
672
msgid "Encrypted message"
673
msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
675
#: objecttreeparser.cpp:2435
676
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
677
msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
679
#: objecttreeparser.cpp:2437
684
#: objecttreeparser.cpp:2447
685
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
688
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
692
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
693
msgctxt "Start of warning message."
697
#: objecttreeparser.cpp:2552
699
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
702
#: objecttreeparser.cpp:2555
706
#: objecttreeparser.cpp:2558
710
#: objecttreeparser.cpp:2577
713
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
714
"it to the sender's address %2."
717
#: objecttreeparser.cpp:2601
719
msgid "Not enough information to check signature. %1"
722
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
723
msgid "Message was signed with unknown key."
724
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
726
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
727
#: objecttreeparser.cpp:2778
729
msgid "Message was signed by %1."
730
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
732
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
733
#: objecttreeparser.cpp:2647
735
msgid "Message was signed with key %1."
736
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
738
#: objecttreeparser.cpp:2630
740
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
741
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
743
#: objecttreeparser.cpp:2639
745
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
746
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
748
#: objecttreeparser.cpp:2650
750
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
751
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
753
#: objecttreeparser.cpp:2688
755
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
756
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
758
#: objecttreeparser.cpp:2692
760
msgid "Message was signed with unknown key %1."
761
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
763
#: objecttreeparser.cpp:2698
764
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
767
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
769
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
772
#: objecttreeparser.cpp:2740
773
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
776
#: objecttreeparser.cpp:2744
777
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
780
#: objecttreeparser.cpp:2748
781
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
784
#: objecttreeparser.cpp:2752
785
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
788
#: objecttreeparser.cpp:2756
789
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
792
#: objecttreeparser.cpp:2780
793
msgid "Warning: The signature is bad."
794
msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
796
#: objecttreeparser.cpp:2804
797
msgid "End of signed message"
800
#: objecttreeparser.cpp:2810
801
msgid "End of encrypted message"
804
#: objecttreeparser.cpp:2817
805
msgid "End of encapsulated message"
808
#: objecttreeparser.cpp:2989
809
msgid "The message could not be decrypted."
810
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
812
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
813
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
816
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
817
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
818
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
819
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
820
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
823
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
827
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
828
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
831
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
832
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
834
msgid "Show HTML status bar"
835
msgstr "Taispeáin an barra stádais HTML"
837
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
838
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
840
msgid "Show spam status in fancy headers"
843
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
844
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
846
msgid "Replace smileys by emoticons"
847
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
849
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
853
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
854
"replaced by emoticons (small pictures)."
857
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
858
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
860
msgid "Show expand/collapse quote marks"
863
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
867
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
868
"the levels of quoted text."
871
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
872
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
874
msgid "Automatic collapse level:"
877
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
878
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
880
msgid "Reduce font size for quoted text"
881
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
883
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
884
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
886
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
889
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
890
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
892
msgid "Show user agent in fancy headers"
895
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
899
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
900
"when using fancy headers."
903
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
904
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
906
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
909
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
910
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
912
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
915
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
916
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
918
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
921
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
922
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
924
msgid "Message Structure Viewer Placement"
927
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
928
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
930
msgid "Above the message pane"
931
msgstr "Os cionn an pána teachtaireachta"
933
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
934
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
936
msgid "Below the message pane"
937
msgstr "Faoin phána teachtaireachta"
939
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
940
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
942
msgid "Message Structure Viewer"
945
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
946
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
949
msgstr "Ná taispeáin riamh"
951
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
952
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
955
msgstr "Taispeáin i gcónaí"
958
#. i18n: file: settings.ui:31
959
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
961
msgid "Viewer settings"
964
#. i18n: file: settings.ui:37
965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
967
msgid "Show &HTML status bar"
968
msgstr "Taispeáin an &barra stádais HTML"
970
#. i18n: file: settings.ui:44
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
973
msgid "Show spam status &in fancy headers"
976
#. i18n: file: settings.ui:51
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
979
msgid "Replace smileys &by emoticons"
980
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in &ionad straoiseoga téacs"
982
#. i18n: file: settings.ui:58
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
985
msgid "Reduce font size for "ed text"
986
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs &athluaite"
988
#. i18n: file: settings.ui:65
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
991
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
994
#. i18n: file: settings.ui:88
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
997
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1000
#. i18n: file: settings.ui:122
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1003
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1006
#. i18n: file: settings.ui:148
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1009
msgid "&Override character encoding:"
1010
msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
1012
#: urlhandlermanager.cpp:409
1013
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1016
#: urlhandlermanager.cpp:411
1017
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1020
#: urlhandlermanager.cpp:413
1021
msgid "Work online."
1022
msgstr "Oibrigh ar líne."
1024
#: urlhandlermanager.cpp:415
1025
msgid "Decrypt message."
1026
msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
1028
#: urlhandlermanager.cpp:417
1029
msgid "Show signature details."
1030
msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
1032
#: urlhandlermanager.cpp:419
1033
msgid "Hide signature details."
1034
msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
1036
#: urlhandlermanager.cpp:421
1037
msgid "Show attachment list."
1038
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
1040
#: urlhandlermanager.cpp:423
1041
msgid "Hide attachment list."
1042
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
1044
#: urlhandlermanager.cpp:455
1045
msgid "Expand all quoted text."
1048
#: urlhandlermanager.cpp:458
1049
msgid "Collapse quoted text."
1052
#: urlhandlermanager.cpp:522
1053
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1056
#: urlhandlermanager.cpp:524
1058
msgstr "Earráid KMail"
1060
#: urlhandlermanager.cpp:534
1062
msgid "Show certificate 0x%1"
1063
msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
1065
#: urlhandlermanager.cpp:616
1067
msgid "Attachment: %1"
1070
#: urlhandlermanager.cpp:617
1072
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1073
msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
1075
#: urlhandlermanager.cpp:647
1076
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1082
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1084
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
1088
msgid "Overwrite File?"
1089
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
1091
#: vcardviewer.cpp:39
1092
msgid "VCard Viewer"
1093
msgstr "Amharcán v-Chártaí"
1095
#: vcardviewer.cpp:43
1097
msgstr "&Iompórtáil"
1099
#: vcardviewer.cpp:44
1103
#: vcardviewer.cpp:45
1104
msgid "&Previous Card"
1107
#: vcardviewer.cpp:64
1108
msgid "Failed to parse vCard."
1109
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
1113
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1117
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1118
msgid "Delete Attachment"
1119
msgstr "Scrios an tIatán"
1123
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1127
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1128
msgid "Edit Attachment"
1129
msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
1138
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1142
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1143
msgid "KMail Question"
1144
msgstr "Ceist KMail"
1147
msgid "Keep Encryption"
1148
msgstr "Coinnigh Criptiú"
1150
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1152
msgstr "Ná Coinnigh"
1157
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1162
msgid "Keep Signature"
1165
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1166
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
1168
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1169
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1171
"<qt>Níorbh fhéidir an comhad a scríobh<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1173
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1174
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
1175
msgid "Error saving attachment"
1176
msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
1179
msgid "Save Attachments To"
1183
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1184
msgid "attachment.1"
1188
msgid "Save Attachment"
1189
msgstr "Sábháil Iatán"
1193
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1194
msgid "attachment.%1"
1197
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1200
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1201
"want to overwrite it?"
1203
"Tá comhad darb ainm <br><filename>%1</filename><br> ann cheana.<br><br>An "
1204
"bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
1206
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1207
msgid "File Already Exists"
1208
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
1210
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1212
msgstr "F&orscríobh"
1215
msgid "Overwrite &All"
1216
msgstr "Forscríobh &Uile"
1218
#: viewer_p.cpp:1070
1222
#: viewer_p.cpp:1072
1223
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1226
#: viewer_p.cpp:1131
1227
msgid "( body part )"
1230
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
1232
msgid "View Attachment: %1"
1233
msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
1235
#: viewer_p.cpp:1667
1238
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1240
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1247
#: viewer_p.cpp:1794
1250
msgstr "&Ceanntásca"
1252
#: viewer_p.cpp:1796
1253
msgid "Choose display style of message headers"
1256
#: viewer_p.cpp:1802
1257
msgctxt "View->headers->"
1258
msgid "&Enterprise Headers"
1261
#: viewer_p.cpp:1805
1262
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1265
#: viewer_p.cpp:1809
1266
msgctxt "View->headers->"
1267
msgid "&Fancy Headers"
1268
msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
1270
#: viewer_p.cpp:1812
1271
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1274
#: viewer_p.cpp:1816
1275
msgctxt "View->headers->"
1276
msgid "&Brief Headers"
1277
msgstr "Ceanntásca &Gonta"
1279
#: viewer_p.cpp:1819
1280
msgid "Show brief list of message headers"
1283
#: viewer_p.cpp:1823
1284
msgctxt "View->headers->"
1285
msgid "&Standard Headers"
1286
msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
1288
#: viewer_p.cpp:1826
1289
msgid "Show standard list of message headers"
1292
#: viewer_p.cpp:1830
1293
msgctxt "View->headers->"
1294
msgid "&Long Headers"
1295
msgstr "Ceanntásca &Fada"
1297
#: viewer_p.cpp:1833
1298
msgid "Show long list of message headers"
1299
msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
1301
#: viewer_p.cpp:1837
1302
msgctxt "View->headers->"
1303
msgid "&All Headers"
1304
msgstr "G&ach Ceanntásc"
1306
#: viewer_p.cpp:1840
1307
msgid "Show all message headers"
1308
msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
1310
#: viewer_p.cpp:1845
1312
msgid "&Attachments"
1315
#: viewer_p.cpp:1847
1316
msgid "Choose display style of attachments"
1319
#: viewer_p.cpp:1852
1320
msgctxt "View->attachments->"
1322
msgstr "M&ar Dheilbhíní"
1324
#: viewer_p.cpp:1855
1325
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1326
msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
1328
#: viewer_p.cpp:1859
1329
msgctxt "View->attachments->"
1333
#: viewer_p.cpp:1862
1334
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1337
#: viewer_p.cpp:1866
1338
msgctxt "View->attachments->"
1342
#: viewer_p.cpp:1869
1343
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1344
msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
1346
#: viewer_p.cpp:1873
1347
msgctxt "View->attachments->"
1351
#: viewer_p.cpp:1876
1352
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1353
msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
1355
#: viewer_p.cpp:1881
1356
msgid "&Set Encoding"
1357
msgstr "&Socraigh Ionchódú"
1359
#: viewer_p.cpp:1900
1360
msgid "Select All Text"
1361
msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
1363
#: viewer_p.cpp:1907
1364
msgid "Copy Link Address"
1365
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
1367
#: viewer_p.cpp:1912
1371
#: viewer_p.cpp:1917
1372
msgid "Use Fi&xed Font"
1373
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
1375
#: viewer_p.cpp:1923
1376
msgid "Show Message Structure"
1377
msgstr "Taispeáin Struchtúr na Teachtaireachta"
1379
#: viewer_p.cpp:1928
1380
msgid "&View Source"
1381
msgstr "&Féach Foinse"
1383
#: viewer_p.cpp:1933
1384
msgid "&Save message"
1385
msgstr "&Sábháil teachtaireacht"
1387
#: viewer_p.cpp:1941
1388
msgid "Scroll Message Up"
1389
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
1391
#: viewer_p.cpp:1947
1392
msgid "Scroll Message Down"
1393
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
1395
#: viewer_p.cpp:1953
1396
msgid "Scroll Message Up (More)"
1399
#: viewer_p.cpp:1959
1400
msgid "Scroll Message Down (More)"
1403
#: viewer_p.cpp:1977
1405
msgstr "Sábháil M&ar..."
