1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: aptitude\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 18:31+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 23:25+0000\n"
12
"Last-Translator: megaribi <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 07:57+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
22
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
30
"%BVrijednost:%b %s\n"
32
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
36
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
40
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
44
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
48
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
50
msgstr "%BVrijednost:%b "
52
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
54
msgid "Editing \"%ls\""
55
msgstr "Uređivanje \"%ls\""
57
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
61
#: src/apt_options.cc:160
62
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
63
msgstr "Prikaži neke dostupne naredbe na vrhu ekrana"
65
#: src/apt_options.cc:161
67
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
68
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
70
"Ukoliko je ova opcija uključena, kratki pregled najvažnijih aptitude komandi "
71
"će se pojaviti ispod trake s menijem"
73
#: src/apt_options.cc:165
74
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
75
msgstr "Sakrij traku menija kad se ne koristi"
77
#: src/apt_options.cc:166
79
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
80
"activated by pressing the menu key."
82
"Ukoliko je ova opcija uključena, meni će se pojaviti samo ukoliko se "
83
"pritisne meni tipka."
85
#: src/apt_options.cc:170
86
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
87
msgstr "Koristi minibuffer-style prompt kad je moguće"
89
#: src/apt_options.cc:171
91
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
92
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
95
"Ukoliko je ova opcija uključena,pitanja će biti prikazana na liniji na dnu "
96
"ekrana. Ako ne, pitanja će biti prikazana kao iskačuće dijalog kutije."
98
#: src/apt_options.cc:176
99
msgid "Show partial search results (incremental search)"
100
msgstr "Prikaži parcijalne rezultate pretrage (inkrementalno pretraživanje)"
102
#: src/apt_options.cc:177
104
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
105
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
106
"particularly on older computers."
108
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptlitude će izvršiti pretragu u paketnoj "
109
"listi kako ih budete ukucavali. Ovo je konvencijonalno, ali može usporiti "
110
"program, naročito na starijim računarima."
112
#: src/apt_options.cc:183
113
msgid "Closing the last view exits the program"
114
msgstr "Zatvaranjem posljednjeg pogleda izlazi se iz programa"
116
#: src/apt_options.cc:184
118
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
119
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
120
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
122
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude će se zaustaviti kada svi Pogledi "
123
"budu zatvoreni. U suprotnom, nastaviće sa radom sve dok ne selektujete "
124
"'Quit' iz Akcionog menia."
126
#: src/apt_options.cc:190
127
msgid "Prompt for confirmation at exit"
128
msgstr "Tražiti potvrdu prilikom izlaska"
130
#: src/apt_options.cc:191
132
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
133
"that you really want to quit."
135
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude neće završiti s radom sve dok vi "
136
"ne potvrdite da to zaista želite."
138
#: src/apt_options.cc:195
139
msgid "Pause after downloading files"
140
msgstr "Pauziraj nakon preuzimanja datoteka"
142
#: src/apt_options.cc:196
144
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
145
"download before it goes ahead and installs packages."
147
"Ova opcija kontroliše da li će aptitude čekati potvrdu nakon preuzimanja "
148
"prije nego što krene instaliranje paketa."
150
#: src/apt_options.cc:199
154
#: src/apt_options.cc:200
156
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
157
"installation immediately."
159
"Nikada ne čekaj korisnika nakon preuzimanja paketa, uvijek počni instalaciju "
162
#: src/apt_options.cc:201
163
msgid "When an error occurs"
164
msgstr "Kada dođe do greške"
166
#: src/apt_options.cc:202
168
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
169
"were no errors, begin installing packages immediately."
171
"Čekaj potvrdu ukoliko je došlo do greške tokom preuzimanja. Ukoliko nije "
172
"bilo grešaka, započni instalaciju paketa odmah."
174
#: src/apt_options.cc:203
178
#: src/apt_options.cc:204
180
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
183
"Uvijek čekaj potvrdu korisnika za preuzimanje prije početka instalacije."
185
#: src/apt_options.cc:206
186
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
187
msgstr "Koristi 'status-line' indikator preuzimanja za sva preuzimanja"
189
#: src/apt_options.cc:207
191
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
192
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
194
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude će prikazati status trenutnih "
195
"preuzimanja na dnu ekrana."
197
#: src/apt_options.cc:211
198
msgid "Display the information area by default"
199
msgstr "Uobičajeno prikaži informacijsko područje"
201
#: src/apt_options.cc:212
203
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
204
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
205
"otherwise, it will be initially hidden."
207
"Ako je ova opcija omogućena, informacijsko područje (okno na dnu ekrana) u "
208
"listi paketa će biti vidiljivo kad se program pokrene; u suprotnom će biti "
209
"sakriveno na početku."
211
#: src/apt_options.cc:217
212
msgid "Display tabs for the available views"
213
msgstr "Prikaži kartice za dostupne preglede"
215
#: src/apt_options.cc:218
217
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
218
"the currently opened views."
220
"Ako je ova opcija omogućena, kartice će se pojaviti na vrhu ekrana, "
221
"izlistavajući trenutno otvorene preglede."
223
#: src/apt_options.cc:221
224
msgid "Display tabs for the information area"
225
msgstr "Prikaži kartice za informacijsko područje"
227
#: src/apt_options.cc:222
229
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
230
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
231
"of information that can be viewed there."
233
"Ako je ova opcija omogućena, kartice će se pojaviti na vrhu informacijskog "
234
"područja (okno na dnu ekrana), izlistavajući različite prikaze informacija "
235
"koje je moguće vidjeti."
237
#: src/apt_options.cc:227
238
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
239
msgstr "Idi na sljedeću stavku nakon mijenjanja stanja paketa"
241
#: src/apt_options.cc:228
243
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
244
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
245
"package in the list."
247
"Ukoliko je ova opcija uključena, onda primjenjivanjem akcije na paketu će se "
248
"pomjeriti odabir na sljedeći paket u listi."
250
#: src/apt_options.cc:233
251
msgid "Automatically show why packages are broken"
252
msgstr "Automatski prikazuj zašto su paketi oštećeni"
254
#: src/apt_options.cc:234
256
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
257
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
258
"unfulfilled in the lower pane of the display."
260
"Ukoliko je ova opcija uključena, onda će označavajući paket koji je oštećen "
261
"automatski prikazati oštećenje u dnu ekrana..."
263
#: src/apt_options.cc:240
264
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
265
msgstr "Prikaži ravni pregled umjesto uobičajenog na pokretanju"
267
#: src/apt_options.cc:241
269
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
270
"a flat view instead of the default view."
272
"Ako je ova opcija omogućena, prvi pregled prikazan na pokretanju će biti "
273
"ravni pregled umjesto uobičajenog pregleda."
275
#: src/apt_options.cc:245
276
msgid "The default grouping method for package views"
277
msgstr "Uobičajeni metod grupisanja za poglede paketa"
279
#: src/apt_options.cc:246
281
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
282
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
284
"Ova opcija kontrolira kako aptitude organizira paketnu listu. Pogledaj "
285
"aptitude korisnički priručnik za informacije o tome kako specificirati "
288
#: src/apt_options.cc:250
289
msgid "The default display-limit for package views"
290
msgstr "Uobičajeni granica prikaza za poglede paketa"
292
#: src/apt_options.cc:251
294
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
295
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
296
"information about searches."
298
"Po zadanom, limit svakog paketnog pogleda će biti postavljen na vrijednost "
299
"specificiranu u opcijama. Za detalje pogledati korisnički priručnik."
301
#: src/apt_options.cc:256
302
msgid "The display format for package views"
303
msgstr "Oblik prikaza za poglede paketa"
305
#: src/apt_options.cc:257
307
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
308
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
311
"Ova opcija kontroliše kako aptitude formatira linije paketne liste. Za "
312
"detalje pogledati korisnički priručnik."
314
#: src/apt_options.cc:263
315
msgid "The display format for the status line"
316
msgstr "Oblik prikaza za statusnu liniju"
318
#: src/apt_options.cc:264
320
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
321
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
322
"information on how to specify a display format."
324
"Ova opcija kontroliše kako aptitude formatira statusne linije. Za detalje "
325
"pogledati korisnički priručnik."
327
#: src/apt_options.cc:271
328
msgid "The display format for the header line"
329
msgstr "Oblik prikaza za liniju zaglavlja"
331
#: src/apt_options.cc:272
333
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
334
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
335
"specify a display format."
337
"Ova opcija kontroliše kako aptitude formatira heder liniju. Za detalje "
338
"pogledati korisnički priručnik."
340
#: src/apt_options.cc:282
341
msgid "Automatically upgrade installed packages"
342
msgstr "Automatski nadogradi instalirane pakete"
344
#: src/apt_options.cc:283
346
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
347
"upgradable packages for upgrade."
349
"Ukoliko je ova opcija uključena, tada u pokretanju, aptitude će odabrati sve "
350
"pakete koji se mogu unaprijediti za nadogradnju."
352
#: src/apt_options.cc:287
353
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
355
"Ukloni zastarjele datoteke paketa nakon preuzimanja nove liste paketa"
357
#: src/apt_options.cc:288
359
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
360
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
361
"downloaded from any archive in sources.list."
363
"Ukoliko je ova opcija uključena, onda nakon svakog pogretanja instalacije, "
364
"aptitude će obrisati iz paketnog keša sve pakete koji se ne mogu skinuti iz "
365
"bilo koje arhive u sources.list."
367
#: src/apt_options.cc:293
368
msgid "URL to use to download changelogs"
369
msgstr "URL koji će se koristiti za preuzimanje changelog datoteka"
371
#: src/apt_options.cc:294
373
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
374
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
375
"move to a different URL."
377
"Ova opcija kontroliše šablon koji se koristi za preuzimanje logova o "
378
"promjenama sa Ubuntu Web stranice. Ovo trebate promijeniti samo ako se "
379
"zapisi o promjenama premjeste na drugi URL."
381
#: src/apt_options.cc:300
382
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
383
msgstr "Prikaži pregled šta će biti urađeno prije radnje"
385
#: src/apt_options.cc:301
387
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
388
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
389
msgstr "sources.list."
391
#: src/apt_options.cc:307
393
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
394
msgstr "Zaboravi koji su paketi \"new\" kada god se ažuriraju liste paketa"
396
#: src/apt_options.cc:308
398
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
399
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
401
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude će očistiti listu od novih paketa "
402
"nakon što ažurirate paketnu listu (npr. tako što ćete kliknuti 'u')."
404
#: src/apt_options.cc:313
406
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
408
"Zaboravi koji su paketi \"new\" kada god se paketi instaliraju ili uklone"
410
#: src/apt_options.cc:314
412
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
413
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
416
"Ukoliko je ova opcija uključena, onda će aptitude obrisati listu svih paketa "
417
"nakon što započnete instalaciju ili uklonite pakete iz komandne linije."
419
#: src/apt_options.cc:320
421
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
423
"Ne prikazuj upozorenje kada dođe do prve promjene u režimu samo za čitanje"
425
#: src/apt_options.cc:321
427
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
428
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
429
"change to the system."
431
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude će prikazati upozorenje kada "
432
"promijenite status paketa ukoliko nemate dozvolu za vršenje promjena na "
435
#: src/apt_options.cc:327
437
"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
439
"Upozori prilikom pokušaja obavljanja privilegovane akcije od strane "
440
"korisnika koji nije root"
442
#: src/apt_options.cc:328
444
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
445
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
446
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
447
"in as root and perform the action with root privileges."
449
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude će vas upozoriti kada pokušate "
450
"izvršiti akciju za koju nemate dozvolu. Ponudiće vam se opcija za log in kao "
451
"root i onda ćete moći raditi akcije sa svim root privilegijama."
453
#: src/apt_options.cc:337
454
msgid "File to log actions into"
455
msgstr "Datoteka u koju će se zapisivati akcije"
457
#: src/apt_options.cc:338
459
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
460
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
461
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
462
"shell command that is to receive the log on standard input."
464
"Kada instalirate ili uklonite pakete, sažetak o tome šta aptitude radi će "
465
"biti upisan u ovu datoteku."
467
#: src/apt_options.cc:350
468
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
469
msgstr "Po izboru paketa automatski razriješi zavisnosti"
471
#: src/apt_options.cc:351
473
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
474
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
475
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
476
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
478
"Ukoliko je ova opcija uključena, aptitude će koristiti jednostavnu "
479
"heuristiku da odmah razriješi ovisnosti svih paketa koje označite za "
480
"instalaciju. Ovo je mnogo brže od zadanih rješenja, ali može proizvesti "
481
"slabije rezultate od optimalnih."
483
#: src/apt_options.cc:359
484
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
485
msgstr "Oštećene pakete automatski popravi prije instalacije ili uklanjanja"
487
#: src/apt_options.cc:360
489
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
490
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
491
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
492
"a solution to the broken dependencies."
494
"Ako je ova opcija omogućena, i ako pokušate instalaciju dok su neki paketi "
495
"neispravni, aptitude će automatski primijeniti trenutni prijedlog "
496
"upravitelja rješavanjem problema. U suprotnom, aptitude će Vas podstaći na "
497
"rješenje problema sa neispravnim ovisnim paketima."
499
#: src/apt_options.cc:367
500
msgid "Install recommended packages automatically"
501
msgstr "Instaliraj preporučene pakete automatski"
503
#: src/apt_options.cc:368
505
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
506
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
507
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
508
"will not be automatically installed.\n"
509
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
510
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
511
"automatically removed."
513
"Ako je ova opcija omogućena i ako je \"automatsko rješavanje ovisnih "
514
"paketa\" takođe omogućeno, aptitude će pokušati instalirati preporuke "
515
"novoinstaliranih paketa uz njihove izravne ovisne pakete. Prijedlozi neće "
516
"biti automatski instalirani.\n"
517
"Ako je ova opcija omogućena i ako je \"Automatski ukloni nekorištene "
518
"pakete\" omogućeno, paketi koje je preporučio instalirani paket neće biti "
519
"automatski uklonjeni."
521
#: src/apt_options.cc:380
522
msgid "Remove unused packages automatically"
523
msgstr "Ukloni nekorišćene pakete automatski"
525
#: src/apt_options.cc:381
527
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
528
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
529
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
531
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
532
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
533
"installed package recommends them."
535
"Ukoliko je ova opcija uključena, paketi koji su automatski instalirani i "
536
"koji ne ovise o ručno instaliranim paketima će biti uklonjeni sa sistema. "
537
"Prekidanje uklanjanja će označiti paket kao ručno instaliran.\n"
538
"Ukoliko je ova opcija uključena i \"Install recommended packages "
539
"automatically\" je uključena, automatski instalirani paketi će biti "
540
"uklonjeni ako ih bilo koji instalirani paket preporučuje."
542
#: src/apt_options.cc:392
543
msgid "Packages that should never be automatically removed"
544
msgstr "Paketi koji se nikada ne bi trebali automatski uklanjati."
546
#: src/apt_options.cc:393
548
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
549
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
550
"as unused packages."
552
"Paketi koji se slažu sa ovim pretraživačkim uzorcima će uvijek biti "
553
"tretirani kao da instalirani paketi ovise o njemu: nikada neće biti ciljani "
554
"za uklanjanje kao paketi koji nisu korišteni."
556
#: src/apt_options.cc:398
557
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
559
"Dozvoli rješenja ovisnosti koja će instalirati zabranjene ili zadržane pakete"
561
#: src/apt_options.cc:399
563
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
564
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
565
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
566
"rejected by default.\n"
567
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
568
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
569
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
570
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
571
"or upgrade, due to apt bug #470035."
573
"Ako je ova opcija omogućena, onda kad god aptitude riješi problem ovisnih "
574
"paketa, razmotriće promjenu zadržanih paketa, ili instalaciju zabranjenih "
575
"verzija paketa. Ako je ova opcija onemogućena, ova rješenja će biti "
576
"uobičajeno odbačena.\n"
577
"NAPOMENA: Trenutno, ova zabrana važi samo za situacije u kojima je aktiviran "
578
"aptitude-ov upravitelj rješavanjem problema ovisnih paketa (crvena traka na "
579
"dnu ekrana). aptitude će ipak prekršiti svojstvo zadržavanja paketa pri "
580
"instalaciji ovisnih paketa onog paketa koji je izabran za instalaciju ili "
581
"ažuriranje, zbog apt greške #470035"
583
#: src/apt_options.cc:525
585
msgstr "Opcije izgleda"
587
#: src/apt_options.cc:527
588
msgid "Dependency handling"
589
msgstr "Upravljanje ovisnim paketima"
591
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
592
msgid "Miscellaneous"
595
#: src/broken_indicator.cc:128
598
msgstr "%ls: Ispitaj"
600
#: src/broken_indicator.cc:137
603
msgstr "%ls: Primijeni"
605
#: src/broken_indicator.cc:142
608
msgstr "%ls: Sljedeći"
610
#: src/broken_indicator.cc:148
612
msgid "%ls: Previous"
613
msgstr "%ls: Prethodni"
615
#: src/broken_indicator.cc:243
616
msgid "Dependency resolution disabled."
617
msgstr "Rješavanje problema ovisnih paketa nije omogućeno."
619
#: src/broken_indicator.cc:254
620
msgid "Unable to resolve dependencies."
621
msgstr "Nisam mogao da razriješim zavisnosti."
623
#: src/broken_indicator.cc:265
624
msgid "Fatal error in resolver"
625
msgstr "Kobna greška u razrješivaču"
627
#: src/broken_indicator.cc:277
629
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
630
msgstr "[%d(%d)/...] Razrješavam zavisnosti"
632
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
633
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
634
#: src/solution_screen.cc:569
635
msgid "Internal error: unexpected null solution."
636
msgstr "Unutrašnja greška: neočekivano null rešenje."
638
#: src/broken_indicator.cc:371
639
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
640
msgstr "Predloži da svi paketi ostanu u svojoj trenutnoj verziji."
642
#: src/broken_indicator.cc:379
645
msgid_plural "%d installs"
646
msgstr[0] "%d instalacija"
647
msgstr[1] "%d instalacije"
648
msgstr[2] "%d instalacija"
650
#: src/broken_indicator.cc:389
653
msgid_plural "%d removals"
654
msgstr[0] "%d uklanjanje"
655
msgstr[1] "%d uklanjanja"
656
msgstr[2] "%d uklanjanja"
658
#: src/broken_indicator.cc:399
661
msgid_plural "%d keeps"
662
msgstr[0] "%d zadržavanje"
663
msgstr[1] "%d zadržavanja"
664
msgstr[2] "%d zadržavanja"
666
#: src/broken_indicator.cc:409
669
msgid_plural "%d upgrades"
670
msgstr[0] "%d nadogradnja"
671
msgstr[1] "%d nadogradnje"
672
msgstr[2] "%d nadogradnji"
674
#: src/broken_indicator.cc:419
677
msgid_plural "%d downgrades"
678
msgstr[0] "%d degradiranje"
679
msgstr[1] "%d degradiranja"
680
msgstr[2] "%d degradiranja"
682
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
683
#. "n1 installs, n2 removals", ...
685
#: src/broken_indicator.cc:430
688
msgstr "Predlažem %F"
690
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
692
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
693
msgstr "Pronalazak izvornog paketa za \"%s\" nije uspio.\n"
695
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
697
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
698
msgstr "Nisam mogao zadovoljiti ovisnosti potrebne za gradnju paketa: %s\n"
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
703
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
704
" \"%s\", is already installed.\n"
706
"Napomena: \"%s\", obezbeđuje virualni paket\n"
707
" \"%s\", je već instaliran.\n"
709
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
712
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
713
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
715
"Napomena: \"%s\", će obezbjediti virtuelni paket\n"
716
" \"%s\", je već predviđen za instalaciju.\n"
718
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
721
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
722
"real package and no package provides it.\n"
724
"\"%s\" postoji u bazi podataka paketa, ali nije\n"
725
"pravi paket niti je obezbjeđen u okviru drugog paketa.\n"
727
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
729
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
730
msgstr "\"%s\" je virtuelni paket koji je omogućen od strane :\n"
732
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
734
msgid "You must choose one to install.\n"
735
msgstr "Morate da izaberete jedan koji ćete instalirati.\n"
737
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
740
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
741
" virtual package \"%s\"\n"
743
"Napomena: uzimam \"%s\" umjesto\n"
744
" virtuelnog paketa \"%s\"\n"
746
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
748
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
749
msgstr "%s je već instaliran u zahtijevanoj verziji (%s)\n"
751
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
753
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
754
msgstr "%s trenutno nije instaliran, tako da neće biti ažuriran.\n"
756
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
759
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
761
"Već je instalirana posljednja verzija %s, te stoga neće biti ažuriran."
763
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
765
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
766
msgstr "%s trenutno nije instaliran, pa ne može biti ponovo instaliran.\n"
768
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
770
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
771
msgstr "Paket %s nije instaliran, pa ne može biti uklonjen\n"
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
775
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
776
msgstr "Paket %s nije instaliran, pa ne mogu da zabranim nadogradnju\n"
778
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
780
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
782
"Paket %s se ne može nadograđivati, pa se ne može ni zabraniti nadogradnja\n"
784
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
786
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
787
msgstr "Napomena: biranje zadatka '%s: %s' za instalaciju\n"
789
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
792
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
793
"'forbid-version' command.\n"
795
"Verziju paketa možete navesti samo naredbama 'install' i 'forbid-version'.\n"
797
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
799
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
800
msgstr "Paketsku arhivu možete navesti samo naredbom 'install'.\n"
802
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
805
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
806
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
808
"Nisam mogao da nađem paket \"%s\", a više od 40\n"
809
"paketa sadrži \"%s\" u svom imenu.\n"
811
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
814
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
815
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
817
"Nisam mogao da nađem paket \"%s\". Ipak, paketi\n"
818
"koji slijede sadrže \"%s\" u svom imenu:\n"
820
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
822
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
823
msgstr "Nisam mogao da nađem paket čije ime ili opis odgovaraju \"%s\"\n"
825
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
828
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
829
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
831
"Nisam mogao da nađem paket koji odgovara \"%s\", a više od\n"
832
"40 paketa sadrži \"%s\" u svom opisu.\n"
834
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
837
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
838
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
840
"Nisam mogao da nađem paket koji odgovara \"%s\". Ipak, paketi\n"
841
"koji slijede sadrže \"%s\" u svom opisu:\n"
843
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
845
msgid "Bad action character '%c'\n"
846
msgstr "'%c' je nepostojeća oznaka radnje\n"
848
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
852
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
856
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
858
msgid "Changelog download failed: %s"
859
msgstr "Preuzimanje zapisa o promjenama nije uspjelo: %s"
861
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
862
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
864
"Ne mogu izvršiti sensible-pager, da li je ovo Ubuntu sistem koji radi?"
