~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ga/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 36.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-wowzh9fhjgfkou6i
Tags: upstream-4.4.85
Import upstream version 4.4.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kmail
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-30 06:14+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
17
 
"3 : 4\n"
18
 
 
19
 
#: attachmentdialog.cpp:33
20
 
#, kde-format
21
 
msgid ""
22
 
"Open attachment '%1'?\n"
23
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
24
 
msgstr ""
25
 
 
26
 
#: attachmentdialog.cpp:39
27
 
msgid "Open Attachment?"
28
 
msgstr "Oscail an tIatán?"
29
 
 
30
 
#: attachmentdialog.cpp:46
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "&Open with '%1'"
33
 
msgstr "&Oscail le '%1'"
34
 
 
35
 
#: attachmentdialog.cpp:50
36
 
msgid "&Open With..."
37
 
msgstr "&Oscail Le..."
38
 
 
39
 
#: attachmentdialog.cpp:69
40
 
msgid "Do not ask again"
41
 
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
42
 
 
43
 
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
44
 
msgid "Auto"
45
 
msgstr "Uathoibríoch"
46
 
 
47
 
#: editorwatcher.cpp:69
48
 
msgid "Edit with:"
49
 
msgstr "Cuir in eagar le:"
50
 
 
51
 
#: editorwatcher.cpp:157
52
 
msgid ""
53
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
54
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#: editorwatcher.cpp:159
58
 
msgid "Unable to edit attachment"
59
 
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
60
 
 
61
 
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
62
 
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
63
 
msgid "No Subject"
64
 
msgstr "Gan Ábhar"
65
 
 
66
 
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
67
 
#: headerstyle.cpp:841
68
 
msgid "[vCard]"
69
 
msgstr "[v-Chárta]"
70
 
 
71
 
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
72
 
msgid "CC: "
73
 
msgstr "CC: "
74
 
 
75
 
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
76
 
msgid "BCC: "
77
 
msgstr "BCC: "
78
 
 
79
 
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
80
 
msgid "Date: "
81
 
msgstr "Dáta: "
82
 
 
83
 
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
84
 
msgid "From: "
85
 
msgstr "Ó: "
86
 
 
87
 
#: headerstyle.cpp:280
88
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
89
 
msgid "To: "
90
 
msgstr "Chuig: "
91
 
 
92
 
#: headerstyle.cpp:292
93
 
msgid "Reply to: "
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: headerstyle.cpp:391
97
 
#, kde-format
98
 
msgid ""
99
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
100
 
"\n"
101
 
"Full report:\n"
102
 
"Probability=%2\n"
103
 
"Confidence=%4"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: headerstyle.cpp:397
107
 
#, kde-format
108
 
msgid ""
109
 
"%1% probability of being spam.\n"
110
 
"\n"
111
 
"Full report:\n"
112
 
"Probability=%2"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: headerstyle.cpp:408
116
 
msgid "No Spam agent"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: headerstyle.cpp:411
120
 
msgid "Spam filter score not a number"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: headerstyle.cpp:414
124
 
msgid "Threshold not a valid number"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: headerstyle.cpp:417
128
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: headerstyle.cpp:420
132
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: headerstyle.cpp:423
136
 
msgid "Error evaluating spam score"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: headerstyle.cpp:427
140
 
#, kde-format
141
 
msgid ""
142
 
"%1.\n"
143
 
"\n"
144
 
"Full report:\n"
145
 
"%2"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: headerstyle.cpp:626
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "(resent from %1)"
151
 
msgstr "(athsheolta ó %1)"
152
 
 
153
 
#: headerstyle.cpp:644
154
 
msgctxt "To-field of the mail header."
155
 
msgid "To: "
156
 
msgstr "Chuig: "
157
 
 
158
 
#: headerstyle.cpp:672
159
 
msgid "User-Agent: "
160
 
msgstr "User-Agent: "
161
 
 
162
 
#: headerstyle.cpp:681
163
 
msgid "X-Mailer: "
164
 
msgstr "X-Mailer: "
165
 
 
166
 
#: headerstyle.cpp:692
167
 
msgid "Spam Status:"
168
 
msgstr "Stádas Dramhphoist:"
169
 
 
170
 
#: headerstyle.cpp:854
171
 
msgctxt "To field of the mail header."
172
 
msgid "To: "
173
 
msgstr "Chuig: "
174
 
 
175
 
#: htmlstatusbar.cpp:90
176
 
msgid ""
177
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
178
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
179
 
msgstr ""
180
 
"<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></"
181
 
"qt>"
182
 
 
183
 
#: htmlstatusbar.cpp:93
184
 
msgid ""
185
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
186
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
187
 
msgstr ""
188
 
"<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
189
 
">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
190
 
 
191
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
192
 
msgctxt "message encoding type"
193
 
msgid "None (7-bit text)"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
197
 
msgctxt "message encoding type"
198
 
msgid "None (8-bit text)"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
202
 
msgctxt "message encoding type"
203
 
msgid "Quoted Printable"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
207
 
msgctxt "message encoding type"
208
 
msgid "Base 64"
209
 
msgstr "Bonn 64"
210
 
 
211
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
212
 
msgid "Message Part Properties"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
216
 
#, kde-format
217
 
msgid ""
218
 
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
219
 
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
220
 
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
221
 
"can fix that.</p></qt>"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
225
 
#, kde-format
226
 
msgid ""
227
 
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
228
 
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
229
 
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
230
 
"displayed.</p></qt>"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
234
 
msgctxt "file name of the attachment."
235
 
msgid "&Name:"
236
 
msgstr "Ai&nm:"
237
 
 
238
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
239
 
msgid ""
240
 
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
241
 
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
242
 
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
243
 
"the part to disk.</p></qt>"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
247
 
msgid "&Description:"
248
 
msgstr "&Cur Síos:"
249
 
 
250
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
251
 
msgid ""
252
 
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
253
 
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
254
 
"most mail agents will show this information in their message previews "
255
 
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
259
 
msgid "&Encoding:"
260
 
msgstr "&Ionchódú:"
261
 
 
262
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
263
 
#, kde-format
264
 
msgid ""
265
 
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
266
 
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
267
 
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
268
 
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
269
 
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
270
 
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
271
 
"p></qt>"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
275
 
msgid "Suggest &automatic display"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
279
 
msgid ""
280
 
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
281
 
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
282
 
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
283
 
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
284
 
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
288
 
msgid "&Sign this part"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
292
 
msgid ""
293
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
294
 
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
295
 
"currently-selected identity.</p></qt>"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
299
 
msgid "Encr&ypt this part"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
303
 
msgid ""
304
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
305
 
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
309
 
#, kde-format
310
 
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
311
 
msgid "%1 (est.)"
312
 
msgstr "%1 (measta)"
313
 
 
314
 
#: mimetreemodel.cpp:63
315
 
msgid "body part"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: mimetreemodel.cpp:199
319
 
msgid "Description"
320
 
msgstr "Cur Síos"
321
 
 
322
 
#: mimetreemodel.cpp:201
323
 
msgid "Type"
324
 
msgstr "Cineál"
325
 
 
326
 
#: mimetreemodel.cpp:203
327
 
msgid "Size"
328
 
msgstr "Méid"
329
 
 
330
 
#: objecttreeparser.cpp:515
331
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
332
 
msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
333
 
 
334
 
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
335
 
msgid "Different results for signatures"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: objecttreeparser.cpp:699
339
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
343
 
#: objecttreeparser.cpp:2702
344
 
msgid "Status: "
345
 
msgstr "Stádas:"
346
 
 
347
 
#: objecttreeparser.cpp:709
348
 
msgctxt "Status of message unknown."
349
 
msgid "(unknown)"
350
 
msgstr "(anaithnid)"
351
 
 
352
 
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
353
 
#, kde-format
354
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: objecttreeparser.cpp:724
358
 
#, kde-format
359
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
363
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
364
 
msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
365
 
 
366
 
#: objecttreeparser.cpp:732
367
 
#, kde-format
368
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
369
 
msgid "No %1 plug-in was found."
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: objecttreeparser.cpp:736
373
 
#, kde-format
374
 
msgid ""
375
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
376
 
"<br />Reason: %1"
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: objecttreeparser.cpp:771
380
 
msgid "This message is encrypted."
381
 
msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
382
 
 
383
 
#: objecttreeparser.cpp:776
384
 
msgid "Decrypt Message"
385
 
msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
386
 
 
387
 
#: objecttreeparser.cpp:801
388
 
msgid "Encrypted data not shown"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: objecttreeparser.cpp:841
392
 
msgid "Could not decrypt the data."
393
 
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
394
 
 
395
 
#: objecttreeparser.cpp:930
396
 
#, kde-format
397
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: objecttreeparser.cpp:932
401
 
#, kde-format
402
 
msgid "Error: %1"
403
 
msgstr "Earráid: %1"
404
 
 
405
 
#: objecttreeparser.cpp:947
406
 
#, kde-format
407
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: objecttreeparser.cpp:1080
411
 
msgid ""
412
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
413
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
414
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
415
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: objecttreeparser.cpp:1090
419
 
msgid ""
420
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
421
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
422
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
423
 
"\">by clicking here</a>."
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
427
 
#, kde-format
428
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: objecttreeparser.cpp:1741
432
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
436
 
msgid "Certificate import status:"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: objecttreeparser.cpp:1746
440
 
#, kde-format
441
 
msgid "1 new certificate was imported."
442
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
443
 
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
444
 
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
445
 
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
446
 
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
447
 
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
448
 
 
449
 
#: objecttreeparser.cpp:1749
450
 
#, kde-format
451
 
msgid "1 certificate was unchanged."
452
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
453
 
msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
454
 
msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
455
 
msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
456
 
msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
457
 
msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
458
 
 
459
 
#: objecttreeparser.cpp:1752
460
 
#, kde-format
461
 
msgid "1 new secret key was imported."
462
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
463
 
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
464
 
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
465
 
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
466
 
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
467
 
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
468
 
 
469
 
#: objecttreeparser.cpp:1755
470
 
#, kde-format
471
 
msgid "1 secret key was unchanged."
472
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
473
 
msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
474
 
msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
475
 
msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
476
 
msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
477
 
msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
478
 
 
479
 
#: objecttreeparser.cpp:1765
480
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: objecttreeparser.cpp:1768
484
 
msgid "Certificate import details:"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: objecttreeparser.cpp:1771
488
 
#, kde-format
489
 
msgctxt "Certificate import failed."
490
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
491
 
msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
492
 
 
493
 
#: objecttreeparser.cpp:1775
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
496
 
msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
497
 
 
498
 
#: objecttreeparser.cpp:1777
499
 
#, kde-format
500
 
msgid "New or changed: %1"
501
 
msgstr "Nua nó athraithe: %1"
502
 
 
503
 
#: objecttreeparser.cpp:1921
504
 
msgid ""
505
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
506
 
"report this bug."
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: objecttreeparser.cpp:1927
510
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
511
 
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
512
 
 
513
 
#: objecttreeparser.cpp:1933
514
 
msgid ""
515
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
516
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: objecttreeparser.cpp:1941
520
 
msgid ""
521
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
522
 
"the Chiasmus configuration."
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: objecttreeparser.cpp:1961
526
 
msgid ""
527
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
528
 
"this bug."
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: objecttreeparser.cpp:1969
532
 
msgid ""
533
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
534
 
"report this bug."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: objecttreeparser.cpp:1975
538
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: objecttreeparser.cpp:1981
542
 
msgid ""
543
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
544
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: objecttreeparser.cpp:2112
548
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
549
 
msgid "Unnamed"
550
 
msgstr "Gan ainm"
551
 
 
552
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
553
 
msgid "Error: Signature not verified"
554
 
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
555
 
 
556
 
#: objecttreeparser.cpp:2178
557
 
msgid "Good signature"
558
 
msgstr "Síniú maith"
559
 
 
560
 
#: objecttreeparser.cpp:2181
561
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
562
 
msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
563
 
 
564
 
#: objecttreeparser.cpp:2184
565
 
msgid "No public key to verify the signature"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
569
 
msgid "No signature found"
570
 
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
571
 
 
572
 
#: objecttreeparser.cpp:2190
573
 
msgid "Error verifying the signature"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: objecttreeparser.cpp:2213
577
 
msgid "No status information available."
578
 
msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
579
 
 
580
 
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
581
 
msgid "Good signature."
582
 
msgstr "Síniú maith."
583
 
 
584
 
#: objecttreeparser.cpp:2241
585
 
msgid "One key has expired."
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: objecttreeparser.cpp:2245
589
 
msgid "The signature has expired."
590
 
msgstr "Tá an síniú as dáta."
591
 
 
592
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
593
 
msgid "Unable to verify: key missing."
594
 
msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
595
 
 
596
 
#: objecttreeparser.cpp:2257
597
 
msgid "CRL not available."
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
601
 
msgid "Available CRL is too old."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
605
 
msgid "A policy was not met."
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
609
 
msgid "A system error occurred."
610
 
msgstr "Tharla earráid chórais."
611
 
 
612
 
#: objecttreeparser.cpp:2280
613
 
msgid "One key has been revoked."
614
 
msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
615
 
 
616
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
617
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
618
 
msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
619
 
 
620
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
621
 
msgid "Invalid signature."
622
 
msgstr "Síniú neamhbhailí."
623
 
 
624
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
625
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
629
 
msgid "Signature is valid."
630
 
msgstr "Síniú bailí."
631
 
 
632
 
#: objecttreeparser.cpp:2346
633
 
#, kde-format
634
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
635
 
msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
636
 
 
637
 
#: objecttreeparser.cpp:2350
638
 
msgid "Unknown signature state"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
642
 
msgid "Show Details"
643
 
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
644
 
 
645
 
#: objecttreeparser.cpp:2371
646
 
msgid "No Audit Log available"
647
 
msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
648
 
 
649
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
650
 
#, kde-format
651
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: objecttreeparser.cpp:2383
655
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
656
 
msgid "Show Audit Log"
657
 
msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
658
 
 
659
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
660
 
msgid "Hide Details"
661
 
msgstr "Folaigh Mionsonraí"
662
 
 
663
 
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
664
 
msgid "Encapsulated message"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
668
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
672
 
msgid "Encrypted message"
673
 
msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
674
 
 
675
 
#: objecttreeparser.cpp:2435
676
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
677
 
msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
678
 
 
679
 
#: objecttreeparser.cpp:2437
680
 
#, kde-format
681
 
msgid "Reason: %1"
682
 
msgstr "Fáth: %1"
683
 
 
684
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
685
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
689
 
msgid "certificate"
690
 
msgstr "teastas"
691
 
 
692
 
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
693
 
msgctxt "Start of warning message."
694
 
msgid "Warning:"
695
 
msgstr "Rabhadh:"
696
 
 
697
 
#: objecttreeparser.cpp:2552
698
 
#, kde-format
699
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: objecttreeparser.cpp:2555
703
 
msgid "sender: "
704
 
msgstr "seoltóir: "
705
 
 
706
 
#: objecttreeparser.cpp:2558
707
 
msgid "stored: "
708
 
msgstr "stóráilte: "
709
 
 
710
 
#: objecttreeparser.cpp:2577
711
 
#, kde-format
712
 
msgid ""
713
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
714
 
"it to the sender's address %2."
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: objecttreeparser.cpp:2601
718
 
#, kde-format
719
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
723
 
msgid "Message was signed with unknown key."
724
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
725
 
 
726
 
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
727
 
#: objecttreeparser.cpp:2778
728
 
#, kde-format
729
 
msgid "Message was signed by %1."
730
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
731
 
 
732
 
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
733
 
#: objecttreeparser.cpp:2647
734
 
#, kde-format
735
 
msgid "Message was signed with key %1."
736
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
737
 
 
738
 
#: objecttreeparser.cpp:2630
739
 
#, kde-format
740
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
741
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
742
 
 
743
 
#: objecttreeparser.cpp:2639
744
 
#, kde-format
745
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
746
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
747
 
 
748
 
#: objecttreeparser.cpp:2650
749
 
#, kde-format
750
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
751
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
752
 
 
753
 
#: objecttreeparser.cpp:2688
754
 
#, kde-format
755
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
756
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
757
 
 
758
 
#: objecttreeparser.cpp:2692
759
 
#, kde-format
760
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
761
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
762
 
 
763
 
#: objecttreeparser.cpp:2698
764
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
768
 