1407
#: viewer_p.cpp:1981
1412
#: viewer_p.cpp:1983
1413
msgid "Open With..."
1414
msgstr "Oscail Le..."
1416
#: viewer_p.cpp:1984
1417
msgctxt "to view something"
1421
#: viewer_p.cpp:1994
1422
msgid "Save All Attachments..."
1425
#: viewer_p.cpp:2000
1429
#: viewer_p.cpp:2011
1433
#: viewer_p.cpp:2292
1434
msgid "Message as Plain Text"
1435
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
1437
#: viewer_p.cpp:2556
1438
msgid "Attachments:"
1441
#: viewer_p.cpp:2643
1442
msgid "Found no attachments to save."
1446
#~ msgstr "ina bhfuil"
1448
#~ msgid "does not contain"
1449
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
1452
#~ msgstr "cothrom le"
1454
#~ msgid "matches regular expr."
1455
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
1457
#~ msgid "does not match reg. expr."
1458
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
1460
#~ msgid "is in address book"
1461
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
1463
#~ msgid "is not in address book"
1464
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1466
#~ msgid "is in category"
1467
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
1469
#~ msgid "is not in category"
1470
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
1472
#~ msgid "has an attachment"
1473
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
1475
#~ msgid "has no attachment"
1476
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
1478
# next batch are untranslatable --KPS
1483
#~ msgstr "nach bhfuil"
1485
#~ msgid "is greater than"
1486
#~ msgstr "atá níos mó ná"
1488
#~ msgid "is less than"
1489
#~ msgstr "atá níos lú ná"
1494
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
1498
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1499
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
1501
#~ msgid "Failed to create folder"
1502
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
1504
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1505
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
1507
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1508
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
1510
#~ msgid "No signing possible"
1511
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
1513
#~ msgid "Missing Key Warning"
1514
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
1517
#~ msgstr "&Criptigh"
1519
#~ msgid "Send &Unencrypted"
1520
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
1522
#~ msgid "Encryption Key Selection"
1523
#~ msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
1525
#~ msgid "Name Selection"
1526
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
1528
#~ msgid "Logging Details"
1529
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
1531
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1532
#~ msgid "unlimited"
1533
#~ msgstr "gan teorainn"
1542
#~ msgstr "Níos Déanaí"
1544
#~ msgid "KWallet Not Available"
1545
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
1547
#~ msgid "Store Password"
1548
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
1550
#~ msgid "Do Not Store Password"
1551
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
1553
#~ msgid "Location:"
1556
#~ msgid "Incoming server:"
1557
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
1559
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1560
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
1562
#~ msgid "Create a new identity"
1563
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
1565
#~ msgid "Account Wizard"
1566
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
1568
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
1569
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
1571
#~ msgid "Account Type"
1572
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
1574
#~ msgid "Real name:"
1575
#~ msgstr "Fíorainm:"
1577
#~ msgid "E-mail address:"
1578
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
1580
#~ msgid "Organization:"
1583
#~ msgid "Account Information"
1584
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
1586
#~ msgid "Login name:"
1587
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
1589
#~ msgid "Password:"
1590
#~ msgstr "Focal Faire:"
1592
#~ msgid "Login Information"
1593
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
1595
#~ msgid "Choose..."
1596
#~ msgstr "Roghnaigh..."
1598
#~ msgid "Outgoing server:"
1599
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
1601
#~ msgid "Use local delivery"
1602
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
1604
#~ msgid "Server Information"
1605
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
1607
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1609
#~ msgstr "Gan ainm"
1612
#~ msgstr "Sendmail"
1614
#~ msgid "Local Account"
1615
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
1617
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
1618
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1621
#~ "(This script is empty.)\n"
1624
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
1628
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1630
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1633
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1635
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1638
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
1639
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
1642
#~ "Active script: %1\n"
1645
#~ "Script bheo: %1\n"
1648
#~ msgid "New Folder"
1649
#~ msgstr "Fillteán Nua"
1651
#~ msgid "New Subfolder of %1"
1652
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
1654
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
1658
#~ msgctxt "type of folder content"
1660
#~ msgstr "Ríomhphost"
1662
#~ msgctxt "type of folder content"
1666
#~ msgctxt "type of folder content"
1668
#~ msgstr "Teagmhálacha"
1670
#~ msgctxt "type of folder content"
1674
#~ msgctxt "type of folder content"
1676
#~ msgstr "Tascanna"
1678
#~ msgctxt "type of folder content"
1682
#~ msgid "No Name Specified"
1683
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
1685
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1687
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
1690
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1691
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
1693
#~ msgctxt "Permissions"
1695
#~ msgstr "Gan Chead"
1697
#~ msgctxt "Permissions"
1701
#~ msgctxt "Permissions"
1703
#~ msgstr "Iarcheangal"
1705
#~ msgctxt "Permissions"
1709
#~ msgctxt "Permissions"
1713
#~ msgid "Permissions"
1714
#~ msgstr "Ceadanna"
1716
#~ msgid "Custom Permissions"
1717
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
1719
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
1720
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
1723
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
1725
#~ msgid "Add Entry..."
1726
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
1728
#~ msgid "Modify Entry..."
1729
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
1731
#~ msgid "Remove Entry"
1732
#~ msgstr "Bain Iontráil"
1734
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
1735
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
1737
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
1738
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
1740
#~ msgid "Modify Permissions"
1741
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
1743
#~ msgid "Add Permissions"
1744
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
1749
#~ msgid "&New Subfolder..."
1750
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
1752
#~ msgid "&New Folder..."
1753
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
1755
#~ msgid "&Copy Folders To"
1756
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
1758
#~ msgid "&Copy Folder To"
1759
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
1761
#~ msgid "&Move Folders To"
1762
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
1764
#~ msgid "&Move Folder To"
1765
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
1767
#~ msgid "New Messages In"
1768
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
1770
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
1771
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
1773
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
1774
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
1775
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
1776
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
1777
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
1778
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
1779
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
1781
#~ msgid "Find Messages"
1782
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
1784
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
1786
#~ msgstr "&Cuardaigh"
1788
#~ msgid "Search in &all local folders"
1789
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
1791
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
1792
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
1794
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
1798
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
1799
#~ msgid "Sender/Receiver"
1800
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
1802
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
1806
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
1808
#~ msgstr "Fillteán"
1810
#~ msgid "Last Search"
1811
#~ msgstr "Cuardach Is Déanaí"
1813
#~ msgid "Op&en Search Folder"
1814
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
1816
#~ msgid "Open &Message"
1817
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
1819
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
1820
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
1822
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
1826
#~ msgid "&Reply..."
1827
#~ msgstr "&Freagair..."
1829
#~ msgctxt "Message->"
1831
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
1833
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
1834
#~ msgid "&Inline..."
1835
#~ msgstr "&Inlíne..."
1837
#~ msgid "Save Attachments..."
1838
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
1840
#~ msgid "Clear Selection"
1841
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
1843
#~ msgctxt "Search finished."
1845
#~ msgstr "Críochnaithe"
1847
#~ msgid "%1 message processed"
1848
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
1849
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
1850
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
1851
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
1852
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
1853
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
1855
#~ msgid "Search canceled"
1856
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
1859
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
1865
#~ msgstr "Fillteán"
1870
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
1871
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
1873
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
1874
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
1876
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
1877
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
1879
#~ msgid "Sign Message?"
1880
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
1882
#~ msgctxt "to sign"
1886
#~ msgid "Do &Not Sign"
1887
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
1889
#~ msgid "Send Unsigned?"
1890
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
1892
#~ msgid "Send &Unsigned"
1893
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
1895
#~ msgid "&Sign All Parts"
1896
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
1901
#~ msgid "Send &As Is"
1902
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
1904
#~ msgid "Encrypt Message?"
1905
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
1907
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
1908
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
1910
#~ msgid "&Sign Only"
1911
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
1913
#~ msgid "&Send As-Is"
1914
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
1916
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
1917
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
1919
#~ msgid "Send Unencrypted?"
