17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
23
msgstr "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
23
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
28
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
29
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
32
msgid "Connecting to %s:%hu... "
33
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
34
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
36
37
msgid "connected.\n"
37
38
msgstr "повезано.\n"
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
41
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
43
msgstr "није успело: %s.\n"
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
48
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
42
53
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
46
57
msgid "Converting %s... "
47
58
msgstr "Мењам %s... "
50
61
msgid "nothing to do.\n"
51
62
msgstr "Нема посла.\n"
53
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
55
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56
67
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
60
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61
72
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
65
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66
77
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
70
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71
msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
75
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76
82
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
80
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81
92
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
85
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86
97
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
90
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
91
102
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
94
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95
106
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
97
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
99
110
msgid "Index of /%s on %s:%d"
100
111
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
103
115
msgid "time unknown "
104
116
msgstr "непознато време "
108
121
msgstr "Датотека "
111
125
msgid "Directory "
112
126
msgstr "Каталог "
119
135
msgid "Not sure "
120
136
msgstr "Није сигурно"
124
140
msgid " (%s bytes)"
125
141
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
150
msgid ", %s (%s) remaining"
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
155
msgid ", %s remaining"
159
msgid " (unauthoritative)\n"
160
msgstr " (није поуздано)\n"
127
162
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
130
165
msgid "Logging in as %s ... "
131
166
msgstr "Пријављујем се као %s ... "
133
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
168
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
136
171
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137
172
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
140
175
msgid "Error in server greeting.\n"
141
176
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
143
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
145
180
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146
181
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
149
184
msgid "The server refuses login.\n"
150
185
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
153
188
msgid "Login incorrect.\n"
154
189
msgstr "Пријава није исправна.\n"
157
192
msgid "Logged in!\n"
158
193
msgstr "Пријављен!\n"
161
196
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162
197
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
164
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
166
201
msgstr "обављено."
168
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
203
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
170
205
msgstr "готово.\n"
174
209
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175
210
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
179
214
msgstr "обављено. "
182
217
msgid "==> CWD not needed.\n"
183
218
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
188
223
"No such directory `%s'.\n"
364
385
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
369
390
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
370
391
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
374
395
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
375
396
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
379
400
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380
401
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
384
405
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385
406
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
389
410
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390
411
msgstr "%s: неисправно време.\n"
394
415
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395
416
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
399
420
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400
421
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
402
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
423
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
404
425
msgid "Rejecting `%s'.\n"
405
426
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
430
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
431
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
408
434
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
409
435
#. reason that nothing was retrieved.
412
438
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413
439
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
418
444
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
422
448
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423
449
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
425
#: src/gen_sslfunc.c:117
426
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
431
453
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432
454
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
436
458
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437
459
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
441
463
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442
464
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
444
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
466
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
446
468
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447
469
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
452
474
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453
475
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
455
477
#. +option or -option
458
480
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459
481
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
461
483
#. 1003.2 specifies the format of this message.
464
486
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465
487
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
469
491
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470
492
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
472
494
#. 1003.2 specifies the format of this message.
