~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-bs-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/libwnck.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:11:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317091137-wdhof4zosw1bnmqz
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libwnck.HEAD.po to Bosnian
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
# Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 18:37+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 08:13+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
19
 
 
20
#. *
 
21
#. * SECTION:application
 
22
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
 
23
#. * application.
 
24
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
 
25
#. * @stability: Unstable
 
26
#. *
 
27
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
 
28
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
 
29
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
 
30
#. * application.
 
31
#. *
 
32
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
 
33
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
 
34
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
 
35
#. *
 
36
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
 
37
#. * referenced or unreferenced.
 
38
#. 
 
39
#: ../libwnck/application.c:51
 
40
msgid "Untitled application"
 
41
msgstr "Neimenovan program"
 
42
 
 
43
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
 
44
msgid "Workspace Switcher"
 
45
msgstr "Prebacivać radnih površina"
 
46
 
 
47
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
 
48
msgid "Tool to switch between workspaces"
 
49
msgstr "Alat za prebacivanje između radnih površina"
 
50
 
 
51
#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
 
52
#, c-format
 
53
msgid "Click this to switch to workspace %s"
 
54
msgstr "Klikni ovo da bi se prebacio na radnu površinu %s"
 
55
 
 
56
#: ../libwnck/pager.c:1965
 
57
#, c-format
 
58
msgid "Click to start dragging \"%s\""
 
59
msgstr "Klikni da započneš povlačenje \"%s\""
 
60
 
 
61
#: ../libwnck/pager.c:1968
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Current workspace: \"%s\""
 
64
msgstr "Trenutni radni prostor: \"%s\""
 
65
 
 
66
#: ../libwnck/pager.c:1973
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Click to switch to \"%s\""
 
69
msgstr "Kliknite ovdje za prelazak na radni prostor %s"
 
70
 
 
71
#: ../libwnck/selector.c:1177
 
72
msgid "No Windows Open"
 
73
msgstr "Nema otvorenih prozora"
 
74
 
 
75
#: ../libwnck/selector.c:1230
 
76
msgid "Window Selector"
 
77
msgstr "Izbirač prozora"
 
78
 
 
79
#: ../libwnck/selector.c:1231
 
80
msgid "Tool to switch between windows"
 
81
msgstr "Alat za prebacivanje između prozora"
 
82
 
 
83
#: ../libwnck/tasklist.c:736
 
84
msgid "Window List"
 
85
msgstr "Lista prozora"
 
86
 
 
87
#: ../libwnck/tasklist.c:737
 
88
msgid "Tool to switch between visible windows"
 
89
msgstr "Alat za prebacivanje između vidljivih prozora"
 
90
 
 
91
#: ../libwnck/tasklist.c:3135
 
92
msgid "Mi_nimize All"
 
93
msgstr "_Umanji sve"
 
94
 
 
95
#: ../libwnck/tasklist.c:3146
 
96
msgid "Un_minimize All"
 
97
msgstr "Poništi u_manjenje svih"
 
98
 
 
99
#: ../libwnck/tasklist.c:3154
 
100
msgid "Ma_ximize All"
 
101
msgstr "Uv_ećaj"
 
102
 
 
103
#: ../libwnck/tasklist.c:3165
 
104
msgid "_Unmaximize All"
 
105
msgstr "Poništi u_manjenje svih"
 
106
 
 
107
#: ../libwnck/tasklist.c:3177
 
108
msgid "_Close All"
 
109
msgstr "_Zatvori sve"
 
110
 
 
111
#: ../libwnck/test-pager.c:15
 
112
msgid "Use N_ROWS rows"
 
113
msgstr "Koristi N_REDOVA redova"
 
114
 
 
115
#: ../libwnck/test-pager.c:15
 
116
msgid "N_ROWS"
 
117
msgstr "N_REDOVA"
 
118
 
 
119
#: ../libwnck/test-pager.c:16
 
120
msgid "Only show current workspace"
 
121
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
 
122
 
 
123
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
 
124
msgid "Use RTL as default direction"
 
125
msgstr "Koristi RTL kao aktivan pravac"
 
126
 
 
127
#: ../libwnck/test-pager.c:18
 
128
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
 
129
msgstr "Prikaži radni prostor umjesto sadržaja prozora"
 
130
 
 
131
#: ../libwnck/test-pager.c:19
 
132
msgid "Use a vertical orientation"
 
133
msgstr "Koritite vertikalnu orijentaciju"
 
134
 
 
135
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
136
#. * window list)
 
137
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
 
138
msgid "Don't show window in tasklist"
 
139
msgstr "Ne prikazuj prozor u listi pokrenutih aplikacija"
 
140
 
 
141
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
 
142
msgid "Always group windows"
 
143
msgstr "Uvijek grupiši prozore"
 
144
 
 
145
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
 
146
msgid "Never group windows"
 