866
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
868
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
870
"%s nije službeni Ubuntu paket, prikaz njegovog zapisa o promjenama nije "
873
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
875
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
876
msgstr "Ne mogu da nađem dnevnik izmjena za %s"
878
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
880
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
881
msgstr "E: Čista naredba ne prima argumente\n"
883
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
885
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
886
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"
888
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
890
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
891
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
893
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
895
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
896
msgstr "E: Naredba autoclean ne prima argumente\n"
898
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
900
msgid "Would free %sB of disk space\n"
901
msgstr "Oslobodilo bi %sB na disku\n"
903
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
905
msgid "Freed %sB of disk space\n"
906
msgstr "Na disku je oslobođeno %sB\n"
908
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
910
msgid "Invalid operation %s"
911
msgstr "Neispravna operacija %s"
913
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
914
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
915
msgstr "Neočekivan sklop argumenata uz naredbu 'keep-all'"
917
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
920
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
922
"Nisam uspio sigurno riješiti probleme sa ovisnim paketima, probajte "
923
"pokrenuti sa --full-resolver.\n"
925
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
931
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
933
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
934
msgstr "download: morate navesti bar jedan paket za preuzimanje\n"
936
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
937
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
938
msgid "Couldn't read source list"
939
msgstr "Nisam mogao da pročitam spisak izvora"
941
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
943
msgid "Can't find a package named \"%s\""
944
msgstr "Ne mogu da nađem paket koji se zove \"%s\""
946
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
949
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
952
"Nema datoteka za preuzimanje za %s verzije %s; možda je to lokalni ili "
955
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
958
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
959
"to which to write files).\n"
961
"extract-cache-entries: neophodan je bar jedan argument (direktorij\n"
962
"u koji treba pisati datoteke).\n"
964
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
965
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
967
msgid "No such package \"%s\".\n"
968
msgstr "Ne postoji paket \"%s\".\n"
970
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
973
"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
975
"Traženi šablon za pretragu nije označio nijedan paket; nemam šta da uradim.\n"
977
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
979
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
980
msgstr "E: Naredba forget-new ne prihvata argumente\n"
982
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
984
msgid "Would forget what packages are new\n"
985
msgstr "Zaboravio bih koji su paketi novi\n"
987
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
989
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
990
msgstr "U ovom programu nema uskršnjih jaja.\n"
992
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
994
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
995
msgstr "U ovom programu zaista nema uskršnjih jaja.\n"
997
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
1000
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
1001
msgstr "Zar ti nisam već rekao da u ovom programu nema uskršnjih jaja?\n"
1003
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
1006
msgstr "Dosta više!\n"
1008
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
1010
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
1012
"U redu, u redu, Ako ti dam uskršnje jaje, hoćeš li mi se skinuti s' vrata?\n"
1014
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
1016
msgid "All right, you win.\n"
1017
msgstr "U redu, pobijedio si.\n"
1019
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
1021
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1022
msgstr "Šta je to? To je, naravno, slon koga je pojela zmija.\n"
1024
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1028
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1032
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1033
msgid "Couldn't read list of sources"
1034
msgstr "Nisam mogao da pročitam spisak izvora"
1036
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1037
msgid "Config files"
1038
msgstr "Konfiguracijske datoteke"
1040
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1041
msgid "The following packages are BROKEN:"
1042
msgstr "Slijedeći paketi su OŠTEĆENI:"
1044
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1045
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1046
msgstr "Slijedeći paketi se ne koriste i biti će UKLONJENI:"
1048
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1049
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1050
msgstr "Slijedeći paketi će biti automatski zadržani:"
1052
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1053
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1054
msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti automatski instalirani:"
1056
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1057
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1058
msgstr "Slijedeći paketi će biti automatski UKLONJENI:"
1060
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1061
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1062
msgstr "Sljedeći paketi će biti VRAĆENI NA STARU VERZIJU:"
1064
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1065
msgid "The following packages have been kept back:"
1066
msgstr "Sljedeći paketi su sačuvani neizmijenjeni:"
1068
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1069
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1070
msgstr "Sljedeći paketi će biti PONOVO INSTALIRANI:"
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1073
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1074
msgstr "Sljedeći NOVI paketi će biti instalirani:"
1076
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1077
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1078
msgstr "Sljedeći paketi će biti UKLONJENI:"
1080
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1081
msgid "The following packages will be upgraded:"
1082
msgstr "Sljedeći paketi će biti nadograđeni:"
1084
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1085
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1086
msgstr "Biće podešeni sljedeći djelimično instalirani paketi:"
1088
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1090
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1091
msgstr "Sljedeći NEOPHODNI paketi će biti UKLONJENI!\n"
1093
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1095
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1096
msgstr "Sljedeći NEOPHODNI paketi će biti OŠTEĆENI ovom operacijom:\n"
1098
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1101
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1102
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1104
"UPOZORENJE: Ako uradite tu akciju verovatno ćete oboriti sistem!\n"
1105
" NEMOJTE nastavljati ukoliko niste POTPUNO sigurni u to što radite!\n"
1107
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
1108
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1109
msgstr "Svjestan sam da je ovo jako loša ideja"
1111
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1113
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1114
msgstr "Da biste nastavili ukucajte \"%s\":\n"
1116
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1119
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1121
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1122
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1123
"this is what you want to do.\n"
1126
"UPOZORENJE: Biće instalirane sumnjive verzije paketa!\n"
1128
"Sumnjivi paketi bi mogli da učine Vaš sistem nebezbijednim.\n"
1129
"Trebalo bi da nastavite sa ugradnjom samo ukoliko ste \n"
1130
"sigurni u to što radite.\n"
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1136
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1137
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1139
"*** UPOZORENJE *** Povrede povjerenja se tolerišu jer je\n"
1140
" %s::CmdLine::Ignoriši-povrede-poverenja postavljeno na "
1143
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1145
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1146
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1148
"*** UPOZORENJE *** Povrede povjerenja se tolerišu jer\n"
1149
" Apt::Get::DozvoliNepotvrđene je aktivno!\n"
1151
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1152
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1153
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1154
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1155
#. can be removed from your translation.
1156
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1157
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1158
msgstr "Nastavi i ignoriši upozorenje|Da"
1160
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1161
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1162
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1163
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1164
#. can be removed from your translation.
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1166
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1167
msgstr "Obustavi umjesto zaobilaženja upozorenja|Ne"
1169
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1171
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1172
msgstr "Da li želite da ignorišete ovo upozorenje i da nastavite?\n"
1174
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1176
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1177
msgstr "Da biste nastavili, unesite \"%s\"; za prekid unesite \"%s\": "
1179
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1181
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1182
msgstr "Unos nije prepoznat. Unesite \"%s\" ili \"%s\".\n"
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1186
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1187
msgstr "Sljedeći paketi su PREPORUČENI ali NEÄE biti instalirani:\n"
1189
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1191
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1192
msgstr "Sljedeći paketi su PREPORUČENI ali NEĆE biti instalirani:\n"
1194
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1196
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1197
msgstr "Nijedan paket neće biti instaliran, nadograđen, ni uklonjen.\n"
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1201
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1202
msgstr "%lu paketa je nadograđeno, %lu sveže instalirano, "
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1206
msgid "%lu reinstalled, "
1207
msgstr "%lu ponovo instaliranih, "
1209
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1211
msgid "%lu downgraded, "
1212
msgstr "%lu vraćenih na prethodnu verziju, "
1214
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1216
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1217
msgstr "%lu za uklanjanje i %lu nije nadograđeno.\n"
1219
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1221
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1222
msgstr "Treba da dohvatim %sB/%sB arhiva. "
1224
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1226
msgid "Need to get %sB of archives. "
1227
msgstr "Treba da dohvatim %sB arhiva. "
1229
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1231
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1232
msgstr "Posle raspakivanja %sB će biti iskorišćeno.\n"
1234
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1236
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1237
msgstr "Posle raspakivanja %sB će biti oslobođeno.\n"
1239
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1242
"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1244
"Nema paketa koje bih mogao prikazati -- unesite imena paketa na liniju "
1245
"poslije opcije 'i'.\n"
1247
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1248
msgid "Press Return to continue."
1249
msgstr "Pritisnite Enter da biste nastavili."
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1253
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1255
"Nijedan paket nije nađen -- unesite imena paketa u liniju posle 'c'-a.\n"
1257
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1258
msgid "Press Return to continue"
1259
msgstr "Pritistnite Enter da biste nastavili"
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1264
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1265
"package to justify.\n"
1267
"Nijedan paket nije pronađen -- unesite nula ili više korijena pretrage "
1268
"praćenim paketom da se to popravi.\n"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1275
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1276
msgid "continue with the installation"
1277
msgstr "nastavi sa instalacijom"
1279
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1284
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1285
msgid "abort and quit"
1286
msgstr "prekini i izađi"
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1293
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1295
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1298
"Prikaži podatke o jednom ili više paketa; imena paketa bi trebalo da se "
1299
"navedu nakon opcije '-i'"
1301
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1308
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1311
"prikaži Debian-ove dnevnike promjena jednog ili više paketa; imena paketa "
1312
"treba da slijede opciju '-c'"
1314
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1320
msgid "toggle the display of dependency information"
1321
msgstr "mijenja prikaz informacija o zavisnostima"
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1328
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1329
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1330
msgstr "mijenja prikaz promjena veličina paketa"
1332
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1338
msgid "toggle the display of version numbers"
1339
msgstr "mijenja prikaz brojeva verzija"
1341
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1348
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1349
"installing one package should lead to installing another package."
1351
"pokušava da nađe razlog za instaliranje jednog paketa, ili objašnjava zašto "
1352
"bi instaliranje jednog paketa trebalo da dovede do instaliranja drugog."
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1359
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1360
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1362
"pokreni automatskog upravitelja rješavanja ovisnosti da popravi neispravne "
1365
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1370
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1371
msgid "enter the full visual interface"
1372
msgstr "unesite potpuni vizuelni interfejs"
1374
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1376
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1377
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1378
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
1379
"The following actions are available:"
1381
"Možete takođe navesti izmjene radnji koje će biti obavljene. Da biste to "
1382
"uradili, unesite znak za tu radnju praćen sa jednom ili više imena paketa "
1383
"(ili šablona). Radnja će biti primijenjena na sve pakete koje ste naveli. "
1384
"Sljedeće radnje su moguće:"
1386
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1387
msgid "'+' to install packages"
1388
msgstr "'+' da biste instalirali pakete"
1390
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1392
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1394
"'+M' da biste instalirali pakete i odmah ih označili kao automatski "
1397
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1398
msgid "'-' to remove packages"
1399
msgstr "'-' da biste uklonili pakete"
1401
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1402
msgid "'_' to purge packages"
1403
msgstr "unesite '_' da biste potpuno obrisali pakete"
1405
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1406
msgid "'=' to place packages on hold"
1407
msgstr "'=' da biste zadržali pakete"
1409
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1411
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1413
"':' da biste sačuvali pakete u njihovom trenutnom stanju bez zaustavljanja"
1415
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1416
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1417
msgstr "'&M' da označite pakete kao automatski instalirane"
1419
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1420
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1421
msgstr "'&m' da označite pakete kao ručno instalirane"
1423
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1424
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1425
msgstr "'&BD' za instalaciju ovisnih paketa za kompajliranje datog paketa."
1427
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1429
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1430
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1431
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1432
"can include any combination of the following:"
1434
"U listi akcija koje se trebaju izvršiti, nakon nekih paketa će uslijediti "
1435
"jedan ili više znakova stavljenih u zagrade; naprimjer:\r\n"
1436
"\"aptitude{u}\". Ovi znakovi obezbjeđuju dodatne informacije o stanju "
1437
"paketa, i mogu uključiti bilo koju od sljedećih kombinacija:"
1439
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1440
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1441
msgstr "'a': paket je automatski instaliran ili uklonjen."
1443
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1445
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1446
msgstr "'b': neke ovisnosti paketa su ugrožene predloženim promjenama."
1448
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1449
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1450
msgstr "'p': paket će biti potpuno obrisan pored toga što će biti uklonjen."
1452
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1453
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1454
msgstr "'u': paket se uklanja jer se ne koristi."
1456
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1460
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1462
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1463
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1465
"aptitude nije uspio naći rješenje za ove ovisnosti. Možete ih riješiti sami "
1466
"ručno ili ukucati 'n' da izađete."
1468
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1469
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1470
msgstr "Da li želite da nastavite? [Y/n/?] "
1472
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1473
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1474
msgstr "Želite li riješiti ove ovisnosti ručno? [N/+/-/_/:/?] "
1476
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1477
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1479
"Neispravan odgovor. Molim Vas unesite ispravnu naredbu ili '?' za pomoć.\n"
1481
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1483
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1484
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1486
"Unesite komandu za upravljanje paketom (kao što je '+ package' za "
1487
"instalaciju paketa), 'R' da pokušate automatsko rješavanje ovisnosti ili 'N' "
1490
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1494
"Dependency information will be shown.\n"
1498
"Podaci o zavisnostima će biti prikazani.\n"
1501
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1505
"Dependency information will not be shown.\n"
1509
"Podaci o zavisnostima neće biti prikazani.\n"
1512
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1516
"Versions will be shown.\n"
1520
"Podaci o verzijama će biti prikazani.\n"
1523
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1527
"Versions will not be shown.\n"
1531
"Podaci o verzijama neće biti prikazani.\n"
1534
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1538
"Size changes will be shown.\n"
1542
"Promjene veličine će biti prikazane.\n"
1545
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1549
"Size changes will not be shown.\n"
1553
"Promjene veličine neće biti prikazane.\n"
1556
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1557
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1559
msgid "Unable to open %s for writing"
1560
msgstr "Nisam mogao da otvorim %s za upis"
1562
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1564
msgid "Error writing resolver state to %s"
1565
msgstr "Greška pri pisanju stanja razrješivača u %s"
1567
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1568
msgid "Resolver state successfully written!"
1569
msgstr "Stanje razrješivača uspješno upisano!"
1571
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1574
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1575
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1577
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1578
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1580
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1581
msgid "accept the proposed changes"
1582
msgstr "prihvati predložene promjene"
1584
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1585
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1586
msgstr "odbaci predložene promjene i potraži drugo rješenje"
1588
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1589
msgid "give up and quit the program"
1590
msgstr "odustani i izađi iz programa"
1592
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1593
msgid "move to the next solution"
1594
msgstr "pređi na sljedeće rešenje"
1596
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1597
msgid "move to the previous solution"
1598
msgstr "vrati se na prethodno rešenje"
1600
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1602
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1604
msgstr "mijenja između prikaza sadržaja rješenja i objašnjenja rešenja"
1606
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1607
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1608
msgstr "pregledaj rješenje u vizuelnom korisničkom interfejsu"
1610
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1612
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1614
"prekini automatsko rješavanje ovisnosti; riješi ovisnosti ručno umjesto toga"
1616
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1618
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1619
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
1620
"ID is the integer printed to the left of the action."
1622
"odbij date verzije paketa; nemoj prikazivati nikakva rješenja u kojima se "
1623
"one pojavljuju. Unesite UNINST umjesto verzije da odbijete uklanjanje "
1624
"paketa. ID je cijeli broj ispisan lijevo od akcije."
1626
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1628
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1629
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
1630
"ID is the integer printed to the left of the action."
1632
"prihvati date verzije paketa; prikaži samo rješenja u kojima se one "
1633
"pojavljuju. Unesite UNINST umjesto verzije da prihvatite uklanjanje paketa. "
1634
"ID je cijeli broj ispisan lijevo od akcije."
1636
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1638
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
1639
"label is the integer printed to the left of the action."
1641
"prikaži informacije o akciji označenoj sa ID iz rješenja. Oznaka je cijeli "
1642
"broj ispisan sa lijeve strane akcije."
1644
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1645
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1646
msgstr "podesi stanje prikazanih paketa, gdje je RADNJA jedno od:"
1648
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1650
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1652
msgstr "Podešavanja će odbaciti trenutna rješenja i ponovo ih proračunati."
1654
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1656
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1657
msgstr "Verzija %s je na raspolaganju u sljedećim arhivama:"
1659
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1661
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1662
msgstr "Izaberite verziju %s-a koja će se koristiti: "
1664
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1666
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
1668
"Neispravan odgovor. Molim Vas unesite cjelobrojnu vrijednost od 1 do %d."
1670
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1672
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1673
msgstr "Iza '%c' je očekivan bar jedan par paket-verzija"
1675
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1677
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1678
msgstr "Očekivana verzija ili \"%s\" nakon \"%s\""
1680
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1682
msgid "No such package \"%s\""
1683
msgstr "Ne postoji paket \"%s\""
1685
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1687
msgid "%s has no version named \"%s\""
1688
msgstr "%s nema verziju \"%s\""
1690
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1692
msgid "Allowing the removal of %s"
1693
msgstr "Dozvoljavam uklanjanje %s-a"
1695
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1697
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1698
msgstr "Dozvoljavam instalaciju %s-a verzije %s (%s)"
1700
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1702
msgid "Rejecting the removal of %s"
1703
msgstr "Odbijam uklanjanje %s-a"
1705
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1707
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1708
msgstr "Odbijam da instaliram %s verzije %s (%s)"
1710
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1712
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1713
msgstr "Više nije neophodno uklanjanje %s-a"
1715
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1717
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1718
msgstr "Više nije neophodna instalacija %s-a verzije %s (%s)"
1720
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1722
msgid "Requiring the removal of %s"
1723
msgstr "Neophodno uklanjanje %s-a"
1725
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1727
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1728
msgstr "Neophodna je instalacija %s-a verzije %s (%s)"
1730
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1732
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1733
msgstr "Dozvoljavam da se ova preporuka ignoriše: %s"
1735
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1737
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1738
msgstr "Uvijek izvršavam ovu preporuku: %s"
1740
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1742
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1743
msgstr "Ne ignorišem više ovu preporuku: %s"
1745
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1747
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1748
msgstr "Ignorišem ovu preporuku: %s"
1750
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1752
msgid "Action \"%s\""
1753
msgstr "Akcija \"%s\""
1755
#. ForTranslators: the substitution is
1756
#. replaced in English with something
1757
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1758
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1760
msgid "This action was selected because %ls."
1761
msgstr "Ova akcija je izabrana zbog %ls."
1763
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1765
"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1767
"Ova akcija je trenutno odbijena; neće se pojaviti u novim rješenjima."
1769
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1771
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1772
msgstr "Ova akcija je trenutno odobrena; biće izabrana kad god je to moguće."
1774
#. ForTranslators: the "r" here is
1775
#. for "reject", but should not be
1776
#. translated since the commands in
1777
#. aptitude's internal command-line
1778
#. aren't translated.
1779
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1781
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1783
"Unesite \"r %s\" da dozvolite da se ova akcija pojavi u novim rješenjima."
1785
#. ForTranslators: the "r" here is
1786
#. for "reject", but should not be
1787
#. translated since the commands in
1788
#. aptitude's internal command-line
1789
#. aren't translated.
1790
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1793
"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1795
"Unesite \"r %s\" da spriječite da se ova akcija pojavljuje u novim "
1798
#. ForTranslators: the "a" here is
1799
#. for "approve", but should not be
1800
#. translated since the commands in
1801
#. aptitude's internal command-line
1802
#. aren't translated.
1803
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1806
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1809
"Unesite \"a %s\" da prestanete tražiti da nova rješenja uključe ovu akciju "
1812
#. ForTranslators: the "a" here is
1813
#. for "approve", but should not be
1814
#. translated since the commands in
1815
#. aptitude's internal command-line
1816
#. aren't translated.
1817
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1820
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1822
"Unesite \"a %s\" da tražite da nova rješenja uključe ovu akciju ako je "
1825
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1827
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1828
msgstr "otvoreno: %zd; zatvoreno: %zd; odgođeno: %zd; u sukobu: %zd"
1830
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1833
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1834
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1836
"Riješio bih ovisnosti, ali rješavanje ovisnosti je onemogućeno.\n"
1837
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1839
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1841
"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1843
"Želim riješiti ovisnosti, ali nije napravljen upravitelj rješavanjem "
1846
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1847
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1848
#: src/solution_screen.cc:546
1849
msgid "Resolving dependencies..."
1850
msgstr "Razrješavam zavisnosti..."
1852
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1853
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1854
msgstr "Sljedeće radnje će razriješiti ove zavisnosti:"
1856
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1857
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1858
msgstr "Prihvatate li ova rešenja? (da/ne/izađi/pomoć) [Y/n/q/?] "
1860
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1861
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1862
msgstr "Odustajem od rješavanja tih zavisnosti."
1864
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1866
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1869
"Napuštam automatsko rješavanje ovisnosti i vraćam se na ručno rješavanje."