1920
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
1922
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
1923
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
1926
#~ msgstr "Ionchódú"
1928
#~ msgid "Error while renaming a folder."
1929
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
1931
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
1932
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
1934
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
1935
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
1937
#~ msgid "Error while uploading folder"
1938
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
1940
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
1941
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
1943
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
1944
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
1946
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
1947
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
1949
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
1950
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
1952
#~ msgid "Old Folders"
1953
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
1956
#~ msgstr "Fillteáin"
1958
#~ msgid "Favorite Folders"
1959
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
1961
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
1962
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
1964
#~ msgid "Move Message to Folder"
1965
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
1967
#~ msgid "(no templates)"
1968
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
1970
#~ msgid "Empty Trash"
1971
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
1973
#~ msgid "Delete Search"
1974
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
1976
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
1980
#~ msgid "Delete Folder"
1981
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
1983
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
1985
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
1986
#~ "a scriosadh?</qt>"
1988
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
1992
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
1993
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
1995
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
1996
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
1999
#~ msgstr "&Athnuaigh"
2001
#~ msgid "Security Warning"
2002
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
2005
#~ msgstr "Úsáid HTML"
2007
#~ msgid "Delete Messages"
2008
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
2010
#~ msgid "Delete Message"
2011
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
2013
#~ msgid "Moving messages..."
2014
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
2016
#~ msgid "Deleting messages..."
2017
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
2019
#~ msgid "Messages deleted successfully."
2020
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
2022
#~ msgid "Messages moved successfully."
2023
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
2025
#~ msgid "Move Messages to Folder"
2026
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
2028
#~ msgid "Copying messages..."
2029
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
2031
#~ msgid "Messages copied successfully."
2032
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
2034
#~ msgid "Unable to process messages: "
2035
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
2037
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
2038
#~ msgid "Loading..."
2039
#~ msgstr "Á Luchtú..."
2041
#~ msgid "&Compact All Folders"
2042
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
2044
#~ msgid "&Expire All Folders"
2045
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
2047
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
2048
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
2050
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
2051
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
2053
#~ msgid "&Send Queued Messages"
2054
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
2056
#~ msgid "Online status (unknown)"
2057
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
2059
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
2060
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
2062
#~ msgid "&Address Book"
2063
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
2065
#~ msgid "Certificate Manager"
2066
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
2068
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
2069
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
2071
#~ msgid "&Import Messages"
2072
#~ msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí"
2074
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2075
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
2077
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2078
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
2080
#~ msgid "&Account Wizard..."
2081
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
2083
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2084
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
2086
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
2088
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2090
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2094
#~ msgid "Delete T&hread"
2095
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
2097
#~ msgid "&Find Messages..."
2098
#~ msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
2100
#~ msgid "Select &All Messages"
2101
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
2103
#~ msgid "&Properties"
2104
#~ msgstr "&Airíonna"
2106
#~ msgid "Copy Folder"
2107
#~ msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
2109
#~ msgid "Cut Folder"
2110
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
2112
#~ msgid "Paste Folder"
2113
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
2115
#~ msgid "Copy Messages"
2116
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
2118
#~ msgid "Cut Messages"
2119
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
2121
#~ msgid "Paste Messages"
2122
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
2124
#~ msgid "&New Message..."
2125
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
2127
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2131
#~ msgid "Send A&gain..."
2132
#~ msgstr "Seol A&rís..."
2134
#~ msgid "&Create Filter"
2135
#~ msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
2137
#~ msgid "Save A&ttachments..."
2138
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
2140
#~ msgid "A&pply Filter"
2141
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
2143
#~ msgid "&Display Message"
2144
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
2146
#~ msgid "&Next Message"
2147
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
2149
#~ msgid "Go to the next message"
2150
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
2152
#~ msgid "Next &Unread Message"
2153
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
2155
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2157
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
2159
#~ msgid "&Previous Message"
2160
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
2162
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2164
#~ msgstr "Roimhe Seo"
2166
#~ msgid "Configure &Filters..."
2167
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
2169
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
2170
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
2172
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2173
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
2175
#~ msgid "KMail &Introduction"
2176
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
2178
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
2179
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
2181
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2182
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
2184
#~ msgid "&Configure KMail..."
2185
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
2187
#~ msgid "E&mpty Trash"
2188
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
2190
#~ msgid "&Delete Search"
2191
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
2193
#~ msgid "&Delete Folder"
2194
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
2196
#~ msgid "Message Tag %1"
2197
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
2199
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
2200
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
2201
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2202
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2203
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2204
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
2205
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2207
#~ msgid "No duplicate messages found."
2208
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
2210
#~ msgid "Filter %1"
2211
#~ msgstr "Scagaire %1"
2213
#~ msgid "Subscription"
2216
#~ msgid "Local Subscription"
2217
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
2219
#~ msgid "Out of office reply active"
2220
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
2222
#~ msgid "Remove Identity"
2223
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
2229
#~ msgstr "Cuir Leis..."
2231
#~ msgid "Modify..."
2232
#~ msgstr "Athraigh..."
2234
#~ msgid "Set as Default"
2235
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2237
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
2238
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
2240
#~ msgid "Common Options"
2241
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
2244
#~ msgstr "Seol Anois"
2246
#~ msgid "Send Later"
2247
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
2249
#~ msgid "Allow 8-bit"
2250
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
2252
#~ msgid "Defaul&t domain:"
2253
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2255
#~ msgid "Unable to create account"
2256
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
2258
#~ msgid "Add Account"
2259
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
2261
#~ msgid "Unable to locate account"
2262
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
2264
#~ msgid "Modify Account"
2265
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
2267
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
2268
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
2274
#~ msgstr "Dathanna"
2277
#~ msgstr "Leagan Amach"
2279
#~ msgid "Message List"
2280
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
2282
#~ msgid "Message Window"
2283
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
2285
#~ msgid "System Tray"
2286
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
2288
#~ msgid "Message Tags"
2289
#~ msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
2291
#~ msgid "Message Body"
2292
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
2294
#~ msgid "Message List - New Messages"
2295
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
2297
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
2298
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
2300
#~ msgid "Message List - Important Messages"
2301
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
2303
#~ msgid "Folder List"
2304
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
2306
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
2307
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
2309
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
2310
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
2312
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
2313
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
2315
#~ msgid "Fixed Width Font"
2316
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
2319
#~ msgstr "Cumadóir"
2321
#~ msgid "Printing Output"
2322
#~ msgstr "Aschur Priontála"
2324
#~ msgid "&Use custom fonts"
2325
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
2327
#~ msgid "Apply &to:"
2328
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
2333
#~ msgid "Followed Link"
2334
#~ msgstr "Nasc Leanta"
2336
#~ msgid "Misspelled Words"
2337
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
2339
#~ msgid "New Message"
2340
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
2342
#~ msgid "Unread Message"
2343
#~ msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
2345
#~ msgid "Important Message"
2346
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
2348
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
2349
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
2351
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
2352
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
2354
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
2355
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
2357
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
2358
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
2360
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
2361
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
2363
#~ msgid "&Use custom colors"
2364
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
2369
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
2370
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
2372
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
2373
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
2375
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
2376
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
2378
#~ msgid "C&ustom format:"
2379
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
2381
#~ msgctxt "General options for the message list."
2383
#~ msgstr "Ginearálta"
2385
#~ msgid "Date Display"
2386
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
2388
#~ msgid "Enable system tray icon"
2389
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
2391
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
2392
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
2394
#~ msgid "A&vailable Tags"
2395
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
2397
#~ msgid "Add new tag"
2398
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
2400
#~ msgid "Remove selected tag"
2401
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
2403
#~ msgid "Ta&g Settings"
2404
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
2406
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2410
#~ msgid "Change te&xt color:"
2411
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
2413
#~ msgid "Change fo&nt:"
2414
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
2416
#~ msgid "Message tag &icon:"
2417
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
2419
#~ msgid "Shortc&ut:"
2420
#~ msgstr "&Aicearra:"
2422
#~ msgctxt "General settings for the composer."
2424
#~ msgstr "Ginearálta"
2426
#~ msgid "Standard Templates"
2427
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
2429
#~ msgid "Custom Templates"
2430
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
2432
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
2437
#~ msgstr "Tacar carachtar"
2440
#~ msgstr "Ceanntásca"
2442
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2443
#~ msgid "Attachments"
2446
#~ msgid "No autosave"
2447
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
2450
#~ msgstr " nóiméad"
2452
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
2453
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
2455
#~ msgid "As Attachment"
2456
#~ msgstr "Mar Iatán"
2458
#~ msgid "Configure Completion Order..."
2459
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
2461
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
2462
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
2464
#~ msgid "External Editor"
2465
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
2467
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
2468
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
2471
#~ msgstr "C&uir Leis..."
2476
#~ msgid "Mod&ify..."
2477
#~ msgstr "Athra&igh..."
2482
#~ msgid "&Modify..."
2483
#~ msgstr "&Athraigh..."
2485
#~ msgid "Enter charset:"
2486
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
2488
#~ msgid "This charset is not supported."
2489
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
2491
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
2495
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
2499
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
2503
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
2510
#~ msgid "Enter new key word:"
2511
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
2516
#~ msgid "Composing"
2520
#~ msgstr "Rabhaidh"
2522
#~ msgid "S/MIME Validation"
2523
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
2525
#~ msgid "Crypto Backends"
2526
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
2529
#~ msgid_plural " days"
2537
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
2539
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
2540
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
2542
#~ msgid "Groupware"
2543
#~ msgstr "Grúpearraí"
2545
#~ msgid "<Choose a Folder>"
2546
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
2548
#~ msgid "Edit Identity"
2549
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2551
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
2553
#~ msgstr "Ginearálta"
2555
#~ msgid "&Your name:"
2556
#~ msgstr "&D'ainm:"
2558
#~ msgid "Organi&zation:"
2559
#~ msgstr "Eagra&s:"
2561
#~ msgid "&Email address:"
2562
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
2564
#~ msgid "Cryptography"
2565
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
2567
#~ msgid "Chang&e..."
