1
# Беларускі пераклад wget-1.8.2.
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
4
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2007
8
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2405\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 09:56+0200\n"
12
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27
msgstr "Далучэньне да %s[%s]:%d... "
31
msgid "Connecting to %s:%d... "
32
msgstr "Далучэньне да %s:%d... "
36
msgstr "далучэньне ўсталявана.\n"
38
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
43
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
45
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
46
msgstr "%s: немагчыма разьвязаць назву вузла \"%s\"\n"
50
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
51
msgstr "Пераўтворана %d файлаў за %s сэк.\n"
55
msgid "Converting %s... "
56
msgstr "Пераўтварэньне %s... "
59
msgid "nothing to do.\n"
60
msgstr "няма чаго рабіць.\n"
62
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
64
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
65
msgstr "Немагчыма пераўтварыць спасылкі ў %s: %s\n"
69
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
70
msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\": %s\n"
74
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
79
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80
msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie: %s на месцы %d.\n"
84
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85
msgstr "Cookie з %s спрабуе выставіць дамэн у %s\n"
87
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
90
msgstr "Немагчыма адчыніць файл печыва \"%s\": %s\n"
94
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
95
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
99
msgid "Error closing `%s': %s\n"
100
msgstr "Памылка закрыцьця \"%s\": %s\n"
103
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
"Гэты від сьпіса файлаў не падтрымліваецца, спроба ўжыць разбор Unix-"
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
110
msgid "Index of /%s on %s:%d"
111
msgstr "Зьмест /%s на %s:%d"
115
msgid "time unknown "
116
msgstr "час невядомы "
141
msgstr " (%s байтаў)"
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
150
msgid ", %s (%s) remaining"
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
155
msgid ", %s remaining"
159
msgid " (unauthoritative)\n"
160
msgstr " (неаўтарытэтны)\n"
162
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
165
msgid "Logging in as %s ... "
166
msgstr "Уваходжу як %s ... "
168
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
171
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172
msgstr "Памылка ў адказе паслужніка; кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
175
msgid "Error in server greeting.\n"
176
msgstr "Памылка ў вітаньні сэрвэра.\n"
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
180
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181
msgstr "Памылка запісу, закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
184
msgid "The server refuses login.\n"
185
msgstr "Сэрвэр адмаўляе ва ўваходзе.\n"
188
msgid "Login incorrect.\n"
189
msgstr "Уваход не карэктны.\n"
196
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197
msgstr "Памылка сэрвэра, немагчыма вызначыць тып сыстэмы.\n"
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
203
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
209
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
210
msgstr "Невядомы тып `%c', закрыю кіроўнае злучэньне.\n"
217
msgid "==> CWD not needed.\n"
218
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
223
"No such directory `%s'.\n"
226
"Няма такой дырэкторыи \"%s\".\n"
231
msgid "==> CWD not required.\n"
232
msgstr "==> CWD непатрэбнае.\n"
235
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
236
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць PASV-перадачу.\n"
239
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
240
msgstr "Немагчыма зрабіць разбор PASV адказу.\n"
244
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
245
msgstr "немагчыма далучыцца да %s, порт %d: %s\n"
249
msgid "Bind error (%s).\n"
250
msgstr "Памылка bind (%s).\n"
253
msgid "Invalid PORT.\n"
254
msgstr "Нерэчаісны порт.\n"
259
"REST failed, starting from scratch.\n"
265
"No such file `%s'.\n"
268
"Файл \"%s\" адсутнічае.\n"
274
"No such file or directory `%s'.\n"
277
"Файл ці тэчка \"%s'\" адсутнічае.\n"
280
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
281
#. what functions like unique_create typically do)
282
#. because we told the user we'd use this name.
283
#. Instead, return and retry the download.