1871
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1872
msgid "The following commands are available:"
1873
msgstr "Sljedeće naredbe su moguće:"
1875
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1876
msgid "File to write resolver state to: "
1877
msgstr "Fajl u koji se biljleži stanje razrešivača: "
1879
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1880
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1881
msgstr "Neispravan odgovor; molim Vas unesite jednu od sljedećih naredbi:"
1883
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1884
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
1886
"Nisam našao rješenje u datom vremenu. Da se potrudim više?(da/ne) [Y/n]"
1888
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1889
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1890
msgstr "Neispravan odgovor; molim Vas unesite 'y' za da i 'n' za ne."
1892
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1893
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
1894
msgstr "Nisam uspioo da razriješim zavisnosti! Odustajem..."
1896
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1897
msgid "*** No more solutions available ***"
1898
msgstr "*** Nema više raspoloživih rešenja ***"
1900
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1902
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
1903
" searching, but some solutions will be unreachable."
1905
"*** GREŠKA: pretraga prekinuta zbog kobnog izuzetka. Možete nastaviti\n"
1906
" sa pretragom, ali će neka rešenja biti nedostupna."
1908
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1911
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1913
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
1914
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1916
"Ne mogu riješiti ovisnosti za unapređenje zato što je upravitelj rješavanjem "
1918
" Možda ćete moći riješiti ovaj problem povećavanjem\n"
1919
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit(trenutno %d)."
1921
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1922
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1924
"Rješavanje problema ovisnih paketa za ažuriranje nije uspjelo: nije "
1925
"pronađeno rješenje."
1927
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1929
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1930
msgstr "Rješavanje problema ovisnih paketa za ažuriranje nije uspjelo: %s"
1932
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1934
msgid "iconv of %s failed.\n"
1935
msgstr "iconv %s-a nije uspio.\n"
1937
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1939
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1940
msgstr "search: Morate mi dati bar jedan termin za pretragu\n"
1942
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1944
msgid "but %s is to be installed."
1945
msgstr "ali će %s biti instaliran."
1947
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1949
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1950
msgstr "ali %s je instaliran i zakočen je."
1952
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1954
msgid "but %s is installed."
1955
msgstr "ali %s je instaliran."
1957
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1959
msgid "but it is not installable."
1960
msgstr "ali nije moguće instalirati."
1962
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1964
msgid "but it is not going to be installed."
1965
msgstr "ali neće biti instalirano."
1967
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1969
msgid " which is a virtual package."
1970
msgstr " to je virtuelni paket."
1972
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1977
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1979
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1980
msgstr "Zavisnosti sljedećih paketa nisu ispunjene:\n"
1982
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1983
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1984
#: src/solution_fragment.cc:68
1988
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1989
msgid "not installed"
1990
msgstr "nije instalirano"
1992
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1993
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1995
msgstr "raspakovano"
1997
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1998
msgid "partially configured"
1999
msgstr "djelimično podešeno"
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
2002
msgid "partially installed"
2003
msgstr "djelimično instalirano"
2005
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
2006
msgid "not installed (configuration files remain)"
2007
msgstr "nije instalirano (datoteke za podešavanja nisu izbrisane)"
2009
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
2010
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2011
msgstr "čekam okidač za procesirenje od ostalih paket(a)"
2013
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
2014
msgid "awaiting trigger processing"
2015
msgstr "čekam okidač procesiranja..."
2017
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
2018
#: src/pkg_ver_item.cc:235
2020
msgstr "instalirano"
2022
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
2024
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2025
msgstr "%s će biti potpuno izbrisan pošto ništa ne zavisi od njega"
2027
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
2029
msgid "%s; will be purged"
2030
msgstr "%s će biti potpuno izbrisan"
2032
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
2034
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2035
msgstr "%s će biti uklonjen pošto ništa ne zavisi od njega"
2037
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
2039
msgid "%s; will be removed"
2040
msgstr "%s će biti uklonjen"
2042
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
2044
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2045
msgstr "%s%s će biti degradiran [%s -> %s]"
2047
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2049
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2050
msgstr "%s%s će biti nadograđen [%s -> %s]"
2052
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2053
msgid "not a real package"
2054
msgstr "nije stvarni paket"
2056
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2060
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2062
msgid "%s%s; will be installed"
2063
msgstr "%s%s; biće instalirano"
2065
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2067
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2068
msgstr "%s%s; biće instalirano automatski"
2070
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2072
msgid "%s; version %s will be installed"
2073
msgstr "%s; verzija %s će biti instalirana"
2075
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2077
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2078
msgstr "%s; verzija %s će biti automatski instalirana"
2080
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2085
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2091
msgstr "Omogućen od strane"
2093
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2095
msgstr "Neophodno: "
2097
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2098
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2102
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2106
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2107
msgid "Forbidden version"
2108
msgstr "Zabranjena verzija"
2110
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2111
msgid "Automatically installed"
2112
msgstr "Automatski instalirano"
2114
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2118
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2119
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2123
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2125
msgstr "Prioritet: "
2127
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2128
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2132
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2136
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2137
msgid "Maintainer: "
2138
msgstr "Održavatelj: "
2140
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2141
msgid "Uncompressed Size: "
2142
msgstr "Dekompresovana veličina: "
2144
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2145
msgid "Architecture: "
2146
msgstr "Arhitektura: "
2148
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2149
msgid "Compressed Size: "
2150
msgstr "Kompresovana veličina: "
2152
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2154
msgstr "Naziv datoteke: "
2156
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2160
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2161
#: src/gtk/entityview.cc:606
2165
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2169
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2171
msgstr "Unaprijed zavisi"
2173
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2175
msgstr "Preporučuje"
2177
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2181
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2183
msgstr "Sukobljava se sa"
2185
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2189
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2193
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2195
msgstr "Zastarijeva"
2197
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2198
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2202
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2203
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2204
msgid "Description: "
2207
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2208
#: src/pkg_view.cc:259
2210
msgstr "Početna stranica: "
2212
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2214
msgid "Unable to locate package %s"
2215
msgstr "Ne mogu pronaći paket %s"
2217
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2219
msgid "Unable to parse pattern %s"
2220
msgstr "Ne mogu da raščlanim šablon %s"
2222
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2224
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2225
msgstr "Ovo bi preuzelo/instaliralo/uklonilo pakete.\n"
2227
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2228
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2229
msgstr "Unutrašnja greška, Narudžbina nije završena"
2231
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2233
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2234
msgstr "Brišem zastarjele preuzete datoteke\n"
2236
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2238
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2239
msgstr "E: Naredba ažuriranja ne prima argumente\n"
2241
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2243
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2244
msgstr "Dodajem korisničku oznaku \"%s\" u paket \"%s\".\n"
2246
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2248
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2249
msgstr "Uklanjam korisničku oznaku \"%s\" iz paketa \"%s\".\n"
2251
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2253
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2254
msgstr "%s: premalo argumenata; očekivano je bar ime oznake i paket.\n"
2256
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2258
msgid "No candidate version found for %s\n"
2259
msgstr "Nisam pronašao kandidat verziju za %s\n"
2261
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2263
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2264
msgstr "Nema ni trenutne ni kandidat verzije za %s\n"
2266
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2268
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2269
msgstr "Ne mogu da nađem arhivu \"%s\" za paket \"%s\"\n"
2271
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2273
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2274
msgstr "Ne mogu da nađem verziju \"%s\" za paket \"%s\"\n"
2276
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2278
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2280
"Unutrašnja greška: neispravna vrijednost %i proslijeđena do "
2281
"cmdline_find_ver!\n"
2283
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2285
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2286
msgstr "Ne možete da navedete i arhivu i verziju paketa\n"
2288
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2290
msgid "%d broken [%+d]"
2291
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2292
msgstr[0] "%d neispravan [%+d]"
2293
msgstr[1] "%d neispravna [%+d]"
2294
msgstr[2] "%d neispravnih [%+d]"
2296
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2298
msgid "%d update [%+d]"
2299
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2300
msgstr[0] "%d ažuriranje [%+d]"
2301
msgstr[1] "%d ažuriranja [%+d]"
2302
msgstr[2] "%d ažuriranja [%+d]"
2304
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2306
msgid "%d new [%+d]"
2307
msgid_plural "%d new [%+d]"
2308
msgstr[0] "%d nov [%+d]"
2309
msgstr[1] "%d nova [%+d]"
2310
msgstr[2] "%d novih [%+d]"
2312
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2314
msgid "Current status: %F."
2315
msgstr "Trenutno stanje: %F."
2317
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2319
msgid "There is %d newly obsolete package."
2320
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2321
msgstr[0] "Ima %d odnedavno zastario paket."
2322
msgstr[1] "Ima %d odnedavno zastarjela paketa."
2323
msgstr[2] "Ima %d odnedavno zastarjelih paketa."
2325
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2327
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2328
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2329
msgstr[0] "Ima %d odnedavno zastario paket: "
2330
msgstr[1] "Ima %d odnedavno zastarjela paketa: "
2331
msgstr[2] "Ima %d odnedavno zastarjelih paketa: "
2333
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2338
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2340
msgid "Source package %s:"
2341
msgstr "Izvorni paket %s:"
2343
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2348
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2350
msgid "No such package \"%s\"."
2351
msgstr "Ne postoji paket \"%s\"."
2353
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2354
msgid "--group-by|archive"
2355
msgstr "--group-by|archive"
2357
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2358
msgid "--group-by|auto"
2359
msgstr "--group-by|auto"
2361
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2362
msgid "--group-by|none"
2363
msgstr "--group-by|none"
2365
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2366
msgid "--group-by|package"
2367
msgstr "--group-by|package"
2369
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2370
msgid "--group-by|source-package"
2371
msgstr "--group-by|source-package"
2373
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2374
msgid "--group-by|source-version"
2375
msgstr "--group-by|source-version"
2377
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2379
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2382
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", "
2383
"\"package\", or \"source-package\")"
2385
"Neispravan način grupisanja paketa \"%s\" (trebalo bi biti \"auto\", "
2386
"\"none\", \"package\", ili \"source-package\")"
2388
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2390
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2391
msgstr "izdanja: Morate obezbijediti bar jedan izbornik paketa\n"
2393
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2397
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2399
msgstr "DependsOnly"
2401
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2402
msgid "version_selection"
2403
msgstr "version_selection"
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2409
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2417
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2418
msgid "InstallNotCurrent"
2419
msgstr "InstallNotCurrent"
2421
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2422
msgid "allow_choices"
2423
msgstr "allow_choices"
2425
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2429
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2433
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2436
msgstr "Instaliraj(%s)"
2438
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2443
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2445
msgid "Install(%s provides %s)"
2446
msgstr "Instaliraj(%s provides %s)"
2448
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2450
msgid "Remove(%s provides %s)"
2451
msgstr "Ukloni(%s provides %s)"
2453
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2455
msgid " ++ Examining %F\n"
2456
msgstr " ++ Ispitujem %F\n"
2458
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2459
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2460
msgstr " ++ --> preskačem, nije konflikt\n"
2462
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2463
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2464
msgstr " ++ --> preskačem konflikt\n"
2466
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2467
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2468
msgstr " ++ --> preskačem, nije relevantno sudeći prema parametrima\n"
2470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2471
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2472
msgstr " ++ --> preskačem, roditelj nije odabrana verzija\n"
2474
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2475
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2476
msgstr " ++ --> preskačem, zavisnost zadovoljena trenutnom verzijom\n"
2478
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2479
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2480
msgstr "Preskačem ovo rješenje, već sam ga vidio.\n"
2482
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2483
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2484
msgstr " ++ --> preskačem, nije uspjela provjera izdanja\n"
2486
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2487
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2488
msgstr " ++ --> U-RED\n"
2490
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2492
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2493
msgstr " ++ --> U-RED %s Donosi %s\n"
2495
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2497
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2498
msgstr "Započinjem pretragu sa parametrima %ls\n"
2500
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2502
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2503
msgstr "Nisam uspio naći razlog da uklonim %s.\n"
2505
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2507
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2508
msgstr "Nisam mogao naći razlog da instaliram %s.\n"
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2512
msgid "Packages requiring %s:"
2513
msgstr "Paketi zahtijevaju %s:"
2515
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2516
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2518
msgid "No package named \"%s\" exists."
2519
msgstr "Ne postoji paket \"%s\""
2521
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2522
msgid "Unable to parse some match patterns."
2523
msgstr "U nemogućnosti da razdvojim neke uzorke koji se slažu."
2525
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2528
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2529
msgstr "%s: ova komanda zahtijeva bar jedan argument (paket za pretragu).\n"
2531
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2532
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2533
msgstr "Nepoznat izbor izdanja, nešto nikako nije uredu."
2535
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2536
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2537
msgstr "Neočekivani kraj datoteke na standardnom ulazu"
2539
#. ForTranslators: the text between [] should be
2540
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2542
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2547
#: src/dep_item.cc:148
2549
msgstr "NEZADOVOLJEN"
2551
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2555
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2559
#: src/desc_render.cc:154
2561
msgstr "Korisničke Oznake"
2563
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2564
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2569
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2573
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2574
msgid "[Downloaded]"
2577
#: src/download_list.cc:82
2579
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2580
msgstr "Preuzeto %sB smješteno u %s (%sB/s)."
2582
#: src/download_list.cc:88
2584
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2585
msgstr "%n%nNeke datoteke nisu uspješno preuzete."
2587
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2591
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2595
#: src/download_list.cc:214
2596
msgid "Total Progress: "
2597
msgstr "Ukupan napredak: "
2599
#: src/download_list.cc:242
2601
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2602
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s je preostalo)"
2604
#: src/download_list.cc:244
2606
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2607
msgstr " [ %i%% ] (zaustavljeno)"
2609
#: src/download_list.cc:246
2614
#: src/download_list.cc:264
2615
msgid "Downloading... "
2616
msgstr "Preuzimam... "
2618
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2620
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2621
msgstr "Molim Vas ubacite disk sa imenom \"%s\" u uređaj \"%s\""
2623
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2627
#: src/download_list.cc:405
2629
msgstr "[IGNORISANI]"
2631
#: src/download_list.cc:411
2635
#: src/download_thread.h:138
2636
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2637
msgstr "Pokušaj da se započne nit za preuzimanje dvaput!"
2639
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2640
msgid "No hierarchy information to edit"
2641
msgstr "Nema podataka o hijerarhiji za mijenjanje"
2643
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2645
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2646
msgstr "Nisam mogao da otvorim \"%s\" za upis"
2648
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2649
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2651
"Ne mogu da nađem vaš matični direktorijum, čuvam u /tmp/function_pkgs!"
2653
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2657
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2661
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2663
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2664
msgstr "Dohvaćeno %sB i smešteno u %s (%sB/s)\n"
2666
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2669
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2672
"Medij promijenjen: Molim Vas ubacite disk '%s' u uređaj '%s' pritisnite "
2675
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2678
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2681
"Greška pri analizi korisničke oznake za paket %s: neočekivan kraj reda nakon "
2684
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2686
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2687
msgstr "Nezavršeno \"\" u listi korisničkih oznaka paketa %s."
2689
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2690
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2691
msgstr "Ne mogu da otvorim Aptitude-ov datoteku proširenog stanja"
2693
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2694
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2695
msgid "Reading extended state information"
2696
msgstr "Čitam podatke proširenog stanja"
2698
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2699
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2700
msgid "Initializing package states"
2701
msgstr "Inicijalizujem stanja paketa"
2703
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2704
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2705
msgstr "Ne mogu da otvorim Aptitude-ovu datoteku stanja"
2707
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2708
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2709
msgid "Writing extended state information"
2710
msgstr "Upisujem podatke proširenog stanja"
2712
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2713
msgid "Couldn't write state file"
2714
msgstr "Nisam mogao da upisujem u datoteku stanja"
2716
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2717
msgid "Error writing state file"
2718
msgstr "Greška pri unošenju u datoteku stanja"
2720
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2722
msgid "failed to remove %s"
2723
msgstr "nisam uspeo da uklonim %s"
2725
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2727
msgid "failed to rename %s to %s"
2728
msgstr "Nisam uspeo da preimenujem %s to %s"
2730
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2732
msgid "couldn't replace %s with %s"
2733
msgstr "nisam mogao da zamjenim %s sa %s"
2735
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2736
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2737
msgstr "Nisam mogao da popravim zavisnosti, pa neki paketi nisu instalirani"
2739
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2740
msgid "The list of sources could not be read."
2741
msgstr "Nisam mogao da pročitam spisak izvora."
2743
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2744
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2746
"Spisak paketa ili datoteka statusa nisam mogao da raščlanim ili otvorim."
2748
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2750
"You may want to update the package lists to correct these missing files"
2752
"Možda želite da ažurirate listu paketa kako biste ispravili datoteke koje "
2755
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2756
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2757
#. language. This is particularly intended for overriding entries
2758
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2760
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2761
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2762
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2763
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
2764
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2765
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2766
msgid "Localized defaults|"
2767
msgstr "aptitude-defaults.bs"
2769
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2771
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2773
"%s je moguće čitati ali ne i pisati; ne mogu da upišem u datoteku za "
2776
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2778
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2779
msgstr "Ne mogu da zamijenim %s novim datotekom za podešavanja"
2781
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2783
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2784
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
2785
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2787
"Nisam mogao zaključati keš datoteku; ovo obično znači da dpkg ili drugi apt "
2788
"alat već instalira pakete. Otvaram u modu u kojem se može samo čitati; bilo "
2789
"koja promjena koju napravite na stanjima paketa NEĆE biti sačuvana!"
2791
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2793
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2795
"Neispravan nagovještaj \"%s\": očekivao sam akciju, ali nisam našao ništa."
2797
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2800
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2803
"Neispravan nagovještaj \"%s\": očekivao sam ime komponente i broj, ali nisam "
2806
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2809
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2810
"name, but found nothing."
2812
"Neispravan nagovještaj \"%s\": očekivao sam brojnu vrijednost i nakon toga "
2813
"ime komponente, ali nisam našao ništa."
2815
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2817
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2819
"Neispravan nagovještaj \"%s\": brojna komponenta \"%s\" ne može biti "
2822
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2824
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2826
"Neispravan nagovještaj \"%s\": očekivao sam nivo, ali nisam našao ništa."
2828
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2830
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2832
"Neispravan nagovještaj \"%s\": očekivao sam cilj, ali nisam našao ništa."
2834
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2836
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2837
msgstr "Neispravan nagovještaj \"%s\": neispravan cilj: %s"
2839
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2841
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2842
msgstr "Neispravan nagovještaj \"%s\": nakon izdanja se nalazi smeće."
2844
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2847
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2850
"Neispravan nagovještaj \"%s\": akcjia \"%s\" bi trebala biti \"odobri\", "
2851
"\"odbij\", ili broj."
2853
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2855
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2856
msgstr "Neusaglašeni tipovi za komponentu cijene %s."
2858
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2861
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2864
"Neispravan nivo sigurnosti \"%s\" (ne \"odbaci\", \"maksimum\", \"minimum\", "
2867
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2869
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2870
msgstr "Paketski keš nije dostupan; ne mogu da preuzmem i instaliram pakete."
2872
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2873
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2874
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2875
msgstr "Nisam mogao da zaključam direktorijum listi..jeste li Vi root?"
2877
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2878
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2880
"Unutrašnja greška: nisam mogao da generišem spisak paketa za preuzimanje"
2882
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2884
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2885
msgstr "Nisam uspeo da dohvatim %s: %s"
2887
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2888
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2889
msgstr "Nisam mogao da ispravim za nedostupne pakete"
2891
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2892
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
2893
msgstr "Paket se nije instalirao. Pokušavam da oporavim:"
2895
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2897
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2899
"Nisam mogao da preuzmem katanac za sistem! (Da li radi još jedan apt ili "
2902
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2903
msgid "Couldn't read list of package sources"
2904
msgstr "Nisam mogao da pročitam listu izvora paketa"
2906
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2908
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2909
msgstr "Nezavršen citirani niz znakova u komandi: %s"
2911
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2913
msgid "fork() failed: %s"
2914
msgstr "fork() nije uspio: %s"
2916
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2918
msgid "waitpid() failed: %s"
2919
msgstr "waitpid() nije uspio: %s"
2921
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2922
msgid "Couldn't clean out list directories"
2923
msgstr "Nisam mogao da očistim direktorijume listi"
2925
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2926
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2927
msgstr "Nisam uspeo ponovo da izgradim keš paketa"
2929
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2930
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2931
msgstr "Debtags komanda ne smije biti prazan niz znakova."
2933
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2934
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2935
msgstr "Debtags komanda mora biti apsolutna putanja."
2937
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2939
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2940
msgstr "Debtags komanda (%s) ne može biti izvršena: %s"
2942
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2943
msgid "Updating debtags database..."
2944
msgstr "Ažuriram debtags bazu podataka..."
2946
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2947
msgid "(core dumped)"
2948
msgstr "(jezgro odbačeno)"
2950
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2951
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2953
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2955
"Debtags proces ažuriranja (%s update %s) je ubijen od strane signala %d%s."
2957
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2958
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2961
"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2963
"Debtags proces ažuriranja (%s update %s) je nenormalno izašao (kod %d)."
2965
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2966
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2969
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2972
"Debtags proces ažuriranja (%s update %s) je završio na neočekivan način "
2975
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2976
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2979
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2982
"Ažuriranje debtags bazu podataka (%s update %s) nije uspjelo (možda debtags "
2983
"nije instaliran?): %s"
2985
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2987
msgid "Unable to stat %s."
2988
msgstr "Nisam mogao pristupiti %s."
2990
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2992
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2993
msgstr "Nisam mogao kreirati skraćeni keš: %s."
