~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-bs-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/gcalctool.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:11:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317091137-wdhof4zosw1bnmqz
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gcalctool.gnome-2-8.bs.po to Bosnian
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
 
4
# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gcalctool.gnome-2-8.bs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:56+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 08:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: megaribi <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 13:27+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
21
 
 
22
#. The label on the memory recall button
 
23
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
 
24
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
 
25
msgid "&#x2190; R"
 
26
msgstr "&#x2190; R"
 
27
 
 
28
#. The label on the memory store button
 
29
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
 
30
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
 
31
msgid "&#x2192; R"
 
32
msgstr "&#x2192; R"
 
33
 
 
34
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
 
35
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
 
36
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
 
37
msgid "="
 
38
msgstr "="
 
39
 
 
40
#. Accessible name for the absolute value button
 
41
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
 
42
msgid "Absolute Value"
 
43
msgstr "Apsolutna vrijednost"
 
44
 
 
45
#: ../data/gcalctool.ui.h:145
 
46
msgid "Clear"
 
47
msgstr "Očisti"
 
48
 
 
49
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 
50
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
 
51
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
 
52
msgid "Exponent"
 
53
msgstr "Eksponent"
 
54
 
 
55
#. Accessible name for the factorial button
 
56
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
 
57
msgid "Factorial"
 
58
msgstr "Faktorijal"
 
59
 
 
60
#. Accessible name for the factorize button
 
61
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
 
62
msgid "Factorize"
 
63
msgstr "Faktoriši"
 
64
 
 
65
#. Accessible name for the inverse button
 
66
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
 
67
msgid "Inverse"
 
68
msgstr "Inverzno"
 
69
 
 
70
#. Accessible name for the recall value button
 
71
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-financial.ui.h:68
 
72
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
 
73
msgid "Recall"
 
74
msgstr "Učitaj"
 
75
 
 
76
#. Accessible name for the scientific exponent button
 
77
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
 
78
msgid "Scientific Exponent"
 
79
msgstr "Naučni eksponent"
 
80
 
 
81
#. Accessible name for the store value button
 
82
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
 
83
msgid "Store"
 
84
msgstr "Snimi"
 
85
 
 
86
#. Accessible name for the subscript mode button
 
87
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
 
88
msgid "Subscript"
 
89
msgstr "Indeks"
 
90
 
 
91
#. Accessible name for the superscript mode button
 
92
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
 
93
msgid "Superscript"
 
94
msgstr "Eksponent"
 
95
 
 
96
#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
 
97
msgid "Undo"
 
98
msgstr "Poništi"
 
99
 
 
100
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
 
101
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
 
102
msgid "C_alculate"
 
103
msgstr "_Izračunaj"
 
104
 
 
105
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
 
106
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 
107
msgid "C_ost:"
 
108
msgstr "_Cijena:"
 
109
 
 
110
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
 
111
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 
112
msgid ""
 
113
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 
114
"made at the end of each payment period. "
 
115
msgstr ""
 
116
"Izračunava vrijednost periodičnog plaćanja zajma, gdje se isplate obavljaju "
 
117
"na kraju perioda plaćanja. "
 
118
 
 
119
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 
120
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 
121
msgid ""
 
122
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 
123
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 
124
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 
125
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 
126
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 
127
msgstr ""
 
128
"Izračunava amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći "
 
129
"metod zbir-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije "
 
130
"tako da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Korisni "
 
131
"život proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje je proizvod "
 
132
"amortizovan. "
 
133
 
 
134
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 
135
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 
136
msgid ""
 
137
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 
138
"time, using the double-declining balance method."
 
139
msgstr ""
 
140
"Izračunava amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći "
 
141
"metod dvostruko-opadajućeg umanjenja."
 
142
 
 
143
#. Future Value Dialog: Description of calculation
 
144
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 
145
msgid ""
 
146
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 
147
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 
148
"the term."
 
149
msgstr ""
 
150
"Izračunava buduću vrijednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz "
 
151
"periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja."
 
152
 
 
153
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 
154
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 
155
msgid ""
 
156
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 
157
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 
158
"compounding period."
 
159
msgstr ""
 
160
"Izračunava broj perioda činilačnog sastava da bi se povećala vrijednost "
 
161
"investicije sa trenutne na buduću vrijednost po fiksnoj kamatnoj stopi po "
 
162
"periodu činiočnog sastava."
 
163
 
 
164
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
 
165
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 
166
msgid ""
 
167
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 
168
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 
169
"rate."
 
170
msgstr ""
 
171
"Izračunava neophodan broj perioda plaćanja za vrijeme anuiteta da bi se "
 
172
"dobila buduća vrijednost po periodičnoj kamatnoj stopi."
 
173
 
 
174
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 
175
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 
176
msgid ""
 
177
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 
178
"future value, over the number of compounding periods. "
 
179
msgstr ""
 
180
"Izračunava periodičnu stopu kamate potrebnu da se poveća vrijednost "
 
181
"investicije na buduću vrijednost nad brojem perioda činiočnog sastava. "
 
182
 
 
183
#. Present Value Dialog: Description of calculation
 
184
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 
185
msgid ""
 
186
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 
187
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 
188
"periods in the term. "
 
189
msgstr ""
 
190
"Izračunava trenutnu vrijednost investicije na osnovu niza jednakih otplata "
 
191
"po periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja. "
 
192
 
 
193
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
 
194
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 
195
msgid ""
 
196
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 
197
"wanted gross profit margin."
 
198
msgstr ""
 
199
"Izračunava cijenu prodaje proizvoda na osnovu početne cijene proizvoda i "
 
200
"željene bruto marže."
 