2568
#~ msgstr "&Athraigh..."
2570
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
2571
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2573
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2574
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
2576
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
2577
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
2579
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
2580
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
2582
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
2583
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
2585
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
2586
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
2588
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
2589
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
2591
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2595
#~ msgid "&BCC addresses:"
2596
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
2598
#~ msgid "D&ictionary:"
2599
#~ msgstr "Focló&ir:"
2601
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
2602
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
2604
#~ msgid "&Drafts folder:"
2605
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
2607
#~ msgid "Templates"
2608
#~ msgstr "Teimpléid"
2610
#~ msgid "Signature"
2616
#~ msgid "Invalid Email Address"
2617
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
2619
#~ msgid "The signature file is not valid"
2620
#~ msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
2622
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
2623
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
2625
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
2627
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
2628
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
2630
#~ msgid "Authorization Dialog"
2631
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
2636
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
2637
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
2639
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
2640
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
2642
#~ msgctxt "Unknown subject."
2643
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
2644
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
2646
#~ msgctxt "Unknown sender."
2647
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
2648
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
2650
#~ msgid "Error while uploading message"
2651
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireacht á huasluchtú"
2653
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
2654
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
2659
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
2660
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
2662
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
2663
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
2665
#~ msgid "retrieving folders"
2666
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
2669
#~ msgstr "Marcáil Mar"
2671
#~ msgctxt "msg status"
2672
#~ msgid "Important"
2673
#~ msgstr "Tábhachtach"
2675
#~ msgctxt "msg status"
2679
#~ msgctxt "msg status"
2681
#~ msgstr "Gan Léamh"
2683
#~ msgctxt "msg status"
2685
#~ msgstr "Freagartha"
2687
#~ msgctxt "msg status"
2691
#~ msgctxt "msg status"
2695
#~ msgctxt "msg status"
2697
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
2699
#~ msgctxt "msg status"
2701
#~ msgstr "Dramhphost"
2703
#~ msgctxt "msg status"
2705
#~ msgstr "Dea-Phost"
2707
#~ msgctxt "MDN type"
2709
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
2711
#~ msgctxt "MDN type"
2713
#~ msgstr "Scriosta"
2715
#~ msgctxt "MDN type"
2720
#~ msgstr "Ionadaigh:"
2725
#~ msgid "Move Into Folder"
2726
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
2728
#~ msgid "Copy Into Folder"
2729
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
2731
#~ msgid "Execute Command"
2732
#~ msgstr "Rith Ordú"
2734
#~ msgid "Play Sound"
2735
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
2737
#~ msgid "Add to Address Book"
2738
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
2743
#~ msgctxt "Continue search button."
2745
#~ msgstr "&Cuardaigh"
2750
#~ msgid "Executing precommand %1"
2751
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
2753
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
2754
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
2756
#~ msgid "Local Folders"
2757
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
2759
#~ msgid "Remove From Favorites"
2760
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
2762
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
2766
#~ msgid "Receipt: "
2767
#~ msgstr "Fáltas: "
2769
#~ msgid "This attachment has been deleted."
2770
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
2772
#~ msgctxt "message status"
2773
#~ msgid "Important"
2774
#~ msgstr "Tábhachtach"
2776
#~ msgctxt "message status"
2780
#~ msgctxt "message status"
2782
#~ msgstr "Gan léamh"
2784
#~ msgctxt "message status"
2788
#~ msgctxt "message status"
2790
#~ msgstr "Scriosta"
2792
#~ msgctxt "message status"
2794
#~ msgstr "Freagartha"
2796
#~ msgctxt "message status"
2797
#~ msgid "Forwarded"
2798
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
2800
#~ msgctxt "message status"
2802
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
2804
#~ msgctxt "message status"
2808
#~ msgctxt "message status"
2810
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
2812
#~ msgctxt "message status"
2814
#~ msgstr "Dramhphost"
2816
#~ msgctxt "message status"
2818
#~ msgstr "Dea-Phost"
2820
#~ msgctxt "message status"
2821
#~ msgid "Has Attachment"
2822
#~ msgstr "Le hIatán"
2824
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
2825
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
2828
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
2829
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
2831
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
2835
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
2840
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
2841
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
2843
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
2847
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
2851
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
2853
#~ msgstr "Gan Léamh"
2855
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
2859
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
2864
#~ msgstr "Cuardaigh"
2866
#~ msgid "Total Messages"
2867
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
2869
#~ msgid "Unread Messages"
2870
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
2875
#~ msgid "Storage Size"
2876
#~ msgstr "Méid Stórála"
2878
#~ msgid "Icon Size"
2879
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
2881
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
2883
#~ msgstr "I gcónaí"
2885
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
2889
#~ msgid "Refresh Folder List"
2890
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
2892
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
2893
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
2896
#~ msgstr "Téigh Go"
2898
#~ msgid "Do Not Go To"
2899
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
2901
#~ msgid "&Move Here"
2902
#~ msgstr "&Bog Anseo"
2904
#~ msgid "&Copy Here"
2905
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo"
2908
#~ msgstr "C&ealaigh"
2910
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
2911
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
2913
#~ msgid "Writing index file"
2914
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
2916
#~ msgid "1 email address"
2917
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
2918
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
2919
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
2920
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
2921
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
2922
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
2924
#~ msgid "Distribution List %1"
2925
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
2927
#~ msgid "Select Recipient"
2928
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
2930
#~ msgid "Address book:"
2931
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
2933
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
2937
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
2939
#~ msgstr "Ríomhphost"
2941
#~ msgctxt "@title:column"
2945
#~ msgid "Search &Directory Service"
2946
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
2948
#~ msgctxt "Search for recipient."
2950
#~ msgstr "Cuardaigh:"
2952
#~ msgid "Add as &To"
2953
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
2955
#~ msgid "Add as CC"
2956
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
2958
#~ msgid "Add as &BCC"
2959
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
2962
#~ msgstr "&Cealaigh"
2964
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
2968
#~ msgid "Distribution Lists"
2969
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
2971
#~ msgid "Recent Addresses"
2972
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
2983
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2985
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
2988
#~ msgid "Select File..."
2989
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
2991
#~ msgid "Set From Address Book"
2992
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
2994
#~ msgid "No Picture"
2995
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
3000
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3002
#~ msgstr "Tosaigh %1"
3004
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
3009
#~ msgstr "post isteach"
3012
#~ msgstr "Cumasaigh"
3014
#~ msgid "Do Not Enable"
3015
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
3017
#~ msgctxt "@title:window"
3018
#~ msgid "Save Distribution List"
3019
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
3021
#~ msgctxt "@action:button"
3022
#~ msgid "Save List"
3023
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
3025
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
3029
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
3033
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
3035
#~ msgstr "Ríomhphost"
3037
#~ msgctxt "@title:window"
3038
#~ msgid "New Distribution List"
3039
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
3041
#~ msgctxt "@label:textbox"
3042
#~ msgid "Please enter name:"
3043
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
3047
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
3048
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
3050
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
3051
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
3053
#~ msgid "New Identity"
3054
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
3056
#~ msgid "&New identity:"
3057
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
3059
#~ msgid "&With empty fields"
3060
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
3062
#~ msgid "&Existing identities:"
3063
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
3065
#~ msgid "New entry:"
3066
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
3069
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
3071
#~ msgid "New Value"
3072
#~ msgstr "Luach Nua"
3074
#~ msgid "Change Value"
3075
#~ msgstr "Athraigh Luach"
3077
#~ msgid "Detect Automatically"
3078
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
3081
#~ msgstr "Brabhsálaí"
3083
#~ msgid "&Address type:"
3084
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
3086
#~ msgid "Subscribe to List"
3087
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
3089
#~ msgid "Unsubscribe From List"
3090
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
3092
#~ msgid "List Archives"
3093
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
3095
#~ msgid "List Help"
3096
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
3098
#~ msgid "Not available"
3099
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
3101
#~ msgid "Not available."