284
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
286
msgid "%s has sprung into existence.\n"
291
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292
msgstr "%s: %s, закрыцьцё кантрольнага далучэньня.\n"
296
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
300
msgid "Control connection closed.\n"
301
msgstr "Кантрольнае далучэньне зачынена.\n"
304
msgid "Data transfer aborted.\n"
305
msgstr "Абарваная перадача даньняў.\n"
309
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310
msgstr "Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
312
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
315
msgstr "(спроба: %2d)"
317
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
320
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
323
"%s (%s) - \"%s\" захавана [%s]\n"
326
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
328
msgid "Removing %s.\n"
329
msgstr "Выдаленьне %s.\n"
333
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334
msgstr "Выкарыстаньне \"%s\" у якасьці лістынгу tmp-файла\n"
338
msgid "Removed `%s'.\n"
339
msgstr "Выдалены \"%s\".\n"
343
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345
"Значэньне рэкурсыўнае глыбіні %d большае за найбольшую дазволеную глыбіню %"
348
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
352
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
353
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
355
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
361
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
363
#. Sizes do not match
367
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
370
"Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваецца.\n"
374
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
375
msgstr "Нерэчаісная назва спасылкі; мінаецца.\n"
380
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
383
"Ужо маецца правільная спасылка %s -> %s\n"
388
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
389
msgstr "Стварэньне спасылкі %s -> %s\n"
393
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
394
msgstr "Спасылкі не падтрымліваюцца; мінаецца спасылка \"%s\".\n"
398
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
399
msgstr "Мінаецца тэчка \"%s\".\n"
403
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
404
msgstr "%s: тып файла не падтрымліваецца або невядомы.\n"
408
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
409
msgstr "%s: пашкоджаны адбітак часу.\n"
413
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
418
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
423
msgid "Rejecting `%s'.\n"
424
msgstr "Адхіленьне \"%s\".\n"
428
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
429
msgstr "Памылка запісу ў \"%s\": %s\n"
432
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
433
#. reason that nothing was retrieved.
436
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
437
msgstr "Адсутнічаюць супадзеньні з узорам \"%s\".\n"
441
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
446
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
451
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452
msgstr "%s: акалічнасьць \"%s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
456
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457
msgstr "%s: акалічнасьць \"--%s\" не дазваляе довады\n"
461
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462
msgstr "%s: акалічнасьць \"%c%s\" не дазваляе довады\n"
464
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
466
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467
msgstr "%s: акалічнасьць \"%s\" патрабуе довад\n"
472
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473
msgstr "%s: нераспазнаная акалічнасьць \"--%s\"\n"
475
#. +option or -option
478
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479
msgstr "%s: нераспазнаная акалічнасьць \"%c%s\"\n"
481
#. 1003.2 specifies the format of this message.
484
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
489
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
492
#. 1003.2 specifies the format of this message.
493
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
495
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496
msgstr "%s: опцыя патрабуе аргумэнт -- %c\n"
500
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" зьяўляецца неадназначнай\n"
505
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506
msgstr "%s: опцыя \"-W %s\" не дазваляе аргумэнты\n"
510
msgstr "Невядомы вузел"
512
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
515
msgid "Temporary failure in name resolution"
519
msgid "Unknown error"
520
msgstr "Невядомая памылка"
524
msgid "Resolving %s... "
525
msgstr "Пошук %s... "
528
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
532
msgid "failed: timed out.\n"
533
msgstr "збой: скончыўся час.\n"
535
#: src/html-url.c:290
537
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540
#: src/html-url.c:697
542
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
547
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548
msgstr "Памылка запісу HTTP зварота: %s.\n"
551
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552
msgstr "Адсутнічаюць загалоўкі; верагодна, HTTP/0.9"
555
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
560
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
565
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566
msgstr "Паўторнае выкарыстаньне далучэньня да %s:%hu.\n"
570
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571
msgstr "Памылка чытаньня адказу проксі: %s.\n"
575
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576
msgstr "Збой проксі-тунэлю: %s"
580
msgid "%s request sent, awaiting response... "
581
msgstr "%s зварот дасланы, чакаецца адказ... "
584
msgid "No data received.\n"
585
msgstr "Даныя не атрыманы.\n"
589
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590
msgstr "Памылка чытаньня (%s) у загалоўках.\n"
592
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
597
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
600
"Файл \"%s\" ужо тут і ня будзе выцягвацца.\n"
603
#. If the authentication header is missing or
604
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
606
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607
msgstr "Невядомая схема аўтарызаваньня.\n"
610
msgid "Authorization failed.\n"
611
msgstr "Збой аўтарызаваньня.\n"
614
msgid "Malformed status line"
615
msgstr "Дрэннаскладзены радок стану"
618
msgid "(no description)"
619
msgstr "(апісаньне адсутнічае)"
623
msgid "Location: %s%s\n"
624
msgstr "Знаходжаньне: %s%s\n"
626
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
634
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636
#. after the end of file and the server response with 416.