2995
#: src/generic/apt/log.cc:55
2997
msgid "Unable to open %s to log actions"
2998
msgstr "Nisam mogao da otvorim %s da bih zabilježio radnje"
3000
#: src/generic/apt/log.cc:67
3002
msgid "Error generating local time (%s)"
3003
msgstr "Greška pri generisanju lokalnog vremena (%s)"
3005
#: src/generic/apt/log.cc:71
3007
msgstr "Izvještaj dnevnika"
3009
#: src/generic/apt/log.cc:72
3012
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
3013
"dpkg problems may not be completed.\n"
3016
"VAŽNO: ovaj dnevnik prikazuje samo ciljane radnje; radnje koje nisu uspjele "
3018
"problema u dpkg-u možda neće biti dovršene.\n"
3021
#: src/generic/apt/log.cc:73
3023
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
3024
msgstr "Instaliraće %li pakete, i ukloniti %li pakete.\n"
3026
#: src/generic/apt/log.cc:77
3028
msgid "%sB of disk space will be used\n"
3029
msgstr "Na disku će biti zauzeto još %sB\n"
3031
#: src/generic/apt/log.cc:80
3033
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
3034
msgstr "Na disku će biti oslobođeno %sB\n"
3036
#: src/generic/apt/log.cc:90
3038
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
3039
msgstr "[NADOGRADNJA] %s %s -> %s\n"
3041
#: src/generic/apt/log.cc:94
3043
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
3044
msgstr "[DEGRADIRANJE] %s %s -> %s\n"
3046
#: src/generic/apt/log.cc:104
3050
#: src/generic/apt/log.cc:110
3054
#: src/generic/apt/log.cc:113
3056
msgstr "REINSTALIRAJ"
3058
#: src/generic/apt/log.cc:116
3062
#: src/generic/apt/log.cc:119
3066
#: src/generic/apt/log.cc:122
3067
msgid "REMOVE, NOT USED"
3068
msgstr "UKLONI, NIJE KORIŠTEN"
3070
#: src/generic/apt/log.cc:125
3071
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
3072
msgstr "UKLONI, ZAVISNOSTI"
3074
#: src/generic/apt/log.cc:128
3075
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
3076
msgstr "INSTALIRAJ, ZAVISNOSTI"
3078
#: src/generic/apt/log.cc:131
3079
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
3080
msgstr "ZADRŽI, ZAVISNOSTI"
3082
#: src/generic/apt/log.cc:134
3083
msgid "UNCONFIGURED"
3084
msgstr "NEKONFIGURISANO"
3086
#: src/generic/apt/log.cc:137
3090
#: src/generic/apt/log.cc:141
3095
#: src/generic/apt/log.cc:144
3098
"============================================================================="
3103
"============================================================================="
3106
"Dnevnik završen.\n"
3108
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
3109
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
3110
msgid "Accessing index"
3111
msgstr "Pristupam indeksu"
3113
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
3114
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
3115
msgid "Filtering packages"
3116
msgstr "Filtriram pakete"
3118
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
3120
msgid "Unknown action type: %s"
3121
msgstr "Nepoznat tip radnje: %s"
3123
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
3125
msgid "Unterminated literal string after %s"
3126
msgstr "Neprekinut niz slova posle %s"
3128
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
3130
msgid "Unknown priority %s"
3131
msgstr "Nepoznat prioritet %s"
3133
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
3135
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
3136
msgstr "Šablon za slaganje je završio neočekivano (očekivano je '%c')."
3138
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
3140
msgid "Expected '%c', got '%c'."
3141
msgstr "Očekivao sam '%c', dobio '%c'."
3143
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
3144
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
3145
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
3147
msgid "Unknown dependency type: %s"
3148
msgstr "Nepoznat tip zavisnosti: %s"
3150
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3152
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3153
msgstr "Nepoznat tip izraza: \"%s\"."
3155
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3156
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3157
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
3160
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3161
"context enclosed by ?%s)."
3163
"?%s izraz mora biti upotrijebljen u \"širokom\" kontekstu (najviši kontekst "
3164
"ili kontekst okružen sa ?%s)."
3166
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
3167
msgid "Unmatched '('"
3168
msgstr "neuparena zagrada '('"
3170
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
3171
msgid "Provides: cannot be broken"
3172
msgstr "Omogućava: nemoguće oštetiti"
3174
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
3176
msgid "Unknown pattern type: %c"
3177
msgstr "Nepoznat tip šablona: %c"
3179
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
3180
msgid "Can't search for \"\""
3181
msgstr "Ne mogu da tražim ''"
3183
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
3184
msgid "Unexpected empty expression"
3185
msgstr "Neočekivan prazan izraz"
3187
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3189
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3190
msgstr "Loše formiran izraz: očekivao sam '|', dobio '%c'"
3192
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
3193
msgid "Unexpected ')'"
3194
msgstr "Neočekivana ')'"
3196
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3197
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3198
msgstr "<aptitude: interna greška pri analiziranju: nema apostrofa>"
3200
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3201
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3203
"<aptitude: interna greška pri parsiranju: nedostaje krajnji apostrof>"
3205
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3208
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3209
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3211
"Nisam mogao da pronađem datoteku za paket %s. Možda ćete morati ručno da "
3212
"popravljate ovaj problem. (zbog arch-a koji nedostaje)"
3214
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3217
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3219
"Indeksne datoteke su oštećene. Nema imena datoteka: polje za paket %s."
3221
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3223
msgid "ChangeLog of %s"
3224
msgstr "Dnevnik izmjena za %s"
3226
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3228
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3229
msgstr "Nisam uspio preuzeti dnevnik o promjenama: %s"
3231
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3232
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3233
msgstr "Nisam uspio preuzeti dnevnik o promjenama: neočekivan izuzetak."
3235
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3237
msgid "Changelog of %s"
3238
msgstr "Dnevnik o promjenama od %s"
3240
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3242
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3243
msgstr "Upozorenje: grupa %s se nalazi u petlji"
3245
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3247
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3248
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku hijerarhije paketa %s"
3250
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3251
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3252
msgstr "Pojavio se globalni blok posle prvog zapisa, ignorišem"
3254
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3255
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3256
msgstr "Naišao sam na loš zapis (nema stavke paketa ili grupe), preskačem"
3258
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3260
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3261
msgstr "Primijetili smo loš zapis (Paket=%s, Grupa=%s), preskačem"
3263
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3265
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3266
msgstr "Više opisa nađeno za grupu %s, jedan ignorišem"
3268
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3270
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3271
msgstr "Nisam uspio stvoriti izlaznu datoteku: signal %d je ubio dijete."
3273
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3275
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3277
"Nisam uspio stvoriti izlaznu datoteku: dijete je izašlo sa statusom %d."
3279
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3280
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3282
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3283
msgstr "Nisam uspio obraditi string postavke troška: %s"
3285
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3286
msgid "Building tag database"
3287
msgstr "Pravim bazu podataka oznaka"
3289
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3291
msgstr "nasljedstvo"
3293
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3294
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3295
msgid "No tag descriptions are available."
3296
msgstr "Nema dostupnih opisa za oznaku."
3298
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3299
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3301
msgid "No description available for %s."
3302
msgstr "Nema dostupnog opisa za %s."
3304
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3305
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3306
msgstr "Ne mogu da otvorim /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3308
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3309
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3310
msgid "Reading task descriptions"
3311
msgstr "Čitam opis zadatka"
3313
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3314
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3315
msgstr "Uvećanja troška moraju biti strogo pozitivna."
3317
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3318
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3319
msgstr "Maksimalna vrijednost troška je prekoračena."
3321
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3322
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3323
msgstr "Jedinstveni nivo troška je dodan i ograničen odozdo."
3325
#: src/generic/util/parsers.h:735
3327
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3328
msgstr "Očekivao '%s', ali primio EOF."
3330
#: src/generic/util/parsers.h:737
3332
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3333
msgstr "Očekivao sam '%s', ali dobio sam '%s'."
3335
#: src/generic/util/parsers.h:778
3336
msgid "Expected any character, but got EOF."
3337
msgstr "Očekivao sam bilo koji znak, ali dobio sam EOF."
3339
#: src/generic/util/parsers.h:791
3340
msgid "any character"
3341
msgstr "bilo koji znak"
3343
#: src/generic/util/parsers.h:832
3345
msgid "Expected %s, but got EOF."
3346
msgstr "Očekivao sam %s, ali dobio sam EOF."
3348
#: src/generic/util/parsers.h:843
3350
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3351
msgstr "Očekivao sam %s, ali dobio sam '%c'."
3353
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3354
msgid "Expected an integer, got EOF."
3355
msgstr "Očekivao cijeli broj, primio EOF."
3357
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3358
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3359
msgstr "Očekivao cijeli broj praćen '-', dobio EOF."
3361
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3363
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3364
msgstr "Očekivao sam cijeli broj, dobio '%c'."
3366
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3368
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3369
msgstr "Neispravan cijeli broj: \"%s\"."
3371
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3373
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3374
msgstr "Očekivao EOF, dobio '%c'."
3376
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3380
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3381
#. message; a brief description of what we expected to see
3382
#. is inserted into it.
3383
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3384
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3387
msgstr "Očekivano %s"
3389
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3393
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3395
msgid "Unexpected %s"
3396
msgstr "Neočekivano %s"
3398
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3400
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3401
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum iz šablona \"%s\": %s"
3403
#: src/generic/util/temp.cc:342
3405
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3406
msgstr "Nisam mogao stvoriti privremeno ime datoteke iz prefiksa \"%s\""
3408
#: src/generic/util/util.cc:346
3410
msgid "Unable to stat \"%s\""
3411
msgstr "Ne mogu da napravim statistiku \"%s\""
3413
#: src/generic/util/util.cc:352
3415
msgid "Unable to remove \"%s\""
3416
msgstr "Ne mogu da uklonim \"%s\""
3418
#: src/generic/util/util.cc:362
3420
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3421
msgstr "Ne mogu da izlistam datoteke u \"%s\""
3423
#: src/generic/util/util.cc:379
3425
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3426
msgstr "Ne mogu da zatvorim direktorijum \"%s\""
3428
#: src/generic/util/util.cc:385
3430
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3431
msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum \"%s\""
3433
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3434
msgid "Aptitude Package Manager"
3435
msgstr "Upravitelj paketa Aptitude"
3437
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3441
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3442
msgid "Perform all pending installs and removals"
3443
msgstr "Obavi sva instaliranja i uklanjanja koja su na čekanju"
3445
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3446
msgid "Check for new versions of packages"
3447
msgstr "Provjeri da li postoje novije verzije paketa"
3449
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3450
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3451
msgstr "Obilježi sve nadogradive pakete kojima nije zadržana nadogradnja"
3453
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3454
msgid "Forget which packages are \"new\""
3455
msgstr "Zaboravi koji su paketi 'novi'"
3457
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3458
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3460
"Poništi sve instalacije, uklanjanja, zadržavanja i nadogradnje koje su na "
3463
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3464
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3465
msgstr "Obriši datoteke paketa koje su prethodno preuzete"
3467
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3468
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3469
msgstr "Obriši datoteke paketa koje više ne mogu da se preuzmu"
3471
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3472
msgid "Reload the package cache"
3473
msgstr "Osvježi keš paketa"
3475
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3477
msgid "Waste time trying to find mines"
3478
msgstr "Trošite vrijeme pokušavajući da pronađete mine"
3480
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
3481
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
3482
msgstr "Restartujte program kao root; Vaše postavke će biti sačuvane"
3484
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3485
msgid "Exit the program"
3486
msgstr "Izađi iz programa"
3488
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3492
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3493
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3494
msgstr "Poništi posljednju operaciju ili grupu operacija"
3496
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3500
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3504
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3505
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3506
msgstr "Promijeni koje su kolone vidljive u trenutno aktivnom pregledu."
3508
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3510
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3513
"Pregledaj greške koje su se desile u apt sistemu otkako je program počeo."
3515
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3516
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3517
msgstr "Nađi lance ovisnosti koji povezuju jedan paket s drugim."
3519
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3523
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3524
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3526
msgstr "Instrument tabla"
3528
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3532
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3533
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3534
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3538
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3539
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3543
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3546
msgstr "Razrješivač"
3548
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3549
msgid "Install/Remove"
3550
msgstr "Instaliraj/Ukloni"
3552
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3553
msgid "Edit Columns..."
3554
msgstr "Uredi Kolone..."
3556
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3557
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3558
msgstr "Privremena oznaka (biće zamijenjena u toku programa)."
3560
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3561
msgid "Make this the default for new package lists."
3562
msgstr "Postavi ovo kao uobičajeno za nove liste paketa."
3564
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3565
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3566
msgstr "Primijeni ove postavke na sve aktivne liste paketa."
3568
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3569
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3573
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3575
msgstr "Inkrementalno"
3577
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3578
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3582
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3583
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3587
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3588
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3589
msgstr "<span size=\"xx-large\">Izdanja:</span>"
3591
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3592
msgid "Dependencies"
3595
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3597
msgstr "Dnevnik izmjena"
3599
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3603
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3607
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3611
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3615
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3617
msgstr "Slika ekrana"
3619
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3620
msgid "Fixing upgrade manually:"
3621
msgstr "Ručno popravljam nadogradnju:"
3623
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3624
msgid "Calculating upgrade..."
3625
msgstr "Računam nadogradnju..."
3627
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3628
msgid "<b>Solutions</b>"
3629
msgstr "<b>Rješenja</b>"
3631
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3632
#: src/gtk/entityview.cc:551
3636
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3637
msgid "Group by action type"
3638
msgstr "Grupiši po tipu akcije"
3640
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3642
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3643
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3646
"This is the default view mode."
3648
"Preuredi akcije trenutnog rješenja tako da su akcije istog tipa smještene "
3649
"zajedno (naprimjer, sve akcije koje uklanjaju pakete)."
3651
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3652
msgid "Group by dependency"
3653
msgstr "Grupiši po ovisnostima"
3655
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3657
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3658
"and the dependency that triggered each action."
3660
"Prikaži red u kojem se akcije trenutnog rješenja izvode i ovisnosti koje "
3661
"pokreću svaku akciju."
3663
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3664
msgid "<b>View Mode</b>"
3665
msgstr "<b>Režim prikaza</b>"
3667
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3671
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3672
msgid "No preference"
3673
msgstr "Ništa nije preferirano"
3675
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3679
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3680
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3681
msgstr "<b>Status izabrane akcije</b>"
3683
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3684
msgid "Find a new solution"
3685
msgstr "Nađi novo rješenje"
3687
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3688
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3689
msgstr "Izračunaj novo rješenje koje još uvijek nije generisano."
3691
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3693
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3694
msgstr "Izvedi akcije u trenutno izabranom rješenju i zatvori ovu karticu."
3696
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3697
msgid "Upgrade Summary"
3698
msgstr "Izvještaj nadogradnje"
3700
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3701
msgid "Selected Package"
3702
msgstr "Izabrani Paket"
3704
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3706
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
3709
"Labela koja objašnjava nadogradnju. Ovaj tekst se neće pojaviti u programu "
3710
"za vrijeme izvršavanja."
3712
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3713
msgid "Fix Manually"
3714
msgstr "Popravi Ručno"
3716
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3717
#: src/gtk/gui.cc:1413
3719
msgstr "Nadogradnja"
3721
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3722
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3723
msgstr "<b>Dostupne nadogradnje:</b>"
3725
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3726
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3727
msgstr "<b>Počni sa ovim paketima:</b>"
3729
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3730
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3731
msgstr "<b>Završi ove pakete:</b>"
3733
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3734
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3735
msgstr "Terminal koji pokreće dpkg će se pojaviti ovdje."
3737
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3739
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3741
"This text should not appear in the program."
3743
"Oznaka držača za poruku da se upoređuju dvije konfiguracijske datoteke.\n"
3744
"Ovaj tekst se neće pojaviti u programu."
3746
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3747
msgid "View the differences\t"
3748
msgstr "Vidi razlike\t"
3750
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3752
"Do you want to apply these changes?\n"
3753
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3755
"Želite li primijeniti ove promjene?\n"
3756
"Možete također ručno izmijeniti datoteke, u tom slučaju kliknite \"Ne\"."
3758
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3760
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3763
"Pokrenite 'su' da biste postali root; ovo će ponovo pokrenuti program, ali "
3764
"Vaša podešavanja će biti sačuvana"
3766
#: src/gtk/areas.cc:73
3767
msgid "Keep your computer up-to-date."
3768
msgstr "Držite svoj računar ažuriranim."
3770
#: src/gtk/areas.cc:75
3774
#: src/gtk/areas.cc:76
3775
msgid "Explore the available packages."
3776
msgstr "Istraži dostupne pakete."
3778
#: src/gtk/areas.cc:78
3782
#: src/gtk/areas.cc:79
3783
msgid "Search for packages."
3784
msgstr "Traži pakete."
3786
#: src/gtk/areas.cc:81
3790
#: src/gtk/areas.cc:82
3791
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3792
msgstr "Završite i primijenite Vaše promjene na sistem."
3794
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3796
msgstr "Preferencije"
3798
#: src/gtk/areas.cc:85
3799
msgid "Configure aptitude."
3800
msgstr "Podesi aptitude."
3802
#: src/gtk/changelog.cc:283
3803
msgid "The changelog is empty."
3804
msgstr "Dnevnik o promjenama je prazan."
3806
#: src/gtk/changelog.cc:285
3808
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3809
"version of this package."
3811
"Nema novih unosa u dnevniku o promjenama; čini se da ste instalirali lokalno "
3812
"kompajliranu verziju ovog paketa."
3814
#: src/gtk/changelog.cc:287
3816
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3819
"Nema novih unosa u dnevniku o promjenama; ovo je vjerovatno do samo-binarnog "
3820
"postavljanja ovog paketa."
3822
#: src/gtk/changelog.cc:378
3824
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3825
msgstr "Nisam uspio preuzeti dnevnik o promjenama: %s"
3827
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3829
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3830
msgstr "Obrađujem dnevnik o promjenama od %s verzija %s..."
3832
#: src/gtk/changelog.cc:613
3835
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3838
"Možete pregledati dnevnike o promjenama samo od oficijelnih paketa; izvor od "
3841
#: src/gtk/changelog.cc:617
3844
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3846
"Možete vidjeti samo dnevnike o promjenama službenih Debian paketa; %s je iz "
3849
#: src/gtk/changelog.cc:692
3851
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3852
msgstr "Preuzimama dnevnik o promjenama %s izdanje %s..."
3854
#: src/gtk/changelog.cc:883
3856
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3857
msgstr "Pripremam se da preuzmem dnevnik o promjenama %s izdanje %s."
3859
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3861
msgstr "Greška pri analiziranju"
3863
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3864
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3865
msgstr "Riješi nadogradnju ručno"
3867
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3868
msgid "Preparing to download changelogs"
3869
msgstr "Pripremam se da preuzmem dnevnike o promjenama"
3871
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3872
msgid "Available upgrades:"
3873
msgstr "Dostupne nadogradnje:"
3875
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3877
msgid "%d available upgrade:"
3878
msgid_plural "%d available upgrades:"
3879
msgstr[0] "%d dostupna nadogradnja:"
3880
msgstr[1] "%d dostupne nadogradnje:"
3881
msgstr[2] "%d dostupnih nadogradnji:"
3883
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3884
msgid "No upgrades are available."
3885
msgstr "Nema dostupnih nadogradnji."
3887
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3888
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3889
msgstr "Nisam mogao izračunati nadogradnju."
3891
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3894
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3895
"size='large'>%d</span>."
3897
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3898
"size='large'>%d</span>."
3900
"Pritisnite \"%s\" da instalirate <span size='large'>%d</span> nadogradnju od "
3901
"<span size='large'>%d</span>."
3903
"Pritisnite \"%s\" da instalirate <span size='large'>%d</span> nadogradnje od "
3904
"<span size='large'>%d</span>."
3906
"Pritisnite \"%s\" da instalirate <span size='large'>%d</span> nadogradnji od "
3907
"<span size='large'>%d</span>."
3909
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3912
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
3913
"size='large'>%d</span> upgrade."
3915
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
3916
"size='large'>%d</span> upgrades."
3918
"Pritisnite \"%s\" da ručno pokušate instalirati preostalu <span "
3919
"size='large'>%d</span> nadogradnju."
3921
"Pritisnite \"%s\" da ručno pokušate instalirati preostale <span "
3922
"size='large'>%d</span> nadogradnje."
3924
"Pritisnite \"%s\" da ručno pokušate instalirati preostalih <span "
3925
"size='large'>%d</span> nadogradnji."
3927
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3930
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
3933
"Nisam uspio izračunati nadogradnju. Pritisnite \"%s\" da ručno pokušate "
3936
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3938
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3939
msgstr "Susreo sam se sa internom greškom pri računanju nadogradnje: %s"
3941
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3942
msgid "Find dependency chains: start"
3943
msgstr "Nađi lance ovisnosti: počni"
3945
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3946
msgid "Find dependency chains: end"
3947
msgstr "Nađi lance ovisnosti: završi"
3949
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3950
msgid "Find dependency chains: results"
3951
msgstr "Nađi rezultate ovisnosti: rezultati"
3953
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3954
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3956
"Izaberite jedan ili više početnih paketa i jedan završni paket za pretragu."
3958
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3959
msgid "No dependency chain found."
3960
msgstr "Nije pronađen lanac ovisnosti."
3962
#: src/gtk/download.cc:179
3966
#: src/gtk/download.cc:185
3970
#: src/gtk/download.cc:193
3971
msgid "Already downloaded"
3972
msgstr "Već preuzeto"
3974
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3975
#: src/pkg_view.cc:675
3979
#: src/gtk/download.cc:253
3983
#: src/gtk/download.cc:264
3984
msgid "Short Description"
3985
msgstr "Kratak Opis"
3987
#: src/gtk/download.cc:272
3991
#: src/gtk/download.cc:319
3992
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
3993
msgstr "Preuzimanje je još u toku. Da li bi trebalo biti preuzeto?"