147
msgstr "Nikad ne grupiši prozore"
 
148
 
 
149
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
 
150
msgid "Display windows from all workspaces"
 
151
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih prostora"
 
152
 
 
153
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
 
154
msgid "Enable Transparency"
 
155
msgstr "Omogući Providnost"
 
156
 
 
157
#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
 
158
msgid "Unmi_nimize"
 
159
msgstr "Demi_nimiziraj"
 
160
 
 
161
#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
 
162
msgid "Mi_nimize"
 
163
msgstr "Mi_nimiziraj"
 
164
 
 
165
#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
 
166
msgid "Unma_ximize"
 
167
msgstr "Dema_ksimiziraj"
 
168
 
 
169
#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
 
170
msgid "Ma_ximize"
 
171
msgstr "Ma_ksimiziraj"
 
172
 
 
173
#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Workspace %d"
 
176
msgstr "Radna površina %d"
 
177
 
 
178
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Workspace 1_0"
 
181
msgstr "Radna površina 1_0"
 
182
 
 
183
#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Workspace %s%d"
 
186
msgstr "Radna površina %s%d"
 
187
 
 
188
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
 
189
msgid "_Move"
 
190
msgstr "_Premjesti"
 
191
 
 
192
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
 
193
msgid "_Resize"
 
194
msgstr "_Promjeni veličinu"
 
195
 
 
196
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
 
197
msgid "Always On _Top"
 
198
msgstr "Izna_d svega"
 
199
 
 
200
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
 
201
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
202
msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru"
 
203
 
 
204
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
 
205
msgid "_Only on This Workspace"
 
206
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
 
207
 
 
208
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
 
209
msgid "Move to Workspace _Left"
 
210
msgstr "Premjesti na radni prostor _lijevo"
 
211
 
 
212
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
 
213
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
214
msgstr "Premjesti na radni prostor _desno"
 
215
 
 
216
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
 
217
msgid "Move to Workspace _Up"
 
218
msgstr "Premjesti na radni prostor _gore"
 
219
 
 
220
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
 
221
msgid "Move to Workspace _Down"
 
222
msgstr "Premjesti na radni prostor d_ole"
 
223
 
 
224
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
 
225
msgid "Move to Another _Workspace"
 
226
msgstr "Prebacise na drugu _Radnu površinu"
 
227
 
 
228
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
 
229
msgid "_Close"
 
230
msgstr "_Zatvori"
 
231
 
 
232
#. *
 
233
#. * SECTION:window
 
234
#. * @short_description: an object representing a window.
 
235
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
 
236
#. * @stability: Unstable
 
237
#. *
 
238
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
 
239
#. * referenced or unreferenced.
 
240
#. 
 
241
#: ../libwnck/window.c:50
 
242
msgid "Untitled window"
 
243
msgstr "Neimenovani prozor"
 
244
 
 
245
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
 
246
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
 
247
msgstr "X ID prozora od prozora koji treba da se modifikuje ili pregleda"
 
248
 
 
249
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
 
250
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
 
251
msgid "XID"
 
252
msgstr "XID"
 
253
 
 
254
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
 
255
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
 
256
#. * application, one window has some information about the application
 
257
#. * (like the application name).
 
258
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
 
259
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
 
260
msgstr "X ID prozora od vođe grupe aplikacije koja treba da se pregleda"
 
261
 
 
262
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
263
#. * are of the same class.
 
264
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 
265
msgid "Class resource of the class group to examine"
 
266
msgstr "Izvorna klasa od klase grupe koja treba da se pregleda"
 
267
 
 
268
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 
269
msgid "CLASS"
 
270
msgstr "KLASA"
 
271
 
 
272
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
 
273
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
 
274
msgstr "BROJ radnih prostora za pregled ili modifikovanje"
 
275
 
 
276
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
 
277
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
 
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
 
279
msgid "NUMBER"
 
280
msgstr "BROJ"
 
281
 
 
282
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 
283
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
 
284
msgstr "BROJ ekrana koji treba da se pregledaju ili modifikuju"
 
285
 
 
286
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
 
287
msgid "Alias of --window"
 
288
msgstr "Alternativno ime za --window"
 
289
 
 
290
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
291
#. * are of the same class.
 