640
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
644
" Файл ужо цалкам атрыманы; рабіць нічога ня трэба.\n"
647
#. No need to print this output if the body won't be
648
#. downloaded at all, or if the original server response is
656
msgstr "праігнаравана"
660
msgid "Saving to: `%s'\n"
661
msgstr "Захаваньне ў \"%s\".\n"
664
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665
msgstr "Увага! Узоры не падтрымліваюцца ў HTTP.\n"
668
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
673
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674
msgstr "Немагчыма запісаць у \"%s\" (%s).\n"
676
#. Another fatal error.
678
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679
msgstr "Немагчыма ўсталяваць SSL злучэньне.\n"
683
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684
msgstr "ПАМЫЛКА: перанакіраваньне (%d) без знаходжаньня.\n"
687
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
692
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693
msgstr "%s ПАМЫЛКА %d: %s.\n"
696
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
700
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
706
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
713
msgstr "Памеры не супадаюць (мясцовы %s) -- выцягваем.\n"
716
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
717
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
722
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
725
msgstr "Аддалены файл навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- выцягваецца.\n"
730
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
732
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
737
"Remote file exists and could contain further links,\n"
738
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
740
msgstr "Аддалены файл не навейшы за мясцовы файл \"%s\" -- не выцягваецца.\n"
745
"Remote file exists.\n"
747
msgstr "Аддалены файл навейшы, загружаю.\n"
752
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
755
"%s (%s) - `%s' захавана [%s/%s]\n"
760
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
761
msgstr "%s (%s) - злучэньне закрыта на байце %s. "
765
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
766
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s (%s)."
770
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
771
msgstr "%s (%s) - памылка чытаньня на байце %s/%s (%s). "
775
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
776
msgstr "%s: WGETRC спасылаецца на %s, але ён(яна) адсутнічае.\n"
778
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
780
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
781
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць %s (%s).\n"
785
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
786
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
790
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
791
msgstr "%s: Памылка ў %s, радок %d.\n"
795
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
796
msgstr "%s: ХІБА: невядомая каманда `%s', значэньне `%s'.\n"
800
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
805
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
806
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
810
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
811
msgstr "%s: %s: Вызначы, калі ласка, уключана (on) ці выключана (off).\n"
815
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
816
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
818
#: src/init.c:973 src/init.c:992
820
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
821
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
825
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
826
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
828
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
830
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
831
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
835
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
836
msgstr "%s: %s: нерэчаісны загад\n"
840
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
846
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
854
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
857
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
858
#. can do but disable printing completely.