201
 
 
202
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
 
203
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 
204
msgid ""
 
205
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 
206
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
 
207
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 
208
"typically years, over which an asset is depreciated. "
 
209
msgstr ""
 
210
"Izračunava pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod "
 
211
"pravolinijskog umanjenja dijeli amortizacioni trošak proizvoda na cio "
 
212
"koristan život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično "
 
213
"godina, posle koga je proizvod amortizovan. "
 
214
 
 
215
#. Title of Compounding Term dialog
 
216
#. Tooltip for the compounding term button
 
217
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:255
 
218
msgid "Compounding Term"
 
219
msgstr "Činilac sastava"
 
220
 
 
221
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 
222
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 
223
msgid "Ctrm"
 
224
msgstr "Slo"
 
225
 
 
226
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
227
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
 
228
msgid "Ddb"
 
229
msgstr "Ddb"
 
230
 
 
231
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
 
232
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 
233
msgid "Double-Declining Depreciation"
 
234
msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje"
 
235
 
 
236
#. Title of Future Value dialog
 
237
#. Tooltip for the future value button
 
238
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:261
 
239
msgid "Future Value"
 
240
msgstr "Buduća vrijednost"
 
241
 
 
242
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
 
243
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
 
244
msgid "Future _Value:"
 
245
msgstr "Buduća _vrijednost"
 
246
 
 
247
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 
248
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
 
249
msgid "Fv"
 
250
msgstr "Bv"
 
251
 
 
252
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 
253
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
 
254
msgid "Gpm"
 
255
msgstr "BM"
 
256
 
 
257
#. Title of Gross Profit Margin dialog
 
258
#. Tooltip for the gross profit margin button
 
259
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:282
 
260
msgid "Gross Profit Margin"
 
261
msgstr "Bruto marža"
 
262
 
 
263
#. Title of Payment Period dialog
 
264
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
 
265
msgid "Payment Period"
 
266
msgstr "Period za plaćanje"
 
267
 
 
268
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
 
269
#. Tooltip for the periodic interest rate button
 
270
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:273
 
271
msgid "Periodic Interest Rate"
 
272
msgstr "Periodična stopa kamate"
 
273
 
 
274
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
 
275
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
 
276
msgid "Periodic Interest _Rate:"
 
277
msgstr "Periodična _kamatna stopa"
 
278
 
 
279
#. Title of Periodic Payment dialog
 
280
#. Tooltip for the periodic payment button
 
281
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:279
 
282
msgid "Periodic Payment"
 
283
msgstr "Periodično plaćanje"
 
284
 
 
285
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
 
286
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
 
287
msgid "Pmt"
 
288
msgstr "Ppl"
 
289
 
 
290
#. Title of Present Value dialog
 
291
#. Tooltip for the present value button
 
292
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:276
 
293
msgid "Present Value"
 
294
msgstr "Trenutna vrijednost"
 
295
 
 
296
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
 
297
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
 
298
msgid "Present _Value:"
 
299
msgstr "Trenutna _vrednost:"
 
300
 
 
301
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
 
302
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 
303
msgid "Pv"
 
304
msgstr "Sv"
 
305
 
 
306
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 
307
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
 
308
msgid "Rate"
 
309
msgstr "Stopa"
 
310
 
 
311
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
312
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
 
313
msgid "Sln"
 
314
msgstr "Sln"
 
315
 
 
316
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
 
317
#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
 
318
msgid "Straight-Line Depreciation"
 
319
msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
 
320
 
 
321
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 
322
#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
 
323
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 
324
msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
 
325
 
 
326
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
327
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
 
328
msgid "Syd"
 
329
msgstr "Zcg"
 
330
 
 
331
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
 
332
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 
333
msgid "Term"
 
334
msgstr "Rok"
 
335
 
 
336
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 
337
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 
338
msgid "_Cost:"
 
339
msgstr "_Cena:"
 
340
 
 
341
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
 
342
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
 
343
msgid "_Future Value:"
 
344
msgstr "_Buduća vrijednost:"
 
345
 
 
346
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 
347
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
 
348
msgid "_Life:"
 
349
msgstr "_Životni vijek:"
 
350
 
 
351
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
 
352
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
 
353
msgid "_Margin:"
 
354
msgstr "_Marža:"
 
355
 
 
356
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 
357
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 
358
msgid "_Number of Periods:"
 
359
msgstr "_Broj perioda:"
 
360
 
 
361
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 
362
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 
363
msgid "_Period:"
 
364
msgstr "_Period:"
 
365
 
 
366
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
 
367
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 
368
msgid "_Periodic Payment:"
 
369
msgstr "_Periodično plaćanje:"
 
370
 
 
371
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
 
372
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 
373
msgid "_Principal:"
 
374
msgstr "_Osnova:"
 
375
 
 
376
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 
377
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 
378
msgid "_Salvage:"
 
379
msgstr "_Krajnja cijena:"
 
380
 
 
381
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
 
382
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 
383
msgid "_Term:"
 
384
msgstr "_Rok:"
 
385
 
 
386
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 
387
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
 
388
msgid "Ch_aracter:"
 
389
msgstr "_Znak:"
 
390
 
 
391
#. Accessible name for the insert character button
 
392
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
 
393
msgid "Insert Character"
 
394
msgstr "Ubaci Znak"
 
395
 
 
396
#. Title of insert character code dialog
 
397
#. Tooltip for the insert character code button
 
398
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:234
 
399
msgid "Insert Character Code"
 
400
msgstr "Ubaci Kod Znak"
 
401
 
 
402
#. Accessible name for the shift left button
 
403
#. Tooltip for the shift left button
 
404
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:249
 
405
msgid "Shift Left"
 
406
msgstr "Pomjeri ulijevo"
 
407
 
 
408
#. Accessible name for the shift right button
 
409
#. Tooltip for the shift right button
 
410
#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:252
 
411
msgid "Shift Right"
 
412
msgstr "Pomjeri udesno"
 
413
 
 
414
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
 
415
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
 
416
msgid "_Insert"
 
417
msgstr "_Unesi"
 