3995
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3996
msgid "View Details"
3997
msgstr "Vidi Detalje"
3999
#: src/gtk/download.cc:439
4000
msgid "Change media"
4001
msgstr "Promijeni medij"
4003
#: src/gtk/download.cc:460
4008
#: src/gtk/download.cc:480
4010
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
4011
msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
4013
#: src/gtk/download.cc:486
4015
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
4016
msgstr "%s: %lu/%lu, zakočeno"
4018
#: src/gtk/download.cc:507
4020
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
4021
msgstr "%s: %sB od %sB pri %sB/s, %s preostalo"
4023
#: src/gtk/download.cc:514
4025
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
4026
msgstr "%s: %sB of %sB, zakočeno"
4028
#: src/gtk/download.cc:541
4032
#: src/gtk/download.cc:543
4033
msgid "Completed with errors"
4034
msgstr "Završeno sa greškama"
4036
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
4038
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
4039
msgstr "%s: Ne mogu kreirati Unix-domain soket: %s"
4041
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
4043
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
4044
msgstr "Unutrašnja greška: privremeno ime soketa \"%s\" je predugo!"
4046
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
4048
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
4049
msgstr "%s: Nisam mogao prihvatiti vezu: %s"
4051
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
4053
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
4054
msgstr "[%s] dpkg proces počinje...\n"
4056
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
4058
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
4059
msgstr "[%s] dpkg proces završen.\n"
4061
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
4063
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
4064
msgstr "[%s] dpkg proces nije uspio.\n"
4066
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
4069
"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
4071
"[%s] dpkg proces završen; ostalo je još paketa koji trebaju biti obrađeni.\n"
4073
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4075
msgid "Upgrade to %s version %s"
4076
msgstr "Ažuriraj u %s izdanje %s"
4078
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4080
msgid "Install %s version %s"
4081
msgstr "Instaliraj %s izdanje %s"
4083
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4085
msgid "Downgrade to %s version %s"
4086
msgstr "Degradiraj na %s verziju %s"
4088
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4090
msgid "Don't hold %s at its current version."
4091
msgstr "Nemoj zadržati %s na trenutnoj verziji."
4093
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4094
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4096
msgid "Cancel any actions on %s."
4097
msgstr "Prekini sve akcije na %s."
4099
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4101
msgid "Cancel the purge of %s."
4102
msgstr "Prekini prečišćavanje %s."
4104
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4106
msgid "Cancel the removal of %s."
4107
msgstr "Prekini uklanjanje %s."
4109
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4111
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4112
msgstr "Prekini ažuriranje %s."
4114
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4116
msgid "Cancel the installation of %s."
4117
msgstr "Prekini instalaciju %s."
4119
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4121
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4122
msgstr "Prekini degradiranje %s."
4124
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4126
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4127
msgstr "Prekini ponovnu instalaciju %s."
4129
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4134
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4137
msgstr "Prečisti %s"
4139
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
4141
msgid "Hold %s at its current version."
4142
msgstr "Zadrži %s u trenutnom izdanju"
4144
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4146
msgid "Mark %s as automatically installed."
4147
msgstr "Označi %s kao automatski instaliran."
4149
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4151
msgid "Mark %s as manually installed."
4152
msgstr "Označi %s kao ručno instaliran."
4154
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4156
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4157
msgstr "%s je virtuelni paket pružen od strane:\n"
4159
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
4160
msgid "(more info...)"
4161
msgstr "(više informacija...)"
4163
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4167
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
4171
#: src/gtk/entityview.cc:385
4175
#: src/gtk/entityview.cc:411
4177
msgid "Columns of \"%s\":"
4178
msgstr "Kolone od \"%s\":"
4180
#: src/gtk/entityview.cc:412
4182
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4183
msgstr "Uređujem kolone od \"%s\""
4185
#: src/gtk/entityview.cc:552
4186
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4187
msgstr "Ikone koje pokazuju trenutni i budući status ovog paketa."
4189
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
4193
#: src/gtk/entityview.cc:570
4194
msgid "Whether the package is automatically installed."
4195
msgstr "Da li je paket automatski instaliran."
4197
#: src/gtk/entityview.cc:576
4198
msgid "The name and description of the package."
4199
msgstr "Ime i opis paketa."
4201
#: src/gtk/entityview.cc:591
4205
#: src/gtk/entityview.cc:592
4206
msgid "The version number of the package."
4207
msgstr "Broj izdanja paketa."
4209
#: src/gtk/entityview.cc:607
4210
msgid "The package archives that contain this version."
4211
msgstr "Arhive paketa koje sadrže ovo izdanje."
4213
#: src/gtk/filesview.cc:295
4216
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4217
"selected version \"%s\"."
4219
"Lista datoteka pripada trenutno instaliranom izdanju \"%s\", ne izabranom "
4222
#: src/gtk/filesview.cc:309
4223
msgid "Files list is only available for installed packages."
4224
msgstr "Lista datoteka je dostupna samo za instalirane pakete."
4226
#: src/gtk/gui.cc:80
4227
msgid "Not installed"
4228
msgstr "Nije instalirano"
4230
#: src/gtk/gui.cc:81
4234
#: src/gtk/gui.cc:82
4238
#: src/gtk/gui.cc:83
4239
msgid "Half-configured"
4240
msgstr "Polu-konfigurisano"
4242
#: src/gtk/gui.cc:84
4243
msgid "Half-installed"
4244
msgstr "Polu-instalirano"
4246
#: src/gtk/gui.cc:85
4247
msgid "Configuration files and data remain"
4248
msgstr "Konfiguracijske datoteka i podaci ostaju"
4250
#: src/gtk/gui.cc:86
4251
msgid "Triggers awaited"
4252
msgstr "Okidači očekivani"
4254
#: src/gtk/gui.cc:87
4255
msgid "Triggers pending"
4256
msgstr "Okidači čekaju"
4258
#: src/gtk/gui.cc:88
4260
msgstr "Instalirano"
4262
#: src/gtk/gui.cc:92
4264
msgstr "Ponovna instalacija"
4266
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4270
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4274
#: src/gtk/gui.cc:96
4275
msgid "Remove and purge configuration/data"
4276
msgstr "Ukloni i prečisti konfiguraciju/podatke"
4278
#: src/gtk/gui.cc:97
4279
msgid "Hold (don't upgrade)"
4280
msgstr "Zadrži (nemoj nadograditi)"
4282
#: src/gtk/gui.cc:99
4283
msgid "Unsatisfied dependencies"
4284
msgstr "Nezadovoljene ovisnosti"
4286
#: src/gtk/gui.cc:269
4287
msgid "Checking for updates"
4288
msgstr "Tražim moguće nadogradnje"
4290
#: src/gtk/gui.cc:287
4291
msgid "Insufficient privileges."
4292
msgstr "Nedovoljno privilegija."
4294
#: src/gtk/gui.cc:290
4295
msgid "You must be root to update the package lists."
4296
msgstr "Morate biti root da ažurirate listu paketa."
4298
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4299
msgid "Download already running."
4300
msgstr "Preuzimanje je već pokrenuto."
4302
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4303
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4304
msgstr "Već je u toku osvježavanje spiska paketa ili instaliranje."
4306
#: src/gtk/gui.cc:359
4309
msgstr "Nadogradi %s?"
4311
#: src/gtk/gui.cc:385
4314
"Replace configuration file\n"
4317
"Zamijeni konfiguracijsku datoteku\n"
4320
#: src/gtk/gui.cc:389
4323
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4324
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4325
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4326
"the new package maintainers version? "
4328
"Konfiguracijska datoteka %s je izmijenjena (od strane Vas ili skripte). Ovaj "
4329
"paket sadrži ažuriranu verziju. Ako želite sačuvati Vašu trenutnu verziju, "
4330
"izaberite 'Ne'. Da li želite zamijeniti trenutnu datoteku i instalirati "
4331
"verziju koju je dostavio upravitelj održavanja paketa? "
4333
#: src/gtk/gui.cc:417
4335
msgid "Comparing %s to %s..."
4336
msgstr "Poredim %s sa %s..."
4338
#: src/gtk/gui.cc:738
4340
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
4341
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4343
"Prekidanje ovog procesa bi moglo ostaviti Vaš sistem u nestabilnom stanju. "
4344
"Jeste li sigurni da želite prestati primjenjivati Vaše promjene?"
4346
#: src/gtk/gui.cc:776
4347
msgid "Done applying changes!"
4348
msgstr "Završeno primjenjivanje promjena!"
4350
#: src/gtk/gui.cc:823
4351
msgid "Applying changes..."
4352
msgstr "Primjenjujem promjene..."
4354
#: src/gtk/gui.cc:875
4359
#: src/gtk/gui.cc:878
4361
msgid "Error in package %s"
4362
msgstr "Greška u paketu %s"
4364
#: src/gtk/gui.cc:906
4366
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4367
msgstr "Pitam da li da zamijenim konfiguracijsku datoteku %s"
4369
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4370
msgid "Downloading packages"
4371
msgstr "Preuzimam pakete"
4373
#: src/gtk/gui.cc:1038
4374
msgid "Broken packages"
4375
msgstr "Neispravni paketi"
4377
#: src/gtk/gui.cc:1071
4378
msgid "Show broken packages"
4379
msgstr "Prikaži neispravne pakete"
4381
#: src/gtk/gui.cc:1075
4382
msgid "Resolve dependencies"
4383
msgstr "Riješi ovisnosti"
4385
#: src/gtk/gui.cc:1103
4387
msgid "%d package is broken"
4388
msgid_plural "%d packages are broken."
4389
msgstr[0] "%d paket je neispravan."
4390
msgstr[1] "%d paketa su neispravna."
4391
msgstr[2] "%d paketa je neispravno."
4393
#: src/gtk/gui.cc:1147
4394
msgid "View changes"
4395
msgstr "Vidi promjene"
4397
#: src/gtk/gui.cc:1151
4398
msgid "Apply changes"
4399
msgstr "Primijeni izmjene"
4401
#. ForTranslators: any numbers in this
4402
#. string will be displayed in a larger
4404
#: src/gtk/gui.cc:1192
4406
msgid "%d package to install"
4407
msgid_plural "%d packages to install"
4408
msgstr[0] "%d paket za instalaciju"
4409
msgstr[1] "%d paketa za instalaciju"
4410
msgstr[2] "%d paketa za instalaciju"
4412
#. ForTranslators: any numbers in this
4413
#. string will be displayed in a larger
4415
#: src/gtk/gui.cc:1207
4417
msgid "%d package to remove"
4418
msgid_plural "%d packages to remove"
4419
msgstr[0] "%d paket za uklanjanje"
4420
msgstr[1] "%d paketa za uklanjanje"
4421
msgstr[2] "%d paketa za uklanjanje"
4423
#: src/gtk/gui.cc:1246
4425
msgid "Download size: %sB."
4426
msgstr "Veličina preuzimanja: %sB."
4428
#: src/gtk/gui.cc:1289
4430
msgid "Tags of %s:\n"
4431
msgstr "Oznake %s:\n"
4433
#: src/gtk/gui.cc:1350
4434
msgid "This feature is not implemented, yet."
4435
msgstr "Ova osobina još uvijek nije implementirana."
4437
#: src/gtk/gui.cc:1356
4438
msgid "Not implemented"
4439
msgstr "Nije implementirano"
4441
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4442
msgid "Install/Upgrade"
4443
msgstr "Instaliraj/Nadogradi"
4445
#: src/gtk/gui.cc:1434
4449
#: src/gtk/gui.cc:1439
4453
#: src/gtk/gui.cc:1444
4457
#: src/gtk/gui.cc:1450
4458
msgid "Set as automatic"
4459
msgstr "Postavi kao automatsko"
4461
#: src/gtk/gui.cc:1455
4462
msgid "Set as manual"
4463
msgstr "Postavi kao ručno"
4465
#: src/gtk/gui.cc:1460
4466
msgid "Toggle automatic status"
4467
msgstr "Aktiviraj/Deaktiviraj automatsko stanje"
4469
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4471
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4473
"Nisam mogao učitati datoteku koja definiše korisničko okruženje "
4474
"%s/aptitude.glade."
4476
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4477
msgid "Current status"
4478
msgstr "Trenutni status"
4480
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4481
msgid "Selected status"
4482
msgstr "Izabrani status"
4484
#: src/gtk/info.cc:496
4485
msgid "Not available"
4486
msgstr "Nije dostupno"
4488
#: src/gtk/info.cc:545
4489
msgid "Package information: version list"
4490
msgstr "Informacije o paketu: lista izdanja"
4492
#: src/gtk/info.cc:555
4493
msgid "Package information: dependency list"
4494
msgstr "Informacije o paketu: lista ovisnosti"
4496
#: src/gtk/info.cc:597
4497
msgid "Please wait; reloading cache..."
4498
msgstr "Molim sačekajte; ponovo učitavam keš..."
4500
#: src/gtk/info.cc:779
4502
msgstr "Informacije"
4504
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4505
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4506
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4507
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4508
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4512
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4514
msgid "No packages matched \"%s\"."
4515
msgstr "Nijedan paket se nije podudario sa \"%s\"."
4517
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4518
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4519
msgstr "Unesite pretragu i kliknite \"Nađi\" da prikažete pakete."
4521
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4525
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4527
msgid "%s was installed automatically."
4528
msgstr "%s je instaliran automatski."
4530
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4532
msgid "%s is being installed automatically."
4533
msgstr "%s se instalira automatski."
4535
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4537
msgid "%s was installed manually."
4538
msgstr "%s je instaliran ručno."
4540
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4542
msgid "%s is being installed manually."
4543
msgstr "%s se instalira ručno."
4545
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4546
msgid "Cache reloading, please wait..."
4547
msgstr "Keš se ponovo učitava, molim sačekajte..."
4549
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4550
msgid "Searching..."
4551
msgstr "Pretražujem..."
4553
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4554
msgid "Finalizing view"
4555
msgstr "Završavam pregled"
4557
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4558
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4559
msgid "Building view"
4560
msgstr "Pravim prikaz"
4562
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4564
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4565
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4566
"install is complete.\n"
4568
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4569
"either on your system or in the Ubuntu archive."
4571
"Paketi koji nisu zadovoljili ovisnosti\n"
4572
" Zahtjevi za ovisnost ovih paketa neće biti zadovoljena nakon što "
4573
"instalacija završi.\n"
4575
" Prisustvo ovog stabla vjerovatno ukazuje da je nešto pokvareno, ili u vašem "
4576
"sistemu ili u Ubuntu arhivi."
4578
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4580
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4581
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4582
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4583
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4585
"Paketi koji će biti uklonjeni jer se više ne koriste\n"
4586
" Ovi paketi će biti obrisani jer su oni automatski instalirani da bi se "
4587
"ispoštovale zavisnosti, a planirana radnja će prouzrokovati da nijedan "
4588
"instaliran paket neće deklarisati 'važnu' zavisnost za njih.\n"
4590
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4592
"Packages being automatically held in their current state\n"
4593
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4594
"state to avoid breaking dependencies."
4596
"Paketi kojima je automatski zadržano trenutno stanje\n"
4597
" Ovi paketi bi mogli da se nadograde, ali su zadržani u trenutnom stanju da "
4598
"bi se izbeglo narušavanje zavisnosti."
4600
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4602
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4603
" These packages are being installed because they are required by another "
4604
"package you have chosen for installation."
4606
"Paketi koji će automatski biti instalirani da bi se ispunile zavisnosti\n"
4607
" Ovi paketi će biti instalirani zato što ih zahtjeva neki drugi paket koji "
4608
"ste izabrali za instalaciju."
4610
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4612
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4613
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4614
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4616
"Paketi koji će biti obrisani jer nezadovoljavaju zavisnosti\n"
4617
" Ovi paketi će biti obrisani jer jedna ili više zavisnosti više nije "
4618
"dostupna, ili zato što je neki drugi paket u konfliktu sa njima."
4620
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4622
"Packages to be downgraded\n"
4623
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4626
"Paketi koji će se biti degradirani\n"
4627
" Instaliraće se starija verzija ovih paketa od trenutno instalirane."
4629
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4631
"Packages being held back\n"
4632
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4633
"their current version."
4635
"Paketi kojima je zadržano trenutno stanje\n"
4636
" Ovi paketi bi mogli da se nadograde, ali Vi ste odlučili da ih zadržite u "
4639
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4641
"Packages to be reinstalled\n"
4642
" These packages will be reinstalled."
4644
"Paketi koji će biti ponovo instalirani\n"
4645
" Ovi paketi će biti ponovo instalirani."
4647
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4649
"Packages to be installed\n"
4650
" These packages have been manually selected for installation on your "
4653
"Paketi koji će biti instalirani\n"
4654
" Ove pakete ste ručno odabrali da budu instalirani na Vašem računaru."
4656
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4658
"Packages to be removed\n"
4659
" These packages have been manually selected for removal."
4661
"Paketi koji će biti uklonjeni\n"
4662
" Ove pakete ste ručno odabrali da budu uklonjeni."
4664
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4666
"Packages to be upgraded\n"
4667
" These packages will be upgraded to a newer version."
4669
"Paketi koji će biti nadograđeni\n"
4670
" Ovi paketi će biti nadograđeni na noviju verziju."
4672
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4674
"Packages that are partially installed\n"
4675
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4676
"made to complete their installation."
4678
"Paketi koji su djelimično instalirani\n"
4679
" Ovi paketi nisu potpuno instalirani i podešeni, pokušaću da završim njihovo "
4682
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4686
#: src/gtk/resolver.cc:68
4688
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4689
msgstr "Greška u rješavaču ovisnosti: %s"
4691
#: src/gtk/resolver.cc:71
4694
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
4695
"solutions might be impossible to generate.\n"
4699
"Fatalna greška pri rješavanju ovisnosti. Možete nastaviti sa pretraživanjem, "
4700
"ali neka rješenja se možda neće moći generisati.\n"
4704
#: src/gtk/resolver.cc:212
4705
msgid "Virtual package"
4706
msgstr "Virtualni paketi"
4708
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4709
msgid "Not Installed"
4710
msgstr "Nije instaliran"
4712
#: src/gtk/resolver.cc:377
4714
msgid "Removing %s is rejected."
4715
msgstr "Uklanjanje %s je odbijeno."
4717
#: src/gtk/resolver.cc:382
4719
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4720
msgstr "Prekidanje instalacije %s je odbijeno."
4722
#: src/gtk/resolver.cc:391
4724
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4725
msgstr "Prekidanje uklanjanja %s je odbijeno."
4727
#: src/gtk/resolver.cc:394
4729
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4730
msgstr "Držanje %s u izdanju %s je odbijeno."
4732
#: src/gtk/resolver.cc:401
4734
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4735
msgstr "Instaliranje %s verzija %s je odbijeno."
4737
#: src/gtk/resolver.cc:407
4739
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4740
msgstr "Degradiranje %s na verziju %s je odbijeno."
4742
#: src/gtk/resolver.cc:413
4744
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4745
msgstr "Nadogradnja %s u verziju %s je odbijeno."
4747
#: src/gtk/resolver.cc:430
4749
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4750
msgstr "Uklanjanke %s je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4752
#: src/gtk/resolver.cc:435
4755
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4758
"Prekidanje instalacije %s je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4760
#: src/gtk/resolver.cc:444
4763
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4765
"Prekidanje uklanjanja %s je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4767
#: src/gtk/resolver.cc:447
4770
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4772
"Zadržavanje %s u izdanju %s je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4774
#: src/gtk/resolver.cc:454
4777
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4779
"Instaliranje %s izdanje %s je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4781
#: src/gtk/resolver.cc:460
4784
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4786
"Degradiranje %s na verziju %s ima viši prioritet od svih neprihvaćenih "
4789
#: src/gtk/resolver.cc:466
4792
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4794
"Nadogradnja %s u izdanje %s je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4796
#: src/gtk/resolver.cc:484
4798
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4799
msgstr "Ostavljanje %ls neriješenim je odbijeno."
4801
#: src/gtk/resolver.cc:490
4804
"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4806
"Ostavljanje %ls neriješenim je poželjnije od svih neprihvaćenih alternativa."
4808
#: src/gtk/resolver.cc:908
4809
msgid "How to treat the selected action"
4810
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4811
msgstr[0] "Šta uraditi sa izabranom akcijom"
4812
msgstr[1] "Šta uraditi sa izabranim akcijama"
4813
msgstr[2] "Šta uraditi sa izabranim akcijama"
4815
#: src/gtk/resolver.cc:912
4816
msgid "Ignore solutions containing this action."
4817
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4818
msgstr[0] "Ignoriši rješenja koja sadrže ovu akciju."
4819
msgstr[1] "Ignoriši rješenja koja sadrže ove akcije."
4820
msgstr[2] "Ignoriši rješenja koja sadrže ove akcije."
4822
#: src/gtk/resolver.cc:916
4824
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4827
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4830
"Dozvoli rješenja koja sadrže ovu akciju, ali nemoj joj davati veći prioritet "
4831
"od ostalih rješenja."
4833
"Dozvoli rješenja koja sadrže ove akcije, ali nemoj im davati veći prioritet "
4834
"od ostalih rješenja."
4836
"Dozvoli rješenja koja sadrže ove akcije, ali nemoj im davati veći prioritet "
4837
"od ostalih rješenja."
4839
#: src/gtk/resolver.cc:920
4841
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4843
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4845
"Uvijek preferiraj ovu akciju nad alternativama koje nisu prihvaćene."
4847
"Uvijek preferiraj ove akcije nad alternativama koje nisu prihvaćene."
4849
"Uvijek preferiraj ove akcije nad alternativama koje nisu prihvaćene."