#, kde-format
769
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: objecttreeparser.cpp:2740
773
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
777
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
781
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
785
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
789
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: objecttreeparser.cpp:2780
793
 
msgid "Warning: The signature is bad."
794
 
msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
795
 
 
796
 
#: objecttreeparser.cpp:2804
797
 
msgid "End of signed message"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: objecttreeparser.cpp:2810
801
 
msgid "End of encrypted message"
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
805
 
msgid "End of encapsulated message"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: objecttreeparser.cpp:2989
809
 
msgid "The message could not be decrypted."
810
 
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
811
 
 
812
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
813
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
814
 
#: rc.cpp:4
815
 
msgid ""
816
 
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
817
 
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
818
 
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
819
 
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
820
 
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
824
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
825
 
#: rc.cpp:8
826
 
msgid ""
827
 
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
828
 
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
832
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
833
 
#: rc.cpp:11
834
 
msgid "Show HTML status bar"
835
 
msgstr "Taispeáin an barra stádais HTML"
836
 
 
837
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
838
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
839
 
#: rc.cpp:15
840
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
844
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
845
 
#: rc.cpp:19
846
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
847
 
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
848
 
 
849
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
850
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
851
 
#: rc.cpp:22
852
 
msgid ""
853
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
854
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
858
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
859
 
#: rc.cpp:25
860
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
864
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
865
 
#: rc.cpp:28
866
 
msgid ""
867
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
868
 
"the levels of quoted text."
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
872
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
873
 
#: rc.cpp:31
874
 
msgid "Automatic collapse level:"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
878
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
879
 
#: rc.cpp:34
880
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
881
 
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
884
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
885
 
#: rc.cpp:37
886
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
890
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
891
 
#: rc.cpp:40
892
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
896
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
897
 
#: rc.cpp:43
898
 
msgid ""
899
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
900
 
"when using fancy headers."
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
904
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
905
 
#: rc.cpp:46
906
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
910
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
911
 
#: rc.cpp:49
912
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
916
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
917
 
#: rc.cpp:52
918
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
922
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
923
 
#: rc.cpp:55
924
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
928
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
929
 
#: rc.cpp:58
930
 
msgid "Above the message pane"
931
 
msgstr "Os cionn an pána teachtaireachta"
932
 
 
933
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
934
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
935
 
#: rc.cpp:61
936
 
msgid "Below the message pane"
937
 
msgstr "Faoin phána teachtaireachta"
938
 
 
939
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
940
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
941
 
#: rc.cpp:64
942
 
msgid "Message Structure Viewer"
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
946
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
947
 
#: rc.cpp:67
948
 
msgid "Show never"
949
 
msgstr "Ná taispeáin riamh"
950
 
 
951
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
952
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
953
 
#: rc.cpp:70
954
 
msgid "Show always"
955
 
msgstr "Taispeáin i gcónaí"
956
 
 
957
 
# no "ag"
958
 
#. i18n: file: settings.ui:31
959
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
960
 
#: rc.cpp:73
961
 
msgid "Viewer settings"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#. i18n: file: settings.ui:37
965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
966
 
#: rc.cpp:76
967
 
msgid "Show &HTML status bar"
968
 
msgstr "Taispeáin an &barra stádais HTML"
969
 
 
970
 
#. i18n: file: settings.ui:44
971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
972
 
#: rc.cpp:79
973
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#. i18n: file: settings.ui:51
977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
978
 
#: rc.cpp:82
979
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
980
 
msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in &ionad straoiseoga téacs"
981
 
 
982
 
#. i18n: file: settings.ui:58
983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
984
 
#: rc.cpp:85
985
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
986
 
msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs &athluaite"
987
 
 
988
 
#. i18n: file: settings.ui:65
989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
990
 
#: rc.cpp:88
991
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#. i18n: file: settings.ui:88
995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
996
 
#: rc.cpp:91
997
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#. i18n: file: settings.ui:122
1001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1002
 
#: rc.cpp:94
1003
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: settings.ui:148
1007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1008
 
#: rc.cpp:97
1009
 
msgid "&Override character encoding:"
1010
 
msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
1011
 
 
1012
 
#: urlhandlermanager.cpp:409
1013
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: urlhandlermanager.cpp:411
1017
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: urlhandlermanager.cpp:413
1021
 
msgid "Work online."
1022
 
msgstr "Oibrigh ar líne."
1023
 
 
1024
 
#: urlhandlermanager.cpp:415
1025
 
msgid "Decrypt message."
1026
 
msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
1027
 
 
1028
 
#: urlhandlermanager.cpp:417
1029
 
msgid "Show signature details."
1030
 
msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
1031
 
 
1032
 
#: urlhandlermanager.cpp:419
1033
 
msgid "Hide signature details."
1034
 
msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
1035
 
 
1036
 
#: urlhandlermanager.cpp:421
1037
 
msgid "Show attachment list."
1038
 
msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
1039
 
 
1040
 
#: urlhandlermanager.cpp:423
1041
 
msgid "Hide attachment list."
1042
 
msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
1043
 
 
1044
 
#: urlhandlermanager.cpp:455
1045
 
msgid "Expand all quoted text."
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: urlhandlermanager.cpp:458
1049
 
msgid "Collapse quoted text."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
1053
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
1057
 
msgid "KMail Error"
1058
 
msgstr "Earráid KMail"
1059
 
 
1060
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
1061
 
#, kde-format
1062
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1063
 
msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
1064
 
 
1065
 
#: urlhandlermanager.cpp:616
1066
 
#, kde-format
1067
 
msgid "Attachment: %1"
1068
 
msgstr "Iatán: %1"
1069
 
 
1070
 
#: urlhandlermanager.cpp:617
1071
 
#, kde-format
1072
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1073
 
msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
1074
 
 
1075
 
#: urlhandlermanager.cpp:647
1076
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: util.cpp:56
1080
 
#, kde-format
1081
 
msgid ""
1082
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
1085
 
"scríobh air?"
1086
 
 
1087
 
#: util.cpp:58
1088
 
msgid "Overwrite File?"
1089
 
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
1090
 
 
1091
 
#: vcardviewer.cpp:39
1092
 
msgid "VCard Viewer"
1093
 
msgstr "Amharcán v-Chártaí"
1094
 
 
1095
 
#: vcardviewer.cpp:43
1096
 
msgid "&Import"
1097
 
msgstr "&Iompórtáil"
1098
 
 
1099
 
#: vcardviewer.cpp:44
1100
 
msgid "&Next Card"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: vcardviewer.cpp:45
1104
 
msgid "&Previous Card"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: vcardviewer.cpp:64
1108
 
msgid "Failed to parse vCard."
1109
 
msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
1110
 
 
1111
 
#: viewer_p.cpp:300
1112
 
msgid ""
1113
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1114
 
"message."
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1118
 
msgid "Delete Attachment"
1119
 
msgstr "Scrios an tIatán"
1120
 
 
1121
 
#: viewer_p.cpp:322
1122
 
msgid ""
1123
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1124
 
"message."
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1128
 
msgid "Edit Attachment"
1129
 
msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
1130
 
 
1131
 
#: viewer_p.cpp:323
1132
 
msgid "Edit"
1133
 
msgstr "Eagar"
1134
 
 
1135
 
#: viewer_p.cpp:701
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgid ""
1138
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1139
 
"when saving?"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1143
 
msgid "KMail Question"
1144
 
msgstr "Ceist KMail"
1145
 
 
1146
 
#: viewer_p.cpp:703
1147
 
msgid "Keep Encryption"
1148
 
msgstr "Coinnigh Criptiú"
1149
 
 
1150
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1151
 
msgid "Do Not Keep"
1152
 
msgstr "Ná Coinnigh"
1153
 
 
1154
 
#: viewer_p.cpp:710
1155
 
#, kde-format
1156
 
msgid ""
1157
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1158
 
"saving?"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#: viewer_p.cpp:712
1162
 
msgid "Keep Signature"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1166
 
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
1167
 
#, kde-format
1168
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1169
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"<qt>Níorbh fhéidir an comhad a scríobh<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1172
 
 
1173
 
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1174
 
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
1175
 
msgid "Error saving attachment"
1176
 
msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
1177
 
 
1178
 
#: viewer_p.cpp:827
1179
 
msgid "Save Attachments To"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: viewer_p.cpp:841
1183
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1184
 
msgid "attachment.1"
1185
 
msgstr "iatán.1"
1186
 
 
1187
 
#: viewer_p.cpp:845
1188
 
msgid "Save Attachment"
1189
 
msgstr "Sábháil Iatán"
1190
 
 
1191
 
#: viewer_p.cpp:868
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1194
 
msgid "attachment.%1"
1195
 
msgstr "iatán.%1"
1196
 
 
1197
 
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1198
 
#, kde-format
1199
 
msgid ""
1200
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1201
 
"want to overwrite it?"
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Tá comhad darb ainm <br><filename>%1</filename><br> ann cheana.<br><br>An "
1204
 
"bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
1205
 
 
1206
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1207
 
msgid "File Already Exists"
1208
 
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
1209
 
 
1210
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1211
 
msgid "&Overwrite"
1212
 
msgstr "F&orscríobh"
1213
 
 
1214
 
#: viewer_p.cpp:920
1215
 
msgid "Overwrite &All"
1216
 
msgstr "Forscríobh &Uile"
1217
 
 
1218
 
#: viewer_p.cpp:1070
1219
 
msgid "Mailreader"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: viewer_p.cpp:1072
1223
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: viewer_p.cpp:1131
1227
 
msgid "( body part )"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
1231
 
#, kde-format
1232
 
msgid "View Attachment: %1"
1233
 
msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
1234
 
 
1235
 
#: viewer_p.cpp:1667
1236
 
#, kde-format
1237
 
msgid ""
1238
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1239
 
msgid_plural ""
1240
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1241
 
msgstr[0] ""
1242
 
msgstr[1] ""
1243
 
msgstr[2] ""
1244
 
msgstr[3] ""
1245
 
msgstr[4] ""
1246
 
 
1247
 
#: viewer_p.cpp:1794
1248
 
msgctxt "View->"
1249
 
msgid "&Headers"
1250
 
msgstr "&Ceanntásca"
1251
 
 
1252
 
#: viewer_p.cpp:1796
1253
 
msgid "Choose display style of message headers"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: viewer_p.cpp:1802
1257
 
msgctxt "View->headers->"
1258
 
msgid "&Enterprise Headers"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: viewer_p.cpp:1805
1262
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: viewer_p.cpp:1809
1266
 
msgctxt "View->headers->"
1267
 
msgid "&Fancy Headers"
1268
 
msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
1269
 
 
1270
 
#: viewer_p.cpp:1812
1271
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: viewer_p.cpp:1816
1275
 
msgctxt "View->headers->"
1276
 
msgid "&Brief Headers"
1277
 
msgstr "Ceanntásca &Gonta"
1278
 
 
1279
 
#: viewer_p.cpp:1819
1280
 
msgid "Show brief list of message headers"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: viewer_p.cpp:1823
1284
 
msgctxt "View->headers->"
1285
 
msgid "&Standard Headers"
1286
 
msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
1287
 
 
1288
 
#: viewer_p.cpp:1826
1289
 
msgid "Show standard list of message headers"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: viewer_p.cpp:1830
1293
 
msgctxt "View->headers->"
1294
 
msgid "&Long Headers"
1295
 
msgstr "Ceanntásca &Fada"
1296
 
 
1297
 
#: viewer_p.cpp:1833
1298
 
msgid "Show long list of message headers"
1299
 
msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
1300
 
 
1301
 
#: viewer_p.cpp:1837
1302
 
msgctxt "View->headers->"
1303
 
msgid "&All Headers"
1304
 
msgstr "G&ach Ceanntásc"
1305
 
 
1306
 
#: viewer_p.cpp:1840
1307
 
msgid "Show all message headers"
1308
 
msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
1309
 
 
1310
 
#: viewer_p.cpp:1845
1311
 
msgctxt "View->"
1312
 
msgid "&Attachments"
1313
 
msgstr "I&atáin"
1314
 
 
1315
 
#: viewer_p.cpp:1847
1316
 
msgid "Choose display style of attachments"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: viewer_p.cpp:1852
1320
 
msgctxt "View->attachments->"
1321
 
msgid "&As Icons"
1322
 
msgstr "M&ar Dheilbhíní"
1323
 
 
1324
 
#: viewer_p.cpp:1855
1325
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1326
 
msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
1327
 
 
1328
 
#: viewer_p.cpp:1859
1329
 
msgctxt "View->attachments->"
1330
 
msgid "&Smart"
1331
 
msgstr "&Cliste"
1332
 
 
1333
 
#: viewer_p.cpp:1862
1334
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: viewer_p.cpp:1866
1338
 
msgctxt "View->attachments->"
1339
 
msgid "&Inline"
1340
 
msgstr "&Inlíne"
1341
 
 
1342
 
#: viewer_p.cpp:1869
1343
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1344
 
msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
1345
 
 
1346
 
#: viewer_p.cpp:1873
1347
 
msgctxt "View->attachments->"
1348
 
msgid "&Hide"
1349
 
msgstr "Folaig&h"
1350
 
 
1351
 
#: viewer_p.cpp:1876
1352
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1353
 
msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
1354
 
 
1355
 
#: viewer_p.cpp:1881
1356
 
msgid "&Set Encoding"
1357
 
msgstr "&Socraigh Ionchódú"
1358
 
 
1359
 
#: viewer_p.cpp:1900
1360
 
msgid "Select All Text"
1361
 
msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
1362
 
 
1363
 
#: viewer_p.cpp:1907
1364
 
msgid "Copy Link Address"
1365
 
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
1366
 
 
1367
 
#: viewer_p.cpp:1912
1368
 
msgid "Open URL"
1369
 
msgstr "Oscail URL"
1370
 
 
1371
 
#: viewer_p.cpp:1917
1372
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1373
 
msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
1374
 
 
1375
 
#: viewer_p.cpp:1923
1376
 
msgid "Show Message Structure"
1377
 
msgstr "Taispeáin Struchtúr na Teachtaireachta"
1378
 
 
1379
 
#: viewer_p.cpp:1928
1380
 
msgid "&View Source"
1381
 
msgstr "&Féach Foinse"
1382
 
 
1383
 
#: viewer_p.cpp:1933
1384
 
msgid "&Save message"
1385
 
msgstr "&Sábháil teachtaireacht"
1386
 
 
1387
 
#: viewer_p.cpp:1941
1388
 
msgid "Scroll Message Up"
1389
 
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
1390
 
 
1391
 
#: viewer_p.cpp:1947
1392
 
msgid "Scroll Message Down"
1393
 
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
1394
 
 
1395
 
#: viewer_p.cpp:1953
1396
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: viewer_p.cpp:1959
1400
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: viewer_p.cpp:1977
1404
 
msgid "Save &As..."
1405
 
msgstr "Sábháil M&ar..."
1406
 
 
1407
 
#: viewer_p.cpp:1981
1408
 
msgctxt "to open"
1409
 
msgid "Open"
1410
 
msgstr "Oscail"
1411
 
 
1412
 
#: viewer_p.cpp:1983
1413
 
msgid "Open With..."
1414
 
msgstr "Oscail Le..."
1415
 
 
1416
 
#: viewer_p.cpp:1984
1417
 
msgctxt "to view something"
1418
 
msgid "View"
1419
 
msgstr "Amharc"
1420
 
 
1421
 
#: viewer_p.cpp:1994
1422
 
msgid "Save All Attachments..."
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: viewer_p.cpp:2000
1426
 
msgid "Copy"
1427
 
msgstr "Cóipeáil"
1428
 
 
1429
 
#: viewer_p.cpp:2011
1430
 
msgid "Properties"
1431
 
msgstr "Airíonna"
1432
 
 
1433
 
#: viewer_p.cpp:2292
1434
 
msgid "Message as Plain Text"
1435
 
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
1436
 
 
1437
 
#: viewer_p.cpp:2556
1438
 
msgid "Attachments:"
1439
 
msgstr "Iatáin:"
1440
 
 
1441
 
#: viewer_p.cpp:2643
1442
 
msgid "Found no attachments to save."
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "contains"
1446
 
#~ msgstr "ina bhfuil"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "does not contain"
1449
 
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "equals"
1452
 
#~ msgstr "cothrom le"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "matches regular expr."
1455
 
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "does not match reg. expr."
1458
 
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "is in address book"
1461
 
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "is not in address book"
1464
 
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "is in category"
1467
 
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid "is not in category"
1470
 
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
1471
 
 
1472
 
#~ msgid "has an attachment"
1473
 
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
1474
 
 
1475
 
#~ msgid "has no attachment"
1476
 
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
1477
 
 
1478
 
#  next batch are untranslatable --KPS
1479
 
#~ msgid "is"
1480
 
#~ msgstr "atá"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "is not"
1483
 