418
 
 
419
#. Word size combo: 16 bits
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
421
msgid "16-bit"
 
422
msgstr "16 bita"
 
423
 
 
424
#. Word size combo: 32 bits
 
425
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
426
msgid "32-bit"
 
427
msgstr "32 bita"
 
428
 
 
429
#. Word size combo: 64 bits
 
430
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
431
msgid "64-bit"
 
432
msgstr "64 bita"
 
433
 
 
434
#. Word size combo: 8 bits
 
435
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
436
msgid "8-bit"
 
437
msgstr "8 bita"
 
438
 
 
439
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
 
440
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
441
msgid "Number _Format:"
 
442
msgstr "_Format broja:"
 
443
 
 
444
#. Title of preferences dialog
 
445
#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
 
446
msgid "Preferences"
 
447
msgstr "Podešavanja"
 
448
 
 
449
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 
450
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
451
msgid "Show _thousands separators"
 
452
msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada"
 
453
 
 
454
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
 
455
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
456
msgid "Show trailing _zeroes"
 
457
msgstr "Prikaži prateće _nule"
 
458
 
 
459
#. Preferences dialog: label for word size combo box
 
460
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
461
msgid "Word _size:"
 
462
msgstr "Dužina _riječi"
 
463
 
 
464
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
 
465
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
466
msgid "_Angle units:"
 
467
msgstr "Jedinice uglov_a"
 
468
 
 
469
#. Title of main window
 
470
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:524
 
471
msgid "Calculator"
 
472
msgstr "Kalkulator"
 
473
 
 
474
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 
475
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 
476
msgstr "Obavi aritmetičke, naučne ili finansijske proračune"
 
477
 
 
478
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
 
479
msgid "Accuracy value"
 
480
msgstr "Vrijednost preciznosti"
 
481
 
 
482
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
 
483
msgid "Angle units"
 
484
msgstr "Jedinice uglova"
 
485
 
 
486
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
 
487
msgid "Button mode"
 
488
msgstr "Režim dugmeta"
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
 
491
msgid "Currency of the current calculation"
 
492
msgstr "Valuta trenutne računice"
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
 
495
msgid "Currency to convert the current calculation into"
 
496
msgstr "Valuta u koje treba pretvoriti računicu"
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
 
499
msgid ""
 
500
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
 
501
"shown in the display value."
 
502
msgstr ""
 
503
"Da li da se u prikazanoj vrijednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog "
 
504
"zareza."
 
505
 
 
506
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
 
507
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 
508
msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve."
 
509
 
 
510
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
 
511
msgid "Number format"
 
512
msgstr "Format broja"
 
513
 
 
514
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
 
515
msgid "Numeric Base"
 
516
msgstr "Brojna osnova"
 
517
 
 
518
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
 
519
msgid "Show Thousands Separators"
 
520
msgstr "Prikaži razdvajač hiljada"
 
521
 
 
522
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
 
523
msgid "Show Trailing Zeroes"
 
524
msgstr "Prikaži prateće nule"
 
525
 
 
526
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
 
527
msgid "Source currency"
 
528
msgstr "Izvorna valuta"
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
 
531
msgid "Target currency"
 
532
msgstr "Odredišna valuta"
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
 
535
msgid "The angle units to use"
 
536
msgstr "Jedinice uglova koje treba koristiti"
 
537
 
 
538
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
 
539
msgid "The button mode"
 
540
msgstr "Režim dugmeta"
 
541
 
 
542
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
 
543
msgid "The format to display numbers in"
 
544
msgstr "Format u kome treba prikazivati brojeve"
 
545
 
 
546
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
 
547
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
 
548
msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza"
 
549
 
 
550
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
 
551
msgid "The numeric base"
 
552
msgstr "Brojna osnova"
 
553
 
 
554
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
 
555
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
 
556
msgstr "Dužina riječi koja se koristi za bitske operacije"
 
557
 
 
558
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
 
559
msgid "Word size"
 
560
msgstr "Dužina riječi"
 
561
 
 
562
#: ../src/currency.h:15
 
563
msgid "Australian dollar"
 
564
msgstr "Australijski dolar"
 
565
 
 
566
#: ../src/currency.h:16
 
567
msgid "Bulgarian lev"
 
568
msgstr "Bugarski lev"
 
569
 
 
570
#: ../src/currency.h:19
 
571
msgid "Brazilian real"
 
572
msgstr "Brazilski real"
 
573
 
 
574
#: ../src/currency.h:21
 
575
msgid "Canadian dollar"
 
576
msgstr "Kanadski dolar"
 
577
 
 
578
#: ../src/currency.h:22
 
579
msgid "Swiss franc"
 
580
msgstr "Švajcarski franak"
 
581
 
 
582
#: ../src/currency.h:24
 
583
msgid "Chinese yuan renminbi"
 
584
msgstr "Kineski juan"
 
585
 
 
586
#: ../src/currency.h:26
 
587
msgid "Czech koruna"
 
588
msgstr "Češka kruna"
 
589
 
 
590
#: ../src/currency.h:27
 
591
msgid "Danish krone"
 
592
msgstr "Danska kruna"
 
593
 
 
594
#: ../src/currency.h:29
 
595
msgid "Estonian kroon"
 
596
msgstr "Estonska kruna"
 
597
 
 
598
#: ../src/currency-manager.c:36
 
599
msgid "Euro"
 
600
msgstr "Euro"
 
601
 
 
602
#: ../src/currency.h:31
 
603
msgid "Pound sterling"
 
604
msgstr "Funta sterling"
 
605
 
 
606
#: ../src/currency.h:32
 
607
msgid "Hong Kong dollar"
 
608
msgstr "Hongkong dolar"
 
609
 
 
610
#: ../src/currency.h:33
 
611
msgid "Croatian kuna"
 
612
msgstr "Hrvatska kuna"
 