292
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
 
293
msgid ""
 
294
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
 
295
"\"XID: Window Name\")"
 
296
msgstr ""
 
297
"Lista prozora aplikacije/klase)radnog prostora/ekrana (izlazni format: "
 
298
"\"XID: Ime Prozora\")"
 
299
 
 
300
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
 
301
msgid ""
 
302
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
 
303
msgstr ""
 
304
"Izlistaj radne prostore ekrana (format izlaza: \"Broj: Ime radnog prostora\")"
 
305
 
 
306
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
 
307
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
 
308
msgstr "Promjeni broj radnih prostora ekrana u BROJ"
 
309
 
 
310
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
 
311
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
 
312
msgstr "Promjeni okvir radnog prostora ekrana da koristi BROJ redova"
 
313
 
 
314
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
 
315
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
 
316
msgstr "Promjeni okvir radnog prostora ekrana da koristi BROJ kolona"
 
317
 
 
318
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
 
319
msgid "Show the desktop"
 
320
msgstr "Prikaži radnu površinu"
 
321
 
 
322
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
 
323
msgid "Stop showing the desktop"
 
324
msgstr "Prekini da prikazuješ radnu površinu"
 
325
 
 
326
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
327
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
328
#. * however it is not just the current workspace.
 
329
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
 
330
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
 
331
msgstr "Pomjeri vidljivu tačku trentunog radnog prostora na H koordinatu H"
 
332
 
 
333
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
 
334
msgid "X"
 
335
msgstr "X"
 
336
 
 
337
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
338
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
339
#. * however it is not just the current workspace.
 
340
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
 
341
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
 
342
msgstr "Pomjeri vidljivu tačku trentunog radnog prostora na Y koordinatu Y"
 
343
 
 
344
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
 
345
msgid "Y"
 
346
msgstr "Y"
 
347
 
 
348
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
 
349
msgid "Minimize the window"
 
350
msgstr "Smanji prozor"
 
351
 
 
352
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
 
353
msgid "Unminimize the window"
 
354
msgstr "Poništi s_manjenje"
 
355
 
 
356
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
 
357
msgid "Maximize the window"
 
358
msgstr "Postavi maksimalnu veličinu prozora"
 
359
 
 
360
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
 
361
msgid "Unmaximize the window"
 
362
msgstr "Poništi u_većanje"
 
363
 
 
364
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
 
365
msgid "Maximize horizontally the window"
 
366
msgstr "Postavi maksimalnu horizontalnu veličinu prozora"
 
367
 
 
368
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
 
369
msgid "Unmaximize horizontally the window"
 
370
msgstr "Postavi ne-maksimalnu horizontalnu veličinu prozora"
 
371
 
 
372
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
 
373
msgid "Maximize vertically the window"
 
374
msgstr "Postavi maksimalnu vertikalnu veličinu prozora"
 
375
 
 
376
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
 
377
msgid "Unmaximize vertically the window"
 
378
msgstr "Postavi ne-maskimalnu vertikalnu veličinu prozora"
 
379
 
 
380
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
 
381
msgid "Start moving the window via the keyboard"
 
382
msgstr "Počni da pomeraš prozor preko tastature"
 
383
 
 
384
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
 
385
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
 
386
msgstr "Počni da mijenjaš veličinu prozora preko tastature"
 
387
 
 
388
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
 
389
msgid "Activate the window"
 
390
msgstr "Aktiviraj prozor"
 
391
 
 
392
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
 
393
msgid "Close the window"
 
394
msgstr "Zatvori prozor"
 
395
 
 
396
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
 
397
msgid "Make the window fullscreen"
 
398
msgstr "Postavi prozor na cio ekran"
 
399
 
 
400
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
 
401
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
 
402
msgstr "Izađi iz režima rada cijelog ekrana prozora"
 
403
 
 
404
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
 
405
msgid "Make the window always on top"
 
406
msgstr "Postavi prozor da bude stalno na vrhu"
 
407
 
 
408
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
 
409
msgid "Make the window not always on top"
 
410
msgstr "Postavi prozor da ne bude stalno na vrhu"
 
411
 
 
412
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
 
413
msgid "Make the window below other windows"
 
414
msgstr "Postavi prozor da bude ispod drugih prozora"
 
415
 
 
416
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
 
417
msgid "Make the window not below other windows"
 
418
msgstr "Postavi prozor da ne bude ispod ostalih prozora"
 
419
 
 
420
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
 
421
msgid "Shade the window"
 
422
msgstr "Sklopi prozor"
 
423
 
 
424
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
 
425
msgid "Unshade the window"
 
426
msgstr "Odguši prozor"
 
427
 
 
428
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
429
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
430
#. * however it is not just the current workspace.
 
431
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
 
432
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
 
433
msgstr "Postavi fiksnu poziciju prostora u vidljivoj tački"
 
434
 
 
435
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
436
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
437
#. * however it is not just the current workspace.
 
438
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
 
439
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
 
440
msgstr "Postavi prozor da nema fiksnu poziciju prostora u vidljivoj tački"
 
441
 
 
442
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
 
443
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
 
444
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 
445
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 
446
#. 
 
447
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
 
448
msgid "Make the window not appear in pagers"
 
449
msgstr "Postavi prozor da se ne pojavljuje u mjenjačima radnih prostora"
 
450
 
 
451
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
 
452
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
 
453
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 
454
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 
455
#. 
 