#~ msgstr "nach bhfuil"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "is greater than"
1486
 
#~ msgstr "atá níos mó ná"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "is less than"
1489
 
#~ msgstr "atá níos lú ná"
1490
 
 
1491
 
#~ msgid " bytes"
1492
 
#~ msgstr " beart"
1493
 
 
1494
 
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
1495
 
#~ msgid " days"
1496
 
#~ msgstr " lá"
1497
 
 
1498
 
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1499
 
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Failed to create folder"
1502
 
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1505
 
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1508
 
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid "No signing possible"
1511
 
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
1512
 
 
1513
 
#~ msgid "Missing Key Warning"
1514
 
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
1515
 
 
1516
 
#~ msgid "&Encrypt"
1517
 
#~ msgstr "&Criptigh"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "Send &Unencrypted"
1520
 
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
1521
 
 
1522
 
#~ msgid "Encryption Key Selection"
1523
 
#~ msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
1524
 
 
1525
 
#~ msgid "Name Selection"
1526
 
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "Logging Details"
1529
 
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
1530
 
 
1531
 
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1532
 
#~ msgid "unlimited"
1533
 
#~ msgstr "gan teorainn"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "Friend"
1536
 
#~ msgstr "Cara"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "Business"
1539
 
#~ msgstr "Gnó"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "Later"
1542
 
#~ msgstr "Níos Déanaí"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "KWallet Not Available"
1545
 
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "Store Password"
1548
 
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "Do Not Store Password"
1551
 
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "Location:"
1554
 
#~ msgstr "Suíomh:"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Incoming server:"
1557
 
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1560
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "Create a new identity"
1563
 
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Account Wizard"
1566
 
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
1569
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "Account Type"
1572
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Real name:"
1575
 
#~ msgstr "Fíorainm:"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "E-mail address:"
1578
 
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
1579
 
 
1580
 
#~ msgid "Organization:"
1581
 
#~ msgstr "Eagras:"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid "Account Information"
1584
 
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
1585
 
 
1586
 
#~ msgid "Login name:"
1587
 
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "Password:"
1590
 
#~ msgstr "Focal Faire:"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "Login Information"
1593
 
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "Choose..."
1596
 
#~ msgstr "Roghnaigh..."
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "Outgoing server:"
1599
 
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "Use local delivery"
1602
 
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Server Information"
1605
 
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
1606
 
 
1607
 
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1608
 
#~ msgid "Unnamed"
1609
 
#~ msgstr "Gan ainm"
1610
 
 
1611
 
#~ msgid "Sendmail"
1612
 
#~ msgstr "Sendmail"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid "Local Account"
1615
 
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
1618
 
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid ""
1621
 
#~ "(This script is empty.)\n"
1622
 
#~ "\n"
1623
 
#~ msgstr ""
1624
 
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
1625
 
#~ "\n"
1626
 
 
1627
 
#~ msgid ""
1628
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1629
 
#~ "%1\n"
1630
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1631
 
#~ "\n"
1632
 
#~ msgstr ""
1633
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1634
 
#~ "%1\n"
1635
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1636
 
#~ "\n"
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
1639
 
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid ""
1642
 
#~ "Active script: %1\n"
1643
 
#~ "\n"
1644
 
#~ msgstr ""
1645
 
#~ "Script bheo: %1\n"
1646
 
#~ "\n"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "New Folder"
1649
 
#~ msgstr "Fillteán Nua"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "New Subfolder of %1"
1652
 
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
1653
 
 
1654
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
1655
 
#~ msgid "&Name:"
1656
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
1657
 
 
1658
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1659
 
#~ msgid "Mail"
1660
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
1661
 
 
1662
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1663
 
#~ msgid "Calendar"
1664
 
#~ msgstr "Féilire"
1665
 
 
1666
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1667
 
#~ msgid "Contacts"
1668
 
#~ msgstr "Teagmhálacha"
1669
 
 
1670
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1671
 
#~ msgid "Notes"
1672
 
#~ msgstr "Nótaí"
1673
 
 
1674
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1675
 
#~ msgid "Tasks"
1676
 
#~ msgstr "Tascanna"
1677
 
 
1678
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1679
 
#~ msgid "Journal"
1680
 
#~ msgstr "Dialann"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "No Name Specified"
1683
 
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1686
 
#~ msgstr ""
1687
 
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
1688
 
#~ "</qt> "
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1691
 
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
1692
 
 
1693
 
#~ msgctxt "Permissions"
1694
 
#~ msgid "None"
1695
 
#~ msgstr "Gan Chead"
1696
 
 
1697
 
#~ msgctxt "Permissions"
1698
 
#~ msgid "Read"
1699
 
#~ msgstr "Léamh"
1700
 
 
1701
 
#~ msgctxt "Permissions"
1702
 
#~ msgid "Append"
1703
 
#~ msgstr "Iarcheangal"
1704
 
 
1705
 
#~ msgctxt "Permissions"
1706
 
#~ msgid "Write"
1707
 
#~ msgstr "Scríobh"
1708
 
 
1709
 
#~ msgctxt "Permissions"
1710
 
#~ msgid "All"
1711
 
#~ msgstr "Uile"
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Permissions"
1714
 
#~ msgstr "Ceadanna"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "Custom Permissions"
1717
 
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
1720
 
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "User Id"
1723
 
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
1724
 
 
1725
 
#~ msgid "Add Entry..."
1726
 
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "Modify Entry..."
1729
 
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "Remove Entry"
1732
 
#~ msgstr "Bain Iontráil"
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
1735
 
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
1738
 
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "Modify Permissions"
1741
 
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
1742
 
 
1743
 
#~ msgid "Add Permissions"
1744
 
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
1745
 
 
1746
 
#~ msgid "Remove"
1747
 
#~ msgstr "Bain"
1748
 
 
1749
 
#~ msgid "&New Subfolder..."
1750
 
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "&New Folder..."
1753
 
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "&Copy Folders To"
1756
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "&Copy Folder To"
1759
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "&Move Folders To"
1762
 
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "&Move Folder To"
1765
 
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "New Messages In"
1768
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
1771
 
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
1774
 
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
1775
 
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
1776
 
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
1777
 
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
1778
 
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
1779
 
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Find Messages"
1782
 
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
1783
 
 
1784
 
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
1785
 
#~ msgid "&Search"
1786
 
#~ msgstr "&Cuardaigh"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Search in &all local folders"
1789
 
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
1792
 
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
1793
 
 
1794
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
1795
 
#~ msgid "Subject"
1796
 
#~ msgstr "Ábhar"
1797
 
 
1798
 
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
1799
 
#~ msgid "Sender/Receiver"
1800
 
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
1801
 
 
1802
 
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
1803
 
#~ msgid "Date"
1804
 
#~ msgstr "Dáta"
1805
 
 
1806
 
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
1807
 
#~ msgid "Folder"
1808
 
#~ msgstr "Fillteán"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Last Search"
1811
 
#~ msgstr "Cuardach Is Déanaí"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Op&en Search Folder"
1814
 
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "Open &Message"
1817
 
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
1820
 
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
1821
 
 
1822
 
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
1823
 
#~ msgid "Ready."
1824
 
#~ msgstr "Réidh."
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "&Reply..."
1827
 
#~ msgstr "&Freagair..."
1828
 
 
1829
 
#~ msgctxt "Message->"
1830
 
#~ msgid "&Forward"
1831
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
1832
 
 
1833
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
1834
 
#~ msgid "&Inline..."
1835
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Save Attachments..."
1838
 
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Clear Selection"
1841
 
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
1842
 
 
1843
 
#~ msgctxt "Search finished."
1844
 
#~ msgid "Done"
1845
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "%1 message processed"
1848
 
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
1849
 
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
1850
 
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
1851
 
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
1852
 
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
1853
 
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Search canceled"
1856
 
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "&Copy To"
1859
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "&Move To"
1862
 
#~ msgstr "&Bog Go"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Folder"
1865
 
#~ msgstr "Fillteán"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Path"
1868
 
#~ msgstr "Conair"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
1871
 
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
1874
 
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
1877
 
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Sign Message?"
1880
 
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
1881
 
 
1882
 
#~ msgctxt "to sign"
1883
 
#~ msgid "&Sign"
1884
 
#~ msgstr "&Sínigh"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Do &Not Sign"
1887
 
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "Send Unsigned?"
1890
 
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Send &Unsigned"
1893
 
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "&Sign All Parts"
1896
 
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "&Sign"
1899
 
#~ msgstr "&Sínigh"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Send &As Is"
1902
 
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "Encrypt Message?"
1905
 
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
1908
 
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "&Sign Only"
1911
 
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "&Send As-Is"
1914
 
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
1917
 
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "Send Unencrypted?"
1920
 
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
1923
 
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Encoding"
1926
 
#~ msgstr "Ionchódú"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Error while renaming a folder."
1929
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
1932
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
1935
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Error while uploading folder"
1938
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
1941
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
1944
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
1947
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
1950
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Old Folders"
1953
 
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Folders"
1956
 
#~ msgstr "Fillteáin"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Favorite Folders"
1959
 
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
1962
 
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Move Message to Folder"
1965
 
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "(no templates)"
1968
 
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Empty Trash"
1971
 
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Delete Search"
1974
 
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
1975
 
 
1976
 
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
1977
 
#~ msgid "&Delete"
1978
 
#~ msgstr "&Scrios"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Delete Folder"
1981
 
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
1984
 
#~ msgstr ""
1985
 
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
1986
 
#~ "a scriosadh?</qt>"
1987
 
 
1988
 
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
1989
 
#~ msgid "&Delete"
1990
 
#~ msgstr "&Scrios"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
1993
 
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
1996
 
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "&Refresh"
1999
 
#~ msgstr "&Athnuaigh"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Security Warning"
2002
 
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Use HTML"
2005
 
#~ msgstr "Úsáid HTML"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Delete Messages"
2008
 
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Delete Message"
2011
 
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Moving messages..."
2014
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Deleting messages..."
2017
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Messages deleted successfully."
2020
 
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Messages moved successfully."
2023
 
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Move Messages to Folder"
2026
 
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Copying messages..."
2029
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Messages copied successfully."
2032
 
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
2035
 
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
2036
 
 
2037
 
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
2038
 
#~ msgid "Loading..."
2039
 
#~ msgstr "Á Luchtú..."
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "&Compact All Folders"
2042
 
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "&Expire All Folders"
2045
 
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
2048
 
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
2051
 
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "&Send Queued Messages"
2054
 
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Online status (unknown)"
2057
 
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
2060
 
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "&Address Book"
2063
 
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Certificate Manager"
2066
 
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
2069
 
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "&Import Messages"
2072
 
#~ msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2075
 
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2078
 
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "&Account Wizard..."
2081
 
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2084
 
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
2085
 
 
2086
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
2087
 
#~ msgid "Trash"
2088
 
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2089
 
 
2090
 
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2091
 
#~ msgid "&Delete"
2092
 
#~ msgstr "&Scrios"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Delete T&hread"
2095
 
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "&Find Messages..."
2098
 
#~ msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Select &All Messages"
2101
 
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "&Properties"
2104
 
#~ msgstr "&Airíonna"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Copy Folder"
2107
 
#~ msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Cut Folder"
2110
 
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Paste Folder"
2113
 
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Copy Messages"
2116
 
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Cut Messages"
2119
 
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Paste Messages"
2122
 
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "&New Message..."
2125
 
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
2126
 
 
2127
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2128
 
#~ msgid "New"
2129
 
#~ msgstr "Nua"
2130
 
 
2131
 
#~ msgid "Send A&gain..."
2132
 
#~ msgstr "Seol A&rís..."
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "&Create Filter"
2135
 
#~ msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "Save A&ttachments..."
2138
 
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "A&pply Filter"
2141
 
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "&Display Message"
2144
 
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "&Next Message"
2147
 
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Go to the next message"
2150
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Next &Unread Message"
2153
 
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
2154
 
 
2155
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2156
 
#~ msgid "Next"
2157
 
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "&Previous Message"
2160
 
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
2161
 
 
2162
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2163
 
#~ msgid "Previous"
2164
 
#~ msgstr "Roimhe Seo"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Configure &Filters..."
2167
 
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
2170
 
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2173
 
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "KMail &Introduction"
2176
 
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
2179
 
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2182
 
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "&Configure KMail..."
2185
 
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "E&mpty Trash"
2188
 
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "&Delete Search"
2191
 
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "&Delete Folder"
2194
 
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "Message Tag %1"
2197
 
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
2200
 
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
2201
 
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2202
 
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2203
 
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2204
 
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
2205
 
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "No duplicate messages found."
2208
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Filter %1"
2211
 
#~ msgstr "Scagaire %1"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Subscription"
2214
 
#~ msgstr "Síntiús"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Local Subscription"
2217
 
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Out of office reply active"
2220
 
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Remove Identity"
2223
 
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "&Remove"
2226
 
#~ msgstr "&Bain"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Add..."
2229
 
#~ msgstr "Cuir Leis..."
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Modify..."
2232
 
#~ msgstr "Athraigh..."
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Set as Default"
2235
 
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
2238
 
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Common Options"
2241
 
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Send Now"
2244
 
#~ msgstr "Seol Anois"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Send Later"
2247
 
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Allow 8-bit"
2250
 
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Defaul&t domain:"
2253
 
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Unable to create account"
2256
 
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Add Account"
2259
 
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Unable to locate account"
2262
 
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Modify Account"
2265
 
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
2268
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "Fonts"
2271
 
#~ msgstr "Clónna"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "Colors"
2274
 
#~ msgstr "Dathanna"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "Layout"
2277
 
#~ msgstr "Leagan Amach"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Message List"
2280
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Message Window"
2283
 
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "System Tray"
2286
 
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Message Tags"
2289
 
#~ msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Message Body"
2292
 
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Message List - New Messages"
2295
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
2298
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Message List - Important Messages"
2301
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Folder List"
2304
 
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
2307
 
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
2310
 
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
2313
 
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Fixed Width Font"
2316
 
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Composer"
2319
 
#~ msgstr "Cumadóir"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Printing Output"
2322
 
#~ msgstr "Aschur Priontála"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "&Use custom fonts"
2325
 
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Apply &to:"
2328
 
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Link"
2331
 
#~ msgstr "Nasc"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Followed Link"
2334
 
#~ msgstr "Nasc Leanta"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Misspelled Words"
2337
 
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "New Message"
2340
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Unread Message"
2343
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Gan Léamh"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Important Message"
2346
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
2349
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
2352
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
2355
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
2358
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
2361
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "&Use custom colors"
2364
 
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "%"
2367
 
#~ msgstr "%"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
2370
 
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
2373
 
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
2376
 
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "C&ustom format:"
2379
 
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
2380
 
 
2381
 
#~ msgctxt "General options for the message list."
2382
 
#~ msgid "General"
2383
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Date Display"
2386
 
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Enable system tray icon"
2389
 
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
2392
 
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "A&vailable Tags"
2395
 
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Add new tag"
2398
 
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Remove selected tag"
2401
 
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Ta&g Settings"
2404
 
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
2405
 
 
2406
 
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2407
 
#~ msgid "Name:"
2408
 
#~ msgstr "Ainm:"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Change te&xt color:"
2411
 
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid "Change fo&nt:"
2414
 
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Message tag &icon:"
2417
 
#~ msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "Shortc&ut:"
2420
 
#~ msgstr "&Aicearra:"
2421
 
 
2422
 
#~ msgctxt "General settings for the composer."
2423
 
#~ msgid "General"
2424
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Standard Templates"
2427
 
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Custom Templates"
2430
 
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
2431
 
 
2432
 
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
2433
 
#~ msgid "Subject"
2434
 
#~ msgstr "Ábhar"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Charset"
2437
 
#~ msgstr "Tacar carachtar"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Headers"
2440
 
#~ msgstr "Ceanntásca"
2441
 
 
2442
 
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2443
 
#~ msgid "Attachments"
2444
 
#~ msgstr "Iatáin"
2445
 
 
2446
 
#~ msgid "No autosave"
2447
 
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
2448
 
 
2449
 
#~ msgid " min"
2450
 
#~ msgstr " nóiméad"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
2453
 
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "As Attachment"
2456
 
#~ msgstr "Mar Iatán"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid "Configure Completion Order..."
2459
 
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
2462
 
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "External Editor"
2465
 
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
2468
 
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "A&dd..."
2471
 
#~ msgstr "C&uir Leis..."
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Re&move"
2474
 