613
 
 
614
#: ../src/currency.h:34
 
615
msgid "Hungarian forint"
 
616
msgstr "Mađarska forinta"
 
617
 
 
618
#: ../src/currency.h:35
 
619
msgid "Indonesian rupiah"
 
620
msgstr "Indonežanska rupija"
 
621
 
 
622
#: ../src/currency.h:37
 
623
msgid "Indian rupee"
 
624
msgstr "Indijska rupija"
 
625
 
 
626
#: ../src/currency.h:39
 
627
msgid "Icelandic krona"
 
628
msgstr "Islandska kruna"
 
629
 
 
630
#: ../src/currency.h:40
 
631
msgid "Japanese yen"
 
632
msgstr "Japanski jen"
 
633
 
 
634
#: ../src/currency.h:41
 
635
msgid "South Korean won"
 
636
msgstr "Južnokorejski von"
 
637
 
 
638
#: ../src/currency.h:45
 
639
msgid "Lithuanian litas"
 
640
msgstr "Litvanski lit"
 
641
 
 
642
#: ../src/currency.h:46
 
643
msgid "Latvian lats"
 
644
msgstr "Letonski lat"
 
645
 
 
646
#: ../src/currency.h:49
 
647
msgid "Mexican peso"
 
648
msgstr "Meksički pezos"
 
649
 
 
650
#: ../src/currency.h:50
 
651
msgid "Malaysian ringgit"
 
652
msgstr "Malezijski ringit"
 
653
 
 
654
#: ../src/currency.h:51
 
655
msgid "Norwegian krone"
 
656
msgstr "Norveška kruna"
 
657
 
 
658
#: ../src/currency.h:53
 
659
msgid "New Zealand dollar"
 
660
msgstr "Novozelandski dolar"
 
661
 
 
662
#: ../src/currency.h:56
 
663
msgid "Philippine peso"
 
664
msgstr "Filipinski pezos"
 
665
 
 
666
#: ../src/currency.h:58
 
667
msgid "Polish zloty"
 
668
msgstr "Poljski zlot"
 
669
 
 
670
#: ../src/currency.h:60
 
671
msgid "New Romanian leu"
 
672
msgstr "Novi rumunski lej"
 
673
 
 
674
#: ../src/currency.h:61
 
675
msgid "Russian rouble"
 
676
msgstr "Ruska rublja"
 
677
 
 
678
#: ../src/currency.h:63
 
679
msgid "Swedish krona"
 
680
msgstr "Švedska kruna"
 
681
 
 
682
#: ../src/currency.h:64
 
683
msgid "Singapore dollar"
 
684
msgstr "Singapurski dolar"
 
685
 
 
686
#: ../src/currency.h:65
 
687
msgid "Thai baht"
 
688
msgstr "Tajlandski bat"
 
689
 
 
690
#: ../src/currency.h:67
 
691
msgid "New Turkish lira"
 
692
msgstr "Nova turska lira"
 
693
 
 
694
#: ../src/currency.h:69
 
695
msgid "US dollar"
 
696
msgstr "Američki dolar"
 
697
 
 
698
#: ../src/currency.h:72
 
699
msgid "South African rand"
 
700
msgstr "Južnoafrički rand"
 
701
 
 
702
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
 
703
#: ../src/gcalctool.c:86
 
704
#, c-format
 
705
msgid ""
 
706
"Usage:\n"
 
707
"  %s — Perform mathematical calculations"
 
708
msgstr ""
 
709
"Korišćenje:\n"
 
710
"  %s — Obavlja matematička izračunavanja"
 
711
 
 
712
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
 
713
#: ../src/gcalctool.c:94
 
714
#, c-format
 
715
msgid ""
 
716
"Help Options:\n"
 
717
"  -v, --version                   Show release version\n"
 
718
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
 
719
"  --help-all                      Show all help options\n"
 
720
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
 
721
msgstr ""
 
722
"Opcije pomoći:\n"
 
723
"  -v, --version                   Ispisuje izdanje programa\n"
 
724
"  -h, -?, --help                  Prikazuje opcije pomoći\n"
 
725
"  --help-all                      Prikazuje sve opcije pomoći\n"
 
726
"  --help-gtk                      Prikazuje Gtk+ opcije"
 
727
 
 
728
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
 
729
#: ../src/gcalctool.c:105
 
730
#, c-format
 
731
msgid ""
 
732
"GTK+ Options:\n"
 
733
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
 
734
"manager\n"
 
735
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
 
736
"manager\n"
 
737
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
 
738
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
 
739
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
 
740
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
 
741
msgstr ""
 
742
"Gtk+ opcije:\n"
 
743
"  --class=CLASS                   Klasa programa koju koristi upravljač "
 
744
"prozora\n"
 
745
"  --name=NAME                     Ime programa kako ga prikazuje upravljač "
 
746
"prozora\n"
 
747
"  --screen=SCREEN                 Iks ekran koji da koristi\n"
 
748
"  --sync                          Postavlja Iks pozive sinhronim\n"
 
749
"  --gtk-module=MODULES            Učitava dopunske Gtk+ dodatke\n"
 
750
"  --g-fatal-warnings              Postavlja sva upozorenja kao kobna"
 
751
 
 
752
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
 
753
#: ../src/gcalctool.c:119
 
754
#, c-format
 
755
msgid ""
 
756
"Application Options:\n"
 
757
"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 
758
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 
759
msgstr ""
 
760
"Opcije programa:\n"
 
761
"  -u, --unittest                  Vrši jedinično testiranje\n"
 
762
"  -s, --solve <equation>          Rješava zadatu jednačinu"
 
763
 
 
764
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
 
765
#: ../src/gcalctool.c:164
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 
768
msgstr "Argument --solve zahtjeva jednačinu za rješavanje"
 
769
 
 
770
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
 
771
#: ../src/gcalctool.c:178
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Unknown argument '%s'"
 