4851
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4853
msgid "%s depends upon %s"
4854
msgstr "%s zavisi od %s"
4856
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4858
msgid "%s pre-depends upon %s"
4859
msgstr "%s pred-zavisi od %s"
4861
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4863
msgid "%s suggests %s"
4864
msgstr "%s predlaže %s"
4866
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4867
#: src/solution_item.cc:603
4869
msgid "%s recommends %s"
4870
msgstr "%s preporučuje %s"
4872
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4874
msgid "%s conflicts with %s"
4875
msgstr "%s je u sukobu sa %s"
4877
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4879
msgid "%s breaks %s"
4880
msgstr "paket %s narušava paket %s"
4882
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4884
msgid "%s replaces %s"
4885
msgstr "%s zamjenjuje %s"
4887
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4889
msgid "%s obsoletes %s"
4890
msgstr "%s prevazilazi %s"
4892
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4893
#: src/solution_screen.cc:272
4894
msgid "Remove the following packages:"
4895
msgstr "Ukloni sljedeće pakete:"
4897
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4898
#: src/solution_screen.cc:296
4899
msgid "Install the following packages:"
4900
msgstr "Instaliraj sljedeće pakete:"
4902
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4903
msgid "Keep the following packages:"
4904
msgstr "Zadrži sljedeće pakete:"
4906
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4907
#: src/solution_screen.cc:308
4908
msgid "Upgrade the following packages:"
4909
msgstr "Nadogradi sljedeće pakete:"
4911
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4912
#: src/solution_screen.cc:320
4913
msgid "Downgrade the following packages:"
4914
msgstr "Degradiraj sljedeće pakete:"
4916
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4917
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4918
msgstr "Ostaviti sljedeće ovisnosti neriješenim:"
4920
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4922
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4923
msgstr "Ukloni %s [<big>%s</big> (%s)]"
4925
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4927
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4928
msgstr "Instaliraj %s [<big>%s</big> (%s)]"
4930
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4932
msgid "Cancel the installation of %s"
4933
msgstr "Prekini instalaciju %s"
4935
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4937
msgid "Cancel the removal of %s"
4938
msgstr "Prekini uklanjanje %s"
4940
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4942
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4943
msgstr "Zadrži %s u izdanju <big>%s</big> (%s)"
4945
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4947
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4948
msgstr "Nadogradi %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4950
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4952
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4953
msgstr "Degradiranje %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4955
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4957
msgid "<b>Remove</b> %s"
4958
msgstr "<b>Ukloni</b> %s"
4960
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4962
msgid "<b>remove</b> %s"
4963
msgstr "<b>ukloni</b> %s"
4965
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4967
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4968
msgstr "<b>Zadrži</b> %s u izdanju %s"
4970
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4972
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4973
msgstr "<b>zadrži</b> %s u izdanju %s"
4975
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4977
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4978
msgstr "<b>Prekini</b> instalaciju %s"
4980
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4982
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4983
msgstr "<b>prekini</b> instalaciju %s"
4985
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4987
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4988
msgstr "<b>Instaliraj</b> %s %s"
4990
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4992
msgid "<b>install</b> %s %s"
4993
msgstr "<b>instaliraj</b> %s %s"
4995
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4997
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4998
msgstr "<b>Degradiraj</b> %s na verziju %s"
5000
#: src/gtk/resolver.cc:1645
5002
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
5003
msgstr "<b>degradiraj</b> %s na verziju %s"
5005
#: src/gtk/resolver.cc:1654
5007
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
5008
msgstr "<b>Nadogradi</b> %s u izdanje %s"
5010
#: src/gtk/resolver.cc:1654
5012
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
5013
msgstr "<b>nadogradi</b> %s u izdanje %s"
5015
#: src/gtk/resolver.cc:1667
5017
msgid "Leave %s unresolved"
5018
msgstr "Ostavi %s neriješenim"
5020
#: src/gtk/resolver.cc:1667
5022
msgid "leave %s unresolved"
5023
msgstr "ostavi %s neriješenim"
5025
#: src/gtk/resolver.cc:1735
5028
msgid_plural "%s installs"
5029
msgstr[0] "%s instaliranje"
5030
msgstr[1] "%s instaliranja"
5031
msgstr[2] "%s instaliranja"
5033
#: src/gtk/resolver.cc:1740
5036
msgid_plural "%s removes"
5037
msgstr[0] "%s uklanjanje"
5038
msgstr[1] "%s uklanjanja"
5039
msgstr[2] "%s uklanjanja"
5041
#: src/gtk/resolver.cc:1746
5044
msgid_plural "%s keeps"
5045
msgstr[0] "%s zadržavanje"
5046
msgstr[1] "%s zadržavanja"
5047
msgstr[2] "%s zadržavanja"
5049
#: src/gtk/resolver.cc:1752
5052
msgid_plural "%s upgrades"
5053
msgstr[0] "%s nadogradnja"
5054
msgstr[1] "%s nadogradnje"
5055
msgstr[2] "%s nadogradnji"
5057
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5059
msgid "%s downgrade"
5060
msgid_plural "%s downgrades"
5061
msgstr[0] "%s degradiranje"
5062
msgstr[1] "%s degradiranja"
5063
msgstr[2] "%s degradiranja"
5065
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5067
msgid "%s unresolved recommendation"
5068
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5069
msgstr[0] "%s neriješena preporuka"
5070
msgstr[1] "%s neriješene preporuke"
5071
msgstr[2] "%s neriješenih preporuka"
5073
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5074
msgid "No solutions yet."
5075
msgstr "Još nema rješenja."
5077
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5078
msgid "No dependency solution was found."
5079
msgstr "Nije pronađeno nijedno rješenje ovisnosti."
5081
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5082
msgid "No solutions."
5083
msgstr "Nema rješenja."
5085
#: src/gtk/resolver.cc:2075
5086
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
5087
msgstr "Da vidite rješenje, izaberite ga u listi desno."
5089
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5091
msgid "%u solutions."
5092
msgstr "%u rješenja."
5094
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5096
msgid "Solution %s of %s."
5097
msgstr "Rješenje %s od %s."
5099
#: src/gtk/tab.cc:68
5103
#: src/load_config.cc:48
5105
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
5106
msgstr "Nepoznato ime boje \"%s\""
5108
#: src/load_config.cc:75
5110
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
5111
msgstr "Nepoznato ime atributa \"%s\""
5113
#: src/load_config.cc:113
5115
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
5116
msgstr "Neispravna stavka u grupi u kojoj se definiše stil: \"%s\""
5118
#: src/load_config.cc:115
5120
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
5122
"Neispravna neoznačena stavka u grupi u kojoj se definiše stil: \"%s\""
5124
#: src/load_config.cc:127
5125
msgid "The default color may only be used as a background."
5126
msgstr "Podrazumijevana boja se može koristiti samo kao pozadina."
5128
#: src/load_config.cc:144
5130
msgid "Unknown style attribute %s"
5131
msgstr "Nepoznat atribut stila %s"
5133
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
5135
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
5136
msgstr "Neispravna stavka u grupi prečica: \"%s\""
5138
#: src/load_config.cc:184
5140
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5141
msgstr "Zanemarujem neispravne prečice \"%s\" -> \"%s\""
5143
#: src/load_grouppolicy.cc:289
5145
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
5146
msgstr "Očekivan je identifikator polise, a dobijen '%c'"
5148
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5150
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5151
msgstr "Očekivao sam ',', '%c', ili '('; dobio '%c'"
5153
#: src/load_grouppolicy.cc:309
5155
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5156
msgstr "Očekivano je ',' ili '(', a proslijeđeno mi je '%c'"
5158
#: src/load_grouppolicy.cc:317
5160
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
5161
msgstr "Nepoznato pravilo grupisanja \"%s\""
5163
#: src/load_grouppolicy.cc:324
5165
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5166
msgstr "Polisa terminala \"%s\" bi trebalo da je posljednja polisa u listi"
5168
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
5169
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5170
msgstr "Neuparena zagrada '(' u pravilu grupisanja po šablonu"
5172
#: src/load_grouppolicy.cc:413
5174
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
5176
"Neispravno ime odjeljka '%s' (može biti 'none', 'topdir', 'subdir', ili "
5179
#: src/load_grouppolicy.cc:423
5181
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
5183
"Pogrešno podešavanje prolaza \"%s\" (koristite 'passthrough' za omogućavanje "
5184
"i 'nopassthrough' za sprečavanje)"
5186
#: src/load_grouppolicy.cc:428
5187
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5188
msgstr "Previše argumenata proslijeđeno pravilu grupisanja po sekciji"
5190
#: src/load_grouppolicy.cc:441
5191
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
5192
msgstr "Pravila grupisanja po statusu ne primaju argumente"
5194
#: src/load_grouppolicy.cc:460
5195
msgid "Expected '(' after 'filter'"
5196
msgstr "Poslije 'filter' bi trebalo da stoji '('"
5198
#: src/load_grouppolicy.cc:497
5200
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
5201
msgstr "Ne mogu da raščlanim šablon \"%s\""
5203
#: src/load_grouppolicy.cc:502
5204
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
5205
msgstr "Tačno jedan filter mora biti proslijeđen kao argument filter pravilu"
5207
#: src/load_grouppolicy.cc:521
5208
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
5209
msgstr "Pravila grupisanja po režimu ne primaju argumente"
5211
#: src/load_grouppolicy.cc:532
5212
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5213
msgstr "Pravila grupisanja po prvom slovu ne primaju argumente"
5215
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5216
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5217
msgstr "Pravila generisanja verzija ne primaju argumente"
5219
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5220
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5221
msgstr "Pravila generisanja zavisnosti ne primaju argumente"
5223
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5224
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5225
msgstr "Pravila grupisanja po prioritetu ne primaju argumente"
5227
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5228
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5229
msgstr "Pravila grupisanja po zadacima ne primaju argumente"
5231
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5232
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5234
"Nije dozvoljeno proslijediti više od jednog argumenta u pravilo grupisanja "
5237
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5238
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5239
msgstr "Poslije 'šablona' bi trebalo da stoji '('"
5241
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5242
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5243
msgstr "'šablonu' nedostaju argumenti"
5245
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5247
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5248
msgstr "Ne mogu da raščlanim šablon koji slijedi posle \"%s\""
5250
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5252
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5253
msgstr "Greškom nenavedeno ime stabla poslije \"%s\""
5255
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5257
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5258
msgstr "Očekivao '{', ')', ili ',' praćen '||', primio '%s'"
5260
#: src/load_pkgview.cc:64
5261
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5263
"Nisam mogao da raščlanim prikaz: nije naveden format kolone za statičku "
5266
#: src/load_pkgview.cc:97
5267
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5268
msgstr "Nisam mogao da raščlanim prikaz: greška kodiranja u opisu kolone"
5270
#: src/load_pkgview.cc:118
5272
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5273
msgstr "Nisam mogao da raščlanim prikaz: nepoznat tip stavke pogleda \"%s\""
5275
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5276
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5277
msgstr "Nisam mogao da raščlanim prikaz: nije naveden broj vrste"
5279
#: src/load_pkgview.cc:141
5280
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5281
msgstr "Nisam mogao da raščlanim prikaz: nije navedena širina"
5283
#: src/load_pkgview.cc:149
5284
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5285
msgstr "Nisam mogao da raščlanim prikaz: nije navedena visina"
5287
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5289
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5290
msgstr "Nepoznat tip poravnavanja \"%s\""
5292
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5293
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5294
msgstr "Pravila sortiranja po imenu ne primaju argumente"
5296
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5297
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5298
msgstr "Pravila sortiranja po verziji ne primaju argumente"
5300
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5301
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5303
"Pravila sortiranja po veličini instaliranog paketa ne primaju argumente"
5305
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5306
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5307
msgstr "Pravila sortiranja po prioritetima ne primaju argumente"
5309
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5310
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5311
msgstr "Ime polise pravila neispravno, uneto je prazno polje"
5313
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5314
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5315
msgstr "neuparena zagrada '(' u opisu pravila sortiranja"
5317
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5319
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5320
msgstr "Neispravan tip pravila sortiranja \"%s\""
5324
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5325
msgstr "Ne mogu da dekodiram višebajtni string posle '%ls'"
5329
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5331
"Ne mogu da dekodiram string dvobajtnih znakova koji sledi posle \"%s\""
5335
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5336
msgstr "%s %s preveden na %s %s\n"
5340
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5341
msgstr "Prevodilac: g++ %s\n"
5344
msgid "Compiled against:\n"
5345
msgstr "Kompajliran sa:\n"
5349
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5350
msgstr " apt izdanje %d.%d.%d\n"
5354
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5355
msgstr " NCurses izdanje: Nepoznato\n"
5359
msgid " NCurses version %s\n"
5360
msgstr " NCurses izdanje %s\n"
5364
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5365
msgstr " libsigc++ izdanje: %s\n"
5369
msgid " Ept support enabled.\n"
5370
msgstr " Ept podrška uključena.\n"
5374
msgid " Ept support disabled.\n"
5375
msgstr " Ept podrška isključena.\n"
5379
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5380
msgstr " Gtk+ izdanje %d.%d.%d\n"
5384
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5385
msgstr " Gtk-- izdanje %d.%d.%d\n"
5389
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5390
msgstr " Gtk+ podrška onemogućena.\n"
5395
"Current library versions:\n"
5398
"Trenutna izdanja biblioteke:\n"
5402
msgid " NCurses version: %s\n"
5403
msgstr " NCurses izdanje: %s\n"
5407
msgid " cwidget version: %s\n"
5408
msgstr " cwidget izdanje: %s\n"
5412
msgid " Apt version: %s\n"
5413
msgstr " Apt izdanje: %s\n"
5417
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5418
msgstr "Upotreba: aptitude [-S Ime_Fajla] [-u|-i]"
5422
msgid " aptitude [options] <action> ..."
5423
msgstr " aptitude [opcije] <radnja> ..."
5428
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5431
" Radnje (ako ni jedna nije navedena, aptitude će ući u interaktivni "
5437
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
5438
msgstr " install - Instaliraj/nadogradi pakete.\n"
5442
msgid " remove - Remove packages.\n"
5443
msgstr " remove - Ukloni pakete.\n"
5447
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
5448
msgstr " purge - Ukloni pakete i njihove konfiguracijske datoteke.\n"
5452
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
5453
msgstr " hold - Stavi pakete na čekanje.\n"
5457
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
5458
msgstr " unhold - Prekini komandu čekanja za paket.\n"
5463
" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5464
msgstr " markauto - Označi pakete kao da su se automatski instalirali.\n"
5468
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
5469
msgstr " unmarkauto - Označi pakete koji su se ručno instalirali.\n"
5474
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5477
" forbid-version - Zabranjuje aptitude-u da se nadogradi na određenu "
5482
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5484
" update - Preuzmi listu novih paketa/paketa koji su se mogu "
5489
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5490
msgstr " safe-upgrade - Izvedi sigurnu nadogradnju.\n"
5495
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5498
" full-upgrade - Izvedi nadogradnju, uz mogućnost instaliranja i uklanjanja "
5503
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5504
msgstr " build-dep - Instaliraj ovisnosti za izgradnju paketa.\n"
5508
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5509
msgstr " forget-new - Zaboravi koji su paketi \"novi\".\n"
5513
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5514
msgstr " search - Nađi paket po imenu i/ili izrazu.\n"
5518
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5519
msgstr " show - Prikaži detaljne informacije o paketu.\n"
5523
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5524
msgstr " clean - Obriši preuzete datoteke paketa.\n"
5528
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5529
msgstr " autoclean - Izbriši stare preuzete datoteke paketa.\n"
5533
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5534
msgstr " changelog - Vidi dnevnik o promjenama paketa.\n"
5538
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5539
msgstr " download - Preuzmi .deb datoteku za paket.\n"
5544
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5547
" reinstall - Preuzmi i (po mogućnosti) reinstaliraj trenutno instalirani "
5553
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5555
" why one or more packages would require the given package\n"
5557
" why - Prikaži ručno instalirane pakete koji zahtijevaju paket, ili\n"
5558
" zašto bi jedan ili više paketa zahtijevali dati paket.\n"
5563
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
5565
" with the given package, or why one or more packages would\n"
5566
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5568
" why-not - Prikaži ručno instalirane pakete koji dovode do sukoba\n"
5569
" sa datim paketom, ili zašto bi jedan ili više paketa\n"
5570
" doveli do sukoba sa datim paketom kad bi bio instaliran.\n"
5579
msgid " -h This help text.\n"
5580
msgstr " -h Ovaj pomoćni tekst.\n"
5585
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5586
msgstr " --gui Koristi GTK GUI čak iako je onemogućen u konfiguraciji.\n"
5590
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5591
msgstr " --no-gui Ne koristi GTK GUI čak i ako je dostupan.\n"
5595
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5596
msgstr " -s Simuliraj radnje, ali ih zapravo ne obavljaj.\n"
5601
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5603
" -d Samo preuzimaj pakete, ne instaliraj i ne uklanjaj ništa.\n"
5607
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
5608
msgstr " -P Uvijek pitaj za potvrdu ili akcije.\n"
5613
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5614
msgstr " -y Pretpostavi da je odgovor na jednostavna da/ne pitanja 'da'.\n"
5619
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5622
" -F format Navedi format za prikazivanje rezultata pretrage; vidi uputstvo.\n"
5627
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5630
" -O order - Navedi kako rezultati pretrage trebaju biti sortirani; vidi "
5636
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5638
" -w width Navedi širinu prikaza za formatiranje rezultata pretrage.\n"
5642
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5643
msgstr " -f Pokušaj agresivno da popraviš oštećene pakete.\n"
5648
" -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5649
msgstr " -V Prikaži koje verzije paketa će biti instalirane.\n"
5654
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5656
" -D Prikaži zavisnosti automatski promijenjenih paketa.\n"
5660
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5662
" -Z Prikaži promjenu u veličini svakog instaliranog paketa.\n"
5667
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5670
" -v Prikaži dodatne informacije. (mogu biti dostavljene više puta).\n"
5675
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5677
" -t [izdanje] Postavi izdanje iz kojeg se paketi trebaju instalirati.\n"
5682
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5685
" -q U modu komandna-linija, potisni indikatore uvećanja.\n"
5690
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5692
" -o key=val Direktno namjesti konfiguracijsku opciju nazvanu 'ključ'.\n"
5697
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5698
" strong dependencies.\n"
5700
" --with(out)-recommends\tNaznačite da li predložene pakete treba tretirati "
5702
" jake ovisnosti.\n"
5706
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5708
" -S Ime_Dat Čita proširene informacije aptitude-a iz datoteka "
5713
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5714
msgstr " -u Preuzmi novi spisak paketa pri pokretanju.\n"
5716
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5718
msgid " (terminal interface only)"
5719
msgstr " (samo u terminalnom okruženju)"
5723
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5724
msgstr " -i Obavi instaliranje pri pokretanju.\n"
5728
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5729
msgstr " Aptitude nema moći superkrave.\n"
5731
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5732
#. the command-line or set in the configuration file.
5737
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5738
#. the command-line or set in the configuration file.
5741
msgstr "ispravljanje"
5743
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5744
#. the command-line or set in the configuration file.
5747
msgstr "informacija"
5749
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5750
#. the command-line or set in the configuration file.
5755
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5756
#. the command-line or set in the configuration file.
5761
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5762
#. the command-line or set in the configuration file.
5767
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5768
#. the command-line or set in the configuration file.
5773
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5774
#. log level names are accepted here.
5778
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5779
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5781
"Nepoznato ime nivoa dnevnika \"%s\" (očekivao \"trace\", \"debug\", "
5782
"\"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\", ili \"off\")."
5786
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5787
msgstr "Nepoznato ime dnevnika \"%s\"."
5791
msgid "Expected a number after -q=\n"
5792
msgstr "Poslije -q= je očekivana brojna vrednost\n"
5796
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5797
msgstr "Poslije -q= je očekivana brojna vrijednost, a proslijeđen je %s\n"
5801
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5802
msgstr "-o zahtjeva argument u formi ključ=vrijednost, dobio %s\n"
5806
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5807
msgstr "Nedostaje zarez iza imena oznake \"%s\".\n"
5809
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5810
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5811
msgstr "ČUDNO: dobijen je nepoznat kod opcije\n"
5814
msgid "--show-package-names|never"
5815
msgstr "--show-package-names|never"
5818
msgid "--show-package-names|auto"
5819
msgstr "--show-package-names|auto"
5822
msgid "--show-package-names|always"
5823
msgstr "--show-package-names|always"
5828
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5831
"Neispravan mod prikazivanja imena paketa \"%s\" (treba biti \"never\", "
5832
"\"auto\", ili \"always\")."
5839
msgid "first-package"
5840
msgstr "first-package"
5843
msgid "first-package-and-type"
5844
msgstr "first-package-and-type"
5847
msgid "all-packages"
5848
msgstr "all-packages"
5851
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5852
msgstr "all-packages-with-dep-versions"
5854
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5855
#. should not be translated.
5859
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-"
5860
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-"
5861
"with-dep-versions\"."
5863
"Nevažeći \"why\" mod izvještaja \"%s\": očekivao \"no-summary\", \"first-"
5864
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", ili \"all-packages-"
5865
"with-dep-versions\"."
