1
# translation of libwnck.HEAD.po to Bosnian
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
8
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 18:37+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Kemal Sanjta <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 08:13+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
21
#. * SECTION:application
22
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
24
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
25
#. * @stability: Unstable
27
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
28
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
29
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
32
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
33
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
34
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
36
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
37
#. * referenced or unreferenced.
39
#: ../libwnck/application.c:51
40
msgid "Untitled application"
41
msgstr "Neimenovan program"
43
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
44
msgid "Workspace Switcher"
45
msgstr "Prebacivać radnih površina"
47
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
48
msgid "Tool to switch between workspaces"
49
msgstr "Alat za prebacivanje između radnih površina"
51
#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
53
msgid "Click this to switch to workspace %s"
54
msgstr "Klikni ovo da bi se prebacio na radnu površinu %s"
56
#: ../libwnck/pager.c:1965
58
msgid "Click to start dragging \"%s\""
59
msgstr "Klikni da započneš povlačenje \"%s\""
61
#: ../libwnck/pager.c:1968
63
msgid "Current workspace: \"%s\""
64
msgstr "Trenutni radni prostor: \"%s\""
66
#: ../libwnck/pager.c:1973
68
msgid "Click to switch to \"%s\""
69
msgstr "Kliknite ovdje za prelazak na radni prostor %s"
71
#: ../libwnck/selector.c:1177
72
msgid "No Windows Open"
73
msgstr "Nema otvorenih prozora"
75
#: ../libwnck/selector.c:1230
76
msgid "Window Selector"
77
msgstr "Izbirač prozora"
79
#: ../libwnck/selector.c:1231
80
msgid "Tool to switch between windows"
81
msgstr "Alat za prebacivanje između prozora"
83
#: ../libwnck/tasklist.c:736
85
msgstr "Lista prozora"
87
#: ../libwnck/tasklist.c:737
88
msgid "Tool to switch between visible windows"
89
msgstr "Alat za prebacivanje između vidljivih prozora"
91
#: ../libwnck/tasklist.c:3135
95
#: ../libwnck/tasklist.c:3146
96
msgid "Un_minimize All"
97
msgstr "Poništi u_manjenje svih"
99
#: ../libwnck/tasklist.c:3154
100
msgid "Ma_ximize All"
103
#: ../libwnck/tasklist.c:3165
104
msgid "_Unmaximize All"
105
msgstr "Poništi u_manjenje svih"
107
#: ../libwnck/tasklist.c:3177
109
msgstr "_Zatvori sve"
111
#: ../libwnck/test-pager.c:15
112
msgid "Use N_ROWS rows"
113
msgstr "Koristi N_REDOVA redova"
115
#: ../libwnck/test-pager.c:15
119
#: ../libwnck/test-pager.c:16
120
msgid "Only show current workspace"
121
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
123
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
124
msgid "Use RTL as default direction"
125
msgstr "Koristi RTL kao aktivan pravac"
127
#: ../libwnck/test-pager.c:18
128
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
129
msgstr "Prikaži radni prostor umjesto sadržaja prozora"
131
#: ../libwnck/test-pager.c:19
132
msgid "Use a vertical orientation"
133
msgstr "Koritite vertikalnu orijentaciju"
135
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
137
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
138
msgid "Don't show window in tasklist"
139
msgstr "Ne prikazuj prozor u listi pokrenutih aplikacija"
141
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
142
msgid "Always group windows"
143
msgstr "Uvijek grupiši prozore"
145
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
146
msgid "Never group windows"
147
msgstr "Nikad ne grupiši prozore"
149
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
150
msgid "Display windows from all workspaces"
151
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih prostora"
153
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
154
msgid "Enable Transparency"
155
msgstr "Omogući Providnost"
157
#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
159
msgstr "Demi_nimiziraj"
161
#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
163
msgstr "Mi_nimiziraj"
165
#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
167
msgstr "Dema_ksimiziraj"
169
#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
171
msgstr "Ma_ksimiziraj"
173
#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
176
msgstr "Radna površina %d"
178
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
180
msgid "Workspace 1_0"
181
msgstr "Radna površina 1_0"
183
#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
185
msgid "Workspace %s%d"
186
msgstr "Radna površina %s%d"
188
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
192
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
194
msgstr "_Promjeni veličinu"
196
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
197
msgid "Always On _Top"
198
msgstr "Izna_d svega"
200
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
201
msgid "_Always on Visible Workspace"
202
msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru"
204
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
205
msgid "_Only on This Workspace"
206
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
208
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
209
msgid "Move to Workspace _Left"
210
msgstr "Premjesti na radni prostor _lijevo"
212
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
213
msgid "Move to Workspace R_ight"
214
msgstr "Premjesti na radni prostor _desno"
216
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
217
msgid "Move to Workspace _Up"
218
msgstr "Premjesti na radni prostor _gore"
220
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
221
msgid "Move to Workspace _Down"
222
msgstr "Premjesti na radni prostor d_ole"
224
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
225
msgid "Move to Another _Workspace"
226
msgstr "Prebacise na drugu _Radnu površinu"
228
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
234
#. * @short_description: an object representing a window.