774
msgstr "Nepoznat argument „%s“"
 
775
 
 
776
#. Tooltip for the Pi button
 
777
#: ../src/math-buttons.c:103
 
778
msgid "Pi [Ctrl+P]"
 
779
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
780
 
 
781
#. Tooltip for the Euler's Number button
 
782
#: ../src/math-buttons.c:106
 
783
msgid "Euler’s Number"
 
784
msgstr "Ojlerov broj"
 
785
 
 
786
#. Tooltip for the subscript button
 
787
#: ../src/math-buttons.c:111
 
788
msgid "Subscript mode [Alt]"
 
789
msgstr "Režim indeksa [Alt]"
 
790
 
 
791
#. Tooltip for the superscript button
 
792
#: ../src/math-buttons.c:114
 
793
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
 
794
msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]"
 
795
 
 
796
#. Tooltip for the scientific exponent button
 
797
#: ../src/math-buttons.c:117
 
798
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 
799
msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]"
 
800
 
 
801
#. Tooltip for the add button
 
802
#: ../src/math-buttons.c:120
 
803
msgid "Add [+]"
 
804
msgstr "Saberi [+]"
 
805
 
 
806
#. Tooltip for the subtract button
 
807
#: ../src/math-buttons.c:123
 
808
msgid "Subtract [-]"
 
809
msgstr "Oduzmi [-]"
 
810
 
 
811
#. Tooltip for the multiply button
 
812
#: ../src/math-buttons.c:126
 
813
msgid "Multiply [*]"
 
814
msgstr "Množenje [*]"
 
815
 
 
816
#. Tooltip for the divide button
 
817
#: ../src/math-buttons.c:129
 
818
msgid "Divide [/]"
 
819
msgstr "Dijeljenje [/]"
 
820
 
 
821
#. Tooltip for the modulus divide button
 
822
#: ../src/math-buttons.c:132
 
823
msgid "Modulus divide"
 
824
msgstr "Dijeljenje po modulu"
 
825
 
 
826
#. Tooltip for the additional functions button
 
827
#: ../src/math-buttons.c:135
 
828
msgid "Additional Functions"
 
829
msgstr "Dodatne funkcije"
 
830
 
 
831
#. Tooltip for the exponent button
 
832
#: ../src/math-buttons.c:138
 
833
msgid "Exponent [^ or **]"
 
834
msgstr "Eksponent [^ ili **]"
 
835
 
 
836
#. Tooltip for the square button
 
837
#: ../src/math-buttons.c:141
 
838
msgid "Square [Ctrl+2]"
 
839
msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
 
840
 
 
841
#. Tooltip for the percentage button
 
842
#: ../src/math-buttons.c:144
 
843
msgid "Percentage [%]"
 
844
msgstr "Procenat [%]"
 
845
 
 
846
#. Tooltip for the factorial button
 
847
#: ../src/math-buttons.c:147
 
848
msgid "Factorial [!]"
 
849
msgstr "Faktorijel [!]"
 
850
 
 
851
#. Tooltip for the absolute value button
 
852
#: ../src/math-buttons.c:150
 
853
msgid "Absolute value [|]"
 
854
msgstr "Apsolutna vrijednost [|]"
 
855
 
 
856
#. Tooltip for the complex argument component button
 
857
#: ../src/math-buttons.c:153
 
858
msgid "Complex argument"
 
859
msgstr "Kompleksni argument"
 
860
 
 
861
#. Tooltip for the complex conjugate button
 
862
#: ../src/math-buttons.c:156
 
863
msgid "Complex conjugate"
 
864
msgstr "Konjugovano kompleksna vrijednost"
 
865
 
 
866
#. Tooltip for the root button
 
867
#: ../src/math-buttons.c:159
 
868
msgid "Root [Ctrl+R]"
 
869
msgstr "Korijen [Ctrl+R]"
 
870
 
 
871
#. Tooltip for the square root button
 
872
#: ../src/math-buttons.c:162
 
873
msgid "Square root [Ctrl+R]"
 
874
msgstr "Kvadratni korijen [Ctrl+R]"
 
875
 
 
876
#. Tooltip for the logarithm button
 
877
#: ../src/math-buttons.c:165
 
878
msgid "Logarithm"
 
879
msgstr "Logaritam"
 
880
 
 
881
#. Tooltip for the natural logarithm button
 
882
#: ../src/math-buttons.c:168
 
883
msgid "Natural Logarithm"
 
884
msgstr "Prirodni logaritam"
 
885
 
 
886
#. Tooltip for the sine button
 
887
#: ../src/math-buttons.c:171
 
888
msgid "Sine"
 
889
msgstr "Sinus"
 
890
 
 
891
#. Tooltip for the cosine button
 
892
#: ../src/math-buttons.c:174
 
893
msgid "Cosine"
 
894
msgstr "Kosinus"
 
895
 
 
896
#. Tooltip for the tangent button
 
897
#: ../src/math-buttons.c:177
 
898
msgid "Tangent"
 
899
msgstr "Tangens"
 
900
 
 
901
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
 
902
#: ../src/math-buttons.c:180
 
903
msgid "Hyperbolic Sine"
 
904
msgstr "Sinus Hiperbolični"
 
905
 
 
906
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
 
907
#: ../src/math-buttons.c:183
 
908
msgid "Hyperbolic Cosine"
 
909
msgstr "Kosinus Hiperbolični"
 
910
 
 
911
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
 
912
#: ../src/math-buttons.c:186
 
913
msgid "Hyperbolic Tangent"
 
914
msgstr "Tangens Hiperbolični"
 
915
 
 
916
#. Tooltip for the inverse button
 
917
#: ../src/math-buttons.c:189
 
918
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 
919
msgstr "Inverzno [Ctrl+I]"
 
920
 
 
921
#. Tooltip for the boolean AND button
 
922
#: ../src/math-buttons.c:192
 
923
msgid "Boolean AND"
 