3102
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
3104
#~ msgid "Permissions (ACL)"
3105
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
3107
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
3109
#~ msgstr "Ginearálta"
3111
#~ msgid "Access Control"
3112
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
3114
#~ msgid "Maintenance"
3117
#~ msgctxt "type of folder content"
3119
#~ msgstr "Anaithnid"
3121
#~ msgctxt "type of folder storage"
3123
#~ msgstr "Bosca Poist"
3125
#~ msgctxt "type of folder storage"
3126
#~ msgid "Disconnected IMAP"
3127
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
3129
#~ msgctxt "type of folder storage"
3133
#~ msgctxt "type of folder storage"
3135
#~ msgstr "Cuardach"
3137
#~ msgctxt "type of folder storage"
3139
#~ msgstr "Anaithnid"
3141
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
3146
#~ msgstr "gan ainm"
3148
#~ msgid "Use &default identity"
3149
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
3151
#~ msgid "&Sender identity:"
3152
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
3154
#~ msgid "Use custom &icons"
3155
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
3157
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
3161
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
3163
#~ msgstr "&Gan léamh:"
3165
#~ msgid "Sho&w column:"
3166
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
3168
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
3170
#~ msgstr "Réamhshocrú"
3172
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
3174
#~ msgstr "Seoltóir"
3176
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
3178
#~ msgstr "Faighteoir"
3180
#~ msgid "Aggregation"
3181
#~ msgstr "Comhbhailiúchán"
3189
#~ msgid "Folder type:"
3190
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
3192
#~ msgctxt "folder size"
3193
#~ msgid "Not available"
3194
#~ msgstr "Níl ar fáil"
3200
#~ msgstr "Innéacs:"
3202
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
3203
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
3206
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
3208
#~ msgid "Total messages:"
3209
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
3211
#~ msgid "Unread messages:"
3212
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
3214
#~ msgctxt "compaction status"
3216
#~ msgstr "Anaithnid"
3218
#~ msgctxt "File size in bytes"
3225
#~ msgctxt "compaction status"
3227
#~ msgstr "Indéanta"
3229
#~ msgid "&Alternate URL:"
3230
#~ msgstr "URL M&alartach:"
3232
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
3236
#~ msgctxt "@title:column"
3238
#~ msgstr "Seoltóir"
3240
#~ msgctxt "@title:column"
3242
#~ msgstr "Faighteoir"
3244
#~ msgctxt "@title:column"
3248
#~ msgctxt "@title:column"
3252
#~ msgctxt "@action:button"
3253
#~ msgid "Download all messages now"
3254
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
3256
#~ msgctxt "@action:button"
3257
#~ msgid "Download all messages later"
3258
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
3260
#~ msgctxt "@action:button"
3261
#~ msgid "Delete all messages"
3262
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
3264
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3265
#~ msgid "Download Now"
3266
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
3268
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3269
#~ msgid "Download Later"
3270
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
3272
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3276
#~ msgctxt "@title:window"
3277
#~ msgid "POP Filter"
3278
#~ msgstr "Scagaire POP"
3280
#~ msgctxt "@title:group"
3281
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3282
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
3284
#~ msgctxt "@option:check"
3285
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3287
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
3288
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
3290
#~ msgctxt "@option:check"
3291
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3292
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
3294
#~ msgctxt "@title:group"
3295
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3296
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
3298
#~ msgctxt "@item:intext"
3299
#~ msgid "No Subject"
3300
#~ msgstr "Gan Ábhar"
3302
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
3304
#~ msgstr "Anaithnid"
3306
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
3308
#~ msgstr "Anaithnid"
3310
#~ msgid "Uploading message data"
3311
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
3313
#~ msgid "Server operation"
3314
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
3316
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3317
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
3319
#~ msgid "Downloading message data"
3320
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
3322
#~ msgid "Message with subject: "
3323
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
3325
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
3326
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
3328
#~ msgid "Uploading message data failed."
3329
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
3331
#~ msgid "Error while copying messages."
3332
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
3334
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
3335
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
3337
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
3338
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
3340
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
3341
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
3343
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
3344
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
3346
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
3347
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
3349
#~ msgctxt "Message->"
3351
#~ msgstr "Freagair"
3353
#~ msgctxt "Message->"
3355
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
3357
#~ msgctxt "Message->"
3359
#~ msgstr "Anaithnid"
3361
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3362
#~ msgid "Close the current tab"
3363
#~ msgstr "Dún an cluaisín reatha"
3365
#~ msgid "Show Quick Search"
3366
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
3368
#~ msgid "Default Theme"
3369
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3371
#~ msgid "Default Sort Order"
3372
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
3374
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
3378
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3379
#~ msgid "Close Tab"
3380
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
3382
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
3383
#~ msgid "No Subject"
3384
#~ msgstr "Gan Ábhar"
3386
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
3388
#~ msgstr "Anaithnid"
3390
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
3391
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
3393
#~ msgid "Redirect Message"
3394
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
3396
#~ msgid "&Send Now"
3397
#~ msgstr "&Seol Anois"
3399
#~ msgid "Send &Later"
3400
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
3402
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
3404
#~ msgstr "Ginearálta"
3406
#~ msgid "Snippet %1"
3407
#~ msgstr "Blúire %1"
3409
#~ msgid "Add Group"
3410
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
3413
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
3415
#~ msgid "Edit Snippet"
3416
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
3418
#~ msgid "Edit Group"
3419
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
3421
#~ msgid "Edit &group..."
3422
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
3425
#~ msgstr "&Greamaigh"
3428
#~ msgstr "&Eagar..."
3430
#~ msgid "Text Snippets"
3431
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
3433
#~ msgid "&Add Snippet..."
3434
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
3436
#~ msgid "Add G&roup..."
3437
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
3439
#~ msgid "Enter Values for Variables"
3440
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
3442
#~ msgid "Make value &default"
3443
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
3446
#~ msgstr "Freagra: "
3448
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
3449
#~ msgid "Accepted: %1"
3450
#~ msgstr "Glactha: %1"
3452
#~ msgid "Select Address"
3453
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
3455
#~ msgid "Could Not Create Folder"
3456
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
3458
#~ msgid "New &Window"
3459
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
3461
#~ msgid "Starting..."
3462
#~ msgstr "Á Thosú..."
3470
#~ msgid "Select Font"
3471
#~ msgstr "Roghnaigh Cló"
3473
#~ msgid "Select Size"
3474
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
3476
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
3478
#~ msgstr "anaithnid"
3480
#~ msgid "internal part"
3481
#~ msgstr "cuid inmheánach"
3486
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
3500
#~ msgstr "F&illteán"
3503
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
3505
#~ msgid "Reply Special"
3506
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
3509
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
3512
#~ msgstr "&Uirlisí"
3515
#~ msgid "&Settings"
3516
#~ msgstr "&Socruithe"
3519
#~ msgstr "Cab&hair"
3521
#~ msgid "Main Toolbar"
3522
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
3525
#~ msgstr "R&oghanna"
3528
#~ msgstr "Ce&angail"
3530
#~ msgid "HTML Toolbar"
3531
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
3533
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3537
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3538
#~ msgid "Your names"
3539
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
3541
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3542
#~ msgid "Your emails"
3543
#~ msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
3546
#~ msgstr "Á Shíniú"
3548
#~ msgid "&Automatically sign messages"
3549
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
3551
#~ msgid "Encrypting"
3554
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
3555
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
3557
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
3559
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
3562
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
3563
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
3565
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
3566
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
3568
#~ msgid "Account &name:"
3569
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
3571
#~ msgid "Incoming mail &server:"
3572
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
3578
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
3580
#~ msgid "P&assword:"
3581
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
3583
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
3584
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
3586
#~ msgid "Check inter&val:"
3587
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
3589
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
3591
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
3594
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
3595
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
3597
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
3598
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
3600
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
3601
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
3603
#~ msgid "List only open folders"
3604
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
3606
#~ msgid "Trash folder:"
3607
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
3609
#~ msgid "Identity:"
3610
#~ msgstr "Aitheantas:"
3612
#~ msgid "Namespaces:"
3613
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
3615
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
3617
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
3624
#~ msgstr "Slándáil"
3626
#~ msgid "Encryption"
3630
#~ msgstr "&Neamhní"
3632
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
3633
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
3635
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
3636
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
3638
#~ msgid "Authentication Method"
3639
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
3641
#~ msgid "Clear te&xt"
3642
#~ msgstr "Glan téacs"
3644
#~ msgid "CRAM-MD&5"
3645
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
3647
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
3648
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
3656
#~ msgid "&Anonymous"
3657
#~ msgstr "Gan &ainm"
3659
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
3661
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
3662
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
3664
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
3666
#~ "&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
3667
#~ "sheoladh gan chriptiú"
3669
#~ msgid "Account Type: POP Account"
3670
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
3672
#~ msgid "Sto&re POP password"
3673
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
3675
#~ msgid "Chec&k interval:"
3676
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
3678
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
3679
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
3681
#~ msgid "Leave messages on the server for"
3682
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
3684
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
3688
#~ msgid "Keep onl&y the last"
3689
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
3691
#~ msgid " messages"
3692
#~ msgstr " teachtaireacht"
3694
#~ msgid "Keep only the last"
3695
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
3700
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
3701
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
3703
#~ msgid "Des&tination folder:"
3704
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
3706
#~ msgid "Pre-com&mand:"
3707
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
3709
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
3710
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
3719
#~ msgstr "&Athainmnigh"
3721
#~ msgid "Set as &Default"
3722
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
3724
#~ msgid "HTML Messages"
3725
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
3727
#~ msgid "Encrypted Messages"
3728
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
3730
#~ msgid "Send policy:"
3731
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
3734
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
3737
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
3740
#~ msgstr "Diúltaigh"
3742
#~ msgid "Always send"
3743
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
3748
#~ msgid "Full message"
3749
#~ msgstr "Teachtaireacht iomlán"
3751
#~ msgid "Only headers"
3752
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
3754
#~ msgctxt "Name of the custom template."
3758
#~ msgctxt "Universal custom template type."
3759
#~ msgid "Universal"
3763
#~ msgstr "Freagair"
3765
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
3767
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
3769
#~ msgid "&Template type:"
3770
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
3772
#~ msgid "Add Snippet"
3773
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
3778
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
3782
#~ msgid "&Snippet:"
3783
#~ msgstr "&Blúire:"
3785
#~ msgid "Sh&ortcut:"
3786
#~ msgstr "&Aicearra:"
3789
#~ msgstr "&Cuir Leis"
3791
#~ msgctxt "@title Message template"
3792
#~ msgid "New Message"
3793
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
3795
#~ msgctxt "@title Message template"
3796
#~ msgid "Forward Message"
3797
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
3799
#~ msgid "Account Type: Local Account"
3800
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
3802
#~ msgid "File location:"
3803
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
3805
#~ msgid "Choo&se..."
3806
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
3808
#~ msgid "Locking Method"
3809
#~ msgstr "Modh Glasála"
3811
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
3812
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
3814
#~ msgid "&Mutt dotlock"
3815
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
3817
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
3818
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
3823
#~ msgid "Non&e (use with care)"
3824
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
3826
#~ msgid "Destination folder:"
3827
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
3829
#~ msgid "&Pre-command"
3830
#~ msgstr "&Réamhordú"
3835
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
3836
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
3841
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
3842
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
3844
#~ msgid "Folder location:"
3845
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
3847
#~ msgid "&Pre-command:"
3848
#~ msgstr "&Réamhordú:"
3851
#~ msgstr "Roghanna"
3853
#~ msgid "Do not Loop"
3856
#~ msgid "Loop in Current Folder"
3857
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
3859
#~ msgid "Loop in All Folders"
3860
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
3862
#~ msgid "Jump to First New Message"
3863
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
3865
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
3866
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
3868
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
3869
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
3874
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
3875
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
3877
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
3878
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
3880
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
3881
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
3883
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
3884
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
3886
#~ msgid "Specify e&ditor:"
3887
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
3889
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
3890
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
3892
#~ msgid "Word &wrap at column:"
3893
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
3895
#~ msgid "Autosave interval:"
3896
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
3898
#~ msgid "Message Preview Pane"
3899
#~ msgstr "Pána Réamhamhairc"
3901
#~ msgid "Message Id"
3902
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
3910
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
3914
#~ msgctxt "Template subject command."