456
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
 
457
msgid "Make the window appear in pagers"
 
458
msgstr "Postavi prozor da se pojavljuje u menjačim radnih površina"
 
459
 
 
460
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
461
#. * window list)
 
462
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
 
463
msgid "Make the window not appear in tasklists"
 
464
msgstr "Postavi prozor da se ne pojavljuje u listi aktivnih aplikacija"
 
465
 
 
466
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 
467
#. * window list)
 
468
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
 
469
msgid "Make the window appear in tasklists"
 
470
msgstr "Postavi prozor da se pojavljuje u listi aktivnih aplikacija"
 
471
 
 
472
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
 
473
msgid "Make the window visible on all workspaces"
 
474
msgstr "Postavi prozor kao vidljiv na svim radnim prostorima"
 
475
 
 
476
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
 
477
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
 
478
msgstr "Postavi prozor da bude vidljiv samo na trenutnom radnom prostoru"
 
479
 
 
480
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
 
481
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
 
482
msgstr "Pomjeri prozor u radni prostor  BROJ (prvi radni prostor je 0)"
 
483
 
 
484
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
 
485
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
 
486
msgstr "Promjeni X koordinatu prozora u X"
 
487
 
 
488
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
 
489
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
 
490
msgstr "Promjeni  Y koordinatu prozora u Y"
 
491
 
 
492
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 
493
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
 
494
msgstr "Promjeni širinu prozora u ŠIRINA"
 
495
 
 
496
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 
497
msgid "WIDTH"
 
498
msgstr "ŠIRINA"
 
499
 
 
500
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 
501
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
 
502
msgstr "Promjeni visinu prozora da bude VISINA"
 
503
 
 
504
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 
505
msgid "HEIGHT"
 
506
msgstr "VISINA"
 
507
 
 
508
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
 
509
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
 
510
msgid ""
 
511
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
 
512
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
 
513
msgstr ""
 
514
"Promjeni tip prozora u TIP (ispravne vrijednosti: noramalan, radna površina, "
 
515
"dok, dijalog, bar za alat, meni, pomoćni program, pozdravni)"
 
516
 
 
517
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
 
518
msgid "TYPE"
 
519
msgstr "TIP"
 
520
 
 
521
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 
522
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
 
523
msgstr "Promjeni ime radnog prostora u IME"
 
524
 
 
525
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 
526
msgid "NAME"
 
527
msgstr "IME"
 
528
 
 
529
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
 
530
msgid "Activate the workspace"
 
531
msgstr "Aktiviraj radni prostor"
 
532
 
 
533
#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
 
534
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
 
537
msgstr "Neispravna vrijednost \"%s\" for --%s"
 
538
 
 
539
#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
 
540
#, c-format
 
541
msgid ""
 
542
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
 
543
"%s has been used\n"
 
544
msgstr ""
 
545
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa ekranom %d je trebalo "
 
546
"ostvariti interakciju, ali je --%s korišćena\n"
 
547
 
 
548
#: ../libwnck/wnckprop.c:512
 
549
#, c-format
 
550
msgid ""
 
551
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
 
552
"be listed, but --%s has been used\n"
 
553
msgstr ""
 
554
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozori ili radni prostori ekrana "
 
555
"%d je trebalo da budu izlistani, ali je --%s korišćen\n"
 
556
 
 
557
#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
 
558
#, c-format
 
559
msgid ""
 
560
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
 
561
"--%s has been used\n"
 
562
msgstr ""
 
563
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa radnim prostorom %d je trebalo "
 
564
"da bude ostvarena interakcija, ali je --%s korišćena\n"
 
565
 
 
566
#: ../libwnck/wnckprop.c:545
 
567
#, c-format
 
568
msgid ""
 
569
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
 
570
"but --%s has been used\n"
 
571
msgstr ""
 
572
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozor radnog prostora %d je "
 
573
"trebalo da bude izlistan, ali je --%s korišćen\n"
 
574
 
 
575
#: ../libwnck/wnckprop.c:567
 
576
#, c-format
 
577
msgid ""
 
578
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
 
579
"but --%s has been used\n"
 
580
msgstr ""
 
581
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da se ostvari "
 
582
"interakcija sa aplikacijom, ali je --%s korišćena\n"
 
583
 
 
584
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
 
585
#, c-format
 
586
msgid ""
 
587
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
 
588
"but --%s has been used\n"
 
589
msgstr ""
 
590
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da budu izlistani "
 
591
"prozori aplikacije, ali je  --%s korišćen\n"
 
592
 
 
593
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
594
#. * are of the same class.
 
595
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
 
596
#, c-format
 
597
msgid ""
 
598
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
 
599
"with, but --%s has been used\n"
 
600
msgstr ""
 
601
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa grupom klase \"%s\" je trebalo "
 
602
"da se ostvari interakcija , ali je --%s korišćen\n"
 
603
 
 
604
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 
605
#. * are of the same class.
 