235
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
236
#. * @stability: Unstable
238
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
239
#. * referenced or unreferenced.
241
#: ../libwnck/window.c:50
242
msgid "Untitled window"
243
msgstr "Neimenovani prozor"
245
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
246
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
247
msgstr "X ID prozora od prozora koji treba da se modifikuje ili pregleda"
249
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
250
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
254
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
255
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
256
#. * application, one window has some information about the application
257
#. * (like the application name).
258
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
259
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
260
msgstr "X ID prozora od vođe grupe aplikacije koja treba da se pregleda"
262
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
263
#. * are of the same class.
264
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
265
msgid "Class resource of the class group to examine"
266
msgstr "Izvorna klasa od klase grupe koja treba da se pregleda"
268
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
272
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
273
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
274
msgstr "BROJ radnih prostora za pregled ili modifikovanje"
276
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
277
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
282
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
283
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
284
msgstr "BROJ ekrana koji treba da se pregledaju ili modifikuju"
286
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
287
msgid "Alias of --window"
288
msgstr "Alternativno ime za --window"
290
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
291
#. * are of the same class.
292
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
294
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
295
"\"XID: Window Name\")"
297
"Lista prozora aplikacije/klase)radnog prostora/ekrana (izlazni format: "
298
"\"XID: Ime Prozora\")"
300
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
302
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
304
"Izlistaj radne prostore ekrana (format izlaza: \"Broj: Ime radnog prostora\")"
306
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
307
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
308
msgstr "Promjeni broj radnih prostora ekrana u BROJ"
310
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
311
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
312
msgstr "Promjeni okvir radnog prostora ekrana da koristi BROJ redova"
314
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
315
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
316
msgstr "Promjeni okvir radnog prostora ekrana da koristi BROJ kolona"
318
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
319
msgid "Show the desktop"
320
msgstr "Prikaži radnu površinu"
322
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
323
msgid "Stop showing the desktop"
324
msgstr "Prekini da prikazuješ radnu površinu"
326
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
327
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
328
#. * however it is not just the current workspace.
329
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
330
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
331
msgstr "Pomjeri vidljivu tačku trentunog radnog prostora na H koordinatu H"
333
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
337
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
338
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
339
#. * however it is not just the current workspace.