5869
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5872
"Samo jedno od --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, i -u smije "
5877
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5878
"(eg, with 'install')"
5880
"-u, -i, i --clean-on-startup ne može biti navedeno u komandnoj liniji (npr. "
5884
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5885
msgstr "-u, -i, i --clean-on-startup ne može biti navedeno sa komandom"
5889
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5890
msgstr "Nepoznata naredba \"%s\"\n"
5892
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5894
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5895
msgstr "Neuhvaćen izuzetak: %s\n"
5897
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5906
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5907
msgid "Search for: "
5910
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5911
msgid "Search backwards for: "
5912
msgstr "Traži unazad: "
5914
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5918
#: src/mine/cmine.cc:120
5920
msgid "%i/%i mines %d %s"
5921
msgstr "%i/%i mine %d %s"
5923
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5927
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5931
#: src/mine/cmine.cc:126
5933
msgid " %s in %d %s"
5934
msgstr " %s u %d %s"
5936
#: src/mine/cmine.cc:127
5940
#: src/mine/cmine.cc:127
5944
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5946
msgid "Could not open file \"%s\""
5947
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku \"%s\""
5949
#: src/mine/cmine.cc:182
5951
msgid "Could not load game from %s"
5952
msgstr "Ne mogu da učitam igru iz %s"
5954
#: src/mine/cmine.cc:247
5955
msgid "The board height must be a positive integer"
5956
msgstr "Visina table mora biti pozitivan cio broj"
5958
#: src/mine/cmine.cc:259
5959
msgid "The board width must be a positive integer"
5960
msgstr "Širina table mora biti pozitivan cio broj"
5962
#: src/mine/cmine.cc:271
5963
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5964
msgstr "Neispravan broj mina; molim Vas unesite pozitivan cio broj"
5966
#: src/mine/cmine.cc:291
5967
msgid "Setup custom game"
5968
msgstr "Prilagodi igru"
5970
#: src/mine/cmine.cc:293
5971
msgid "Height of board: "
5972
msgstr "Visina table: "
5974
#: src/mine/cmine.cc:296
5975
msgid "Width of board: "
5976
msgstr "Širina table: "
5978
#: src/mine/cmine.cc:299
5979
msgid "Number of mines: "
5980
msgstr "Broj mina: "
5982
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
5986
#: src/mine/cmine.cc:360
5987
msgid "Choose difficulty level"
5988
msgstr "Izaberite nivo težine"
5990
#: src/mine/cmine.cc:362
5994
#: src/mine/cmine.cc:363
5998
#: src/mine/cmine.cc:364
6002
#: src/mine/cmine.cc:365
6004
msgstr "Prilagođeno"
6006
#: src/mine/cmine.cc:463
6007
msgid "You have won."
6008
msgstr "Pobijedili ste."
6010
#: src/mine/cmine.cc:466
6012
msgstr "Izgubili ste!"
6014
#: src/mine/cmine.cc:471
6015
msgid "You die... --More--"
6016
msgstr "Umirete... --Više--"
6018
#: src/mine/cmine.cc:484
6019
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
6020
msgstr "Bodlje su otrovane! Otrov je smrtonosan... --Više--"
6022
#: src/mine/cmine.cc:487
6023
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
6024
msgstr "Upravo ste se naboli na gomilu oštrih gvozdenih bodlji! --Više--"
6026
#: src/mine/cmine.cc:490
6027
msgid "You fall into a pit! --More--"
6028
msgstr "Upali ste u jamu! --Više--"
6030
#: src/mine/cmine.cc:493
6031
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
6032
msgstr "BUUUM! Nagazili ste nagaznu minu. --Više--"
6034
#: src/mine/cmine.cc:498
6035
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
6036
msgstr "Strelica je otrovana! Otrov je smrtonosan... --Više--"
6038
#: src/mine/cmine.cc:500
6040
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
6041
msgstr "Strelica leti prema vama! Pogodila Vas je strelica! --Više--"
6043
#: src/mine/cmine.cc:504
6044
msgid "You turn to stone... --More--"
6045
msgstr "Pretvorili ste se u kamen... --Više--"
6047
#: src/mine/cmine.cc:506
6048
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
6049
msgstr "Nije trabalo da dodirnete leš aždaje, to je kobna greška. --Više--"
6051
#: src/mine/cmine.cc:508
6052
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
6053
msgstr "Osjećate da je leš aždaje ovdje. --Više--"
6055
#: src/mine/cmine.cc:512
6057
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
6060
"Klik! Pokrenuli ste zamku sa kotrljajućim kamenom! Udario Vas je kamen! --"
6063
#: src/mine/cmine.cc:522
6067
#: src/mine/cmine.cc:525
6071
#: src/mine/cmine.cc:528
6075
#: src/mine/cmine.cc:531
6079
#: src/mine/cmine.cc:534
6080
msgid "magic missile"
6081
msgstr "magična raketa"
6083
#: src/mine/cmine.cc:537
6084
msgid "secret door detection"
6085
msgstr "otkrivanje tajnih vrata"
6087
#: src/mine/cmine.cc:540
6088
msgid "invisibility"
6089
msgstr "nevidljivost"
6091
#: src/mine/cmine.cc:543
6095
#: src/mine/cmine.cc:547
6097
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
6098
msgstr "Vaš štapić od %s se raspao i eksplodirao! --Više--"
6100
#: src/mine/cmine.cc:553
6101
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
6102
msgstr "Doživjeli ste strujni udar! --Više--"
6104
#: src/mine/cmine.cc:657
6105
msgid "Enter the filename to load: "
6106
msgstr "Unesite ime datoteka koji želite da učitate: "
6108
#: src/mine/cmine.cc:664
6109
msgid "Enter the filename to save: "
6110
msgstr "Unesite ime datoteka koji želite da sačuvate: "
6112
#: src/mine/cmine.cc:672
6113
msgid "mine-help.txt"
6114
msgstr "mine-help.txt"
6116
#: src/mine/cmine.cc:674
6117
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6118
msgstr "Kodiranje mine-help.txt|UTF-8"
6120
#: src/pkg_columnizer.cc:86
6121
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6122
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6124
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
6128
#: src/pkg_columnizer.cc:90
6132
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6136
#: src/pkg_columnizer.cc:93
6140
#: src/pkg_columnizer.cc:95
6144
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6148
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6150
msgstr "ProdužStanje"
6152
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6154
msgstr "ProdužRadnja"
6156
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6160
#: src/pkg_columnizer.cc:100
6164
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6168
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6172
#: src/pkg_columnizer.cc:104
6176
#: src/pkg_columnizer.cc:107
6180
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6184
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6188
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6190
msgstr "ZauzetostDiska"
6192
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6193
msgid "DownloadSize"
6194
msgstr "VelPreuzimanja"
6196
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6197
#: src/pkg_ver_item.cc:164
6201
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
6205
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6209
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
6213
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
6217
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
6218
msgid "half-install"
6219
msgstr "polu-instal"
6221
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
6222
msgid "config-files"
6223
msgstr "datotek-podeš"
6225
#: src/pkg_columnizer.cc:261
6226
msgid "triggers-awaited"
6227
msgstr "triggers-dočekano"
6229
#: src/pkg_columnizer.cc:263
6230
msgid "triggers-pending"
6231
msgstr "triggers-čekanje"
6233
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6237
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6241
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6242
msgid "forbidden upgrade"
6243
msgstr "zabranjena nadogradnja"
6245
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6247
msgstr "kompletno obriši"
6249
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6253
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6257
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6258
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6262
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6264
msgstr "ponovo instaliraj"
6266
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6270
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6271
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6275
#. ForTranslators: Imp = Important
6276
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6280
#. ForTranslators: Req = Required
6281
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6285
#. ForTranslators: Std = Standard
6286
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6290
#. ForTranslators: Opt = Optional
6291
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6295
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6296
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6300
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6304
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6306
msgid "#Broken: %ld"
6307
msgstr "#Oštećen: %ld"
6309
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6311
msgid "Will use %sB of disk space"
6312
msgstr "Zauzeće %sB prostora na disku"
6314
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6316
msgid "Will free %sB of disk space"
6317
msgstr "Oslobodiće %sB prostora na disku"
6319
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6321
msgid "DL Size: %sB"
6322
msgstr "Vel. PREUZ: %sB"
6324
#. ForTranslators: Hostname
6325
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6327
msgstr "Ime računara je predugačko"
6329
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6331
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6332
msgstr "Ne mogu da prekodiram format prikaza paketa posle '%ls'"
6334
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6335
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6337
"Unutrašnja greška: Nije moguće raščlaniti podrazumijevani string kolone"
6339
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6343
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6347
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6349
"Security Updates\n"
6350
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
6352
"Sigurnosna Ažuriranja\n"
6353
" Sigurnosna ažuriranja za ove pakete su dostupna na security.ubuntu.com."
6355
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6357
"Upgradable Packages\n"
6358
" A newer version of these packages is available."
6360
"Nadogradivi paketi\n"
6361
" Dostupna je novija verzija ovih paketa."
6363
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6366
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
6367
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6368
"Actions menu to empty this list)."
6371
" Ovi paketi su dodani u Ubuntu od zadnjeg trenutka kada ste očistili listu "
6372
"\"novih\" paketa (izaberite \"Zaboravi nove pakete\" iz menija Akcije da "
6373
"ispraznite ovu listu)."
6375
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6377
"Installed Packages\n"
6378
" These packages are currently installed on your computer."
6380
"Instalirani paketi\n"
6381
" Ovi paketi su trenutno instalirani na Vašem računaru."
6383
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6385
"Not Installed Packages\n"
6386
" These packages are not installed on your computer."
6388
"Paketi koji nisu instalirani \n"
6389
" Ovi paketi nisu instalirani na Vašem računara."
6391
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6393
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6394
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6395
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
6396
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6398
"Zastarjeli i lokalno napravljeni paketi\n"
6399
" Ovi paketi su instalirani na Vašem računaru, ali nisu dostupni ni na jednom "
6400
"od apt izvora. Možda su zastarjeli i uklonjeni iz arhive ili ste ih sami "
6403
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6405
"Virtual Packages\n"
6406
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6407
"or provide some functionality."
6409
"Virtuelni paketi\n"
6410
" Ovi paketi ne postoje; oni su imena koja ostali paketi koriste kada "
6411
"zahtijevaju ili omogućavaju neke funkcionalnosti."
6413
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6415
"Packages which are recommended by other packages\n"
6416
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6417
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6420
"Paketi koje preporučuju drugi paketi\n"
6421
" Ovi paketi nisu striktno neophodni, ali su možda neophodni za potpunu "
6422
"funkcionalnost ostalih programa koje instalirate ili nadograđujete."
6424
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6426
"Packages which are suggested by other packages\n"
6427
" These packages are not required in order to make your system function "
6428
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6429
"you are currently installing."
6431
"Paketi koje predlažu drugi paketi\n"
6432
" Ovi paketi nisu neophodni da bi Vaš sistem ispravno funkcionisao, ali mogu "
6433
"da obezbijede naprednu funkcionalnost za neke od programa koje trenutno "
6436
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6440
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6443
msgstr "Prioritet %s"
6445
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6446
msgid "UNCATEGORIZED"
6447
msgstr "NEKATEGORIZOVANI"
6449
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6451
msgstr "Krajnji korisnik"
6453
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6457
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6461
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6462
msgid "Localization"
6463
msgstr "Lokalizacija"
6465
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6466
msgid "Hardware Support"
6467
msgstr "Hardverska podrška"
6469
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6470
msgid "Unrecognized tasks"
6471
msgstr "Nepoznati zadaci"
6473
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6476
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6477
"predefined set of packages for a particular purpose."
6480
" Zadaci su grupe paketa koji omogućavaju da lako izaberete predefinisan skup "
6481
"paketa za određenu namjenu."
6483
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6485
msgid "Bad number in format string: %ls"
6486
msgstr "Neispravan broj u formatu stringa: %ls"
6488
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6490
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6491
msgstr "Indeks poklapanja mora biti 1 ili veći, ne \"%s\""
6493
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6495
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6496
msgstr "Indeks poklapanja %ls je prevelik; dostupne grupe su (%s)"
6498
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6499
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6500
msgstr "NEOZNAČENI PAKETI"
6502
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6505
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6506
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6509
" Ovi paketi još uvijek nisu klasificirani u debtags, ili debtags baza "
6510
"podataka ne postoji (instaliranjem debtags ćete možda ispraviti ovaj "
6513
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6515
msgstr "NEDOSTAJE OZNAKA"
6517
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6518
msgid "Compressed size: "
6519
msgstr "Komprimovana veličina: "
6521
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6522
msgid "Uncompressed size: "
6523
msgstr "Dekomprimovana veličina: "
6525
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6526
msgid "Source Package: "
6527
msgstr "Izvorni paket: "
6529
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6531
msgid "Package names provided by %s"
6532
msgstr "Imena paketa koje omogućava %s"
6534
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6536
msgid "Packages which depend on %s"
6537
msgstr "Paketi koji zavise od %s"
6539
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6541
msgid "Versions of %s"
6544
#: src/pkg_item.cc:90
6547
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
6550
"%s je neophodan paket!%n%nDa li ste sigurni da hoćete da ga "
6551
"uklonite?%nUkucajte \"%s\" ako jeste."
6553
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6555
msgid "Information about %s"
6556
msgstr "Podaci o %s"
6558
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6563
#: src/pkg_item.cc:333
6565
msgid "Available versions of %s"
6566
msgstr "Dostupne verzije %s"
6568
#: src/pkg_item.cc:336
6573
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6575
msgid "Dependencies of %s"
6576
msgstr "Zavisnosti %s"
6578
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6583
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6585
msgid "Packages depending on %s"
6586
msgstr "Paketi koji zavise od %s"
6588
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6590
msgid "%s reverse deps"
6591
msgstr "%s obrnute zavis"
6593
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6595
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6596
msgstr "Prijavljujem grešku u %s:\n"
6598
#: src/pkg_item.cc:433
6600
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
6601
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6604
"Niste root i ne mogu da nađem način da postanete root. Da biste ponovo "
6605
"podesili ovaj paket, instalirajte paket menija, paket za prijavljivanje, ili "
6606
"pokrenite aptitude kao root."
6608
#: src/pkg_item.cc:441
6610
msgid "Reconfiguring %s\n"
6611
msgstr "Ponovo podešavam %s\n"
6613
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6614
msgid "Press return to continue.\n"
6615
msgstr "Pritisnite enter za nastavak.\n"
6617
#: src/pkg_item.cc:468
6618
msgid "Hierarchy editor"
6619
msgstr "Uređivač hijerarhije"
6621
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6622
msgid "Hierarchy Editor"
6623
msgstr "Uređivač hijerarhije"
6625
#: src/pkg_subtree.cc:159
6627
msgid "This group contains %d package."
6628
msgid_plural "This group contains %d packages."
6629
msgstr[0] "Ova grupa sadrži %d paket."
6630
msgstr[1] "Ova grupa sadrži %d paketa."
6631
msgstr[2] "Ova grupa sadrži %d paketa."
6633
#: src/pkg_tree.cc:178
6634
msgid "All Packages"
6637
#: src/pkg_tree.cc:282
6639
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6640
msgstr "Nijedan paket se ne poklapa sa šablonom '%ls'."
6642
#: src/pkg_tree.cc:301
6643
msgid "Enter the new package tree limit: "
6644
msgstr "Unesite granicu stabla novog paketa: "
6646
#: src/pkg_tree.cc:334
6647
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6648
msgstr "Unesite mehanizam za grupisanje novih paketa za ovaj pogled: "
6650
#: src/pkg_tree.cc:342
6651
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6652
msgstr "Unesite mehanizam za sortiranja novih paketa za ovaj pogled: "
6654
#: src/pkg_view.cc:165
6655
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6656
msgstr "Nisam mogao cw::util::transcode definiciju kolone"
6658
#: src/pkg_view.cc:172
6659
msgid "Couldn't parse column definition"
6660
msgstr "Ne mogu da raščlanim definiciju kolone"
6662
#: src/pkg_view.cc:223
6664
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6665
"removed will appear in this space."
6667
"Ako izaberete paket, objašnjenje zašto bi trebao biti instaliran ili "
6668
"uklonjen će se pojaviti u ovom prostoru."
6670
#: src/pkg_view.cc:575
6671
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6673
"make_package_view: greška u argumentima -- previše glavnih kontrola??"
6675
#: src/pkg_view.cc:581
6677
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6679
"make_package_view: greška u argumentima -- loš spisak kolona za statičku "
6682
#: src/pkg_view.cc:678
6683
msgid "Related Dependencies"
6684
msgstr "Povezane Ovisnosti"
6686
#: src/pkg_view.cc:681
6687
msgid "Why Installed"
6688
msgstr "Zašto Instaliran"
6690
#: src/pkg_view.cc:700
6691
msgid "make_package_view: bad argument!"
6692
msgstr "make_package_view: loš argument!"
6694
#: src/pkg_view.cc:752
6695
msgid "make_package_view: no main widget found"
6696
msgstr "make_package_view: nije pronađena glavna kontrola"
6698
#: src/reason_fragment.cc:32
6702
#: src/reason_fragment.cc:34
6703
msgid "pre-depends on"
6704
msgstr "pred-zavisi od"
6706
#: src/reason_fragment.cc:36
6708
msgstr "preporučuje"
6710
#: src/reason_fragment.cc:37
6712
msgstr "preporučuje"
6714
#: src/reason_fragment.cc:39
6715
msgid "conflicts with"
6716
msgstr "sukobljava sa"
6718
#: src/reason_fragment.cc:41
6722
#: src/reason_fragment.cc:43
6726
#: src/reason_fragment.cc:44
6728
msgstr "prevazilazi"
6730
#: src/reason_fragment.cc:177
6732
msgid " (provided by %F)"
6733
msgstr " (omogućava %F)"
6735
#: src/reason_fragment.cc:287
6740
#: src/reason_fragment.cc:336
6742
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6745
"Ako selektujete paket, objašnjenje o njegovom trenutnom stanju će se "
6746
"pojaviti u ovom prostoru."
6748
#: src/reason_fragment.cc:370
6750
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
6751
"packages which depend upon it are being removed:"
6753
"%B%s%b je automatski instaliran; uklanjam ga, jer uklanjam sve pakete koji "
6756
#: src/reason_fragment.cc:374
6757
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6758
msgstr "%B%s%b će automatski biti uklonjen zbog grešaka u zavisnostima:"
6760
#: src/reason_fragment.cc:378
6762
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6764
"%B%s%b će automatski biti instaliran da bi se ispunili zahtjevi sljedećih "
6767
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6769
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6772
"%B%s%b ne može da se nadogradi sad, ali i da može, i dalje bi bio zadržan na "
6775
#: src/reason_fragment.cc:387
6777
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6778
"following dependencies:"
6780
"%B%s%b neće biti nadograđen na verziju %B%s%b, da se ne bi prekinule "
6781
"sljedeće zavisnosti:"
6783
#: src/reason_fragment.cc:399
6784
msgid "%B%s%b is currently installed."
6785
msgstr "%B%s%b je instaliran."
6787
#: src/reason_fragment.cc:405
6788
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6789
msgstr "%B%s%b nije instaliran."
6791
#: src/reason_fragment.cc:413
6792
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6793
msgstr "Neke zavisnosti od %B%s%b nisu zadovoljene:"
6795
#: src/reason_fragment.cc:417
6796
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6797
msgstr "%B%s%b će biti degradiran."
6799
#: src/reason_fragment.cc:424
6800
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6801
msgstr "%B%s%b neće biti nadograđen na zabranjenu verziju %B%s%b."
6803
#: src/reason_fragment.cc:428
6805
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
6808
"%B%s%b bi mogao da se nadogradi na %B%s%b, ali je zadržan na verziji %B%s%b."
6810
#: src/reason_fragment.cc:435
6811
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6812
msgstr "%B%s%b će biti ponovo instaliran."
6814
#: src/reason_fragment.cc:439
6815
msgid "%B%s%b will be installed."
6816
msgstr "%B%s%b će biti instaliran."
6818
#: src/reason_fragment.cc:443
6819
msgid "%B%s%b will be removed."
6820
msgstr "%B%s%b će biti uklonjen."
6822
#: src/reason_fragment.cc:448
6823
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6824
msgstr "%B%s%b će biti nadograđen sa verzije %B%s%b na verziju %B%s%b."
6826
#: src/reason_fragment.cc:455
6827
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6829
"%B%s%b je parcijalno instaliran; njegova instalacija će biti završena."
6831
#: src/reason_fragment.cc:487
6833
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6834
msgstr "Sljedeći paketi zavise od %B%s%b i biće oštećeni ako ga uklonite:"
6836
#: src/reason_fragment.cc:490
6837
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6838
msgstr "Sljedeći paketi zavise od %B%s%b i oštećeni su:"
6840
#: src/reason_fragment.cc:497
6842
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6845
"Sljedeći paketi su u sukobu sa %B%s%b i biće oštećeni njegovom instalacijom:"
6847
#: src/reason_fragment.cc:530
6849
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6850
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6851
"installed version:"
6853
"Sljedeći paketi zavise od verzije %B%s%b različite odtrenutno instalirane "
6854
"verzije %B%s%b, ili su u sukobu sa trenutno instaliranom verzijom:"
6856
#: src/reason_fragment.cc:534
6858
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6859
"which is not going to be installed."
6861
"Sljedeći paketi su u sukobu sa %B%s%b, ili zavise od verzije koja neće biti "
6864
#: src/reason_fragment.cc:538
6865
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6866
msgstr "Sljedeći paketi su u sukobu sa %B%s%b:"
6868
#: src/reason_fragment.cc:543
6870
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6871
"currently installed version of %B%s%b:"
6873
"Sljedeći paketi zavise od verzije %B%s%b različite od trenutno instalirane "
6876
#: src/reason_fragment.cc:547
6878
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6880
msgstr "Sljedeći paketi zavise od verzije %B%s%b koja neće biti instalirana."
6882
#: src/reason_fragment.cc:553
6886
#: src/reason_fragment.cc:553
6890
#: src/reason_fragment.cc:559
6892
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
6893
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
6894
"be broken if it is %s."
6896
"Sljedeći paketi zavise od trenutno instalirane verzije %B%s%b (%B%s%b), ili "
6897
"su u sukobu sa verzijom koja će biti %s za (%B%s%b), i biće oštećen ako je "
6900
#: src/reason_fragment.cc:566
6902
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6903
"broken if it is %s."
6905
"Sljedeći paketi su u sukobu sa verzijom %B%s%b od %B%s%b, i biće oštećeni "
6908
#: src/reason_fragment.cc:571
6910
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6911
"broken if it is %s."
6913
"Sljedeći paketi zavise od verzije %B%s%b od %B%s%b, i biće oštećeni ako je "
6916
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6917
msgid "The package cache is not available."