3918
#~ msgid "No Operation"
3919
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
3921
#~ msgid "Current Message"
3922
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
3924
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
3925
#~ msgid "Miscellaneous"
3926
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
3928
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
3932
#~ msgid "Only Current Folder"
3933
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
3935
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
3936
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
3938
#~ msgid "Connecting to %1"
3939
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
3941
#~ msgid "Renaming folder"
3942
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
3944
#~ msgid "No messages to delete..."
3945
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
3947
#~ msgid "Retrieving new messages"
3948
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
3950
#~ msgid "Updating cache file"
3951
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
3953
#~ msgid "Synchronization done"
3954
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
3956
#~ msgid "Checking folder validity"
3957
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
3959
#~ msgid "lost+found"
3960
#~ msgstr "earraí caillte"
3965
#~ msgid "Do Not Move"
3966
#~ msgstr "Ná Bog É"
3968
#~ msgid "Source URL is malformed"
3969
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
3971
#~ msgid "Kioslave Error Message"
3972
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
3974
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
3975
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
3977
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3980
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3983
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3986
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3989
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3993
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
3996
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
3997
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
3999
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
4000
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
4002
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
4003
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
4006
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
4007
#~ "indicate the default identity"
4008
#~ msgid "%1 (Default)"
4009
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
4011
#~ msgid "Identity Name"
4012
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
4014
#~ msgid "Email Address"
4015
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
4017
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
4018
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
4020
#~ msgid "Name of the attachment:"
4021
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
4023
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
4027
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
4031
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
4035
#~ msgctxt "@label:listbox"
4036
#~ msgid "Select type of recipient"
4037
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
4039
#~ msgctxt "@action:button"
4040
#~ msgid "Save List..."
4041
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
4043
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4044
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
4045
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
4047
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
4048
#~ msgid "Se&lect..."
4049
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
4051
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4052
#~ msgid "Select recipients from address book"
4053
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
4055
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
4056
#~ msgid "No recipients"
4057
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
4059
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
4060
#~ msgid "1 recipient"
4061
#~ msgid_plural "%1 recipients"
4062
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
4063
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
4064
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
4065
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
4066
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
4068
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4069
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
4070
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
4072
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4073
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4074
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4076
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4077
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4078
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4080
#~ msgid "Maintainer"
4081
#~ msgstr "Cothaitheoir"
4083
#~ msgid "Original author"
4084
#~ msgstr "An chéad údar"
4086
#~ msgid "Former maintainer"
4087
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
4089
#~ msgid "Former co-maintainer"
4090
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
4092
#~ msgid "Core developer"
4093
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
4095
#~ msgid "Documentation"
4096
#~ msgstr "Doiciméadú"
4098
#~ msgid "system tray notification"
4099
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
4101
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4102
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
4104
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4105
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
4107
#~ msgid "GnuPG support"
4108
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
4110
#~ msgid "Anti-virus support"
4111
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
4113
#~ msgid "POP filters"
4114
#~ msgstr "Scagairí POP"
4116
#~ msgid "Usability tests and improvements"
4117
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
4119
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4120
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
4122
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
4123
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
4125
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4126
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
4128
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
4129
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
4131
#~ msgid "KDE Email Client"
4132
#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
4134
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
4135
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
4137
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4138
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
4140
#~ msgid "Online/Offline"
4141
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
4144
#~ msgstr "post amach"
4146
# don't change - see kalarm.po
4147
#~ msgid "sent-mail"
4154
#~ msgstr "dréachtanna"
4157
#~ "File %1 exists.\n"
4158
#~ "Do you want to replace it?"
4160
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
4161
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4163
#~ msgid "Save to File"
4164
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
4167
#~ msgstr "&Ionadaigh"
4169
#~ msgid "New Message To..."
4170
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
4172
#~ msgid "Open in Address Book"
4173
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
4175
#~ msgid "Bookmark This Link"
4176
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
4178
#~ msgid "Save Link As..."
4179
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
4181
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
4182
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
4184
#~ msgid "Save As..."
4185
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
4187
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4188
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
4190
#~ msgid "Please wait"
4191
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
4193
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
4194
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
4195
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
4196
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
4197
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
4198
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
4199
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
4201
#~ msgid "Address copied to clipboard."
4202
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
4204
#~ msgid "URL copied to clipboard."
4205
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
4208
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
4210
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4212
#~ msgid "Open Message"
4213
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
4215
#~ msgid "The file does not contain a message."
4216
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
4218
#~ msgid "Send As Digest"
4219
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
4221
#~ msgid "Send Individually"
4222
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
4224
#~ msgid "Not enough free disk space?"
4225
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
4227
#~ msgid "Moving messages"
4228
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
4230
#~ msgid "Deleting messages"
4231
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
4233
#~ msgid "Opening URL..."
4234
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
4249
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
4251
#~ msgid "&Identity:"
4252
#~ msgstr "A&itheantas:"
4254
#~ msgid "&Dictionary:"
4255
#~ msgstr "&Foclóir:"
4257
#~ msgctxt "sender address field"
4261
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
4262
#~ msgid "S&ubject:"
4265
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
4267
#~ msgstr "Greamaitheach"
4269
#~ msgid "Autosaving Failed"
4270
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
4272
#~ msgid "&Send Mail"
4273
#~ msgstr "&Seol Post"
4275
#~ msgid "&Send Mail Via"
4276
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
4281
#~ msgid "Send &Later Via"
4282
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
4287
#~ msgid "Save as &Draft"
4288
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
4290
#~ msgid "Save as &Template"
4291
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
4293
#~ msgid "&Insert File..."
4294
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
4296
#~ msgid "&New Composer"
4297
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
4299
#~ msgid "New Main &Window"
4300
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
4302
#~ msgid "Save &Distribution List..."
4303
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
4305
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
4306
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
4308
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
4310
#~ msgstr "&Práinneach"
4312
#~ msgid "Se&t Encoding"
4313
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
4315
#~ msgid "&Wordwrap"
4316
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
4318
#~ msgid "Auto-Detect"
4319
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
4321
#~ msgid "Formatting (HTML)"
4322
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
4327
#~ msgid "&All Fields"
4328
#~ msgstr "G&ach Réimse"
4330
#~ msgid "&Identity"
4331
#~ msgstr "A&itheantas"
4333
#~ msgid "&Dictionary"
4334
#~ msgstr "&Foclóir"
4339
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
4343
#~ msgid "&Attach File..."
4344
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
4347
#~ msgstr "Ceangail"
4349
#~ msgid "&Remove Attachment"
4350
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
4352
#~ msgid "&Save Attachment As..."
4353
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
4355
#~ msgid "&Spellchecker..."
4356
#~ msgstr "&Litreoir..."
4358
#~ msgid "Spellchecker"
4359
#~ msgstr "Litreoir"
4362
#~ msgstr "Criptigh"
4367
#~ msgid "Configure KMail..."
4368
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
4370
#~ msgid " Column: %1 "
4371
#~ msgstr " Colún: %1 "
4373
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
4374
#~ msgid " Line: %1 "
4375
#~ msgstr " Líne: %1 "
4377
#~ msgid "Re&save as Template"
4378
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
4380
#~ msgid "&Save as Draft"
4381
#~ msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
4383
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
4385
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
4388
#~ msgid "&Send as Is"
4389
#~ msgstr "&Seol mar atá"
4391
#~ msgid "Attach File"
4392
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
4394
#~ msgctxt "to view"
4398
#~ msgid "Edit With..."
4399
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
4401
#~ msgid "Add Attachment..."
4402
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
4404
#~ msgctxt "Do not compress"
4406
#~ msgstr "Coinnigh"
4409
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
4411
#~ msgid "Save Attachment As"
4412
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
4414
#~ msgid "Undefined Signing Key"
4415
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
4417
#~ msgid "No Subject Specified"
4418
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
4420
#~ msgid "S&end as Is"
4421
#~ msgstr "S&eol mar atá"
4423
#~ msgid "Send Confirmation"
4424
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
4426
#~ msgid "&Edit Recipients"
4427
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
4429
#~ msgid "Spellcheck: on"
4430
#~ msgstr "Litreoir: ann"
4432
#~ msgid "Spellcheck: off"
4433
#~ msgstr "Litreoir: as"
4435
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
4436
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
4438
#~ msgid "Message will be signed"
4439
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
4441
#~ msgid "Message will not be signed"
4442
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
4444
#~ msgid "Message will be encrypted"
4445
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
4447
#~ msgid "Message will not be encrypted"
4448
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
4450
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
4451
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
4453
#~ msgid "Filter Rules"
4454
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
4456
#~ msgid "Import..."
4457
#~ msgstr "Iompórtáil..."
4459
#~ msgid "Export..."
4460
#~ msgstr "Easpórtáil..."
4462
#~ msgid "Available Filters"
4463
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
4465
#~ msgctxt "General mail filter settings."
4467
#~ msgstr "Ginearálta"
4469
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
4473
#~ msgid "Filter Action"
4474
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
4476
#~ msgid "Global Options"
4477
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
4479
#~ msgid "Advanced Options"
4480
#~ msgstr "Ardroghanna"
4482
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
4483
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
4485
#~ msgid "from all accounts"
4486
#~ msgstr "ó gach cuntas"
4488
#~ msgid "Account Name"
4489
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
4491
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
4492
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
4494
#~ msgid "Shortcut:"
4495
#~ msgstr "Aicearra:"
4497
#~ msgctxt "Move selected filter up."