#~ msgstr "Ba&in"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Mod&ify..."
2477
 
#~ msgstr "Athra&igh..."
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Remo&ve"
2480
 
#~ msgstr "&Bain"
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "&Modify..."
2483
 
#~ msgstr "&Athraigh..."
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Enter charset:"
2486
 
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "This charset is not supported."
2489
 
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
2490
 
 
2491
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
2492
 
#~ msgid "Name"
2493
 
#~ msgstr "Ainm"
2494
 
 
2495
 
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
2496
 
#~ msgid "Value"
2497
 
#~ msgstr "Luach"
2498
 
 
2499
 
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
2500
 
#~ msgid "Ne&w"
2501
 
#~ msgstr "N&ua"
2502
 
 
2503
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
2504
 
#~ msgid "&Name:"
2505
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "&Value:"
2508
 
#~ msgstr "&Luach:"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "Enter new key word:"
2511
 
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Reading"
2514
 
#~ msgstr "Léamh"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "Composing"
2517
 
#~ msgstr "Cumadh"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "Warnings"
2520
 
#~ msgstr "Rabhaidh"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "S/MIME Validation"
2523
 
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Crypto Backends"
2526
 
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid " day"
2529
 
#~ msgid_plural " days"
2530
 
#~ msgstr[0] " lá"
2531
 
#~ msgstr[1] " lá"
2532
 
#~ msgstr[2] " lá"
2533
 
#~ msgstr[3] " lá"
2534
 
#~ msgstr[4] " lá"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "no proxy"
2537
 
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
2540
 
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Groupware"
2543
 
#~ msgstr "Grúpearraí"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "<Choose a Folder>"
2546
 
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Edit Identity"
2549
 
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2550
 
 
2551
 
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
2552
 
#~ msgid "General"
2553
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "&Your name:"
2556
 
#~ msgstr "&D'ainm:"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "Organi&zation:"
2559
 
#~ msgstr "Eagra&s:"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "&Email address:"
2562
 
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Cryptography"
2565
 
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid "Chang&e..."
2568
 
#~ msgstr "&Athraigh..."
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
2571
 
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2574
 
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
2577
 
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
2580
 
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
2583
 
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
2586
 
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
2587
 
 
2588
 
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
2589
 
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
2590
 
 
2591
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
2592
 
#~ msgid "Advanced"
2593
 
#~ msgstr "Casta"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "&BCC addresses:"
2596
 
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "D&ictionary:"
2599
 
#~ msgstr "Focló&ir:"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
2602
 
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "&Drafts folder:"
2605
 
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "Templates"
2608
 
#~ msgstr "Teimpléid"
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "Signature"
2611
 
#~ msgstr "Síniú"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "Picture"
2614
 
#~ msgstr "Pictiúr"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "Invalid Email Address"
2617
 
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "The signature file is not valid"
2620
 
#~ msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
2623
 
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
2626
 
#~ msgstr ""
2627
 
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
2628
 
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "Authorization Dialog"
2631
 
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "Account:"
2634
 
#~ msgstr "Cuntas:"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
2637
 
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
2640
 
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
2641
 
 
2642
 
#~ msgctxt "Unknown subject."
2643
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
2644
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
2645
 
 
2646
 
#~ msgctxt "Unknown sender."
2647
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
2648
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Error while uploading message"
2651
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireacht á huasluchtú"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
2654
 
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Error"
2657
 
#~ msgstr "Earráid"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
2660
 
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
2663
 
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "retrieving folders"
2666
 
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Mark As"
2669
 
#~ msgstr "Marcáil Mar"
2670
 
 
2671
 
#~ msgctxt "msg status"
2672
 
#~ msgid "Important"
2673
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
2674
 
 
2675
 
#~ msgctxt "msg status"
2676
 
#~ msgid "Read"
2677
 
#~ msgstr "Léite"
2678
 
 
2679
 
#~ msgctxt "msg status"
2680
 
#~ msgid "Unread"
2681
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
2682
 
 
2683
 
#~ msgctxt "msg status"
2684
 
#~ msgid "Replied"
2685
 
#~ msgstr "Freagartha"
2686
 
 
2687
 
#~ msgctxt "msg status"
2688
 
#~ msgid "Old"
2689
 
#~ msgstr "Sean"
2690
 
 
2691
 
#~ msgctxt "msg status"
2692
 
#~ msgid "New"
2693
 
#~ msgstr "Nua"
2694
 
 
2695
 
#~ msgctxt "msg status"
2696
 
#~ msgid "Ignored"
2697
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
2698
 
 
2699
 
#~ msgctxt "msg status"
2700
 
#~ msgid "Spam"
2701
 
#~ msgstr "Dramhphost"
2702
 
 
2703
 
#~ msgctxt "msg status"
2704
 
#~ msgid "Ham"
2705
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
2706
 
 
2707
 
#~ msgctxt "MDN type"
2708
 
#~ msgid "Ignore"
2709
 
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
2710
 
 
2711
 
#~ msgctxt "MDN type"
2712
 
#~ msgid "Deleted"
2713
 
#~ msgstr "Scriosta"
2714
 
 
2715
 
#~ msgctxt "MDN type"
2716
 
#~ msgid "Failed"
2717
 
#~ msgstr "Teipthe"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Replace:"
2720
 
#~ msgstr "Ionadaigh:"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "With:"
2723
 
#~ msgstr "Le:"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Move Into Folder"
2726
 
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Copy Into Folder"
2729
 
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Execute Command"
2732
 
#~ msgstr "Rith Ordú"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Play Sound"
2735
 
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Add to Address Book"
2738
 
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "CC"
2741
 
#~ msgstr "CC"
2742
 
 
2743
 
#~ msgctxt "Continue search button."
2744
 
#~ msgid "&Search"
2745
 
#~ msgstr "&Cuardaigh"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "URL: %1"
2748
 
#~ msgstr "URL: %1"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Executing precommand %1"
2751
 
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
2754
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Local Folders"
2757
 
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Remove From Favorites"
2760
 
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
2761
 
 
2762
 
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
2763
 
#~ msgid "Name:"
2764
 
#~ msgstr "Ainm:"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Receipt: "
2767
 
#~ msgstr "Fáltas: "
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "This attachment has been deleted."
2770
 
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
2771
 
 
2772
 
#~ msgctxt "message status"
2773
 
#~ msgid "Important"
2774
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
2775
 
 
2776
 
#~ msgctxt "message status"
2777
 
#~ msgid "New"
2778
 
#~ msgstr "Nua"
2779
 
 
2780
 
#~ msgctxt "message status"
2781
 
#~ msgid "Unread"
2782
 
#~ msgstr "Gan léamh"
2783
 
 
2784
 
#~ msgctxt "message status"
2785
 
#~ msgid "Read"
2786
 
#~ msgstr "Léite"
2787
 
 
2788
 
#~ msgctxt "message status"
2789
 
#~ msgid "Deleted"
2790
 
#~ msgstr "Scriosta"
2791
 
 
2792
 
#~ msgctxt "message status"
2793
 
#~ msgid "Replied"
2794
 
#~ msgstr "Freagartha"
2795
 
 
2796
 
#~ msgctxt "message status"
2797
 
#~ msgid "Forwarded"
2798
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
2799
 
 
2800
 
#~ msgctxt "message status"
2801
 
#~ msgid "Queued"
2802
 
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
2803
 
 
2804
 
#~ msgctxt "message status"
2805
 
#~ msgid "Sent"
2806
 
#~ msgstr "Seolta"
2807
 
 
2808
 
#~ msgctxt "message status"
2809
 
#~ msgid "Ignored"
2810
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
2811
 
 
2812
 
#~ msgctxt "message status"
2813
 
#~ msgid "Spam"
2814
 
#~ msgstr "Dramhphost"
2815
 
 
2816
 
#~ msgctxt "message status"
2817
 
#~ msgid "Ham"
2818
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
2819
 
 
2820
 
#~ msgctxt "message status"
2821
 
#~ msgid "Has Attachment"
2822
 
#~ msgstr "Le hIatán"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
2825
 
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
2826
 
 
2827
 
#~ msgctxt ""
2828
 
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
2829
 
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
2830
 
#~ msgid ""
2831
 
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
2832
 
#~ "%3\n"
2833
 
#~ "%4"
2834
 
#~ msgstr ""
2835
 
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
2836
 
#~ "%3\n"
2837
 
#~ "%4"
2838
 
 
2839
 
#~ msgctxt ""
2840
 
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
2841
 
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
2842
 
#~ msgid ""
2843
 
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
2844
 
#~ "%4\n"
2845
 
#~ "%5"
2846
 
#~ msgstr ""
2847
 
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
2848
 
#~ "%4\n"
2849
 
#~ "%5"
2850
 
 
2851
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
2852
 
#~ msgid "Unread"
2853
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
2854
 
 
2855
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
2856
 
#~ msgid "Total"
2857
 
#~ msgstr "Iomlán"
2858
 
 
2859
 
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
2860
 
#~ msgid "Size"
2861
 
#~ msgstr "Méid"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "Searches"
2864
 
#~ msgstr "Cuardaigh"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "Total Messages"
2867
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "Unread Messages"
2870
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "Quota"
2873
 
#~ msgstr "Cuóta"
2874
 
 
2875
 
#~ msgid "Storage Size"
2876
 
#~ msgstr "Méid Stórála"
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "Icon Size"
2879
 
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
2880
 
 
2881
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
2882
 
#~ msgid "Always"
2883
 
#~ msgstr "I gcónaí"
2884
 
 
2885
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
2886
 
#~ msgid "Never"
2887
 
#~ msgstr "Riamh"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "Refresh Folder List"
2890
 
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
2893
 
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid "Go To"
2896
 
#~ msgstr "Téigh Go"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Do Not Go To"
2899
 
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
2900
 
 
2901
 
#~ msgid "&Move Here"
2902
 
#~ msgstr "&Bog Anseo"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "&Copy Here"
2905
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "C&ancel"
2908
 
#~ msgstr "C&ealaigh"
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
2911
 
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
2912
 
 
2913
 
#~ msgid "Writing index file"
2914
 
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid "1 email address"
2917
 
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
2918
 
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
2919
 
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
2920
 
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
2921
 
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
2922
 
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "Distribution List %1"
2925
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "Select Recipient"
2928
 
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "Address book:"
2931
 
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
2932
 
 
2933
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
2934
 
#~ msgid "Name"
2935
 
#~ msgstr "Ainm"
2936
 
 
2937
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
2938
 
#~ msgid "Email"
2939
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
2940
 
 
2941
 
#~ msgctxt "@title:column"
2942
 
#~ msgid "->"
2943
 
#~ msgstr "->"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "Search &Directory Service"
2946
 
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
2947
 
 
2948
 
#~ msgctxt "Search for recipient."
2949
 
#~ msgid "Search:"
2950
 
#~ msgstr "Cuardaigh:"
2951
 
 
2952
 
#~ msgid "Add as &To"
2953
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "Add as CC"
2956
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "Add as &BCC"
2959
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "&Cancel"
2962
 
#~ msgstr "&Cealaigh"
2963
 
 
2964
 
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
2965
 
#~ msgid "All"
2966
 
#~ msgstr "Uile"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Distribution Lists"
2969
 
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Recent Addresses"
2972
 
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "KB"
2975
 
#~ msgstr "kB"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "MB"
2978
 
#~ msgstr "MB"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "GB"
2981
 
#~ msgstr "GB"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2984
 
#~ msgstr ""
2985
 
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
2986
 
#~ "ionchurtha."
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Select File..."
2989
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Set From Address Book"
2992
 
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "No Picture"
2995
 
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "KMail"
2998
 
#~ msgstr "KMail"
2999
 
 
3000
 
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3001
 
#~ msgid "Start %1"
3002
 
#~ msgstr "Tosaigh %1"
3003
 
 
3004
 
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
3005
 
#~ msgid "Exit"
3006
 
#~ msgstr "Scoir"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "inbox"
3009
 
#~ msgstr "post isteach"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Enable"
3012
 
#~ msgstr "Cumasaigh"
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "Do Not Enable"
3015
 
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
3016
 
 
3017
 
#~ msgctxt "@title:window"
3018
 
#~ msgid "Save Distribution List"
3019
 
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
3020
 
 
3021
 
#~ msgctxt "@action:button"
3022
 
#~ msgid "Save List"
3023
 
#~ msgstr "Sábháil an Liosta"
3024
 
 
3025
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
3026
 
#~ msgid "&Name:"
3027
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
3028
 
 
3029
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
3030
 
#~ msgid "Name"
3031
 
#~ msgstr "Ainm"
3032
 
 
3033
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
3034
 
#~ msgid "Email"
3035
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
3036
 
 
3037
 
#~ msgctxt "@title:window"
3038
 
#~ msgid "New Distribution List"
3039
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
3040
 
 
3041
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
3042
 
#~ msgid "Please enter name:"
3043
 
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
3044
 
 
3045
 
#~ msgctxt "@info"
3046
 
#~ msgid ""
3047
 
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
3048
 
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
3049
 
#~ msgstr ""
3050
 
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
3051
 
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
3052
 
 
3053
 
#~ msgid "New Identity"
3054
 
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
3055
 
 
3056
 
#~ msgid "&New identity:"
3057
 
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
3058
 
 
3059
 
#~ msgid "&With empty fields"
3060
 
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
3061
 
 
3062
 
#~ msgid "&Existing identities:"
3063
 
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
3064
 
 
3065
 
#~ msgid "New entry:"
3066
 
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
3067
 
 
3068
 
#~ msgid "&Add..."
3069
 
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "New Value"
3072
 
#~ msgstr "Luach Nua"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid "Change Value"
3075
 
#~ msgstr "Athraigh Luach"
3076
 
 
3077
 
#~ msgid "Detect Automatically"
3078
 
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
3079
 
 
3080
 
#~ msgid "Browser"
3081
 
#~ msgstr "Brabhsálaí"
3082
 
 
3083
 
#~ msgid "&Address type:"
3084
 
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
3085
 
 
3086
 
#~ msgid "Subscribe to List"
3087
 
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
3088
 
 
3089
 
#~ msgid "Unsubscribe From List"
3090
 
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
3091
 
 
3092
 
#~ msgid "List Archives"
3093
 
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
3094
 
 
3095
 
#~ msgid "List Help"
3096
 
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "Not available"
3099
 
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
3100
 
 
3101
 
#~ msgid "Not available."
3102
 
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
3103
 
 
3104
 
#~ msgid "Permissions (ACL)"
3105
 
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
3106
 
 
3107
 
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
3108
 
#~ msgid "General"
3109
 
#~ msgstr "Ginearálta"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Access Control"
3112
 
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Maintenance"
3115
 
#~ msgstr "Cothú"
3116
 
 
3117
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3118
 
#~ msgid "Unknown"
3119
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3120
 
 
3121
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3122
 
#~ msgid "Mailbox"
3123
 
#~ msgstr "Bosca Poist"
3124
 
 
3125
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3126
 
#~ msgid "Disconnected IMAP"
3127
 
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
3128
 
 
3129
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3130
 
#~ msgid "IMAP"
3131
 
#~ msgstr "IMAP"
3132
 
 
3133
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3134
 
#~ msgid "Search"
3135
 
#~ msgstr "Cuardach"
3136
 
 
3137
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3138
 
#~ msgid "Unknown"
3139
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3140
 
 
3141
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
3142
 
#~ msgid "&Name:"
3143
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "unnamed"
3146
 
#~ msgstr "gan ainm"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Use &default identity"
3149
 
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "&Sender identity:"
3152
 
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Use custom &icons"
3155
 
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
3156
 
 
3157
 
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
3158
 
#~ msgid "&Normal:"
3159
 
#~ msgstr "G&nách:"
3160
 
 
3161
 
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
3162
 
#~ msgid "&Unread:"
3163
 
#~ msgstr "&Gan léamh:"
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Sho&w column:"
3166
 
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
3167
 
 
3168
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
3169
 
#~ msgid "Default"
3170
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
3171
 
 
3172
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
3173
 
#~ msgid "Sender"
3174
 
#~ msgstr "Seoltóir"
3175
 
 
3176
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
3177
 
#~ msgid "Receiver"
3178
 
#~ msgstr "Faighteoir"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid "Aggregation"
3181
 
#~ msgstr "Comhbhailiúchán"
3182
 
 
3183
 
#~ msgid "Theme"
3184
 
#~ msgstr "Téama"
3185
 
 
3186
 
#~ msgid "Files"
3187
 
#~ msgstr "Comhaid"
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "Folder type:"
3190
 