340
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
341
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
342
msgstr "Pomjeri vidljivu tačku trentunog radnog prostora na Y koordinatu Y"
344
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
348
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
349
msgid "Minimize the window"
350
msgstr "Smanji prozor"
352
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
353
msgid "Unminimize the window"
354
msgstr "Poništi s_manjenje"
356
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
357
msgid "Maximize the window"
358
msgstr "Postavi maksimalnu veličinu prozora"
360
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
361
msgid "Unmaximize the window"
362
msgstr "Poništi u_većanje"
364
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
365
msgid "Maximize horizontally the window"
366
msgstr "Postavi maksimalnu horizontalnu veličinu prozora"
368
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
369
msgid "Unmaximize horizontally the window"
370
msgstr "Postavi ne-maksimalnu horizontalnu veličinu prozora"
372
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
373
msgid "Maximize vertically the window"
374
msgstr "Postavi maksimalnu vertikalnu veličinu prozora"
376
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
377
msgid "Unmaximize vertically the window"
378
msgstr "Postavi ne-maskimalnu vertikalnu veličinu prozora"
380
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
381
msgid "Start moving the window via the keyboard"
382
msgstr "Počni da pomeraš prozor preko tastature"
384
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
385
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
386
msgstr "Počni da mijenjaš veličinu prozora preko tastature"
388
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
389
msgid "Activate the window"
390
msgstr "Aktiviraj prozor"
392
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
393
msgid "Close the window"
394
msgstr "Zatvori prozor"
396
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
397
msgid "Make the window fullscreen"
398
msgstr "Postavi prozor na cio ekran"
400
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
401
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
402
msgstr "Izađi iz režima rada cijelog ekrana prozora"
404
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
405
msgid "Make the window always on top"
406
msgstr "Postavi prozor da bude stalno na vrhu"
408
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
409
msgid "Make the window not always on top"
410
msgstr "Postavi prozor da ne bude stalno na vrhu"
412
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
413
msgid "Make the window below other windows"
414
msgstr "Postavi prozor da bude ispod drugih prozora"
416
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
417
msgid "Make the window not below other windows"
418
msgstr "Postavi prozor da ne bude ispod ostalih prozora"
420
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
421
msgid "Shade the window"
422
msgstr "Sklopi prozor"
424
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
425
msgid "Unshade the window"
426
msgstr "Odguši prozor"
428
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
429
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
430
#. * however it is not just the current workspace.
431
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
432
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
433
msgstr "Postavi fiksnu poziciju prostora u vidljivoj tački"
435
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
436
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
437
#. * however it is not just the current workspace.
438
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
439
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
440
msgstr "Postavi prozor da nema fiksnu poziciju prostora u vidljivoj tački"
442
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
443
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
444
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
445
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
447
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
448
msgid "Make the window not appear in pagers"
449
msgstr "Postavi prozor da se ne pojavljuje u mjenjačima radnih prostora"
451
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
452
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
453
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
454
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
456
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
457
msgid "Make the window appear in pagers"
458
msgstr "Postavi prozor da se pojavljuje u menjačim radnih površina"
460
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
462
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
463
msgid "Make the window not appear in tasklists"
464
msgstr "Postavi prozor da se ne pojavljuje u listi aktivnih aplikacija"
466
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
468
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
469
msgid "Make the window appear in tasklists"
470
msgstr "Postavi prozor da se pojavljuje u listi aktivnih aplikacija"
472
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
473
msgid "Make the window visible on all workspaces"
474
msgstr "Postavi prozor kao vidljiv na svim radnim prostorima"
476
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
477
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
478
msgstr "Postavi prozor da bude vidljiv samo na trenutnom radnom prostoru"
480
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
481
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
482
msgstr "Pomjeri prozor u radni prostor BROJ (prvi radni prostor je 0)"
484
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
485
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
486
msgstr "Promjeni X koordinatu prozora u X"
488
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
489
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
490
msgstr "Promjeni Y koordinatu prozora u Y"
492
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
493
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
494
msgstr "Promjeni širinu prozora u ŠIRINA"
496
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
500
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
501
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
502
msgstr "Promjeni visinu prozora da bude VISINA"
504
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
508
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
509
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
511
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
512
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
514
"Promjeni tip prozora u TIP (ispravne vrijednosti: noramalan, radna površina, "
515
"dok, dijalog, bar za alat, meni, pomoćni program, pozdravni)"
517
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
521
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
522
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
523
msgstr "Promjeni ime radnog prostora u IME"
525
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
529
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
530
msgid "Activate the workspace"
531
msgstr "Aktiviraj radni prostor"
533
#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
534
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
536
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
537
msgstr "Neispravna vrijednost \"%s\" for --%s"
539
#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
542
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
545
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa ekranom %d je trebalo "
546
"ostvariti interakciju, ali je --%s korišćena\n"
548
#: ../libwnck/wnckprop.c:512
551
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
552
"be listed, but --%s has been used\n"
554
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozori ili radni prostori ekrana "
555
"%d je trebalo da budu izlistani, ali je --%s korišćen\n"
557
#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
560
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
561
"--%s has been used\n"
563
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa radnim prostorom %d je trebalo "
564
"da bude ostvarena interakcija, ali je --%s korišćena\n"
566
#: ../libwnck/wnckprop.c:545
569
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
570
"but --%s has been used\n"
572
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozor radnog prostora %d je "
573
"trebalo da bude izlistan, ali je --%s korišćen\n"
575
#: ../libwnck/wnckprop.c:567
578
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
579
"but --%s has been used\n"
581
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da se ostvari "
582
"interakcija sa aplikacijom, ali je --%s korišćena\n"
584
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
587
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
588
"but --%s has been used\n"
590
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da budu izlistani "
591
"prozori aplikacije, ali je --%s korišćen\n"
593
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
594
#. * are of the same class.