606
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
 
607
#, c-format
 
608
msgid ""
 
609
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
 
610
"listed, but --%s has been used\n"
 
611
msgstr ""
 
612
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozor grupe klase \"%s\" je "
 
613
"trebalo da bude izlistan, ali je --%s korišćen\n"
 
614
 
 
615
#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
 
616
#, c-format
 
617
msgid ""
 
618
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
 
619
"%s has been used\n"
 
620
msgstr ""
 
621
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da se ostvari "
 
622
"interakcija sa prozorom , ali --%s je korišćen\n"
 
623
 
 
624
#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
 
625
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 
628
msgstr "Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: --%s i --%s\n"
 
629
 
 
630
#: ../libwnck/wnckprop.c:682
 
631
#, c-format
 
632
msgid ""
 
633
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
 
634
msgstr ""
 
635
"Neispravan argument \"%d\" za --%s: argument može da bude jedino pozitivan\n"
 
636
 
 
637
#: ../libwnck/wnckprop.c:695
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
 
640
msgstr ""
 
641
"Neispravan argument \"%d\" za --%s: argument mora da bude pozitivan\n"
 
642
 
 
643
#: ../libwnck/wnckprop.c:790
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 
646
msgstr "Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: --%s or --%s, i --%s\n"
 
647
 
 
648
#: ../libwnck/wnckprop.c:822
 
649
#, c-format
 
650
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
 
651
msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --%s, ispravne vrijednosti su: %s\n"
 
652
 
 
653
#: ../libwnck/wnckprop.c:865
 
654
#, c-format
 
655
msgid ""
 
656
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
 
657
"owned\n"
 
658
msgstr ""
 
659
"Ne mogu da promijenim okvir radnog prostora na ekranu: okvir je trenutno pod "
 
660
"vlasništvom\n"
 
661
 
 
662
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
663
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
664
#. * however it is not just the current workspace.
 
665
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
 
666
#, c-format
 
667
msgid ""
 
668
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
 
669
msgstr ""
 
670
"Ulazni pogled ne može da se premjesti: trenutni radni prostor ne sadrži "
 
671
"ulazni pogled\n"
 
672
 
 
673
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 
674
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 
675
#. * however it is not just the current workspace.
 
676
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
 
679
msgstr ""
 
680
"Ulazni pogled ne može da se premjesti: nema trenutnog radnog prostora\n"
 
681
 
 
682
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
 
683
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
 
684
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
 
685
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
 
686
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Action not allowed\n"
 
689
msgstr "Akcija nije dozvoljena\n"
 
690
 
 
691
#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
 
695
msgstr ""
 
696
"Prozor ne može da se pomjeri na radni prostor %d: radni prostor ne postoji\n"
 
697
 
 
698
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
 
699
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
 
700
msgid "<name unset>"
 
701
msgstr "<ime nije podešeno>"
 
702
 
 
703
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
 
704
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
 
705
#, c-format
 
706
msgid "%lu: %s\n"
 
707
msgstr "%lu: %s\n"
 
708
 
 
709
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
 
710
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
 
711
#, c-format
 
712
msgid "%d: %s\n"
 
713
msgstr "%d: %s\n"
 
714
 
 
715
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Screen Number: %d\n"
 
718
msgstr "Broj ekrana: %d\n"
 
719
 
 
720
#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
 
721
#, c-format
 
722
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 
723
msgstr "Geometrija (širina, visina): %d, %d\n"
 
724
 
 
725
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 
728
msgstr "Broj radnih prostora: %d\n"
 
729
 
 
730
#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
 
731
#, c-format
 
732
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 
733
msgstr "Okvir Radnog Prostora (redovi, kolone, orijentacija): %d, %d, %s\n"
 
734
 
 
735
#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
 
736
#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
 
737
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 
738
msgstr "<nema EWMH-saglasnog menadžera za prozore>"
 
739
 
 
740
#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
 
741
#, c-format
 
742
msgid "Window Manager: %s\n"
 
743
msgstr "Menadžer prozora: %s\n"
 
744
 
 
745
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
 
746
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
 
747
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
 
748
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447
 
749
#, c-format
 
750
msgid "%d (\"%s\")"
 
751
msgstr "%d („%s“)"
 
752
 
 
753
#. Translators: "none" here means "no workspace"
 
754
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
 
755
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
 
756
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454
 
757
msgctxt "workspace"
 
758
msgid "none"
 
759
msgstr "nijedan"
 
760
 
 
761
#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Active Workspace: %s\n"
 
764
msgstr "Aktivni radni prostor: %s\n"
 
765
 
 
766
#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
 
767
#, c-format
 
768
msgid "\"%s\""
 
769
msgstr "„%s“"
 