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
3191
 
 
3192
 
#~ msgctxt "folder size"
3193
 
#~ msgid "Not available"
3194
 
#~ msgstr "Níl ar fáil"
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Size:"
3197
 
#~ msgstr "Méid:"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "Index:"
3200
 
#~ msgstr "Innéacs:"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
3203
 
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Messages"
3206
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Total messages:"
3209
 
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "Unread messages:"
3212
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
3213
 
 
3214
 
#~ msgctxt "compaction status"
3215
 
#~ msgid "Unknown"
3216
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3217
 
 
3218
 
#~ msgctxt "File size in bytes"
3219
 
#~ msgid "%1 B"
3220
 
#~ msgstr "%1 B"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "%1 (%2)"
3223
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
3224
 
 
3225
 
#~ msgctxt "compaction status"
3226
 
#~ msgid "Possible"
3227
 
#~ msgstr "Indéanta"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "&Alternate URL:"
3230
 
#~ msgstr "URL M&alartach:"
3231
 
 
3232
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
3233
 
#~ msgid "Subject"
3234
 
#~ msgstr "Ábhar"
3235
 
 
3236
 
#~ msgctxt "@title:column"
3237
 
#~ msgid "Sender"
3238
 
#~ msgstr "Seoltóir"
3239
 
 
3240
 
#~ msgctxt "@title:column"
3241
 
#~ msgid "Receiver"
3242
 
#~ msgstr "Faighteoir"
3243
 
 
3244
 
#~ msgctxt "@title:column"
3245
 
#~ msgid "Date"
3246
 
#~ msgstr "Dáta"
3247
 
 
3248
 
#~ msgctxt "@title:column"
3249
 
#~ msgid "Size"
3250
 
#~ msgstr "Méid"
3251
 
 
3252
 
#~ msgctxt "@action:button"
3253
 
#~ msgid "Download all messages now"
3254
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
3255
 
 
3256
 
#~ msgctxt "@action:button"
3257
 
#~ msgid "Download all messages later"
3258
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
3259
 
 
3260
 
#~ msgctxt "@action:button"
3261
 
#~ msgid "Delete all messages"
3262
 
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
3263
 
 
3264
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3265
 
#~ msgid "Download Now"
3266
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
3267
 
 
3268
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3269
 
#~ msgid "Download Later"
3270
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
3271
 
 
3272
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3273
 
#~ msgid "Delete"
3274
 
#~ msgstr "Scrios"
3275
 
 
3276
 
#~ msgctxt "@title:window"
3277
 
#~ msgid "POP Filter"
3278
 
#~ msgstr "Scagaire POP"
3279
 
 
3280
 
#~ msgctxt "@title:group"
3281
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3282
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
3283
 
 
3284
 
#~ msgctxt "@option:check"
3285
 
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3286
 
#~ msgstr ""
3287
 
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
3288
 
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
3289
 
 
3290
 
#~ msgctxt "@option:check"
3291
 
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3292
 
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
3293
 
 
3294
 
#~ msgctxt "@title:group"
3295
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3296
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
3297
 
 
3298
 
#~ msgctxt "@item:intext"
3299
 
#~ msgid "No Subject"
3300
 
#~ msgstr "Gan Ábhar"
3301
 
 
3302
 
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
3303
 
#~ msgid "Unknown"
3304
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3305
 
 
3306
 
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
3307
 
#~ msgid "Unknown"
3308
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "Uploading message data"
3311
 
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "Server operation"
3314
 
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3317
 
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "Downloading message data"
3320
 
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid "Message with subject: "
3323
 
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
3324
 
 
3325
 
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
3326
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "Uploading message data failed."
3329
 
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "Error while copying messages."
3332
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
3333
 
 
3334
 
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
3335
 
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
3338
 
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
3341
 
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
3342
 
 
3343
 
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
3344
 
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
3345
 
 
3346
 
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
3347
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
3348
 
 
3349
 
#~ msgctxt "Message->"
3350
 
#~ msgid "Reply"
3351
 
#~ msgstr "Freagair"
3352
 
 
3353
 
#~ msgctxt "Message->"
3354
 
#~ msgid "Forward"
3355
 
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
3356
 
 
3357
 
#~ msgctxt "Message->"
3358
 
#~ msgid "Unknown"
3359
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3360
 
 
3361
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3362
 
#~ msgid "Close the current tab"
3363
 
#~ msgstr "Dún an cluaisín reatha"
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "Show Quick Search"
3366
 
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Default Theme"
3369
 
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Default Sort Order"
3372
 
#~ msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
3373
 
 
3374
 
#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
3375
 
#~ msgid "Empty"
3376
 
#~ msgstr "Folamh"
3377
 
 
3378
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3379
 
#~ msgid "Close Tab"
3380
 
#~ msgstr "Dún Cluaisín"
3381
 
 
3382
 
#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
3383
 
#~ msgid "No Subject"
3384
 
#~ msgstr "Gan Ábhar"
3385
 
 
3386
 
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
3387
 
#~ msgid "Unknown"
3388
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
3391
 
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "Redirect Message"
3394
 
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "&Send Now"
3397
 
#~ msgstr "&Seol Anois"
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "Send &Later"
3400
 
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
3401
 
 
3402
 
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
3403
 
#~ msgid "General"
3404
 
#~ msgstr "Ginearálta"
3405
 
 
3406
 
#~ msgid "Snippet %1"
3407
 
#~ msgstr "Blúire %1"
3408
 
 
3409
 
#~ msgid "Add Group"
3410
 
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "&Apply"
3413
 
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "Edit Snippet"
3416
 
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "Edit Group"
3419
 
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid "Edit &group..."
3422
 
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "&Paste"
3425
 
#~ msgstr "&Greamaigh"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "&Edit..."
3428
 
#~ msgstr "&Eagar..."
3429
 
 
3430
 
#~ msgid "Text Snippets"
3431
 
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "&Add Snippet..."
3434
 
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Add G&roup..."
3437
 
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Enter Values for Variables"
3440
 
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "Make value &default"
3443
 
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "Answer: "
3446
 
#~ msgstr "Freagra: "
3447
 
 
3448
 
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
3449
 
#~ msgid "Accepted: %1"
3450
 
#~ msgstr "Glactha: %1"
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "Select Address"
3453
 
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "Could Not Create Folder"
3456
 
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "New &Window"
3459
 
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Starting..."
3462
 
#~ msgstr "Á Thosú..."
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Root:"
3465
 
#~ msgstr "Fréamh:"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Usage:"
3468
 
#~ msgstr "Úsáid:"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "Select Font"
3471
 
#~ msgstr "Roghnaigh Cló"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Select Size"
3474
 
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
3475
 
 
3476
 
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
3477
 
#~ msgid "unknown"
3478
 
#~ msgstr "anaithnid"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "internal part"
3481
 
#~ msgstr "cuid inmheánach"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "&File"
3484
 
#~ msgstr "&Comhad"
3485
 
 
3486
 
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
3487
 
#~ msgid "New"
3488
 
#~ msgstr "Nua"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid "&Edit"
3491
 
#~ msgstr "&Eagar"
3492
 
 
3493
 
#~ msgid "&View"
3494
 
#~ msgstr "&Amharc"
3495
 
 
3496
 
#~ msgid "&Go"
3497
 
#~ msgstr "&Téigh"
3498
 
 
3499
 
#~ msgid "F&older"
3500
 
#~ msgstr "F&illteán"
3501
 
 
3502
 
#~ msgid "&Message"
3503
 
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
3504
 
 
3505
 
#~ msgid "Reply Special"
3506
 
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
3507
 
 
3508
 
#~ msgid "&Forward"
3509
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
3510
 
 
3511
 
#~ msgid "&Tools"
3512
 
#~ msgstr "&Uirlisí"
3513
 
 
3514
 
# no "ag"
3515
 
#~ msgid "&Settings"
3516
 
#~ msgstr "&Socruithe"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "&Help"
3519
 
#~ msgstr "Cab&hair"
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Main Toolbar"
3522
 
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "&Options"
3525
 
#~ msgstr "R&oghanna"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "&Attach"
3528
 
#~ msgstr "Ce&angail"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
3531
 
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
3532
 
 
3533
 
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3534
 
#~ msgid "New"
3535
 
#~ msgstr "Nua"
3536
 
 
3537
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3538
 
#~ msgid "Your names"
3539
 
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
3540
 
 
3541
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3542
 
#~ msgid "Your emails"
3543
 
#~ msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Signing"
3546
 
#~ msgstr "Á Shíniú"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "&Automatically sign messages"
3549
 
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Encrypting"
3552
 
#~ msgstr "Criptiú"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
3555
 
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
3558
 
#~ msgstr ""
3559
 
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
3560
 
#~ "chriptithe "
3561
 
 
3562
 
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
3563
 
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
3564
 
 
3565
 
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
3566
 
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
3567
 
 
3568
 
#~ msgid "Account &name:"
3569
 
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
3570
 
 
3571
 
#~ msgid "Incoming mail &server:"
3572
 
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
3573
 
 
3574
 
#~ msgid "&Port:"
3575
 
#~ msgstr "&Port:"
3576
 
 
3577
 
#~ msgid "&Login:"
3578
 
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
3579
 
 
3580
 
#~ msgid "P&assword:"
3581
 
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
3584
 
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
3585
 
 
3586
 
#~ msgid "Check inter&val:"
3587
 
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
3588
 
 
3589
 
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
3590
 
#~ msgstr ""
3591
 
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
3592
 
#~ "scriosta)"
3593
 
 
3594
 
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
3595
 
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
3596
 
 
3597
 
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
3598
 
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
3599
 
 
3600
 
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
3601
 
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
3602
 
 
3603
 
#~ msgid "List only open folders"
3604
 
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "Trash folder:"
3607
 
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "Identity:"
3610
 
#~ msgstr "Aitheantas:"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "Namespaces:"
3613
 
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
3616
 
#~ msgstr ""
3617
 
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
3618
 
#~ "bith."
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "..."
3621
 
#~ msgstr "..."
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "Security"
3624
 
#~ msgstr "Slándáil"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Encryption"
3627
 
#~ msgstr "Criptiú"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "&None"
3630
 
#~ msgstr "&Neamhní"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
3633
 
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
3636
 
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "Authentication Method"
3639
 
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid "Clear te&xt"
3642
 
#~ msgstr "Glan téacs"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "CRAM-MD&5"
3645
 
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
3648
 
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "&NTLM"
3651
 
#~ msgstr "&NTLM"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "&GSSAPI"
3654
 
#~ msgstr "&GSSAPI"
3655
 
 
3656
 
#~ msgid "&Anonymous"
3657
 
#~ msgstr "Gan &ainm"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
3660
 
#~ msgstr ""
3661
 
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
3662
 
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
3665
 
#~ msgstr ""
3666
 
#~ "&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
3667
 
#~ "sheoladh gan chriptiú"
3668
 
 
3669
 
#~ msgid "Account Type: POP Account"
3670
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
3671
 
 
3672
 
#~ msgid "Sto&re POP password"
3673
 
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "Chec&k interval:"
3676
 
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
3679
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "Leave messages on the server for"
3682
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
3683
 
 
3684
 
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
3685
 
#~ msgid " days"
3686
 
#~ msgstr " lá"
3687
 
 
3688
 
#~ msgid "Keep onl&y the last"
3689
 
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
3690
 
 
3691
 
#~ msgid " messages"
3692
 
#~ msgstr " teachtaireacht"
3693
 
 
3694
 
#~ msgid "Keep only the last"
3695
 
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid " MB"
3698
 
#~ msgstr " MB"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
3701
 
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
3702
 
 
3703
 
#~ msgid "Des&tination folder:"
3704
 
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
3705
 
 
3706
 
#~ msgid "Pre-com&mand:"
3707
 
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
3708
 
 
3709
 
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
3710
 
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "NTL&M"
3713
 
#~ msgstr "NTL&M"
3714
 
 
3715
 
#~ msgid "&APOP"
3716
 
#~ msgstr "&APOP"
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "&Rename"
3719
 
#~ msgstr "&Athainmnigh"
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "Set as &Default"
3722
 
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
3723
 
 
3724
 
#~ msgid "HTML Messages"
3725
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
3726
 
 
3727
 
#~ msgid "Encrypted Messages"
3728
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
3729
 
 
3730
 
#~ msgid "Send policy:"
3731
 
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
3732
 
 
3733
 
#~ msgid "Ignore"
3734
 
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
3735
 
 
3736
 
#~ msgid "Ask"
3737
 
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "Deny"
3740
 
#~ msgstr "Diúltaigh"
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "Always send"
3743
 
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "Nothing"
3746
 
#~ msgstr "Neamhní"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "Full message"
3749
 
#~ msgstr "Teachtaireacht iomlán"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "Only headers"
3752
 
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
3753
 
 
3754
 
#~ msgctxt "Name of the custom template."
3755
 
#~ msgid "Name"
3756
 
#~ msgstr "Ainm"
3757
 
 
3758
 
#~ msgctxt "Universal custom template type."
3759
 
#~ msgid "Universal"
3760
 
#~ msgstr "Uilíoch"
3761
 
 
3762
 
#~ msgid "Reply"
3763
 
#~ msgstr "Freagair"
3764
 
 
3765
 
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
3766
 
#~ msgid "Forward"
3767
 
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "&Template type:"
3770
 
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Add Snippet"
3773
 
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "&Name:"
3776
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
3777
 
 
3778
 
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
3779
 
#~ msgid "Group:"
3780
 
#~ msgstr "Grúpa:"
3781
 
 
3782
 
#~ msgid "&Snippet:"
3783
 
#~ msgstr "&Blúire:"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "Sh&ortcut:"
3786
 
#~ msgstr "&Aicearra:"
3787
 
 
3788
 
#~ msgid "&Add"
3789
 
#~ msgstr "&Cuir Leis"
3790
 
 
3791
 
#~ msgctxt "@title Message template"
3792
 
#~ msgid "New Message"
3793
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
3794
 
 
3795
 
#~ msgctxt "@title Message template"
3796
 
#~ msgid "Forward Message"
3797
 
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Account Type: Local Account"
3800
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "File location:"
3803
 
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "Choo&se..."
3806
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
3807
 
 
3808
 
#~ msgid "Locking Method"
3809
 
#~ msgstr "Modh Glasála"
3810
 
 
3811
 
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
3812
 
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
3813
 
 
3814
 
#~ msgid "&Mutt dotlock"
3815
 
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
3816
 
 
3817
 
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
3818
 
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
3819
 
 
3820
 
#~ msgid "&FCNTL"
3821
 
#~ msgstr "&FCNTL"
3822
 
 
3823
 
#~ msgid "Non&e (use with care)"
3824
 
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
3825
 
 
3826
 
#~ msgid "Destination folder:"
3827
 
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
3828
 
 
3829
 
#~ msgid "&Pre-command"
3830
 
#~ msgstr "&Réamhordú"
3831
 
 
3832
 
#~ msgid "R&emove"
3833
 
#~ msgstr "&Bain"
3834
 
 
3835
 
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
3836
 
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
3837
 
 
3838
 
#~ msgid "&Beep"
3839
 
#~ msgstr "&Bíp"
3840
 
 
3841
 
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
3842
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
3843
 
 
3844
 
#~ msgid "Folder location:"
3845
 
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "&Pre-command:"
3848
 
#~ msgstr "&Réamhordú:"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "Options"
3851
 
#~ msgstr "Roghanna"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "Do not Loop"
3854
 
#~ msgstr "Ná Lúb"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "Loop in Current Folder"
3857
 
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "Loop in All Folders"
3860
 
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "Jump to First New Message"
3863
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
3864
 
 
3865
 
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
3866
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
3867
 
 
3868
 
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
3869
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid " sec"
3872
 
#~ msgstr " s"
3873
 
 
3874
 
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
3875
 
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
3876
 
 
3877
 
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
3878
 
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
3879
 
 
3880
 
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
3881
 
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
3882
 
 
3883
 
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
3884
 
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
3885
 
 
3886
 
#~ msgid "Specify e&ditor:"
3887
 
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
3888
 
 
3889
 
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
3890
 
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
3891
 
 
3892
 
#~ msgid "Word &wrap at column:"
3893
 
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
3894
 
 
3895
 
#~ msgid "Autosave interval:"
3896
 
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
3897
 
 
3898
 
#~ msgid "Message Preview Pane"
3899
 
#~ msgstr "Pána Réamhamhairc"
3900
 
 
3901
 
#~ msgid "Message Id"
3902
 
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
3903
 
 
3904
 
#~ msgid "Date"
3905
 
#~ msgstr "Dáta"
3906
 
 
3907
 
#~ msgid "Time"
3908
 
#~ msgstr "Am"
3909
 
 
3910
 
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
3911
 
#~ msgid "Subject"
3912
 
#~ msgstr "Ábhar"
3913
 
 
3914
 
#~ msgctxt "Template subject command."
3915
 
#~ msgid "Subject"
3916
 
#~ msgstr "Ábhar"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "No Operation"
3919
 