595
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
598
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
599
"with, but --%s has been used\n"
601
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: sa grupom klase \"%s\" je trebalo "
602
"da se ostvari interakcija , ali je --%s korišćen\n"
604
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
605
#. * are of the same class.
606
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
609
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
610
"listed, but --%s has been used\n"
612
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: prozor grupe klase \"%s\" je "
613
"trebalo da bude izlistan, ali je --%s korišćen\n"
615
#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
618
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
621
"Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: trebalo je da se ostvari "
622
"interakcija sa prozorom , ali --%s je korišćen\n"
624
#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
625
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
627
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
628
msgstr "Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: --%s i --%s\n"
630
#: ../libwnck/wnckprop.c:682
633
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
635
"Neispravan argument \"%d\" za --%s: argument može da bude jedino pozitivan\n"
637
#: ../libwnck/wnckprop.c:695
639
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
641
"Neispravan argument \"%d\" za --%s: argument mora da bude pozitivan\n"
643
#: ../libwnck/wnckprop.c:790
645
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
646
msgstr "Prisutne su opcije koje stvaraju konflikt: --%s or --%s, i --%s\n"
648
#: ../libwnck/wnckprop.c:822
650
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
651
msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --%s, ispravne vrijednosti su: %s\n"
653
#: ../libwnck/wnckprop.c:865
656
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
659
"Ne mogu da promijenim okvir radnog prostora na ekranu: okvir je trenutno pod "
662
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
663
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
664
#. * however it is not just the current workspace.
665
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
668
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
670
"Ulazni pogled ne može da se premjesti: trenutni radni prostor ne sadrži "
673
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
674
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
675
#. * however it is not just the current workspace.
676
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
678
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
680
"Ulazni pogled ne može da se premjesti: nema trenutnog radnog prostora\n"
682
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
683
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
684
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
685
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
686
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
688
msgid "Action not allowed\n"
689
msgstr "Akcija nije dozvoljena\n"
691
#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
694
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
696
"Prozor ne može da se pomjeri na radni prostor %d: radni prostor ne postoji\n"
698
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
699
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
701
msgstr "<ime nije podešeno>"
703
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
704
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
709
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
710
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
715
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
717
msgid "Screen Number: %d\n"
718
msgstr "Broj ekrana: %d\n"
720
#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
722
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
723
msgstr "Geometrija (širina, visina): %d, %d\n"
725
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
727
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
728
msgstr "Broj radnih prostora: %d\n"
730
#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
732
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
733
msgstr "Okvir Radnog Prostora (redovi, kolone, orijentacija): %d, %d, %s\n"
735
#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
736
#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
737
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
738
msgstr "<nema EWMH-saglasnog menadžera za prozore>"
740
#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
742
msgid "Window Manager: %s\n"
743
msgstr "Menadžer prozora: %s\n"
745
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
746
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
747
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
748
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447
753
#. Translators: "none" here means "no workspace"
754
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
755
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
756
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454
761
#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
763
msgid "Active Workspace: %s\n"
764
msgstr "Aktivni radni prostor: %s\n"
766
#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
771
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
772
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
777
#. Translators: "none" here means "no window"
778
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
783
#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
785
msgid "Active Window: %s\n"
786
msgstr "Aktivni prozor: %s\n"
788
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
790
msgid "Showing the desktop: %s\n"
791
msgstr "Prikazivanje radne površine: %s\n"
793
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
797
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
801
#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
803
msgid "Workspace Name: %s\n"
804
msgstr "Ime radnog prostora: %s\n"
806
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
808
msgid "Workspace Number: %d\n"
809
msgstr "Broj radnog prostora: %d\n"
811
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
813
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
814
msgstr "Na ekranu: %d (Menadžer prozora: %s)\n"
816
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
817
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
818
#. * not just the current workspace.