4501
#~ msgctxt "Move selected filter down."
4505
#~ msgid "Rename..."
4506
#~ msgstr "Athainmnigh..."
4508
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
4515
#~ msgid "Rename Filter"
4516
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
4518
#~ msgid "Please select an action."
4519
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
4521
#~ msgid "&Download mail"
4522
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
4525
#~ msgstr "Eagar..."
4527
#~ msgid "Select Folder"
4528
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
4530
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
4531
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
4533
#~ msgid "No Folder Selected"
4534
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
4536
#~ msgid "Account type is not supported."
4537
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
4539
#~ msgid "Configure Account"
4540
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
4542
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
4543
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
4545
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
4546
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
4548
#~ msgid "Filtering"
4551
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
4553
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
4556
#~ msgid_plural " bytes"
4557
#~ msgstr[0] " beart"
4558
#~ msgstr[1] " bheart"
4559
#~ msgstr[2] " bheart"
4560
#~ msgstr[3] " mbeart"
4561
#~ msgstr[4] " beart"
4563
#~ msgid "Choose Location"
4564
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
4566
#~ msgid "Only local files are currently supported."
4567
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
4569
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
4570
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
4572
#~ msgctxt "Empty namespace string."
4576
#~ msgctxt "Personal namespace"
4578
#~ msgstr "Pearsanta"
4580
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
4581
#~ msgid "Other Users"
4582
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
4585
#~ msgstr "Comhroinnte"
4587
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
4588
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
4590
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
4591
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
4593
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
4594
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
4596
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
4597
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
4599
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
4600
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
4602
#~ msgid "Spam Handling"
4603
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
4605
#~ msgid "Classify as Spam"
4606
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
4609
#~ msgstr "Dramhphost"
4612
#~ msgstr "Dea-Phost"
4614
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
4615
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
4617
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
4618
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
4620
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
4621
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
4623
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
4624
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
4626
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
4627
#~ msgid " completed"
4628
#~ msgstr " críochnaithe"
4630
#~ msgctxt "@info:status"
4631
#~ msgid "Unable to process messages: "
4632
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
4634
#~ msgid "Account %1"
4635
#~ msgstr "Cuntas %1"
4637
#~ msgid "IMAP Account"
4638
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
4641
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
4645
#~ msgctxt "Message->"
4647
#~ msgstr "&Freagair"
4649
#~ msgid "&Edit Message"
4650
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
4652
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4653
#~ msgid "&Inline..."
4654
#~ msgstr "&Inlíne..."
4656
#~ msgid "Sending messages"
4657
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
4659
#~ msgid "Sending failed"
4660
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
4662
#~ msgid "Send Unencrypted"
4663
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
4665
#~ msgctxt "%3: subject of message"
4666
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
4667
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
4669
#~ msgid "Select Filters"
4670
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
4672
#~ msgid "Import Filters"
4673
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
4675
#~ msgid "Export Filters"
4676
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
4678
#~ msgid "Default folder"
4679
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
4681
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
4682
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
4684
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
4685
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
4687
#~ msgid "Complete Message"
4688
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
4690
#~ msgid "Body of Message"
4691
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
4693
#~ msgid "Anywhere in Headers"
4694
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
4696
#~ msgid "All Recipients"
4697
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
4699
#~ msgid "Message Status"
4700
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
4702
#~ msgctxt "Subject of an email."
4709
#~ msgctxt "Receiver of an email."
4713
#~ msgid "Search Criteria"
4714
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
4716
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
4717
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
4718
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
4719
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4720
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4721
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4722
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4724
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
4725
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
4727
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4729
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4731
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4733
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4735
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4737
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
4738
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
4739
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
4740
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
4741
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
4742
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
4743
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
4746
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
4749
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
4752
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
4753
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
4755
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
4756
#~ msgid " completed"
4757
#~ msgstr " críochnaithe"
4759
#~ msgid "vCard Import Failed"
4760
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
4762
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
4763
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
4765
#~ msgid "Cannot open file:"
4766
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
4768
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
4770
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
4772
#~ msgctxt "@info:status"
4773
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
4774
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
4776
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
4777
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
4779
#~ msgid "Available Scripts"
4780
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
4782
#~ msgid "Delete Script"
4783
#~ msgstr "Scrios Script"
4785
#~ msgid "Edit Script..."
4786
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
4788
#~ msgid "Deactivate Script"
4789
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
4791
#~ msgid "New Script..."
4792
#~ msgstr "Script Nua..."
4794
#~ msgid "New Sieve Script"
4795
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
4797
#~ msgid "Edit Sieve Script"
4798
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
4800
#~ msgid "Select Sound File"
4801
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
4803
#~ msgid "by Sender"
4804
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
4806
#~ msgid "by Receiver"
4807
#~ msgstr "de réir Faighteora"
4809
#~ msgctxt "Unknown date"
4811
#~ msgstr "Anaithnid"
4813
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
4814
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
4816
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
4820
#~ msgid "Sender/Receiver"
4821
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
4823
#~ msgctxt "Sender of a message"
4825
#~ msgstr "Seoltóir"
4827
#~ msgctxt "Receiver of a message"
4829
#~ msgstr "Faighteoir"
4831
#~ msgctxt "Date of a message"
4835
#~ msgctxt "Size of a message"
4839
#~ msgctxt "Attachement indication"
4840
#~ msgid "Attachment"
4843
#~ msgid "New/Unread"
4844
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
4847
#~ msgstr "Freagartha"
4849
#~ msgctxt "Message importance indication"
4850
#~ msgid "Important"
4851
#~ msgstr "Tábhachtach"
4854
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
4857
#~ msgstr "Teachtaireacht"
4862
#~ msgid "Customize Themes"
4863
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
4865
#~ msgid "New Theme"
4866
#~ msgstr "Téama Nua"
4868
#~ msgid "Delete Theme"
4869
#~ msgstr "Scrios Téama"
4871
#~ msgid "Unnamed Theme"
4872
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
4874
#~ msgid "New Column"
4875
#~ msgstr "Colún Nua"
4880
#~ msgid "Yesterday"
4884
#~ msgstr "Faighteoir"
4887
#~ msgstr "Seoltóir"
4889
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
4893
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
4897
#~ msgctxt "Description of Type Date"
4901
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
4903
#~ msgstr "Seoltóir"
4905
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
4907
#~ msgstr "Faighteoir"
4909
#~ msgctxt "Description of Type Size"
4913
#~ msgid "Attachment Icon"
4914
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
4916
#~ msgid "Important Icon"
4917
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
4919
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
4920
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
4922
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
4924
#~ msgstr "Anaithnid"
4926
#~ msgid "Never Show"
4927
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
4929
#~ msgid "Always Show"
4930
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
4932
#~ msgctxt "Search for messages."
4934
#~ msgstr "Cuardaigh"
4936
#~ msgid "Open Full Search"
4937
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
4939
#~ msgid "Any Status"
4940
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
4942
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4946
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4948
#~ msgstr "Gan Léamh"
4950
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4952
#~ msgstr "Freagartha"
4954
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4955
#~ msgid "Forwarded"
4956
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
4958
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4959
#~ msgid "Important"
4960
#~ msgstr "Tábhachtach"
4963
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
4965
#~ msgid "Has Attachment"
4966
#~ msgstr "Le hIatán"
4968
#~ msgid "Configure..."
4969
#~ msgstr "Cumraigh..."
4971
#~ msgctxt "No grouping of messages"
4973
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
4975
#~ msgctxt "No threading of messages"
4977
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
4979
#~ msgid "Most Recent Message"
4980
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
4982
#~ msgid "Grouping:"
4983
#~ msgstr "Grúpáil:"
4985
#~ msgid "Threading:"
4986
#~ msgstr "Snáithiú:"
4988
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
4992
#~ msgctxt "Status of an item"
4996
#~ msgctxt "Status of an item"
4998
#~ msgstr "Gan Léamh"
5000
#~ msgctxt "Status of an item"
5004
#~ msgctxt "Status of an item"
5005
#~ msgid "Has Attachment"
5006
#~ msgstr "Le hIatán"
5008
#~ msgctxt "Status of an item"
5010
#~ msgstr "Freagartha"
5012
#~ msgctxt "Status of an item"
5013
#~ msgid "Forwarded"
5014
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
5016
#~ msgctxt "Status of an item"
5020
#~ msgctxt "Status of an item"
5021
#~ msgid "Important"
5022
#~ msgstr "Tábhachtach"
5024
#~ msgctxt "Status of an item"
5026
#~ msgstr "Dramhphost"
5028
#~ msgctxt "Status of an item"
5030
#~ msgstr "Dea-Phost"
5032
#~ msgctxt "Status of an item"
5034
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
5036
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
5040
#~ msgid "Unnamed Column"
5041
#~ msgstr "Colún Gan Ainm"
5043
#~ msgid "Sample Tag 1"
5044
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
5046
#~ msgid "Sample Tag 2"
5047
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
5049
#~ msgid "Sample Tag 3"
5050
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
5052
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
5054
#~ msgstr "Infheicthe"
5056
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
5058
#~ msgstr "Réamhshocrú"
5063
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
5065
#~ msgstr "Réamhshocrú"
5067
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
5068
#~ msgid "Custom..."
5069
#~ msgstr "Saincheaptha..."
5071
#~ msgid "Foreground Color"
5072
#~ msgstr "Dath an Tulra"
5075
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
5076
#~ "on a non important mail"
5080
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
5081
#~ msgid "Automatic"
5082
#~ msgstr "Uathoibríoch"
5084
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
5085
#~ msgid "Custom..."
5086
#~ msgstr "Saincheaptha..."