770
 
 
771
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
 
772
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%lu (%s)"
 
775
msgstr "%lu (%s)"
 
776
 
 
777
#. Translators: "none" here means "no window"
 
778
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
 
779
msgctxt "window"
 
780
msgid "none"
 
781
msgstr "nijedan"
 
782
 
 
783
#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Active Window: %s\n"
 
786
msgstr "Aktivni prozor: %s\n"
 
787
 
 
788
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Showing the desktop: %s\n"
 
791
msgstr "Prikazivanje radne površine: %s\n"
 
792
 
 
793
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
 
794
msgid "true"
 
795
msgstr "tačno"
 
796
 
 
797
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
 
798
msgid "false"
 
799
msgstr "netačno"
 
800
 
 
801
#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Workspace Name: %s\n"
 
804
msgstr "Ime radnog prostora: %s\n"
 
805
 
 
806
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
 
807
#, c-format
 
808
msgid "Workspace Number: %d\n"
 
809
msgstr "Broj radnog prostora: %d\n"
 
810
 
 
811
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
 
812
#, c-format
 
813
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 
814
msgstr "Na ekranu: %d (Menadžer prozora: %s)\n"
 
815
 
 
816
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 
817
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 
818
#. * not just the current workspace.
 
819
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
 
820
msgid "<no viewport>"
 
821
msgstr "<nema ulaznog pogleda>"
 
822
 
 
823
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 
824
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 
825
#. * not just the current workspace.
 
826
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
 
829
msgstr "Pozicija ulaznog pogleda (x, y): %s\n"
 
830
 
 
831
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
 
832
#, c-format
 
833
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 
834
msgstr "Pozicija u Okviru (red, kolona): %d, %d\n"
 
835
 
 
836
#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Left Neighbor: %s\n"
 
839
msgstr "Lijevi Komšija: %s\n"
 
840
 
 
841
#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Right Neighbor: %s\n"
 
844
msgstr "Desni Komšija: %s\n"
 
845
 
 
846
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Top Neighbor: %s\n"
 
849
msgstr "Gornji Komšija: %s\n"
 
850
 
 
851
#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
 
854
msgstr "Donji Komšija: %s\n"
 
855
 
 
856
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
 
857
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
 
858
#, c-format
 
859
msgid "Resource Class: %s\n"
 
860
msgstr "Izvorna Klasa: %s\n"
 
861
 
 
862
#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Group Name: %s\n"
 
865
msgstr "IMe Grupe: %s\n"
 
866
 
 
867
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
 
868
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
 
869
#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
 
870
msgid "set"
 
871
msgstr "podesi"
 
872
 
 
873
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
 
874
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
 
875
#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424
 
876
#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441
 
877
#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517
 
878
#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
 
879
msgid "<unset>"
 
880
msgstr "<nepodešeno>"
 
881
 
 
882
#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
 
883
#: ../libwnck/wnckprop.c:1442
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Icons: %s\n"
 
886
msgstr "Ikonice: %s\n"
 
887
 
 
888
#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Number of Windows: %d\n"
 
891
msgstr "Broj prozora: %d\n"
 
892
 
 
893
#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425
 
894
#, c-format
 
895
msgid "Name: %s\n"
 
896
msgstr "Ime: %s\n"
 
897
 
 
898
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 
899
#. * management-related meaning. It means minimized.
 
900
#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434
 
901
#, c-format
 
902
msgid "Icon Name: %s\n"
 
903
msgstr "Ime ikonice: %s\n"
 
904
 
 
905
#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518
 
906
#, c-format
 
907
msgid "PID: %s\n"
 
908
msgstr "PID: %s\n"
 
909
 
 
910
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
 
911
#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
 
912
msgctxt "startupID"
 
913
msgid "none"
 
914
msgstr "nijedan"
 
915
 
 
916
#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Startup ID: %s\n"
 
919
msgstr "ID pokretanja: %s\n"
 
920
 
 
921
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
 
922
msgid "all workspaces"
 
923
msgstr "svi radni prostori"
 
924
 
 
925
#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
 
926
#, c-format
 
927
msgid "On Workspace: %s\n"
 
928
msgstr "Na radnom prostoru: %s\n"
 
929
 
 
930
#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
 
931
msgid "normal window"
 
932
msgstr "normalan prozor"
 
933
 
 
934
#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
 
935
msgid "desktop"
 
936
msgstr "radna površina"
 
937
 
 
938
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
 
939
msgid "dock or panel"
 
940
msgstr "dok ili panel"
 
941
 
 
942
#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
 
943
msgid "dialog window"
 
944
msgstr "dijaloški prozor"
 
945
 
 
946
#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
 
947
msgid "tearoff toolbar"
 
948
msgstr "skloni bar za alate"
 
949
 
 
950
#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
 
951
msgid "tearoff menu"
 
952
msgstr "skloni meni"
 
953
 
 
954
#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
 
955
msgid "utility window"
 
956
msgstr "prozor alata"
 
957
 
 
958
#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
 
959
msgid "splash screen"
 
960
msgstr "početni ekran"
 
961
 
 
962
#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Window Type: %s\n"
 
965
msgstr "Tip prozora: %s\n"
 
966
 
 
967
#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 
970
msgstr "Geometrija (x, y, širina, visina): %d, %d, %d, %d\n"
 
971
 
 
972
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 
973
#. * same class.
 