864
msgstr "Даньні не атрыманы"
868
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
873
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
874
msgstr "Выкарыстаньне: %s [АКАЛІЧНАСЬЦЬ]... [URL]...\n"
879
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
883
"Довады, абавязкоўвыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
891
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
895
msgid " -h, --help print this help.\n"
899
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
903
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
907
msgid "Logging and input file:\n"
911
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
915
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
919
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
923
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
927
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
931
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
936
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
940
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
944
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
949
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
958
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
963
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
967
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
972
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
978
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
983
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
988
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
993
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
997
msgid " --spider don't download anything.\n"
1001
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1005
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1009
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1013
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1017
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1022
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1028
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1033
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1037
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1042
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1047
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1051
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1056
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1062
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1067
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1071
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1076
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1078
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1082
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1087
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1092
msgid "Directories:\n"
1096
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1100
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1104
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1108
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1112
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1117
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1122
msgid "HTTP options:\n"
1126
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1130
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1134
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1139
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1143
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1147
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1151
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1155
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1159
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1164
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1169
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1174
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1179
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1184
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1188
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1192
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1197
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1203
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1209
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1214
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1215
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1220
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1221
" without first waiting for the server's\n"
1226
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1231
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1232
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1237
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1241
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1245
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1249
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1253
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1257
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1262
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1268
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1274
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1279
msgid "FTP options:\n"
1283
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1287
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1291
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1295
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1299
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1304
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1309
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1313
msgid "Recursive download:\n"
1317
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1322
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1328
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1333
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1339
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1344
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1349
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1355
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1360
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1365
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1371
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1377
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1383
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1389
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1394
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1400
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1406
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1410
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1414
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1418
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1423
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1427
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1429
"Лістуйце паведамленьні аб памылках і пажаданьні на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1433
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1434
msgstr "Неінтэрактыўны сеткавы выцягвальнік GNU Wget %s.\n"
1438
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1440
"Аўтарскія правы © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1441
"Foundation, Inc.\n"
1445
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1446
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1447
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1448
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1455
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1458
"Першы аўтар -- Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1461
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1464
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1465
#. pre-1.5 `--help' page.
1466
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1468
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1469
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\", каб атрымаць больш акалічнасьцяў.\n"
1473
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1474
msgstr "%s: недапушчальная акалічнасьць -- \"-n%c\"\n"
1478
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1479
msgstr "Немагчыма адначасова быць падрабязным і маўклівым.\n"
1483
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1488
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1493
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1494
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1500
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1501
"will be placed in the single file you specified.\n"
1507
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1511
#. No URL specified.
1514
msgid "%s: missing URL\n"
1515
msgstr "%s: прапушчаны URL\n"
1519
msgid "No URLs found in %s.\n"
1520
msgstr "Ня знойдзены URL у %s.\n"
1526
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1528
"ЗАВЕРШАНА --%s--\n"
1529
"Выгружана: %d файлаў, %s у %s (%s)\n"
1533
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1534
msgstr "Абмежаваньне выгрузкі (%s байтаў) вычарпана!\n"
1536
#: src/mswindows.c:99
1538
msgid "Continuing in background.\n"
1539
msgstr "Праца працягваецца ў тле.\n"
1541
#: src/mswindows.c:292
1543
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1544
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
1546
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1548
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1549
msgstr "Вывад будзе скіраваны ў \"%s\".\n"
1551
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1553
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1558
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1563
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1568
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1573
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1576
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1577
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1578
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1579
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1580
#: src/openssl.c:114
1581
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1584
#: src/openssl.c:174
1585
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1588
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1589
#. him about problems with the server's certificate.
1590
#: src/openssl.c:489
1594
#: src/openssl.c:489
1598
#: src/openssl.c:498
1600
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1603
#: src/openssl.c:519
1605
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1608
#: src/openssl.c:527
1609
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1612
#: src/openssl.c:531
1613
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1616
#: src/openssl.c:534
1617
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1620
#: src/openssl.c:537
1621
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1624
#: src/openssl.c:569
1627
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1630
#: src/openssl.c:582
1632
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1635
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1636
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1637
#. digits in the skipped amount in K.
1638
#: src/progress.c:243
1642
"%*s[ skipping %sK ]"
1645
#: src/progress.c:457
1647
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1650
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1651
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1652
#: src/progress.c:806
1657
#. Note to translators: this should not take up more room than
1658
#. available here. Abbreviate if necessary.
1659
#: src/progress.c:1051
1663
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1664
#. the realtime clock.