6918
msgstr "Keš paketa nije dostupan."
6920
#: src/solution_dialog.cc:105
6921
msgid "No packages are broken."
6922
msgstr "Nijedan paket nije oštećen."
6924
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6925
msgid "No resolution found."
6926
msgstr "Nije pronađeno rešenje."
6928
#: src/solution_dialog.cc:183
6932
#: src/solution_dialog.cc:184
6936
#: src/solution_dialog.cc:185
6940
#: src/solution_dialog.cc:186
6944
#: src/solution_fragment.cc:164
6946
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6947
msgstr "%s je u sukobu sa %s [koji omogućava %s %s]"
6949
#: src/solution_fragment.cc:177
6952
msgstr "Uklanjam %s"
6954
#: src/solution_fragment.cc:179
6956
msgid "Installing %s %s (%s)"
6957
msgstr "Instaliram %s %s (%s)"
6959
#: src/solution_fragment.cc:184
6961
msgid "Leave %ls unresolved."
6962
msgstr "Ostavi %ls neriješenim."
6964
#: src/solution_fragment.cc:410
6965
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
6966
msgstr "%BUkloni%b sljedeće pakete:%n"
6968
#: src/solution_fragment.cc:425
6969
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
6970
msgstr "%BInstaliraj%b sljedeće pakete:%n"
6972
#: src/solution_fragment.cc:443
6973
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
6974
msgstr "%BZadrži%b sljedeće pakete na njihovim tekućim verzijama:%n"
6976
#: src/solution_fragment.cc:467
6977
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
6978
msgstr "%BNadogradi%b sljedeće pakete:%n"
6980
#: src/solution_fragment.cc:487
6981
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
6982
msgstr "%BDegradiraj%b sljedeće pakete:%n"
6984
#: src/solution_fragment.cc:508
6986
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
6987
msgstr "Ostavi sljedeće zavisnosti neriješene: %n"
6989
#: src/solution_item.cc:97
6991
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
6992
msgstr "Ukloni %F [%s (%s)]"
6994
#: src/solution_item.cc:104
6996
msgid "Install %F [%s (%s)]"
6997
msgstr "Instaliraj %F [%s (%s)]"
6999
#: src/solution_item.cc:112
7001
msgid "Cancel the installation of %F"
7002
msgstr "Poništi instaliranje %F"
7004
#: src/solution_item.cc:115
7006
msgid "Cancel the removal of %F"
7007
msgstr "Poništi uklanjanje %F"
7009
#: src/solution_item.cc:118
7011
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
7012
msgstr "Zadrži %F na verziji %s (%s)"
7014
#: src/solution_item.cc:126
7016
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7017
msgstr "Nadogradi %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7019
#: src/solution_item.cc:135
7021
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7022
msgstr "Degradiraj %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7024
#: src/solution_item.cc:607
7026
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
7027
msgstr "-> Ostavi zavisnosti '%s predlaže %s' neriješene."
7029
#: src/solution_screen.cc:164
7030
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
7031
msgstr "Sljedeće akcije će razriješiti ovu zavisnost:"
7033
#: src/solution_screen.cc:284
7034
msgid "Keep the following packages at their current version:"
7035
msgstr "Zadrži sljedeće pakete na njihovim trenutnim verzijama:"
7037
#: src/solution_screen.cc:332
7038
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
7039
msgstr "Ostavi sljedeće prijedloge neriješene:"
7041
#: src/solution_screen.cc:512
7042
msgid "No broken packages."
7043
msgstr "Nema oštećenih paketa."
7045
#: src/solution_screen.cc:542
7047
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
7048
msgstr "otvorenih: %d; zatvorenih: %d; odloženih: %d; konfliktnih: %d"
7050
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
7056
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
7057
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
7060
"%F: Ova verzija %s je iz %Bnesigurnog izvora%b! Instaliranje ovog paketa "
7061
"moglo bi da omogući zlonamjernoj osobi da ošteti ili preuzme kontrolu nad "
7065
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7066
msgstr "Da, jasno mi je da je ovo izuzetno loša ideja"
7069
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7070
msgstr "Ovaj, nema grešaka, ovo nije trabalo da se desi.."
7086
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
7087
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7088
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
7090
"UPOZORENJE: keš paketa je otvoren u režimu samo za čitanje! Ova promjena i "
7091
"sve uzastopne promjene neće biti sačuvane dok ne zaustavite sve programe "
7092
"bazirane na apt-u i ne izaberete 'Postani root' iz menija Radnja."
7095
msgid "Never display this message again."
7096
msgstr "Nemoj više prikazivati ovu poruku."
7100
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7101
msgstr "Ne možete promijeniti stanje nijednom paketu dok traje preuzimanje."
7104
msgid "You already are root!"
7105
msgstr "Već ste root!"
7108
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7109
msgstr "Neispravna Get-Root-Command; trebalo bi da počinje sa su: ili sudo:"
7113
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7115
"Neispravna Get-Root-Command; trebalo bi da počinje sa su: ili sudo:, ne sa "
7120
msgid "Unable to fork: %s"
7121
msgstr "Fork nije uspio: %s"
7125
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7126
msgstr "Podproces je izašao sa greškom -- jeste li dobro ukucali lozinku?"
7129
msgid "Loading cache"
7130
msgstr "Učitavam keš"
7133
msgid "Really quit Aptitude?"
7134
msgstr "Zaista da izađem iz Aptitude-a?"
7136
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7137
msgid "Change the behavior of aptitude"
7138
msgstr "Promijeni ponašanje aptituda"
7141
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7142
msgstr "Zaista da odbacim Vaša lična podešavanja i osvježim podrazumijevana?"
7144
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7145
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7146
msgstr "Pregledaj dostupne pakete i izaberi radnje za izvršavanje"
7149
msgid "Recommended Packages"
7150
msgstr "Predloženi paketi"
7153
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7154
msgstr "Pregledaj pakete koji su predloženi da ih instalirate"
7157
msgid "Recommendations"
7162
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7163
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7164
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7165
"conditions; see 'license' for details."
7167
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude dolazi bez "
7168
"%BIKAKVE GARANCIJE%b; za detalje vidite 'licenca' u meniju Pomoć. Ovaj "
7169
"softver je besplatan, i možete ga dijeliti pod određenim uslovima; vidite "
7170
"'licenca' za detalje."
7172
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7176
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7177
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7178
msgstr "Pogledaj uslove pod kojim možete kopirati i distribuirati aplitud"
7185
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7186
msgstr "help.txt kodiranje|UTF-8"
7190
msgstr "Online pomoć"
7193
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7194
msgstr "Pogledaj upoznavanje sa aptitud"
7196
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7205
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7206
msgstr "README kodiranje|ISO_8859-1"
7209
msgid "User's Manual"
7210
msgstr "Korisničko uputstvo"
7213
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7214
msgstr "Pročitajte čitavo korisničko uputstvo aptitude-a"
7220
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7222
msgstr "Najčešća pitanja"
7224
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7225
msgid "View a list of frequently asked questions"
7226
msgstr "Prikaži spisak najčešće postavljenih pitanja"
7228
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7234
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7235
msgstr "Vidi važne promjene napravljene u svakom izdanju %s"
7240
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7241
msgstr "Ne mogu da uklonim stari privremeni direktorijum; uklonite %s ručno."
7246
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7249
"Neću ukloniti %s; trebalo biste da provjerite datoteke u njemu i obrišite ih "
7255
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
7256
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7257
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
7258
"not see this message again."
7260
"Izgleda da je prethodna verzija aptitude-a ostavila iza sebe datoteke u %s. "
7261
"Ove datoteke su beskorisni i sigurne za brisanje.%n%nDa li želite da "
7262
"uklonite ovaj direktorijum i sav njegov sadržaj? Ako izaberete 'Ne', ovu "
7263
"poruku više nećete vidjeti."
7266
msgid "View the progress of the package download"
7267
msgstr "Prikaži napredak prauzimanja paketa"
7270
msgid "Package Download"
7271
msgstr "Preuzimanje paketa"
7275
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
7276
"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's "
7277
"security%b. You should only proceed with the installation if you are "
7278
"certain that this is what you want to do.%n%n"
7280
"%BUPOZORENJE%b: nesigurne verzije sljedećih paketa će biti "
7281
"instalirane!%n%nNesigurni paketi mogu %Bugroziti sigurnost Vašeg sistema%b. "
7282
"Trebalo bi da nastavite sa instalacijom samo ako ste sigurni da je ovo ono "
7283
"što želite da uradite.%n%n"
7286
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
7287
msgstr " %S*%N %s [verzija %s]%n"
7290
msgid "Really Continue"
7291
msgstr "Zaista nastavite"
7294
msgid "Abort Installation"
7295
msgstr "Prekini instalaciju"
7298
msgid "Preview of package installation"
7299
msgstr "Pregled instaliranja paketa"
7302
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7303
msgstr "Prikaži i/ili podesi radnje koje će se izvršiti"
7306
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7307
msgstr "Neki paketi su bili oštećeni i sad su popravljeni:"
7310
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7311
msgstr "Ne postoji rješenje za ove probleme zavisnosti!"
7316
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7319
"Isteklo je vrijeme za razrješavanje zavisnosti (pritisnite \"%s\" da bih se "
7324
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7325
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7327
"Instaliranje/uklanjanje paketa zahtjeva administratorske privilegije, koje "
7328
"trenutno nemate. Želite li da se prebacite na root nalog?"
7330
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7332
msgstr "Postani root"
7334
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7335
msgid "Don't become root"
7336
msgstr "Nemoj postati root"
7339
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7341
"Nijedan paket nije planiran za instalaciju, uklanjanje, ili nadogradnju."
7345
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
7346
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
7349
"Nijedan paket neće biti instaliran, uklonjen ili nadograđen. Neki paketi bi "
7350
"mogli da se nadograde, ali ste Vi odabrali da ih ne nadogradite. Ukucajte "
7351
"'U' da biste pripremili nadogradnju."
7353
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7354
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7355
msgstr "Brišem zastarjele preuzete datoteke"
7358
msgid "Updating package lists"
7359
msgstr "Osvježavam spisak paketa"
7362
msgid "View the progress of the package list update"
7363
msgstr "Prikaži napredak osvježavanje spiska paketa"
7367
msgstr "Osvježavanje spiska"
7371
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7372
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7374
"Osvježavanje spiska paketa zahtijeva administratorske privilegije, koje Vi "
7375
"trenutno nemate. Želite li da se prebacite na root nalog?"
7377
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7378
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7379
msgstr "Nije dozvoljeno čišćenje dok traje preuzimanje"
7382
msgid "Deleting downloaded files"
7383
msgstr "Brišem preuzete datotekove"
7386
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7387
msgstr "Preuzete datotekei su obrisane"
7391
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7392
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7394
"Čišćenje keša paketa zahtjeva administratorska prava, koja trenutno ne "
7395
"posjedujete. Da li se želite prebaciti na root nalog?"
7398
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7399
msgstr "Fajl sa apt kešom nije dostupan; ne mogu automatski da očistim."
7404
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7407
"Obrisane su datotekei zastarjelih preuzetih paketa, oslobađam %sB prostora "
7412
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7413
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7415
"Brisanje bespotrebnih datoteka zahtjeva administratorska prava, koja "
7416
"trenutno ne posjedujete. Da li se želite prebaciti na root nalog?"
7419
msgid "No more solutions."
7420
msgstr "Nema više rješenja."
7423
msgid "Unable to find a solution to apply."
7424
msgstr "Ne mogu da pronađem rješenje koje ću da primijenim."
7427
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7428
msgstr "Isteklo je vrijeme za pronalaženje rješenja."
7430
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7431
msgid "Resolve Dependencies"
7432
msgstr "Riješi zavisnosti"
7435
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7436
msgstr "Nađi rješenja za nezadovoljene zavisnosti"
7440
msgid "Unable to open %ls"
7441
msgstr "Ne mogu da otvorim %ls"
7444
msgid "Error while dumping resolver state"
7445
msgstr "Greška prilikom čuvanja stanja razrešivača"
7448
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7449
msgstr "Datoteka u kojoj bi trebalo da se sačuva stanje razrešivača:"
7452
msgid "^Install/remove packages"
7453
msgstr "^Instaliraj/ukloni pakete"
7456
msgid "^Update package list"
7457
msgstr "^Osvježi spisak paketa"
7460
msgid "Mark Up^gradable"
7461
msgstr "Obilježi ^nadogradive"
7464
msgid "^Forget new packages"
7465
msgstr "Z^aboravi nove pakete"
7468
msgid "Canc^el pending actions"
7469
msgstr "^Poništi radnje koje su na čekanju"
7472
msgid "^Clean package cache"
7473
msgstr "Očisti ^keš paketa"
7476
msgid "Clean ^obsolete files"
7477
msgstr "Očisti ^zastarjele datoteke"
7480
msgid "^Reload package cache"
7481
msgstr "O^svježi keš paketa"
7484
msgid "^Play Minesweeper"
7485
msgstr "^Igraj Minolovca"
7488
msgid "^Become root"
7489
msgstr "^Postanite root"
7495
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7501
msgstr "^Instaliraj"
7504
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7505
msgstr "Postavi trenutno obilježeni paket za instalaciju ili nadogradnju"
7512
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7513
msgstr "Postavi trenutno obeleženi paket za uklanjanje"
7517
msgstr "^Kompletno obriši"
7521
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7523
"Postavi trenutno obilježeni paket i njegove datoteke podešavanja za "
7531
msgid "Cancel any action on the selected package"
7532
msgstr "Poništi svaku radnju nad obilježenim paketom"
7540
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7543
"Poništi svaku radnju nad obilježenim paketom i zaštiti ga od budućih "
7548
msgstr "Obilježi ^auto"
7552
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7553
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7555
"Obilježi odabrani paket kao da je automatski instaliran; automatski će biti "
7556
"uklonjen ako nijedan paket ne zavisi od njega"
7559
msgid "Mark ^Manual"
7560
msgstr "Obilježi ^ručno"
7564
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7565
"removed unless you manually remove it"
7567
"Obilježi odabrani paket kao da je ručno instaliran; neće biti uklonjen dok "
7568
"ga ručno ne uklonite"
7571
msgid "^Forbid Version"
7572
msgstr "^Zabranjena verzija"
7576
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7577
"newer versions of the package will be installed as usual"
7579
"Zabranite instaliranje verzije kandidata odabranog paketa; novije verzije će "
7580
"biti instalirane kao i obično"
7583
msgid "I^nformation"
7584
msgstr "I^nformacije"
7587
msgid "Display more information about the selected package"
7588
msgstr "Prikaži više detalja o odabranom paketu"
7591
msgid "C^ycle Package Information"
7592
msgstr "R^otiraj Informacije o paketu"
7596
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7597
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7598
"analysis of why the package is required."
7600
"Rotiraj kroz načine prikazivanja polja informacija o paketu: može "
7601
"prikazivati dugi opis paketa, izvještaj statusa ovisnosti, ili analizu zašto "
7602
"je paket potreban."
7606
msgstr "^Dnevnik izmjena"
7609
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7610
msgstr "Prikaži Debian-ov dnevnik izmjena odabranog paketa"
7613
msgid "^Examine Solution"
7614
msgstr "^Prouči rješenje"
7617
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7618
msgstr "Prouči trenutno rješenje za probleme zavisnosti."
7621
msgid "Apply ^Solution"
7622
msgstr "Primjeni ^rješenje"
7625
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7626
msgstr "Izvrši radnje koje sadrže trenutno izabrano rješenje."
7629
msgid "^Next Solution"
7630
msgstr "^Sljedeće rješenje"
7633
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7634
msgstr "Izaberi sljedeće rešenje za probleme zavisnosti."
7637
msgid "^Previous Solution"
7638
msgstr "^Prethodno rešenje"
7641
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7642
msgstr "Izaberi prethodno rešenje za probleme zavisnosti."
7645
msgid "^First Solution"
7646
msgstr "^Prvo rješenje"
7649
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7650
msgstr "Izaberi prvo rješenje za probleme zavisnosti."
7653
msgid "^Last Solution"
7654
msgstr "^Posljednje rešenje"
7658
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7661
"Izaberi posljednje rešenje za probleme zavisnosti koje je do sad generisano."
7664
msgid "Toggle ^Rejected"
7665
msgstr "Preklopi ^odbijena"
7668
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7669
msgstr "Preklopi u zavisnosti da li je trenutna radnja odbijena."
7672
msgid "Toggle ^Approved"
7673
msgstr "Preklopi ^odobrena"
7676
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7677
msgstr "Preklopi u zavisnosti da li je trenutna radnja odobrena."
7680
msgid "^View Target"
7681
msgstr "^Prikaži cilj"
7684
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7685
msgstr "Prikaži paket na koji će uticati trenutna radnja"
7688
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7689
msgstr "Odbij poništavanje ^zahtjeva za zadržavanje paketa"
7693
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7694
"forbidden versions"
7696
"Odbij sve akcije koje bi promijenile stanje zadržanih paketa ili instalirale "
7697
"zabranjene verzije"
7704
msgid "Search forwards"
7705
msgstr "Traži naprijed"
7708
msgid "^Find Backwards"
7709
msgstr "^Nađii unazad"
7712
msgid "Search backwards"
7713
msgstr "Traži unazad"
7717
msgstr "Nađi ^ponovo"
7720
msgid "Repeat the last search"
7721
msgstr "Ponovi posljednju pretragu"
7724
msgid "Find Again ^Backwards"
7725
msgstr "Nađi ponovo ^unazad"
7728
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7729
msgstr "Ponovi posljednju pretragu u suprotnom smjeru"
7732
msgid "^Limit Display"
7733
msgstr "^Ograniči prikaz"
7736
msgid "Apply a filter to the package list"
7737
msgstr "Primijeni filter na spisak paketa"
7740
msgid "^Un-Limit Display"
7741
msgstr "^Neograničen prikaz"
7744
msgid "Remove the filter from the package list"
7745
msgstr "Ukloni filter sa spiska paketa"
7748
msgid "Find ^Broken"
7749
msgstr "Nađi ^oštećene"
7752
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7753
msgstr "Pronađi sljedeći paket koji ne zadovoljava zavisnosti"
7756
msgid "^Preferences"
7757
msgstr "^Preferencije"
7764
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7765
msgstr "Promjeni podešavanja koja utiču na korisničko okruženje"
7768
msgid "^Dependency handling"
7769
msgstr "^Obrada zavisnosti"
7772
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7773
msgstr "Promijeni podešavanja koja utiču na način obrade zavisnosti paketa"
7776
msgid "^Miscellaneous"
7780
msgid "Change miscellaneous program settings"
7781
msgstr "Promijeni razna podešavanja programa"
7784
msgid "^Revert options"
7785
msgstr "^Vrati opcije"
7788
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7789
msgstr "Vrati sva podešavanja na podrazumijevane vrijednosti"
7796
msgid "View next display"
7797
msgstr "Prikaži sljedeći prikaz"
7804
msgid "View previous display"
7805
msgstr "Prikaži prethodni prikaz"
7812
msgid "Close this display"
7813
msgstr "Zatvori prikaz"
7816
msgid "New Package ^View"
7817
msgstr "Prikaz ^novih paketa"
7820
msgid "Create a new default package view"
7821
msgstr "Napravi novi podrazumijevani prikaz paketa"
7824
msgid "Audit ^Recommendations"
7825
msgstr "Provjera ^predloga"
7829
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7830
"currently installed."
7832
"Prikaži pakete koji su predloženi za instalaciju, ali trenutno nisu "
7836
msgid "New ^Flat Package List"
7837
msgstr "Novi ^ravan spisak paketa"
7840
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7841
msgstr "Prikaži sve pakete na sistemu u jednom nekategorizovanom spisku"
7844
msgid "New ^Debtags Browser"
7845
msgstr "Novi pregledač ^debtags-a"
7848
msgid "Browse packages using Debtags data"
7849
msgstr "Pregledaj pakete koristeći podatke Debtags-a"
7852
msgid "New Categorical ^Browser"
7853
msgstr "Novi kategorički ^pregledač"
7856
msgid "Browse packages by category"
7857
msgstr "Pregledaj pakete po kategorijama"
7861
msgstr "^O programu"
7864
msgid "View information about this program"
7865
msgstr "Prikaži informacije o programu"
7872
msgid "View the on-line help"
7873
msgstr "Prikaži pomoć sa interneta"
7876
msgid "User's ^Manual"
7877
msgstr "Korisničko ^upustvo"
7880
msgid "View the detailed program manual"
7881
msgstr "Prikaži detaljno upustvo programa"
7885
msgstr "^Najčešća pitanja"
7892
msgid "View the important changes made in each version of "
7893
msgstr "Prikaži važne izmjene koje su napravljene u svakoj verziji "
7918
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7921
"%ls: Meni %ls: Pomoć %ls: Izađi %ls: Ažuriraj %ls: "
7922
"Preuzmi/Instaliraj/Ukloni pakete"
7932
#: src/view_changelog.cc:273
7935
msgstr "%s promjena"
7937
#: src/view_changelog.cc:274
7938
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
7939
msgstr "Prikaži spisak promjena napravljen nad ovim Debian paketom."
7941
#: src/view_changelog.cc:343
7943
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7944
msgstr "Pripremam se da preuzmem dnevnik o promjenama od %s"
7946
#: src/view_changelog.cc:371
7948
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7949
msgstr "Nisam uspio preuzeti dnevnik o promjenama od %s: %s"
7951
#: src/view_changelog.cc:382
7953
msgid "Downloading the changelog of %s"
7954
msgstr "Preuzimam dnevnik o promjenama od %s"
7956
#: src/view_changelog.cc:415
7957
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7958
msgstr "Možete vidjeti dnevnike o promjenama samo službenih Ubuntu paketa."