974
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Class Group: %s\n"
 
977
msgstr "Grupa Klase: %s\n"
 
978
 
 
979
#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
 
980
#, c-format
 
981
msgid "XID: %lu\n"
 
982
msgstr "XID: %lu\n"
 
983
 
 
984
#: ../libwnck/wnckprop.c:1526
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Session ID: %s\n"
 
987
msgstr "ID sesije: %s\n"
 
988
 
 
989
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
 
990
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 
991
#. * window has some information about the application (like the application
 
992
#. * name).
 
993
#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Group Leader: %lu\n"
 
996
msgstr "Vođa grupe: %lu\n"
 
997
 
 
998
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 
999
#. * on top of it
 
1000
#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "Transient for: %lu\n"
 
1003
msgstr "Na vrhu: %lu\n"
 
1004
 
 
1005
#. FIXME: else print something?
 
1006
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 
1007
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
 
1008
#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "%1$s%2$s%3$s"
 
1011
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
1012
 
 
1013
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
 
1014
#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604
 
1015
msgid ", "
 
1016
msgstr ", "
 
1017
 
 
1018
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
 
1019
msgid "minimized"
 
1020
msgstr "umanjen"
 
1021
 
 
1022
#: ../libwnck/wnckprop.c:1565
 
1023
msgid "maximized"
 
1024
msgstr "uvećan"
 
1025
 
 
1026
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
 
1027
msgid "maximized horizontally"
 
1028
msgstr "postavi maksmalnu horizontalnu veličinu"
 
1029
 
 
1030
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
 
1031
msgid "maximized vertically"
 
1032
msgstr "postavi maksimalnu vertikalnu veličinu"
 
1033
 
 
1034
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
 
1035
msgid "shaded"
 
1036
msgstr "sklopljen"
 
1037
 
 
1038
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
 
1039
msgid "pinned"
 
1040
msgstr "prikačen"
 
1041
 
 
1042
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
 
1043
msgid "sticky"
 
1044
msgstr "ljepljiv"
 
1045
 
 
1046
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
 
1047
msgid "above"
 
1048
msgstr "iznad"
 
1049
 
 
1050
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
 
1051
msgid "below"
 
1052
msgstr "ispod"
 
1053
 
 
1054
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
 
1055
msgid "fullscreen"
 
1056
msgstr "cio ekran"
 
1057
 
 
1058
#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
 
1059
msgid "needs attention"
 
1060
msgstr "potreba mu je pažnja"
 
1061
 
 
1062
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
 
1063
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 
1064
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 
1065
#. * where this term is also used in translatable strings
 
1066
#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
 
1067
msgid "skip pager"
 
1068
msgstr "preskoči mjenjač radnih prostora"
 
1069
 
 
1070
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 
1071
#. * list)
 
1072
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
 
1073
msgid "skip tasklist"
 
1074
msgstr "preskoči listu aktivnih aplikacija"
 
1075
 
 
1076
#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
 
1077
msgid "normal"
 
1078
msgstr "normalno"
 
1079
 
 
1080
#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "State: %s\n"
 
1083
msgstr "Status: %s\n"
 
1084
 
 
1085
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
 
1086
msgid "move"
 
1087
msgstr "premjesti"
 
1088
 
 
1089
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
 
1090
msgid "resize"
 
1091
msgstr "promjeni veličinu"
 
1092
 
 
1093
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
 
1094
msgid "shade"
 
1095
msgstr "sklopi"
 
1096
 
 
1097
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
 
1098
msgid "unshade"
 
1099
msgstr "rasklopi"
 
1100
 
 
1101
#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
 
1102
msgid "stick"
 
1103
msgstr "zalijepiti"
 
1104
 
 
1105
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
 
1106
msgid "unstick"
 
1107
msgstr "odlijepiti"
 
1108
 
 
1109
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
 
1110
msgid "maximize horizontally"
 
1111
msgstr "postavi maksimalnu horizontalnu veličinu"
 
1112
 
 
1113
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
 
1114
msgid "unmaximize horizontally"
 
1115
msgstr "postavi ne-maksimalnu horizontalnu veličinu"
 
1116
 
 
1117
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
 
1118
msgid "maximize vertically"
 
1119
msgstr "postavi maksimalnu vertikalnu veličinu"
 