5088
#~ msgid "Background Color"
5089
#~ msgstr "Dath an Chúlra"
5091
#~ msgid "Column Properties"
5092
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
5094
#~ msgid "Add Column..."
5095
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
5097
#~ msgid "Delete Column"
5098
#~ msgstr "Scrios Colún"
5100
#~ msgid "Add New Column"
5101
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
5103
#~ msgid "Appearance"
5106
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
5111
#~ msgstr "Ceanntásc:"
5113
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
5115
#~ msgstr "Ginearálta"
5117
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
5121
#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
5122
#~ msgid "Description:"
5123
#~ msgstr "Cur Síos:"
5125
#~ msgid "Show Default Columns"
5126
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
5128
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
5132
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
5133
#~ msgid "Messages sent %1"
5134
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
5137
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
5138
#~ msgid "Messages received %1"
5139
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
5141
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
5142
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
5143
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
5144
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
5145
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
5146
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
5147
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
5150
#~ msgstr "0 gan seoladh"
5152
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5154
#~ msgid_plural "%1 unread"
5155
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
5156
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
5157
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
5158
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
5159
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
5161
#~ msgctxt "No unread messages"
5163
#~ msgstr "0 gan léamh"
5165
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5166
#~ msgid "1 message, %2."
5167
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
5168
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
5169
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
5170
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
5171
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
5172
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
5174
#~ msgctxt "No unread messages"
5175
#~ msgid "0 messages"
5176
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
5178
#~ msgid "Lose Characters"
5179
#~ msgstr "Caill Carachtair"
5181
#~ msgid "Change Encoding"
5182
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
5187
#~ msgid "Message List - Date Field"
5188
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
5190
#~ msgid "Invalid Response From Server"
5191
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
5193
#~ msgid "Show Columns"
5194
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
5196
#~ msgid "&Load Profile..."
5197
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
5199
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
5200
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
5202
#~ msgid "Load Profile"
5203
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
5205
#~ msgid "Available Profiles"
5206
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
5208
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
5209
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
5211
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
5213
#~ msgstr "Gan ainm"
5215
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
5216
#~ msgid "Not available"
5217
#~ msgstr "Níl ar fáil"
5220
#~ msgstr "Tobscortha"
5225
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
5229
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
5233
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
5235
#~ msgstr "Ionchódú"
5237
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
5241
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
5243
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
5245
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
5247
#~ msgstr "Criptigh"
5249
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
5254
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
5259
#~ msgid "My %1 (%2)"
5260
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
5262
#~ msgid "Column Properties..."
5263
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
5266
#~ msgid_plural "days"
5274
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
5276
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
5277
#~ msgid "&Inline..."
5278
#~ msgstr "&Inlíne..."
5280
#~ msgid "[Details]"
5281
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
5283
#~ msgid "Choo&se.."
5284
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
5287
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
5293
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
5294
#~ "without issuing a warning."
5299
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
5303
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
5307
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
5311
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
5315
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
5320
#~ msgstr "&Ginearálta"
5322
#~ msgid "&Advanced"
5326
#~ msgstr "Ginea&rálta"
5328
#~ msgid "Show crypto &icons"
5329
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
5331
#~ msgid "Local Inbox"
5332
#~ msgstr "Bosca Logánta"
5335
#~ msgstr "Stád&as:"
5337
#~ msgid "Total Column"
5338
#~ msgstr "Colún Iomlán"
5340
#~ msgctxt "Column that shows the size"
5341
#~ msgid "Size Column"
5342
#~ msgstr "Colún Méide"
5344
#~ msgid " (Status)"
5345
#~ msgstr "(Stádas)"
5347
#~ msgid "<unknown>"
5348
#~ msgstr "<anaithnid>"
5350
#~ msgid "On %D, you wrote:"
5351
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
5353
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
5354
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
5356
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
5357
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
5359
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
5360
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
5362
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
5363
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
5365
#~ msgid "M&essage List"
5366
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
5371
#~ msgid "&Signature"
5374
#~ msgid "A&dvanced"
5377
#~ msgid "Lang&uage:"
5378
#~ msgstr "&Teanga:"
5380
#~ msgid "&Forward:"
5381
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
5386
#~ msgid "New Language"
5387
#~ msgstr "Teanga Nua"
5389
#~ msgid "Choose &language:"
5390
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
5392
#~ msgid "No More Languages Available"
5393
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
5395
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
5396
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
5398
#~ msgid "Welcome to KMail"
5399
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
5408
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
5412
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
5416
#~ msgid "General Options"
5417
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
5419
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
5420
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
5422
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
5423
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
5425
#~ msgctxt "message status"
5429
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
5430
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
5432
#~ msgid "Composer Background"
5433
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
5435
#~ msgid "Normal Text"
5436
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
5438
#~ msgid "&Address Book..."
5439
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
5441
#~ msgid "KMail Error Message"
5442
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
5445
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
5447
#~ msgid "Align Left"
5448
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
5450
#~ msgid "Align Right"
5451
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
5454
#~ msgstr "Ar Dheis"
5460
#~ msgstr "Cló &Trom"
5463
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
5465
#~ msgid "&Underline"
5466
#~ msgstr "&Líne Faoi"
5468
#~ msgid "Text Color..."
5469
#~ msgstr "Dath Téacs..."
5471
#~ msgid "Text Color"
5472
#~ msgstr "Dath Téacs"
5474
#~ msgid "Manage Link..."
5475
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
5477
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
5481
#~ msgid "&Use HTML"
5482
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
5484
#~ msgid "Show HTML"
5485
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
5487
#~ msgid "S&pecify file:"
5488
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
5490
#~ msgid "Edit &File"
5491
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
5493
#~ msgid "S&pecify command:"
5494
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
5496
#~ msgid "Show HTML Code"
5497
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
5499
#~ msgid "Shortc&ut"
5500
#~ msgstr "&Aicearra"
5502
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
5503
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
5508
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
5509
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
5511
#~ msgid "Unable to start external editor."
5512
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
5514
#~ msgid "Delimiter:"
5515
#~ msgstr "Teormharcóir:"
5524
#~ msgstr "Le Déanamh"
5526
#~ msgid "no subject"
5527
#~ msgstr "gan ábhar"
5530
#~ msgstr "anaithnid"
5532
#~ msgid "<message>"
5533
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
5535
#~ msgid "<recipients>"
5536
#~ msgstr "<faighteoirí>"
5539
#~ msgstr "<stádas>"
5541
#~ msgid "Select email address(es)"
5542
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
5544
#~ msgctxt "recipient address field"
5557
#~ msgid "&Important"
5558
#~ msgstr "&Tábhachtach"
5561
#~ msgstr "&Le Déanamh"
5564
#~ msgstr "&Ionsáigh"
5566
#~ msgid "Insert File"
5567
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
5570
#~ "End of document reached.\n"
5571
#~ "Continue from the beginning?"
5573
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
5574
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
5580
#~ "Beginning of document reached.\n"
5581
#~ "Continue from the end?"
5583
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
5584
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
5587
#~ msgstr "Ionadaigh"
5590
#~ msgstr "Aimsigh:"
5592
#~ msgid "Case &sensitive"
5593
#~ msgstr "Cá&síogair"
5595
#~ msgid "Find &backwards"
5596
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
5598
#~ msgid "Replace with:"
5599
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
5601
#~ msgid "Go to Line"
5602
#~ msgstr "Téigh go Líne"
5605
#~ msgstr "Caighdeánach"
5607
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
5608
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
5610
#~ msgid "No misspellings encountered."
5611
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
5613
#~ msgid "Key Conflict"
5614
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
5616
#~ msgid "Launch IM"
5617
#~ msgstr "Tosaigh IM"
5619
#~ msgid "Chat &With..."
5620
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
5622
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
5623
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
5625
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
5626
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
5628
#~ msgid "Selects which certificates to send"
5629
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
5631
#~ msgid "Send &your own certificate"
5632
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
5634
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
5635
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
5637
#~ msgid "RSA + SHA-1"
5638
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
5640
#~ msgid "Signature &algorithm:"
5641
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
5643
#~ msgid "Standa&rd MIME"
5644
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
5646
#~ msgid "Once per session"
5647
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
5655
#~ msgid "Maildir mailbox"
5656
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
5658
#~ msgid "&Local mailbox"
5659
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
5667
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
5668
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
5670
#~ msgid "&Maildir mailbox"
5671
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
5673
#~ msgid "Unknown account type selected"
5674
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
5676
#~ msgid " Initializing..."
5677
#~ msgstr " Tús á chur..."
5682
#~ msgid "Set Default"
5683
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
5685
#~ msgid "smtp (Default)"
5686
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
5688
#~ msgid "sendmail (Default)"
5689
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
5692
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
5693
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
5694
#~ "default transport"
5695
#~ msgid "%1 (Default)"
5696
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
5698
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
5699
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
5702
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
5704
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
5705
#~ "seo a rochtain."
5710
#~ msgid "&Sendmail"
5711
#~ msgstr "&Sendmail"
5713
#~ msgid "Transport: Sendmail"
5714
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
5716
#~ msgid "&Location:"
5717
#~ msgstr "&Suíomh:"
5719
#~ msgid "Choos&e..."
5720
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
5722
#~ msgid "Transport: SMTP"
5723
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
5726
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
5728
#~ msgid "Preco&mmand:"
5729
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
5731
#~ msgid "&Store SMTP password"
5732
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
5734
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
5735
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
5737
#~ msgid "Hos&tname:"
5738
#~ msgstr "Ós&tainm:"
5746
#~ msgid "Only local files allowed."
5747
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
5749
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
5750
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
5752
#~ msgid "List &address:"
5753
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
5759
#~ msgstr "Gan léamh:"
5765
#~ msgstr "Seachtain"
5770
#~ msgid "Sender identit&y:"
5771
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
5773
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
5774
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
5777
#~ msgstr "C&uardaigh:"
5779
#~ msgid "Offline mode"
5780
#~ msgstr "Mód as líne"