924
msgstr "Logičko I"
 
925
 
 
926
#. Tooltip for the boolean OR button
 
927
#: ../src/math-buttons.c:195
 
928
msgid "Boolean OR"
 
929
msgstr "Logičko ILI"
 
930
 
 
931
#. Tooltip for the exclusive OR button
 
932
#: ../src/math-buttons.c:198
 
933
msgid "Boolean Exclusive OR"
 
934
msgstr "Logičko ILLI"
 
935
 
 
936
#. Tooltip for the boolean NOT button
 
937
#: ../src/math-buttons.c:201
 
938
msgid "Boolean NOT"
 
939
msgstr "Logičko NE"
 
940
 
 
941
#. Tooltip for the integer component button
 
942
#: ../src/math-buttons.c:204 ../src/math-buttons.c:1036
 
943
msgid "Integer Component"
 
944
msgstr "Cjelobrojni Dio"
 
945
 
 
946
#. Tooltip for the fractional component button
 
947
#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1038
 
948
msgid "Fractional Component"
 
949
msgstr "Razlomljeni Dio"
 
950
 
 
951
#. Tooltip for the real component button
 
952
#: ../src/math-buttons.c:210
 
953
msgid "Real Component"
 
954
msgstr "Realni Dio"
 
955
 
 
956
#. Tooltip for the imaginary component button
 
957
#: ../src/math-buttons.c:213
 
958
msgid "Imaginary Component"
 
959
msgstr "Imaginarni Dio"
 
960
 
 
961
#. Tooltip for the ones complement button
 
962
#: ../src/math-buttons.c:216
 
963
msgid "Ones Complement"
 
964
msgstr "Komplement Jedinice"
 
965
 
 
966
#. Tooltip for the twos complement button
 
967
#: ../src/math-buttons.c:219
 
968
msgid "Twos Complement"
 
969
msgstr "Komplement Dvojke"
 
970
 
 
971
#. Tooltip for the truncate button
 
972
#: ../src/math-buttons.c:222
 
973
msgid "Truncate"
 
974
msgstr "Odsjeci"
 
975
 
 
976
#. Tooltip for the start group button
 
977
#: ../src/math-buttons.c:225
 
978
msgid "Start Group [(]"
 
979
msgstr "Početak Grupe [(]"
 
980
 
 
981
#. Tooltip for the end group button
 
982
#: ../src/math-buttons.c:228
 
983
msgid "End Group [)]"
 
984
msgstr "Kraj Grupe [)]"
 
985
 
 
986
#. Tooltip for the assign variable button
 
987
#: ../src/math-buttons.c:235
 
988
msgid "Assign Variable"
 
989
msgstr "Dodjeli promjenljivu"
 
990
 
 
991
#. Tooltip for the insert variable button
 
992
#: ../src/math-buttons.c:238
 
993
msgid "Insert Variable"
 
994
msgstr "Ubaci promjenljivu"
 
995
 
 
996
#. Tooltip for the solve button
 
997
#: ../src/math-buttons.c:237
 
998
msgid "Calculate Result"
 
999
msgstr "Izračunaj Rezultat"
 
1000
 
 
1001
#. Tooltip for the factor button
 
1002
#: ../src/math-buttons.c:240
 
1003
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
 
1004
msgstr "Faktoriši [Ctrl+F]"
 
1005
 
 
1006
#. Tooltip for the clear button
 
1007
#: ../src/math-buttons.c:243
 
1008
msgid "Clear Display [Escape]"
 
1009
msgstr "Očisti Ekran [Escape]"
 
1010
 
 
1011
#. Tooltip for the undo button
 
1012
#: ../src/math-buttons.c:246
 
1013
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 
1014
msgstr "Poništi [Ctrl+Z]"
 
1015
 
 
1016
#. Tooltip for the double declining depreciation button
 
1017
#: ../src/math-buttons.c:258
 
1018
msgid "Double Declining Depreciation"
 
1019
msgstr "Dvostruko-Opadajuće Umanjenje"
 
1020
 
 
1021
#. Tooltip for the financial term button
 
1022
#: ../src/math-buttons.c:264
 
1023
msgid "Financial Term"
 
1024
msgstr "Finansijski Izraz"
 
1025
 
 
1026
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
 
1027
#: ../src/math-buttons.c:267
 
1028
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
 
1029
msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje"
 
1030
 
 
1031
#. Tooltip for the straight line depreciation button
 
1032
#: ../src/math-buttons.c:270
 
1033
msgid "Straight Line Depreciation"
 
1034
msgstr "Pravolinijsko umanjenje"
 
1035
 
 
1036
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 
1037
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
 
1038
#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:43
 
1039
msgid "Degrees"
 
1040
msgstr "Stepeni"
 
1041
 
 
1042
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
 
1043
#: ../src/math-preferences.c:258 ../src/unit-manager.c:44
 
1044
msgid "Radians"
 
1045
msgstr "Radijani"
 
1046
 
 
1047
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
 
1048
#: ../src/math-preferences.c:262 ../src/unit-manager.c:45
 
1049
msgid "Gradians"
 
1050
msgstr "Gradijani"
 
1051
 
 
1052
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
 
1053
#: ../src/math-buttons.c:660
 
1054
msgid "Binary"
 
1055
msgstr "Binarno"
 
1056
 
 
1057
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
 
1058
#: ../src/math-buttons.c:664
 
1059
msgid "Octal"
 
1060
msgstr "Oktalno"
 
1061
 
 
1062
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
 
1063
#: ../src/math-buttons.c:668
 
1064
msgid "Decimal"
 
1065
msgstr "Decimalno"
 
1066
 
 
1067
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
 
1068
#: ../src/math-buttons.c:672
 
1069
msgid "Hexadecimal"
 
1070
msgstr "Heksadecimalno"
 