1120
 
 
1121
#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
 
1122
msgid "unmaximize vertically"
 
1123
msgstr "postavi ne-maksimalnu vertikalnu veličinu"
 
1124
 
 
1125
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
 
1126
msgid "change workspace"
 
1127
msgstr "promjeni radni prostor"
 
1128
 
 
1129
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
 
1130
msgid "pin"
 
1131
msgstr "prikači"
 
1132
 
 
1133
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
 
1134
msgid "unpin"
 
1135
msgstr "nemoj da prikačiš"
 
1136
 
 
1137
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
 
1138
msgid "minimize"
 
1139
msgstr "umanji"
 
1140
 
 
1141
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
 
1142
msgid "unminimize"
 
1143
msgstr "poništi umanjenje"
 
1144
 
 
1145
#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
 
1146
msgid "maximize"
 
1147
msgstr "uvećaj"
 
1148
 
 
1149
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
 
1150
msgid "unmaximize"
 
1151
msgstr "poništi uvećanje"
 
1152
 
 
1153
#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
 
1154
msgid "change fullscreen mode"
 
1155
msgstr "promjeni način rada u cijelom ekranu"
 
1156
 
 
1157
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
 
1158
msgid "close"
 
1159
msgstr "zatvori"
 
1160
 
 
1161
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
 
1162
msgid "make above"
 
1163
msgstr "postavi odozdo"
 
1164
 
 
1165
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
 
1166
msgid "unmake above"
 
1167
msgstr "nemoj da postaviš odozdo"
 
1168
 
 
1169
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
 
1170
msgid "make below"
 
1171
msgstr "postavi ispod"
 
1172
 
 
1173
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
 
1174
msgid "unmake below"
 
1175
msgstr "nemoj da postaviš ispod"
 
1176
 
 
1177
#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
 
1178
msgid "no action possible"
 
1179
msgstr "nije moguća nikakva akcija"
 
1180
 
 
1181
#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Possible Actions: %s\n"
 
1184
msgstr "Moguće akcije: %s\n"
 
1185
 
 
1186
#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
 
1187
msgid ""
 
1188
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
 
1189
"with it, following the EWMH specification.\n"
 
1190
"For information about this specification, see:\n"
 
1191
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Štampaj ili promjeni osobine ekrana/radnog prostora/prozora, ili ostvari "
 
1194
"interakciju sa njom, prateći  EWMH specifikaciju.\n"
 
1195
"Za informaciju o ovoj specifikaciji, pogledajte:\n"
 
1196
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
 
1197
 
 
1198
#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
 
1199
msgid "Options to list windows or workspaces"
 
1200
msgstr "Opcije za ispisivanje prozora ili radnih prostora"
 
1201
 
 
1202
#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
 
1203
msgid "Show options to list windows or workspaces"
 
1204
msgstr "Prikaži opcije ispisivanja prozora ili radnih površina"
 
1205
 
 
1206
#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
 
1207
msgid "Options to modify properties of a window"
 
1208
msgstr "Opcije za mijenjanje osobina prozora"
 
1209
 
 
1210
#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
 
1211
msgid "Show options to modify properties of a window"
 
1212
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina prozora"
 
1213
 
 
1214
#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
 
1215
msgid "Options to modify properties of a workspace"
 
1216
msgstr "Prikaži opcije ua mijenjanje osobina radnog prostora"
 
1217
 
 
1218
#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
 
1219
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
 
1220
msgstr "Prikaži opcija za mijenjanje osobina radnog prostora"
 
1221
 
 
1222
#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
 
1223
msgid "Options to modify properties of a screen"
 
1224
msgstr "Opcije za mijenjanje osobina ekrana"
 
1225
 
 
1226
#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
 
1227
msgid "Show options to modify properties of a screen"
 
1228
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina ekrana"
 
1229
 
 
1230
#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
 
1233
msgstr "Greška u raščlanjivanju argumenata: %s\n"
 
1234
 
 
1235
#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa ekranom %d: ne mogu da pronađem ekran\n"
 
1240
 
 
1241
#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa radnim prostorom %d: ne mogu da pronađem "
 
1246
"radni prostor\n"
 
1247
 
 
1248
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 
1249
#. * of the same class.
 
1250
#: ../libwnck/wnckprop.c:1979
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid ""
 
1253
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa grupom klase \"%s\": ne mogu da pronađem "
 
1256
"grupu klase\n"
 
1257
 
 
1258
#: ../libwnck/wnckprop.c:2002
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid ""
 
1261
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
 
1262
"application cannot be found\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa aplikacijom čiji vođa grupe ima XID %lu: "
 
1265
"ne mogu da pronađem aplikaciju\n"
 
1266
 
 
1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa prozora čiji je XID %lu: ne mogu da "
 
1273
"pronađem prozor\n"