1667
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1672
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1677
msgid "Cannot open %s: %s"
1678
msgstr "Немагчыма адкрыць %s: %s"
1681
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1682
msgstr "Загружаецца robots.txt; калі ласка, не зьвяртайце ўвагі на памылкі.\n"
1686
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1687
msgstr "Памылка разбору URL паўнамоцнага паслужніка %s: %s.\n"
1691
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1692
msgstr "Памылка ў URL паўнамоцнага паслужніка %s: мусіць быць HTTP.\n"
1696
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1697
msgstr "перавышэньне колькасьці перанакіраваньняў (%d).\n"
1712
"Паўтараем спробу.\n"
1717
"Found no broken links.\n"
1724
"Found %d broken link.\n"
1727
"Found %d broken links.\n"
1739
msgstr "Памылкі няма"
1742
msgid "Unsupported scheme"
1743
msgstr "Схема не падтрымліваецца"
1746
msgid "Invalid host name"
1747
msgstr "Нерэчаісная назва вузла"
1750
msgid "Bad port number"
1751
msgstr "Кепскі нумар порта"
1754
msgid "Invalid user name"
1755
msgstr "Нерэчаісная ўліковае імя"
1758
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1759
msgstr "Незавершаны адрас IPv6"
1762
msgid "IPv6 addresses not supported"
1763
msgstr "Адрасы IPv6 не падтрымліваюцца"
1766
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1767
msgstr "Кепскі адрас IPv6"
1772
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1773
msgstr "Праца працягваецца ў тле, pid %d.\n"
1777
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1778
msgstr "Немагчыма выдаліць спасылку \"%s\": %s\n"
1782
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1785
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1786
#~ msgstr "Памылка ў Set-Cookie, поле \"%s\""
1788
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1789
#~ msgstr "Сынтаксычная памылка ў Set-Cookie на знаку \"%c\".\n"
1791
#~ msgid " [%s to go]"
1792
#~ msgstr " [%s засталося]"
1794
#~ msgid "Host not found"
1795
#~ msgstr "Вузел ня знойдзен"
1797
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1798
#~ msgstr "Немагчыма наладзіць кантэкст SSL\n"
1800
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1801
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць пасьведчаньні з %s\n"
1803
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1804
#~ msgstr "Спроба без заданага пасьведчаньня\n"
1806
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1807
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць ключ пасьведчаньня з %s\n"
1809
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1810
#~ msgstr "EOF (канец файла) пад час разбору загалоўкаў.\n"
1812
#~ msgid " (%s to go)"
1813
#~ msgstr " (%s засталося)"
1815
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1816
#~ msgstr "Файл \"%s\" ужо тутака й ня будзе выцягвацца.\n"
1819
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1822
#~ "%s (%s) - `%s' захавана [%ld/%ld])\n"
1825
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1826
#~ msgstr "%s (%s) - Злучэньне закрыта на байце %ld/%ld. "
1828
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1829
#~ msgstr "%s: %s: Немагчыма пераўтварыць `%s' у адрас IP.\n"
1831
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1833
#~ "%s: %s: Вызначы, калі ласка, заўжды (always), уключана (on), выключана "
1834
#~ "(off) ці ніколі (never).\n"
1838
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1839
#~ " -h, --help print this help.\n"
1840
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1841
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1845
#~ " -V, --version адлюстраваць вэрсыю Wget і выйсьці.\n"
1846
#~ " -h, --help надрукаваць гэтую даведку.\n"
1847
#~ " -b, --background перайсьці ў тло пасьля запуску.\n"
1848
#~ " -e, --execute=ЗАГАД выканаць загад у стылі \".wgetrc\".\n"
1851
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1852
#~ msgstr "%s: праграма зкампілявана без падтрымкі адладкі.\n"
1855
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1856
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1857
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1858
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1860
#~ "Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
1861
#~ "але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
1862
#~ "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў Аснонай\n"
1863
#~ "Публічнай Лцэнзіі GNU (GNU GPL).\n"
1865
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1866
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць вузел паўнамоцнага паслужніка.\n"
1868
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1869
#~ msgstr "%s: знойдзены цыкал перанакіроўваньня.\n"
1871
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1872
#~ msgstr "%s: %s: нестае памяці.\n"