819
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
820
msgid "<no viewport>"
821
msgstr "<nema ulaznog pogleda>"
823
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
824
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
825
#. * not just the current workspace.
826
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
828
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
829
msgstr "Pozicija ulaznog pogleda (x, y): %s\n"
831
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
833
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
834
msgstr "Pozicija u Okviru (red, kolona): %d, %d\n"
836
#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
838
msgid "Left Neighbor: %s\n"
839
msgstr "Lijevi Komšija: %s\n"
841
#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
843
msgid "Right Neighbor: %s\n"
844
msgstr "Desni Komšija: %s\n"
846
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
848
msgid "Top Neighbor: %s\n"
849
msgstr "Gornji Komšija: %s\n"
851
#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
853
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
854
msgstr "Donji Komšija: %s\n"
856
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
857
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
859
msgid "Resource Class: %s\n"
860
msgstr "Izvorna Klasa: %s\n"
862
#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
864
msgid "Group Name: %s\n"
865
msgstr "IMe Grupe: %s\n"
867
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
868
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
869
#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
873
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
874
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
875
#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424
876
#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441
877
#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517
878
#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
880
msgstr "<nepodešeno>"
882
#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
883
#: ../libwnck/wnckprop.c:1442
886
msgstr "Ikonice: %s\n"
888
#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405
890
msgid "Number of Windows: %d\n"
891
msgstr "Broj prozora: %d\n"
893
#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425
898
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
899
#. * management-related meaning. It means minimized.
900
#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434
902
msgid "Icon Name: %s\n"
903
msgstr "Ime ikonice: %s\n"
905
#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518
910
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
911
#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
916
#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
918
msgid "Startup ID: %s\n"
919
msgstr "ID pokretanja: %s\n"
921
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
922
msgid "all workspaces"
923
msgstr "svi radni prostori"
925
#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
927
msgid "On Workspace: %s\n"
928
msgstr "Na radnom prostoru: %s\n"
930
#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
931
msgid "normal window"
932
msgstr "normalan prozor"
934
#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
936
msgstr "radna površina"
938
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
939
msgid "dock or panel"
940
msgstr "dok ili panel"
942
#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
943
msgid "dialog window"
944
msgstr "dijaloški prozor"
946
#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
947
msgid "tearoff toolbar"
948
msgstr "skloni bar za alate"
950
#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
954
#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
955
msgid "utility window"
956
msgstr "prozor alata"
958
#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
959
msgid "splash screen"
960
msgstr "početni ekran"
962
#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
964
msgid "Window Type: %s\n"
965
msgstr "Tip prozora: %s\n"
967
#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
969
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
970
msgstr "Geometrija (x, y, širina, visina): %d, %d, %d, %d\n"
972
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
974
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
976
msgid "Class Group: %s\n"
977
msgstr "Grupa Klase: %s\n"
979
#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
984
#: ../libwnck/wnckprop.c:1526
986
msgid "Session ID: %s\n"
987
msgstr "ID sesije: %s\n"
989
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
990
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
991
#. * window has some information about the application (like the application
993
#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
995
msgid "Group Leader: %lu\n"
996
msgstr "Vođa grupe: %lu\n"
998
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
1000
#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
1002
msgid "Transient for: %lu\n"
1003
msgstr "Na vrhu: %lu\n"
1005
#. FIXME: else print something?