1071
 
 
1072
#. Text shown in store menu when no variables defined
 
1073
#. Text shown in recall menu when no variables defined
 
1074
#: ../src/math-buttons.c:1150 ../src/math-buttons.c:1196
 
1075
msgid "No variables defined"
 
1076
msgstr "Nema definisanih promjenljivih"
 
1077
 
 
1078
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
 
1079
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
 
1080
#: ../src/math-buttons.c:946 ../src/math-buttons.c:990
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "_%d place"
 
1083
msgid_plural "_%d places"
 
1084
msgstr[0] "_%d mjesto"
 
1085
msgstr[1] "_%d mjesta"
 
1086
msgstr[2] "_%d mjesta"
 
1087
 
 
1088
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
 
1089
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
 
1090
#: ../src/math-buttons.c:950 ../src/math-buttons.c:994
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "%d place"
 
1093
msgid_plural "%d places"
 
1094
msgstr[0] "%d mjesto"
 
1095
msgstr[1] "%d mjesta"
 
1096
msgstr[2] "%d mjesta"
 
1097
 
 
1098
#. Tooltip for the round button
 
1099
#: ../src/math-buttons.c:1040
 
1100
msgid "Round"
 
1101
msgstr "Zaokruži"
 
1102
 
 
1103
#. Tooltip for the floor button
 
1104
#: ../src/math-buttons.c:1042
 
1105
msgid "Floor"
 
1106
msgstr "Zaokruži na dole"
 
1107
 
 
1108
#. Tooltip for the ceiling button
 
1109
#: ../src/math-buttons.c:1044
 
1110
msgid "Ceiling"
 
1111
msgstr "Zaokruži na gore"
 
1112
 
 
1113
#. Tooltip for the ceiling button
 
1114
#: ../src/math-buttons.c:1046
 
1115
msgid "Sign"
 
1116
msgstr "Znak"
 
1117
 
 
1118
#. Error shown when trying to undo with no undo history
 
1119
#: ../src/math-equation.c:461
 
1120
msgid "No undo history"
 
1121
msgstr "Nema istorijata poništavanja"
 
1122
 
 
1123
#. Error shown when trying to redo with no redo history
 
1124
#: ../src/math-equation.c:486
 
1125
msgid "No redo history"
 
1126
msgstr "Nema istorijata ponavljanja"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/math-equation.c:875
 
1129
msgid "No sane value to store"
 
1130
msgstr "Nema razumne vrijednosti za smještanje"
 
1131
 
 
1132
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
 
1133
#: ../src/math-equation.c:1140
 
1134
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 
1135
msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom riječi"
 
1136
 
 
1137
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
 
1138
#: ../src/math-equation.c:1145
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Unknown variable '%s'"
 
1141
msgstr "Nepoznata promjenljiva „%s“"
 
1142
 
 
1143
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
 
1144
#: ../src/math-equation.c:1150
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "Function '%s' is not defined"
 
1147
msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana"
 
1148
 
 
1149
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
 
1150
#: ../src/math-equation.c:1155
 
1151
msgid "Unknown conversion"
 
1152
msgstr "Nepoznato pretvaranje"
 
1153
 
 
1154
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
 
1155
#: ../src/math-equation.c:1164
 
1156
msgid "Malformed expression"
 
1157
msgstr "Neispravan izraz"
 
1158
 
 
1159
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
 
1160
#: ../src/math-equation.c:1296
 
1161
msgid "Need an integer to factorize"
 
1162
msgstr "Za faktorisanje je potreban cio broj"
 
1163
 
 
1164
#. This message is displayed in the status bar when a bit
 
1165
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
 
1166
#: ../src/math-equation.c:1363
 
1167
msgid "No sane value to bitwise shift"
 
1168
msgstr "Nema razumne vrijednosti za bitsko pomeranje"
 
1169
 
 
1170
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
 
1171
#: ../src/math-equation.c:1392
 
1172
msgid "Displayed value not an integer"
 
1173
msgstr "Prikazana vrijednost nije cio broj"
 
1174
 
 
1175
#. Label on close button in preferences dialog
 
1176
#: ../src/math-preferences.c:244
 
1177
msgid "_Close"
 
1178
msgstr "_Zatvori"
 
1179
 
 
1180
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
 
1181
#: ../src/math-preferences.c:276
 
1182
msgid "Fixed"
 
1183
msgstr "Fiksni"
 
1184
 
 
1185
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
 
1186
#: ../src/math-preferences.c:280
 
1187
msgid "Scientific"
 
1188
msgstr "Naučni"
 
1189
 
 
1190
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
 
1191
#: ../src/math-preferences.c:284
 
1192
msgid "Engineering"
 
1193
msgstr "Inženjerski"
 
1194
 
 
1195
#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
 
1196
#: ../src/math-preferences.c:295
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Show %d decimal _places"
 
1199
msgstr "_Prikaži %d decimalna mjesta"
 
1200
 
 
1201
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
 
1202
#: ../src/math-window.c:172
 
1203
msgid "Unable to open help file"
 
1204
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pomoć"
 
1205
 
 
1206
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
 
1207
#: ../src/math-window.c:204
 
1208
msgid "translator-credits"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
 
1211
"\n"
 
1212
"Prevod.org — prevod na srpski jezik\n"
 
1213
"\n"
 
1214
"Launchpad Contributions:\n"
 
1215
"  Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n"
 
1216
"  Kenan Hadžiavdić https://launchpad.net/~kenan\n"
 
1217
"  megaribi https://launchpad.net/~megaribi"
 
1218
 
 
1219
#. The license this software is under (GPL2+)
 
1220
#: ../src/math-window.c:207
 
1221
msgid ""
 
1222
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
1223
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
1224
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
1225
"(at your option) any later version.\n"
 
1226
"\n"
 
1227
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1228
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1229
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1230
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1231
"\n"
 