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "Current Message"
3922
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
3923
 
 
3924
 
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
3925
 
#~ msgid "Miscellaneous"
3926
 
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
3927
 
 
3928
 
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
3929
 
#~ msgid "Scope:"
3930
 
#~ msgstr "Scóip:"
3931
 
 
3932
 
#~ msgid "Only Current Folder"
3933
 
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
3934
 
 
3935
 
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
3936
 
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
3937
 
 
3938
 
#~ msgid "Connecting to %1"
3939
 
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
3940
 
 
3941
 
#~ msgid "Renaming folder"
3942
 
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
3943
 
 
3944
 
#~ msgid "No messages to delete..."
3945
 
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
3946
 
 
3947
 
#~ msgid "Retrieving new messages"
3948
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
3949
 
 
3950
 
#~ msgid "Updating cache file"
3951
 
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
3952
 
 
3953
 
#~ msgid "Synchronization done"
3954
 
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
3955
 
 
3956
 
#~ msgid "Checking folder validity"
3957
 
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
3958
 
 
3959
 
#~ msgid "lost+found"
3960
 
#~ msgstr "earraí caillte"
3961
 
 
3962
 
#~ msgid "Move"
3963
 
#~ msgstr "Bog"
3964
 
 
3965
 
#~ msgid "Do Not Move"
3966
 
#~ msgstr "Ná Bog É"
3967
 
 
3968
 
#~ msgid "Source URL is malformed"
3969
 
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
3970
 
 
3971
 
#~ msgid "Kioslave Error Message"
3972
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
3973
 
 
3974
 
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
3975
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
3976
 
#~ msgstr[0] ""
3977
 
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3978
 
#~ "fhreastalaí..."
3979
 
#~ msgstr[1] ""
3980
 
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3981
 
#~ "fhreastalaí..."
3982
 
#~ msgstr[2] ""
3983
 
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3984
 
#~ "fhreastalaí..."
3985
 
#~ msgstr[3] ""
3986
 
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3987
 
#~ "fhreastalaí..."
3988
 
#~ msgstr[4] ""
3989
 
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
3990
 
#~ "fhreastalaí..."
3991
 
 
3992
 
#~ msgid ""
3993
 
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
3994
 
#~ "server)."
3995
 
#~ msgstr ""
3996
 
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
3997
 
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
3998
 
 
3999
 
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
4000
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
4001
 
 
4002
 
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
4003
 
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
4004
 
 
4005
 
#~ msgctxt ""
4006
 
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
4007
 
#~ "indicate the default identity"
4008
 
#~ msgid "%1 (Default)"
4009
 
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
4010
 
 
4011
 
#~ msgid "Identity Name"
4012
 
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
4013
 
 
4014
 
#~ msgid "Email Address"
4015
 
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
4016
 
 
4017
 
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
4018
 
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
4019
 
 
4020
 
#~ msgid "Name of the attachment:"
4021
 
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
4022
 
 
4023
 
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
4024
 
#~ msgid "To"
4025
 
#~ msgstr "Chuig"
4026
 
 
4027
 
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
4028
 
#~ msgid "CC"
4029
 
#~ msgstr "CC"
4030
 
 
4031
 
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
4032
 
#~ msgid "BCC"
4033
 
#~ msgstr "BCC"
4034
 
 
4035
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
4036
 
#~ msgid "Select type of recipient"
4037
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
4038
 
 
4039
 
#~ msgctxt "@action:button"
4040
 
#~ msgid "Save List..."
4041
 
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
4042
 
 
4043
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4044
 
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
4045
 
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
4046
 
 
4047
 
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
4048
 
#~ msgid "Se&lect..."
4049
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
4050
 
 
4051
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4052
 
#~ msgid "Select recipients from address book"
4053
 
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
4054
 
 
4055
 
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
4056
 
#~ msgid "No recipients"
4057
 
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
4058
 
 
4059
 
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
4060
 
#~ msgid "1 recipient"
4061
 
#~ msgid_plural "%1 recipients"
4062
 
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
4063
 
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
4064
 
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
4065
 
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
4066
 
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
4067
 
 
4068
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4069
 
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
4070
 
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
4071
 
 
4072
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4073
 
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4074
 
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4075
 
 
4076
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4077
 
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4078
 
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4079
 
 
4080
 
#~ msgid "Maintainer"
4081
 
#~ msgstr "Cothaitheoir"
4082
 
 
4083
 
#~ msgid "Original author"
4084
 
#~ msgstr "An chéad údar"
4085
 
 
4086
 
#~ msgid "Former maintainer"
4087
 
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
4088
 
 
4089
 
#~ msgid "Former co-maintainer"
4090
 
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
4091
 
 
4092
 
#~ msgid "Core developer"
4093
 
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
4094
 
 
4095
 
#~ msgid "Documentation"
4096
 
#~ msgstr "Doiciméadú"
4097
 
 
4098
 
#~ msgid "system tray notification"
4099
 
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
4100
 
 
4101
 
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4102
 
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
4103
 
 
4104
 
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4105
 
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
4106
 
 
4107
 
#~ msgid "GnuPG support"
4108
 
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
4109
 
 
4110
 
#~ msgid "Anti-virus support"
4111
 
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
4112
 
 
4113
 
#~ msgid "POP filters"
4114
 
#~ msgstr "Scagairí POP"
4115
 
 
4116
 
#~ msgid "Usability tests and improvements"
4117
 
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
4118
 
 
4119
 
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4120
 
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
4121
 
 
4122
 
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
4123
 
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
4124
 
 
4125
 
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4126
 
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
4127
 
 
4128
 
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
4129
 
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
4130
 
 
4131
 
#~ msgid "KDE Email Client"
4132
 
#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
4133
 
 
4134
 
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
4135
 
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
4136
 
 
4137
 
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4138
 
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
4139
 
 
4140
 
#~ msgid "Online/Offline"
4141
 
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
4142
 
 
4143
 
#~ msgid "outbox"
4144
 
#~ msgstr "post amach"
4145
 
 
4146
 
# don't change - see kalarm.po
4147
 
#~ msgid "sent-mail"
4148
 
#~ msgstr "seolta"
4149
 
 
4150
 
#~ msgid "trash"
4151
 
#~ msgstr "bruscar"
4152
 
 
4153
 
#~ msgid "drafts"
4154
 
#~ msgstr "dréachtanna"
4155
 
 
4156
 
#~ msgid ""
4157
 
#~ "File %1 exists.\n"
4158
 
#~ "Do you want to replace it?"
4159
 
#~ msgstr ""
4160
 
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
4161
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4162
 
 
4163
 
#~ msgid "Save to File"
4164
 
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
4165
 
 
4166
 
#~ msgid "&Replace"
4167
 
#~ msgstr "&Ionadaigh"
4168
 
 
4169
 
#~ msgid "New Message To..."
4170
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
4171
 
 
4172
 
#~ msgid "Open in Address Book"
4173
 
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
4174
 
 
4175
 
#~ msgid "Bookmark This Link"
4176
 
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "Save Link As..."
4179
 
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
4180
 
 
4181
 
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
4182
 
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
4183
 
 
4184
 
#~ msgid "Save As..."
4185
 
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
4186
 
 
4187
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4188
 
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
4189
 
 
4190
 
#~ msgid "Please wait"
4191
 
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
4192
 
 
4193
 
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
4194
 
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
4195
 
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
4196
 
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
4197
 
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
4198
 
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
4199
 
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
4200
 
 
4201
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
4202
 
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
4203
 
 
4204
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
4205
 
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
4206
 
 
4207
 
#~ msgctxt "@info"
4208
 
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
4209
 
#~ msgstr ""
4210
 
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "Open Message"
4213
 
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "The file does not contain a message."
4216
 
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
4217
 
 
4218
 
#~ msgid "Send As Digest"
4219
 
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
4220
 
 
4221
 
#~ msgid "Send Individually"
4222
 
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
4223
 
 
4224
 
#~ msgid "Not enough free disk space?"
4225
 
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
4226
 
 
4227
 
#~ msgid "Moving messages"
4228
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
4229
 
 
4230
 
#~ msgid "Deleting messages"
4231
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
4232
 
 
4233
 
#~ msgid "Opening URL..."
4234
 
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
4235
 
 
4236
 
#~ msgid "Execute"
4237
 
#~ msgstr "Rith"
4238
 
 
4239
 
#~ msgid ""
4240
 
#~ "From: %1\n"
4241
 
#~ "To: %2\n"
4242
 
#~ "Subject: %3"
4243
 
#~ msgstr ""
4244
 
#~ "Ó: %1\n"
4245
 
#~ "Chuig: %2\n"
4246
 
#~ "Ábhar: %3"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid "Mail: %1"
4249
 
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
4250
 
 
4251
 
#~ msgid "&Identity:"
4252
 
#~ msgstr "A&itheantas:"
4253
 
 
4254
 
#~ msgid "&Dictionary:"
4255
 
#~ msgstr "&Foclóir:"
4256
 
 
4257
 
#~ msgctxt "sender address field"
4258
 
#~ msgid "&From:"
4259
 
#~ msgstr "Ó:"
4260
 
 
4261
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
4262
 
#~ msgid "S&ubject:"
4263
 
#~ msgstr "Á&bhar:"
4264
 
 
4265
 
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
4266
 
#~ msgid "Sticky"
4267
 
#~ msgstr "Greamaitheach"
4268
 
 
4269
 
#~ msgid "Autosaving Failed"
4270
 
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
4271
 
 
4272
 
#~ msgid "&Send Mail"
4273
 
#~ msgstr "&Seol Post"
4274
 
 
4275
 
#~ msgid "&Send Mail Via"
4276
 
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
4277
 
 
4278
 
#~ msgid "Send"
4279
 
#~ msgstr "Seol"
4280
 
 
4281
 
#~ msgid "Send &Later Via"
4282
 
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
4283
 
 
4284
 
#~ msgid "Queue"
4285
 
#~ msgstr "Ciú"
4286
 
 
4287
 
#~ msgid "Save as &Draft"
4288
 
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
4289
 
 
4290
 
#~ msgid "Save as &Template"
4291
 
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
4292
 
 
4293
 
#~ msgid "&Insert File..."
4294
 
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
4295
 
 
4296
 
#~ msgid "&New Composer"
4297
 
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "New Main &Window"
4300
 
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "Save &Distribution List..."
4303
 
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
4306
 
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
4307
 
 
4308
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
4309
 
#~ msgid "&Urgent"
4310
 
#~ msgstr "&Práinneach"
4311
 
 
4312
 
#~ msgid "Se&t Encoding"
4313
 
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
4314
 
 
4315
 
#~ msgid "&Wordwrap"
4316
 
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
4317
 
 
4318
 
#~ msgid "Auto-Detect"
4319
 
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
4320
 
 
4321
 
#~ msgid "Formatting (HTML)"
4322
 
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
4323
 
 
4324
 
#~ msgid "HTML"
4325
 
#~ msgstr "HTML"
4326
 
 
4327
 
#~ msgid "&All Fields"
4328
 
#~ msgstr "G&ach Réimse"
4329
 
 
4330
 
#~ msgid "&Identity"
4331
 
#~ msgstr "A&itheantas"
4332
 
 
4333
 
#~ msgid "&Dictionary"
4334
 
#~ msgstr "&Foclóir"
4335
 
 
4336
 
#~ msgid "&From"
4337
 
#~ msgstr "&Ó"
4338
 
 
4339
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
4340
 
#~ msgid "S&ubject"
4341
 
#~ msgstr "Á&bhar"
4342
 
 
4343
 
#~ msgid "&Attach File..."
4344
 
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
4345
 
 
4346
 
#~ msgid "Attach"
4347
 
#~ msgstr "Ceangail"
4348
 
 
4349
 
#~ msgid "&Remove Attachment"
4350
 
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "&Save Attachment As..."
4353
 
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
4354
 
 
4355
 
#~ msgid "&Spellchecker..."
4356
 
#~ msgstr "&Litreoir..."
4357
 
 
4358
 
#~ msgid "Spellchecker"
4359
 
#~ msgstr "Litreoir"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "Encrypt"
4362
 
#~ msgstr "Criptigh"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "Sign"
4365
 
#~ msgstr "Sínigh"
4366
 
 
4367
 
#~ msgid "Configure KMail..."
4368
 
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
4369
 
 
4370
 
#~ msgid " Column: %1 "
4371
 
#~ msgstr " Colún: %1 "
4372
 
 
4373
 
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
4374
 
#~ msgid " Line: %1 "
4375
 
#~ msgstr " Líne: %1 "
4376
 
 
4377
 
#~ msgid "Re&save as Template"
4378
 
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
4379
 
 
4380
 
#~ msgid "&Save as Draft"
4381
 
#~ msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
4384
 
#~ msgstr ""
4385
 
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
4386
 
#~ "ball?"
4387
 
 
4388
 
#~ msgid "&Send as Is"
4389
 
#~ msgstr "&Seol mar atá"
4390
 
 
4391
 
#~ msgid "Attach File"
4392
 
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
4393
 
 
4394
 
#~ msgctxt "to view"
4395
 
#~ msgid "View"
4396
 
#~ msgstr "Amharc"
4397
 
 
4398
 
#~ msgid "Edit With..."
4399
 
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
4400
 
 
4401
 
#~ msgid "Add Attachment..."
4402
 
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
4403
 
 
4404
 
#~ msgctxt "Do not compress"
4405
 
#~ msgid "Keep"
4406
 
#~ msgstr "Coinnigh"
4407
 
 
4408
 
#~ msgid "Compress"
4409
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
4410
 
 
4411
 
#~ msgid "Save Attachment As"
4412
 
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid "Undefined Signing Key"
4415
 
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "No Subject Specified"
4418
 
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
4419
 
 
4420
 
#~ msgid "S&end as Is"
4421
 
#~ msgstr "S&eol mar atá"
4422
 
 
4423
 
#~ msgid "Send Confirmation"
4424
 
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
4425
 
 
4426
 
#~ msgid "&Edit Recipients"
4427
 
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
4428
 
 
4429
 
#~ msgid "Spellcheck: on"
4430
 
#~ msgstr "Litreoir: ann"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "Spellcheck: off"
4433
 
#~ msgstr "Litreoir: as"
4434
 
 
4435
 
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
4436
 
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
4437
 
 
4438
 
#~ msgid "Message will be signed"
4439
 
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
4440
 
 
4441
 
#~ msgid "Message will not be signed"
4442
 
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
4443
 
 
4444
 
#~ msgid "Message will be encrypted"
4445
 
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
4446
 
 
4447
 
#~ msgid "Message will not be encrypted"
4448
 
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
4449
 
 
4450
 
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
4451
 
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
4452
 
 
4453
 
#~ msgid "Filter Rules"
4454
 
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
4455
 
 
4456
 
#~ msgid "Import..."
4457
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
4458
 
 
4459
 
#~ msgid "Export..."
4460
 
#~ msgstr "Easpórtáil..."
4461
 
 
4462
 
#~ msgid "Available Filters"
4463
 
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
4464
 
 
4465
 
#~ msgctxt "General mail filter settings."
4466
 
#~ msgid "General"
4467
 
#~ msgstr "Ginearálta"
4468
 
 
4469
 
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
4470
 
#~ msgid "Advanced"
4471
 
#~ msgstr "Casta"
4472
 
 
4473
 
#~ msgid "Filter Action"
4474
 
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
4475
 
 
4476
 
#~ msgid "Global Options"
4477
 
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
4478
 
 
4479
 
#~ msgid "Advanced Options"
4480
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
4481
 
 
4482
 
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
4483
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
4484
 
 
4485
 
#~ msgid "from all accounts"
4486
 
#~ msgstr "ó gach cuntas"
4487
 
 
4488
 
#~ msgid "Account Name"
4489
 
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
4490
 
 
4491
 
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
4492
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
4493
 