1006
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
1007
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
1008
#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602
1010
msgid "%1$s%2$s%3$s"
1011
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
1013
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
1014
#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604
1018
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
1022
#: ../libwnck/wnckprop.c:1565
1026
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
1027
msgid "maximized horizontally"
1028
msgstr "postavi maksmalnu horizontalnu veličinu"
1030
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
1031
msgid "maximized vertically"
1032
msgstr "postavi maksimalnu vertikalnu veličinu"
1034
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
1038
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
1042
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
1046
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
1050
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
1054
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
1058
#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
1059
msgid "needs attention"
1060
msgstr "potreba mu je pažnja"
1062
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
1063
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
1064
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
1065
#. * where this term is also used in translatable strings
1066
#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
1068
msgstr "preskoči mjenjač radnih prostora"
1070
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
1072
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
1073
msgid "skip tasklist"
1074
msgstr "preskoči listu aktivnih aplikacija"
1076
#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
1080
#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
1083
msgstr "Status: %s\n"
1085
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
1089
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
1091
msgstr "promjeni veličinu"
1093
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
1097
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
1101
#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
1105
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
1109
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
1110
msgid "maximize horizontally"
1111
msgstr "postavi maksimalnu horizontalnu veličinu"
1113
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
1114
msgid "unmaximize horizontally"
1115
msgstr "postavi ne-maksimalnu horizontalnu veličinu"
1117
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
1118
msgid "maximize vertically"
1119
msgstr "postavi maksimalnu vertikalnu veličinu"
1121
#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
1122
msgid "unmaximize vertically"
1123
msgstr "postavi ne-maksimalnu vertikalnu veličinu"
1125
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
1126
msgid "change workspace"
1127
msgstr "promjeni radni prostor"
1129
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
1133
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
1135
msgstr "nemoj da prikačiš"
1137
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
1141
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
1143
msgstr "poništi umanjenje"
1145
#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
1149
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
1151
msgstr "poništi uvećanje"
1153
#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
1154
msgid "change fullscreen mode"
1155
msgstr "promjeni način rada u cijelom ekranu"
1157
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
1161
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
1163
msgstr "postavi odozdo"
1165
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
1166
msgid "unmake above"
1167
msgstr "nemoj da postaviš odozdo"
1169
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
1171
msgstr "postavi ispod"
1173
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
1174
msgid "unmake below"
1175
msgstr "nemoj da postaviš ispod"
1177
#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
1178
msgid "no action possible"
1179
msgstr "nije moguća nikakva akcija"
1181
#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
1183
msgid "Possible Actions: %s\n"
1184
msgstr "Moguće akcije: %s\n"
1186
#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
1188
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
1189
"with it, following the EWMH specification.\n"
1190
"For information about this specification, see:\n"
1191
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1193
"Štampaj ili promjeni osobine ekrana/radnog prostora/prozora, ili ostvari "
1194
"interakciju sa njom, prateći EWMH specifikaciju.\n"
1195
"Za informaciju o ovoj specifikaciji, pogledajte:\n"
1196
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1198
#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
1199
msgid "Options to list windows or workspaces"
1200
msgstr "Opcije za ispisivanje prozora ili radnih prostora"
1202
#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
1203
msgid "Show options to list windows or workspaces"
1204
msgstr "Prikaži opcije ispisivanja prozora ili radnih površina"
1206
#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
1207
msgid "Options to modify properties of a window"
1208
msgstr "Opcije za mijenjanje osobina prozora"
1210
#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
1211
msgid "Show options to modify properties of a window"
1212
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina prozora"
1214
#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
1215
msgid "Options to modify properties of a workspace"
1216
msgstr "Prikaži opcije ua mijenjanje osobina radnog prostora"
1218
#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
1219
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
1220
msgstr "Prikaži opcija za mijenjanje osobina radnog prostora"
1222
#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
1223
msgid "Options to modify properties of a screen"
1224
msgstr "Opcije za mijenjanje osobina ekrana"
1226
#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
1227
msgid "Show options to modify properties of a screen"
1228
msgstr "Prikaži opcije za mijenjanje osobina ekrana"
1230
#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
1232
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
1233
msgstr "Greška u raščlanjivanju argumenata: %s\n"
1235
#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
1237
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
1239
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa ekranom %d: ne mogu da pronađem ekran\n"
1241
#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
1243
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
1245
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa radnim prostorom %d: ne mogu da pronađem "
1248
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
1249
#. * of the same class.
1250
#: ../libwnck/wnckprop.c:1979
1253
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
1255
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa grupom klase \"%s\": ne mogu da pronađem "
1258
#: ../libwnck/wnckprop.c:2002
1261
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
1262
"application cannot be found\n"
1264
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa aplikacijom čiji vođa grupe ima XID %lu: "
1265
"ne mogu da pronađem aplikaciju\n"
1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
1270
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
1272
"Ne mogu da ostvarim interakciju sa prozora čiji je XID %lu: ne mogu da "