1232
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
1233
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
1234
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Kalkulator je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
 
1237
"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje\n"
 
1238
"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
 
1239
"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"Kalkulator se raspodjeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH\n"
 
1242
"GARANCIJA; čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili\n"
 
1243
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za\n"
 
1244
"više detalja.\n"
 
1245
"Trebali ste da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Kalkulator;\n"
 
1246
"ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software\n"
 
1247
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
1248
"02110-1301 USA"
 
1249
 
 
1250
#. Program name in the about dialog
 
1251
#: ../src/math-window.c:224
 
1252
msgid "Gcalctool"
 
1253
msgstr "Gcalctool"
 
1254
 
 
1255
#. Copyright notice in the about dialog
 
1256
#: ../src/math-window.c:228
 
1257
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
 
1258
msgstr "© 1986–2010 Autori Gnomovog kalkulatora"
 
1259
 
 
1260
#. Short description in the about dialog
 
1261
#: ../src/math-window.c:232
 
1262
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 
1263
msgstr "Kalkulator sa financijskim i naučnim modima."
 
1264
 
 
1265
#. Calculator menu
 
1266
#: ../src/math-window.c:358
 
1267
msgid "_Calculator"
 
1268
msgstr "_Kalkulator"
 
1269
 
 
1270
#. Mode menu
 
1271
#: ../src/math-window.c:360
 
1272
msgid "_Mode"
 
1273
msgstr "_Režim"
 
1274
 
 
1275
#. Help menu label
 
1276
#: ../src/math-window.c:362
 
1277
msgid "_Help"
 
1278
msgstr "_Pomoć"
 
1279
 
 
1280
#. Basic menu label
 
1281
#: ../src/math-window.c:364
 
1282
msgid "_Basic"
 
1283
msgstr "_Osnovni"
 
1284
 
 
1285
#. Advanced menu label
 
1286
#: ../src/math-window.c:366
 
1287
msgid "_Advanced"
 
1288
msgstr "Na_predni"
 
1289
 
 
1290
#. Financial menu label
 
1291
#: ../src/math-window.c:368
 
1292
msgid "_Financial"
 
1293
msgstr "_Finansijski"
 
1294
 
 
1295
#. Programming menu label
 
1296
#: ../src/math-window.c:370
 
1297
msgid "_Programming"
 
1298
msgstr "P_rogramerski"
 
1299
 
 
1300
#. Help>Contents menu label
 
1301
#: ../src/math-window.c:372
 
1302
msgid "_Contents"
 
1303
msgstr "_Sadržaj"
 
1304
 
 
1305
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 
1306
#: ../src/mp-binary.c:122
 
1307
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
 
1308
msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cijele brojeve"
 
1309
 
 
1310
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 
1311
#: ../src/mp-binary.c:135
 
1312
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
 
1313
msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cijele brojeve"
 
1314
 
 
1315
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 
1316
#: ../src/mp-binary.c:148
 
1317
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
 
1318
msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cijele brojeve"
 
1319
 
 
1320
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 
1321
#: ../src/mp-binary.c:163
 
1322
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
 
1323
msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cijele brojeve"
 
1324
 
 
1325
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 
1326
#: ../src/mp-binary.c:194
 
1327
msgid "Shift is only possible on integer values"
 
1328
msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cijele vrijednosti"
 
1329
 
 
1330
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
 
1331
#: ../src/mp.c:156
 
1332
msgid "Argument not defined for zero"
 
1333
msgstr "Argument nije definisan za nulu"
 
1334
 
 
1335
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
 
1336
#: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618
 
1337
msgid "Division by zero is undefined"
 
1338
msgstr "Dijeljenje sa nulom nije definisano"
 
1339
 
 
1340
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
 
1341
#: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326
 
1342
msgid "Logarithm of zero is undefined"
 
1343
msgstr "Logaritam od nule nije definisan"
 
1344
 
 
1345
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
 
1346
#: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006
 
1347
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 
1348
msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne eksponente"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/mp.c:1716
 
1351
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 
1352
msgstr "Recipročna vrijednost nule nije definisana"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/mp.c:1801
 
1355
msgid "Root must be non-zero"
 
1356
msgstr "Koran mora biti različit od nule"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/mp.c:1819
 
1359
msgid "Negative root of zero is undefined"
 
1360
msgstr "Negativni korijen od nule nije definisan"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/mp.c:1825
 
1363
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 
1364
msgstr "n-ti korijen od negativnog broja nije definisan za parno n"
 
1365
 
 
1366
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
 
1367
#: ../src/mp.c:1946
 
1368
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 
1369
msgstr "Faktorijel je definisan samo za prirodne brojeve"
 
1370
 
 
1371
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
 
1372
#: ../src/mp.c:1966
 
1373
msgid "Modulus division is only defined for integers"
 
1374
msgstr "Dijeljenje po modulu je definisano samo za cijele brojeve"
 
1375
 
 
1376
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 
1377
#: ../src/mp-trigonometric.c:318
 
1378
msgid ""
 
1379
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Tangens je nedefinisan za uglove koji su umnošci od π (180°) počevši od π∕2 "
 
1382
"(90°)"
 
1383
 
 
1384
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 
1385
#: ../src/mp-trigonometric.c:363
 
1386
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 
1387
msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrijednosti izvan [-1, 1]"
 
1388
 
 
1389
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 
1390
#: ../src/mp-trigonometric.c:380
 
1391
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 
1392
msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrijednosti izvan [-1, 1]"
 
1393
 
 
1394
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 
1395
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
 
1396
msgid ""
 
1397
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Inverzni sinus hiperbolički nije definisan za vrijednosti veće ili jednako "
 
1400
"od jedan"
 
1401
 
 
1402
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 
1403
#: ../src/mp-trigonometric.c:623
 
1404
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Inverzni tangens hiperbolički nije definisan za vrijednosti izvan [-1, 1]"