 
4494
 
#~ msgid "Shortcut:"
4495
 
#~ msgstr "Aicearra:"
4496
 
 
4497
 
#~ msgctxt "Move selected filter up."
4498
 
#~ msgid "Up"
4499
 
#~ msgstr "Suas"
4500
 
 
4501
 
#~ msgctxt "Move selected filter down."
4502
 
#~ msgid "Down"
4503
 
#~ msgstr "Síos"
4504
 
 
4505
 
#~ msgid "Rename..."
4506
 
#~ msgstr "Athainmnigh..."
4507
 
 
4508
 
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
4509
 
#~ msgid "New"
4510
 
#~ msgstr "Nua"
4511
 
 
4512
 
#~ msgid "Delete"
4513
 
#~ msgstr "Scrios"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "Rename Filter"
4516
 
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
4517
 
 
4518
 
#~ msgid "Please select an action."
4519
 
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
4520
 
 
4521
 
#~ msgid "&Download mail"
4522
 
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
4523
 
 
4524
 
#~ msgid "Edit..."
4525
 
#~ msgstr "Eagar..."
4526
 
 
4527
 
#~ msgid "Select Folder"
4528
 
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
4531
 
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "No Folder Selected"
4534
 
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "Account type is not supported."
4537
 
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "Configure Account"
4540
 
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
4543
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
4546
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
4547
 
 
4548
 
#~ msgid "Filtering"
4549
 
#~ msgstr "Scagadh"
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
4552
 
#~ msgstr ""
4553
 
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
4554
 
 
4555
 
#~ msgid " byte"
4556
 
#~ msgid_plural " bytes"
4557
 
#~ msgstr[0] " beart"
4558
 
#~ msgstr[1] " bheart"
4559
 
#~ msgstr[2] " bheart"
4560
 
#~ msgstr[3] " mbeart"
4561
 
#~ msgstr[4] " beart"
4562
 
 
4563
 
#~ msgid "Choose Location"
4564
 
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
4565
 
 
4566
 
#~ msgid "Only local files are currently supported."
4567
 
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
4570
 
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
4571
 
 
4572
 
#~ msgctxt "Empty namespace string."
4573
 
#~ msgid "Empty"
4574
 
#~ msgstr "Folamh"
4575
 
 
4576
 
#~ msgctxt "Personal namespace"
4577
 
#~ msgid "Personal"
4578
 
#~ msgstr "Pearsanta"
4579
 
 
4580
 
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
4581
 
#~ msgid "Other Users"
4582
 
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
4583
 
 
4584
 
#~ msgid "Shared"
4585
 
#~ msgstr "Comhroinnte"
4586
 
 
4587
 
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
4588
 
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
4591
 
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
4592
 
 
4593
 
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
4594
 
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
4597
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
4600
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Spam Handling"
4603
 
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Classify as Spam"
4606
 
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "Spam"
4609
 
#~ msgstr "Dramhphost"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "Ham"
4612
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
4615
 
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
4618
 
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
4621
 
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
4624
 
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
4625
 
 
4626
 
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
4627
 
#~ msgid " completed"
4628
 
#~ msgstr " críochnaithe"
4629
 
 
4630
 
#~ msgctxt "@info:status"
4631
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
4632
 
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "Account %1"
4635
 
#~ msgstr "Cuntas %1"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "IMAP Account"
4638
 
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
4639
 
 
4640
 
#~ msgctxt ""
4641
 
#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
4642
 
#~ msgid "%1 #%2"
4643
 
#~ msgstr "%1 #%2"
4644
 
 
4645
 
#~ msgctxt "Message->"
4646
 
#~ msgid "&Reply"
4647
 
#~ msgstr "&Freagair"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "&Edit Message"
4650
 
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
4651
 
 
4652
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4653
 
#~ msgid "&Inline..."
4654
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
4655
 
 
4656
 
#~ msgid "Sending messages"
4657
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
4658
 
 
4659
 
#~ msgid "Sending failed"
4660
 
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
4661
 
 
4662
 
#~ msgid "Send Unencrypted"
4663
 
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
4664
 
 
4665
 
#~ msgctxt "%3: subject of message"
4666
 
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
4667
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid "Select Filters"
4670
 
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "Import Filters"
4673
 
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "Export Filters"
4676
 
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "Default folder"
4679
 
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
4680
 
 
4681
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
4682
 
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
4683
 
 
4684
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
4685
 
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
4686
 
 
4687
 
#~ msgid "Complete Message"
4688
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "Body of Message"
4691
 
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
4692
 
 
4693
 
#~ msgid "Anywhere in Headers"
4694
 
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
4695
 
 
4696
 
#~ msgid "All Recipients"
4697
 
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid "Message Status"
4700
 
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
4701
 
 
4702
 
#~ msgctxt "Subject of an email."
4703
 
#~ msgid "Subject"
4704
 
#~ msgstr "Ábhar"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "From"
4707
 
#~ msgstr "Ó"
4708
 
 
4709
 
#~ msgctxt "Receiver of an email."
4710
 
#~ msgid "To"
4711
 
#~ msgstr "Chuig"
4712
 
 
4713
 
#~ msgid "Search Criteria"
4714
 
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
4715
 
 
4716
 
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
4717
 
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
4718
 
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
4719
 
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4720
 
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4721
 
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4722
 
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
4723
 
 
4724
 
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
4725
 
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
4726
 
#~ msgstr[0] ""
4727
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4728
 
#~ msgstr[1] ""
4729
 
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4730
 
#~ msgstr[2] ""
4731
 
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4732
 
#~ msgstr[3] ""
4733
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4734
 
#~ msgstr[4] ""
4735
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
4736
 
 
4737
 
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
4738
 
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
4739
 
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
4740
 
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
4741
 
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
4742
 
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
4743
 
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
4744
 
 
4745
 
#~ msgid ""
4746
 
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
4747
 
#~ "%2"
4748
 
#~ msgstr ""
4749
 
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
4750
 
#~ "%2"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
4753
 
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
4754
 
 
4755
 
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
4756
 
#~ msgid " completed"
4757
 
#~ msgstr " críochnaithe"
4758
 
 
4759
 
#~ msgid "vCard Import Failed"
4760
 
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
4761
 
 
4762
 
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
4763
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
4764
 
 
4765
 
#~ msgid "Cannot open file:"
4766
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
4767
 
 
4768
 
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
4769
 
#~ msgstr ""
4770
 
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
4771
 
 
4772
 
#~ msgctxt "@info:status"
4773
 
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
4774
 
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
4777
 
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "Available Scripts"
4780
 
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "Delete Script"
4783
 
#~ msgstr "Scrios Script"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "Edit Script..."
4786
 
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
4787
 
 
4788
 
#~ msgid "Deactivate Script"
4789
 
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "New Script..."
4792
 
#~ msgstr "Script Nua..."
4793
 
 
4794
 
#~ msgid "New Sieve Script"
4795
 
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "Edit Sieve Script"
4798
 
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "Select Sound File"
4801
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
4802
 
 
4803
 
#~ msgid "by Sender"
4804
 
#~ msgstr "de réir Seoltóra"
4805
 
 
4806
 
#~ msgid "by Receiver"
4807
 
#~ msgstr "de réir Faighteora"
4808
 
 
4809
 
#~ msgctxt "Unknown date"
4810
 
#~ msgid "Unknown"
4811
 
#~ msgstr "Anaithnid"
4812
 
 
4813
 
#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
4814
 
#~ msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
4815
 
 
4816
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
4817
 
#~ msgid "Subject"
4818
 
#~ msgstr "Ábhar"
4819
 
 
4820
 
#~ msgid "Sender/Receiver"
4821
 
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
4822
 
 
4823
 
#~ msgctxt "Sender of a message"
4824
 
#~ msgid "Sender"
4825
 
#~ msgstr "Seoltóir"
4826
 
 
4827
 
#~ msgctxt "Receiver of a message"
4828
 
#~ msgid "Receiver"
4829
 
#~ msgstr "Faighteoir"
4830
 
 
4831
 
#~ msgctxt "Date of a message"
4832
 
#~ msgid "Date"
4833
 
#~ msgstr "Dáta"
4834
 
 
4835
 
#~ msgctxt "Size of a message"
4836
 
#~ msgid "Size"
4837
 
#~ msgstr "Méid"
4838
 
 
4839
 
#~ msgctxt "Attachement indication"
4840
 
#~ msgid "Attachment"
4841
 
#~ msgstr "Iatán"
4842
 
 
4843
 
#~ msgid "New/Unread"
4844
 
#~ msgstr "Nua/Gan Léamh"
4845
 
 
4846
 
#~ msgid "Replied"
4847
 
#~ msgstr "Freagartha"
4848
 
 
4849
 
#~ msgctxt "Message importance indication"
4850
 
#~ msgid "Important"
4851
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
4852
 
 
4853
 
#~ msgid "Spam/Ham"
4854
 
#~ msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
4855
 
 
4856
 
#~ msgid "Message"
4857
 
#~ msgstr "Teachtaireacht"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "Status"
4860
 
#~ msgstr "Stádas"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "Customize Themes"
4863
 
#~ msgstr "Téamaí Saincheaptha"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "New Theme"
4866
 
#~ msgstr "Téama Nua"
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Delete Theme"
4869
 
#~ msgstr "Scrios Téama"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Unnamed Theme"
4872
 
#~ msgstr "Téama Gan Ainm"
4873
 
 
4874
 
#~ msgid "New Column"
4875
 
#~ msgstr "Colún Nua"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "Today"
4878
 
#~ msgstr "Inniu"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "Yesterday"
4881
 
#~ msgstr "Inné"
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "Receiver"
4884
 
#~ msgstr "Faighteoir"
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Sender"
4887
 
#~ msgstr "Seoltóir"
4888
 
 
4889
 
#~ msgctxt "@info:status Finished view fill"
4890
 
#~ msgid "Ready"
4891
 
#~ msgstr "Réidh"
4892
 
 
4893
 
#~ msgctxt "Description of Type Subject"
4894
 
#~ msgid "Subject"
4895
 
#~ msgstr "Ábhar"
4896
 
 
4897
 
#~ msgctxt "Description of Type Date"
4898
 
#~ msgid "Date"
4899
 
#~ msgstr "Dáta"
4900
 
 
4901
 
#~ msgctxt "Description of Type Sender"
4902
 
#~ msgid "Sender"
4903
 
#~ msgstr "Seoltóir"
4904
 
 
4905
 
#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
4906
 
#~ msgid "Receiver"
4907
 
#~ msgstr "Faighteoir"
4908
 
 
4909
 
#~ msgctxt "Description of Type Size"
4910
 
#~ msgid "Size"
4911
 
#~ msgstr "Méid"
4912
 
 
4913
 
#~ msgid "Attachment Icon"
4914
 
#~ msgstr "Deilbhín Iatáin"
4915
 
 
4916
 
#~ msgid "Important Icon"
4917
 
#~ msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
4918
 
 
4919
 
#~ msgid "Spam/Ham Icon"
4920
 
#~ msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
4921
 
 
4922
 
#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
4923
 
#~ msgid "Unknown"
4924
 
#~ msgstr "Anaithnid"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "Never Show"
4927
 
#~ msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid "Always Show"
4930
 
#~ msgstr "Taispeáin I gCónaí"
4931
 
 
4932
 
#~ msgctxt "Search for messages."
4933
 
#~ msgid "Search"
4934
 
#~ msgstr "Cuardaigh"
4935
 
 
4936
 
#~ msgid "Open Full Search"
4937
 
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
4938
 
 
4939
 
#~ msgid "Any Status"
4940
 
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
4941
 
 
4942
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4943
 
#~ msgid "New"
4944
 
#~ msgstr "Nua"
4945
 
 
4946
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4947
 
#~ msgid "Unread"
4948
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
4949
 
 
4950
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4951
 
#~ msgid "Replied"
4952
 
#~ msgstr "Freagartha"
4953
 
 
4954
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4955
 
#~ msgid "Forwarded"
4956
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
4957
 
 
4958
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
4959
 
#~ msgid "Important"
4960
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
4961
 
 
4962
 
#~ msgid "Ignored"
4963
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
4964
 
 
4965
 
#~ msgid "Has Attachment"
4966
 
#~ msgstr "Le hIatán"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Configure..."
4969
 
#~ msgstr "Cumraigh..."
4970
 
 
4971
 
#~ msgctxt "No grouping of messages"
4972
 
#~ msgid "None"
4973
 
#~ msgstr "Gan Grúpáil"
4974
 
 
4975
 
#~ msgctxt "No threading of messages"
4976
 
#~ msgid "None"
4977
 
#~ msgstr "Gan Snáithiú"
4978
 
 
4979
 
#~ msgid "Most Recent Message"
4980
 
#~ msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
4981
 
 
4982
 
#~ msgid "Grouping:"
4983
 
#~ msgstr "Grúpáil:"
4984
 
 
4985
 
#~ msgid "Threading:"
4986
 
#~ msgstr "Snáithiú:"
4987
 
 
4988
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
4989
 
#~ msgid "Advanced"
4990
 
#~ msgstr "Casta"
4991
 
 
4992
 
#~ msgctxt "Status of an item"
4993
 
#~ msgid "New"
4994
 
#~ msgstr "Nua"
4995
 
 
4996
 
#~ msgctxt "Status of an item"
4997
 
#~ msgid "Unread"
4998
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
4999
 
 
5000
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5001
 
#~ msgid "Read"
5002
 
#~ msgstr "Léite"
5003
 
 
5004
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5005
 
#~ msgid "Has Attachment"
5006
 
#~ msgstr "Le hIatán"
5007
 
 
5008
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5009
 
#~ msgid "Replied"
5010
 
#~ msgstr "Freagartha"
5011
 
 
5012
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5013
 
#~ msgid "Forwarded"
5014
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
5015
 
 
5016
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5017
 
#~ msgid "Sent"
5018
 
#~ msgstr "Seolta"
5019
 
 
5020
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5021
 
#~ msgid "Important"
5022
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
5023
 
 
5024
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5025
 
#~ msgid "Spam"
5026
 
#~ msgstr "Dramhphost"
5027
 
 
5028
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5029
 
#~ msgid "Ham"
5030
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
5031
 
 
5032
 
#~ msgctxt "Status of an item"
5033
 
#~ msgid "Ignored"
5034
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
5035
 
 
5036
 
#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
5037
 
#~ msgid "Name:"
5038
 
#~ msgstr "Ainm:"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "Unnamed Column"
5041
 
#~ msgstr "Colún Gan Ainm"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "Sample Tag 1"
5044
 
#~ msgstr "Clib Shamplach 1"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Sample Tag 2"
5047
 
#~ msgstr "Clib Shamplach 2"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "Sample Tag 3"
5050
 
#~ msgstr "Clib Shamplach 3"
5051
 
 
5052
 
#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
5053
 
#~ msgid "Visible"
5054
 
#~ msgstr "Infheicthe"
5055
 
 
5056
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
5057
 
#~ msgid "Default"
5058
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
5059
 
 
5060
 
#~ msgid "Font"
5061
 
#~ msgstr "Cló"
5062
 
 
5063
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
5064
 
#~ msgid "Default"
5065
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
5066
 
 
5067
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
5068
 
#~ msgid "Custom..."
5069
 
#~ msgstr "Saincheaptha..."
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "Foreground Color"
5072
 
#~ msgstr "Dath an Tulra"
5073
 
 
5074
 
#~ msgctxt ""
5075
 
#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
5076
 
#~ "on a non important mail"
5077
 
#~ msgid "Hide"
5078
 
#~ msgstr "Folaigh"
5079
 
 
5080
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
5081
 
#~ msgid "Automatic"
5082
 
#~ msgstr "Uathoibríoch"
5083
 
 
5084
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
5085
 
#~ msgid "Custom..."
5086
 
#~ msgstr "Saincheaptha..."
5087
 
 
5088
 
#~ msgid "Background Color"
5089
 
#~ msgstr "Dath an Chúlra"
5090
 
 
5091
 
#~ msgid "Column Properties"
5092
 
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin"
5093
 
 
5094
 
#~ msgid "Add Column..."
5095
 
#~ msgstr "Cuir Colún Leis..."
5096
 
 
5097
 
#~ msgid "Delete Column"
5098
 
#~ msgstr "Scrios Colún"
5099
 
 
5100
 
#~ msgid "Add New Column"
5101
 
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
5102
 
 
5103
 
#~ msgid "Appearance"
5104
 
#~ msgstr "Cuma"
5105
 
 
5106
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
5107
 
#~ msgid "Advanced"
5108
 
#~ msgstr "Casta"
5109
 
 
5110
 
#~ msgid "Header:"
5111
 
#~ msgstr "Ceanntásc:"
5112
 
 
5113
 
#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
5114
 
#~ msgid "General"
5115
 
#~ msgstr "Ginearálta"
5116
 
 
5117
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
5118
 
#~ msgid "Name:"
5119
 
#~ msgstr "Ainm:"
5120
 
 
5121
 
#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option"
5122
 
#~ msgid "Description:"
5123
 
#~ msgstr "Cur Síos:"
5124
 
 
5125
 
#~ msgid "Show Default Columns"
5126
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
5127
 
 
5128
 
#~ msgctxt "Receiver of the emial"
5129
 
#~ msgid "To"
5130
 
#~ msgstr "Chuig"
5131
 
 
5132
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
5133
 
#~ msgid "Messages sent %1"
5134
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
5135
 
 
5136
 
#~ msgctxt ""
5137
 
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
5138
 
#~ msgid "Messages received %1"
5139
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "<b>%1</b> thread"
5142
 
#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
5143
 
#~ msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
5144
 
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
5145
 
#~ msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
5146
 
#~ msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
5147
 
#~ msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
5148
 
 
5149
 
#~ msgid "0 unsent"
5150
 
#~ msgstr "0 gan seoladh"
5151
 
 
5152
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5153
 
#~ msgid "1 unread"
5154
 
#~ msgid_plural "%1 unread"
5155
 
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
5156
 
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
5157
 
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
5158
 
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
5159
 
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
5160
 
 
5161
 
#~ msgctxt "No unread messages"
5162
 
#~ msgid "0 unread"
5163
 
#~ msgstr "0 gan léamh"
5164
 
 
5165
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5166
 
#~ msgid "1 message, %2."
5167
 
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
5168
 
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
5169
 
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
5170
 
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
5171
 
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
5172
 
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
5173
 
 
5174
 
#~ msgctxt "No unread messages"
5175
 
#~ msgid "0 messages"
5176
 
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
5177
 
 
5178
 
#~ msgid "Lose Characters"
5179
 
#~ msgstr "Caill Carachtair"
5180
 
 
5181
 
#~ msgid "Change Encoding"
5182
 
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "Form"
5185
 
#~ msgstr "Foirm"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid "Message List - Date Field"
5188
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "Invalid Response From Server"
5191
 
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "Show Columns"
5194
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "&Load Profile..."
5197
 
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
5200
 
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
5201
 
 
5202
 
#~ msgid "Load Profile"
5203
 
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
5204
 
 
5205
 
#~ msgid "Available Profiles"
5206
 
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
5209
 
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
5210
 
 
5211
 
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
5212
 
#~ msgid "Unnamed"
5213
 
#~ msgstr "Gan ainm"
5214
 
 
5215
 
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
5216
 
#~ msgid "Not available"
5217
 
#~ msgstr "Níl ar fáil"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid "Aborted"
5220
 
#~ msgstr "Tobscortha"
5221
 
 
5222
 
#~ msgid "Advanced"
5223
 
#~ msgstr "Casta"
5224
 
 
5225
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
5226
 
#~ msgid "Name"
5227
 
#~ msgstr "Ainm"
5228
 
 
5229
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
5230
 
#~ msgid "Size"
5231
 
#~ msgstr "Méid"
5232
 
 
5233
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
5234
 
#~ msgid "Encoding"
5235
 
#~ msgstr "Ionchódú"
5236
 
 
5237
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
5238
 
#~ msgid "Type"
5239
 
#~ msgstr "Cineál"
5240
 
 
5241
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
5242
 
#~ msgid "Compress"
5243
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
5244
 
 
5245
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
5246
 
#~ msgid "Encrypt"
5247
 
#~ msgstr "Criptigh"
5248
 
 
5249
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
5250
 
#~ msgid "Sign"
5251
 
#~ msgstr "Sínigh"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "&Ignore"
5254
 
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "&Send"
5257
 
#~ msgstr "&Seol"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "My %1 (%2)"
5260
 
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "Column Properties..."
5263
 
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "day"
5266
 
#~ msgid_plural "days"
5267
 
#~ msgstr[0] "lá"
5268
 
#~ msgstr[1] "lá"
5269
 
#~ msgstr[2] "lá"
5270
 
#~ msgstr[3] "lá"
5271
 
#~ msgstr[4] "lá"
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "Ho&st:"
5274
 
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
5275
 
 
5276
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
5277
 
#~ msgid "&Inline..."
5278
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
5279
 
 
5280
 
#~ msgid "[Details]"
5281
 
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
5282
 
 
5283
 
#~ msgid "Choo&se.."
5284
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
5285
 
 
5286
 
#~ msgctxt ""
5287
 
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
5288
 
#~ "a warning. "
5289
 
#~ msgid " days"
5290
 
#~ msgstr " lá"
5291
 
 
5292
 
#~ msgctxt ""
5293
 
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
5294
 
#~ "without issuing a warning."
5295
 
#~ msgid " days"
5296
 
#~ msgstr " lá"
5297
 
 
5298
 
#~ msgctxt ""
5299
 
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
5300
 
#~ msgid " days"
5301
 
#~ msgstr " lá"
5302
 
 
5303
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
5304
 
#~ msgid " days"
5305
 
#~ msgstr " lá"
5306
 
 
5307
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
5308
 
#~ msgid " days"
5309
 
#~ msgstr " lá"
5310
 
 
5311
 
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
5312
 
#~ msgid " days"
5313
 
#~ msgstr " lá"
5314
 
 
5315
 
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
5316
 
#~ msgid "days"
5317
 
#~ msgstr "lá"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "&General"
5320
 
#~ msgstr "&Ginearálta"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "&Advanced"
5323
 
#~ msgstr "&Casta"
5324
 
 
5325
 
#~ msgid "Gene&ral"
5326
 
#~ msgstr "Ginea&rálta"
5327
 
 
5328
 
#~ msgid "Show crypto &icons"
5329
 
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
5330
 
 
5331
 
#~ msgid "Local Inbox"
5332
 
#~ msgstr "Bosca Logánta"
5333
 
 
5334
 
#~ msgid "Stat&us:"
5335
 
#~ msgstr "Stád&as:"
5336
 
 
5337
 
#~ msgid "Total Column"
5338
 
#~ msgstr "Colún Iomlán"
5339
 
 
5340
 
#~ msgctxt "Column that shows the size"
5341
 
#~ msgid "Size Column"
5342
 
#~ msgstr "Colún Méide"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid " (Status)"
5345
 
#~ msgstr "(Stádas)"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "<unknown>"
5348
 
#~ msgstr "<anaithnid>"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "On %D, you wrote:"
5351
 
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
5354
 
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
5357
 
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
5360
 
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
5363
 
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
5364
 
 
5365
 
#~ msgid "M&essage List"
5366
 
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
5367
 
 
5368
 
#~ msgid "&Subject"
5369
 
#~ msgstr "&Ábhar"
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "&Signature"
5372
 
#~ msgstr "&Síniú"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "A&dvanced"
5375
 
#~ msgstr "&Casta"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "Lang&uage:"
5378
 
#~ msgstr "&Teanga:"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "&Forward:"
5381
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid ">%_"
5384
 
#~ msgstr ">%_"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "New Language"
5387
 
#~ msgstr "Teanga Nua"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "Choose &language:"
5390
 
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "No More Languages Available"
5393
 
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
5396
 
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "Welcome to KMail"
5399
 
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "Welcome"
5402
 
#~ msgstr "Fáilte"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "Op&en"
5405
 
#~ msgstr "Osca&il"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid ""
5408
 
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
5409
 
#~ "%QUOTE\n"
5410
 
#~ "%CURSOR"
5411
 
#~ msgstr ""
5412
 
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
5413
 
#~ "%QUOTE\n"
5414
 
#~ "%CURSOR"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "General Options"
5417
 
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
5420
 
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
5423
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
5424
 
 
5425
 
#~ msgctxt "message status"
5426
 
#~ msgid "Old"
5427
 
#~ msgstr "Sean"
5428
 
 
5429
 
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
5430
 
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
5431
 
 
5432
 
#~ msgid "Composer Background"
5433
 
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
5434
 
 
5435
 
#~ msgid "Normal Text"
5436
 
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
5437
 
 
5438
 
#~ msgid "&Address Book..."
5439
 
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
5440
 
 
5441
 
#~ msgid "KMail Error Message"
5442
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
5443
 
 
5444
 
#~ msgid "&Extras"
5445
 
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
5446
 
 
5447
 
#~ msgid "Align Left"
5448
 
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
5449
 
 
5450
 
#~ msgid "Align Right"
5451
 
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
5452
 
 
5453
 
#~ msgid "Right"
5454
 
#~ msgstr "Ar Dheis"
5455
 
 
5456
 
#~ msgid "Center"
5457
 
#~ msgstr "Sa Lár"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "&Bold"
5460
 
#~ msgstr "Cló &Trom"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid "&Italic"
5463
 
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid "&Underline"
5466
 
#~ msgstr "&Líne Faoi"
5467
 
 
5468
 
#~ msgid "Text Color..."
5469
 
#~ msgstr "Dath Téacs..."
5470
 
 
5471
 
#~ msgid "Text Color"
5472
 
#~ msgstr "Dath Téacs"
5473
 
 
5474
 
#~ msgid "Manage Link..."
5475
 
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
5476
 
 
5477
 
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
5478
 
#~ msgid "Link"
5479
 
#~ msgstr "Nasc"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "&Use HTML"
5482
 
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Show HTML"
5485
 
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "S&pecify file:"
5488
 
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "Edit &File"
5491
 
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "S&pecify command:"
5494
 
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "Show HTML Code"
5497
 
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "Shortc&ut"
5500
 
#~ msgstr "&Aicearra"
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
5503
 
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "Clear"
5506
 
#~ msgstr "Glan"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
5509
 
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "Unable to start external editor."
5512
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "Delimiter:"
5515
 
#~ msgstr "Teormharcóir:"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "Alt+A"
5518
 
#~ msgstr "Alt+L"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "Alt+C"
5521
 
#~ msgstr "Alt+C"
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "Todo"
5524
 
#~ msgstr "Le Déanamh"
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "no subject"
5527
 
#~ msgstr "gan ábhar"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid "unknown"
5530
 
#~ msgstr "anaithnid"
5531
 
 
5532
 
#~ msgid "<message>"
5533
 
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "<recipients>"
5536
 
#~ msgstr "<faighteoirí>"
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "<status>"
5539
 
#~ msgstr "<stádas>"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "Select email address(es)"
5542
 
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
5543
 
 
5544
 
#~ msgctxt "recipient address field"
5545
 
#~ msgid "&To:"
5546
 
#~ msgstr "Chui&g:"
5547
 
 
5548
 
#~ msgid "&To"
5549
 
#~ msgstr "Chui&g"
5550
 
 
5551
 
#~ msgid "&CC"
5552
 
#~ msgstr "&CC"
5553
 
 
5554
 
#~ msgid "&BCC"
5555
 
#~ msgstr "&BCC"
5556
 
 
5557
 
#~ msgid "&Important"
5558
 
#~ msgstr "&Tábhachtach"
5559
 
 
5560
 
#~ msgid "&To-do"
5561
 
#~ msgstr "&Le Déanamh"
5562
 
 
5563
 
#~ msgid "&Insert"
5564
 
#~ msgstr "&Ionsáigh"
5565
 
 
5566
 
#~ msgid "Insert File"
5567
 
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
5568
 
 
5569
 
#~ msgid ""
5570
 
#~ "End of document reached.\n"
5571
 
#~ "Continue from the beginning?"
5572
 
#~ msgstr ""
5573
 
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
5574
 
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
5575
 
 
5576
 
#~ msgid "Find"
5577
 
#~ msgstr "Aimsigh"
5578
 
 
5579
 
#~ msgid ""
5580
 
#~ "Beginning of document reached.\n"
5581
 
#~ "Continue from the end?"
5582
 
#~ msgstr ""
5583
 
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
5584
 
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "Replace"
5587
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
5588
 
 
5589
 
#~ msgid "Find:"
5590
 
#~ msgstr "Aimsigh:"
5591
 
 
5592
 
#~ msgid "Case &sensitive"
5593
 
#~ msgstr "Cá&síogair"
5594
 
 
5595
 
#~ msgid "Find &backwards"
5596
 
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
5597
 
 
5598
 
#~ msgid "Replace with:"
5599
 
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "Go to Line"
5602
 
#~ msgstr "Téigh go Líne"
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "Standard"
5605
 
#~ msgstr "Caighdeánach"
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
5608
 
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "No misspellings encountered."
5611
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "Key Conflict"
5614
 
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "Launch IM"
5617
 
#~ msgstr "Tosaigh IM"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "Chat &With..."
5620
 
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
5623
 
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
5626
 
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "Selects which certificates to send"
5629
 
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "Send &your own certificate"
5632
 
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
5635
 
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "RSA + SHA-1"
5638
 
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
5639
 
 
5640
 
#~ msgid "Signature &algorithm:"
5641
 
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
5642
 
 
5643
 
#~ msgid "Standa&rd MIME"
5644
 
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
5645
 
 
5646
 
#~ msgid "Once per session"
5647
 
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
5648
 
 
5649
 
#~ msgid "After"
5650
 
#~ msgstr "Tar éis"
5651
 
 
5652
 
#~ msgid "POP3"
5653
 
#~ msgstr "POP3"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid "Maildir mailbox"
5656
 
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
5657
 
 
5658
 
#~ msgid "&Local mailbox"
5659
 
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "&POP3"
5662
 
#~ msgstr "&POP3"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "&IMAP"
5665
 
#~ msgstr "&IMAP"
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
5668
 
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "&Maildir mailbox"
5671
 
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
5672
 
 
5673
 
#~ msgid "Unknown account type selected"
5674
 
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
5675
 
 
5676
 
#~ msgid " Initializing..."
5677
 
#~ msgstr " Tús á chur..."
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "Move to:"
5680
 
#~ msgstr "Bog go:"
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "Set Default"
5683
 
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "smtp (Default)"
5686
 
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "sendmail (Default)"
5689
 
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
5690
 
 
5691
 
#~ msgctxt ""
5692
 
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
5693
 
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
5694
 
#~ "default transport"
5695
 
#~ msgid "%1 (Default)"
5696
 
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
5697
 
 
5698
 
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
5699
 
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
5700
 
 
5701
 
#~ msgid ""
5702
 
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
5703
 
#~ msgstr ""
5704
 
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
5705
 
#~ "seo a rochtain."
5706
 
 
5707
 
#~ msgid "SM&TP"
5708
 
#~ msgstr "SM&TP"
5709
 
 
5710
 
#~ msgid "&Sendmail"
5711
 
#~ msgstr "&Sendmail"
5712
 
 
5713
 
#~ msgid "Transport: Sendmail"
5714
 
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
5715
 
 
5716
 
#~ msgid "&Location:"
5717
 
#~ msgstr "&Suíomh:"
5718
 
 
5719
 
#~ msgid "Choos&e..."
5720
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
5721
 
 
5722
 
#~ msgid "Transport: SMTP"
5723
 
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
5724
 
 
5725
 
#~ msgid "&Host:"
5726
 
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
5727
 
 
5728
 
#~ msgid "Preco&mmand:"
5729
 
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
5730
 
 
5731
 
#~ msgid "&Store SMTP password"
5732
 
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
5733
 
 
5734
 
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
5735
 
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
5736
 
 
5737
 
#~ msgid "Hos&tname:"
5738
 
#~ msgstr "Ós&tainm:"
5739
 
 
5740
 
#~ msgid "&SSL"
5741
 
#~ msgstr "&SSL"
5742
 
 
5743
 
#~ msgid "&TLS"
5744
 
#~ msgstr "&TLS"
5745
 
 
5746
 
#~ msgid "Only local files allowed."
5747
 
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
5748
 
 
5749
 
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
5750
 
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
5751
 
 
5752
 
#~ msgid "List &address:"
5753
 
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
5754
 
 
5755
 
#~ msgid "N&ormal:"
5756
 
#~ msgstr "&Gnách:"
5757
 
 
5758
 
#~ msgid "Unr&ead:"
5759
 
#~ msgstr "Gan léamh:"
5760
 
 
5761
 
#~ msgid "Day(s)"
5762
 
#~ msgstr "Lá"
5763
 
 
5764
 
#~ msgid "Week(s)"
5765
 
#~ msgstr "Seachtain"
5766
 
 
5767
 
#~ msgid "Month(s)"
5768
 
#~ msgstr "Mí"
5769
 
 
5770
 
#~ msgid "Sender identit&y:"
5771
 
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
5772
 
 
5773
 
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
5774
 
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
5775
 
 
5776
 
#~ msgid "S&earch:"
5777
 
#~ msgstr "C&uardaigh:"
5778
 
 
5779
 
#~ msgid "Offline mode"
5780
 
#~ msgstr "Mód as líne"