473
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
495
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
475
497
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476
498
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
480
502
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481
503
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
485
507
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486
508
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
513
msgstr "Непозната грешка"
515
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518
msgid "Temporary failure in name resolution"
522
msgid "Unknown error"
523
msgstr "Непозната грешка"
490
527
msgid "Resolving %s... "
491
528
msgstr "Тражим %s... "
493
#: src/host.c:656 src/host.c:672
495
msgid "failed: %s.\n"
496
msgstr "није успело: %s.\n"
531
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
499
535
msgid "failed: timed out.\n"
500
536
msgstr "није успело: време је истекло.\n"
503
msgid "Host not found"
504
msgstr "Рачунар није пронађен"
507
msgid "Unknown error"
508
msgstr "Непозната грешка"
510
#: src/html-url.c:293
538
#: src/html-url.c:290
512
540
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513
541
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
517
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
518
msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
522
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
523
msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
525
#: src/http.c:684 src/http.c:692
526
msgid "Trying without the specified certificate\n"
527
msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
531
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
532
msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
534
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
535
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
536
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
540
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
543
#: src/html-url.c:697
545
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
550
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
554
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
558
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
563
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
568
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541
569
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
545
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
573
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546
574
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
578
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
550
583
msgid "%s request sent, awaiting response... "
551
584
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
554
msgid "End of file while parsing headers.\n"
555
msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
588
msgid "No data received.\n"
589
msgstr "Подаци нису примљени"
559
593
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560
594
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
563
msgid "No data received"
564
msgstr "Подаци нису примљени"
596
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
598
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
601
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
603
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
605
#. If the authentication header is missing or
606
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
608
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
609
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
612
msgid "Authorization failed.\n"
613
msgstr "Пријава није успела.\n"
567
616
msgid "Malformed status line"
568
617
msgstr "Неисправна статусна линија"
571
620
msgid "(no description)"
572
621
msgstr "(нема описа)"
575
msgid "Authorization failed.\n"
576
msgstr "Пријава није успела.\n"
579
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
584
625
msgid "Location: %s%s\n"
585
626
msgstr "Место: %s%s\n"
587
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
628
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
588
629
msgid "unspecified"
589
630
msgstr "није наведено"
592
633
msgid " [following]"
593
634
msgstr " [пратим]"
636
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
637
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
638
#. after the end of file and the server response with 416.
598
642
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
678
715
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
683
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
720
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684
721
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
687
724
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688
725
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
693
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
730
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
734
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
740
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
742
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
746
"Remote file exists and could contain further links,\n"
747
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754
"Remote file exists.\n"
756
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
761
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696
764
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
701
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
769
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702
770
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
707
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
710
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
715
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
716
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
720
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
774
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721
775
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
725
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
779
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726
780
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
730
784
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731
785
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
733
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
787
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
735
789
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736
790
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
738
#: src/init.c:416 src/init.c:422
740
794
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741
795
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
799
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
800
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
804
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
805
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
745
809
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746
810
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
750
814
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751
815
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
755
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
819
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
756
820
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
760
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
762
"%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
767
824
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
768
825
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
770
#: src/init.c:930 src/init.c:949
827
#: src/init.c:973 src/init.c:992
772
829
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
773
830
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
777
834
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
778
835
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
837
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
839
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
840
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
782
844
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
783
845
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
787
849
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
788
850
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
792
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
855
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
794
858
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
798
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
843
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
844
" -h, --help print this help.\n"
845
" -b, --background go to background after startup.\n"
846
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
850
" -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
851
" -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
852
" -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
853
" -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
858
"Logging and input file:\n"
859
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
860
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
861
" -d, --debug print debug output.\n"
862
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
863
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
864
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
865
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
866
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
867
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
870
"Дневник и улазна датотека:\n"
871
" -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
872
" -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
873
" -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
874
" -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
875
" -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
876
" -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
877
" -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
878
" -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
879
" -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
886
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
904
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
908
msgid " -h, --help print this help.\n"
912
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
916
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
920
msgid "Logging and input file:\n"
924
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
928
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
932
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
936
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
940
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
944
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
949
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
953
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
957
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
962
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
971
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
888
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
889
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
890
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
892
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
893
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
894
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
896
" -S, --server-response print server response.\n"
897
" --spider don't download anything.\n"
898
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
899
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
900
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
901
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
902
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
903
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
976
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
980
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
985
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
991
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
996
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1001
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1010
msgid " --spider don't download anything.\n"
1014
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1018
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1022
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1026
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1030
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1035
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
905
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1041
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
907
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
908
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
909
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1046
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1050
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
911
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
912
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
913
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1060
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1064
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1069
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
918
" -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
920
" --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
921
" -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
922
" -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
924
" -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
925
" --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
926
" -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке старије.\n"
927
" -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
928
" --spider не преузимај ништа.\n"
929
" -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на СЕКУНДЕ.\n"
930
" --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
931
" --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
932
" --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
933
" -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
934
" --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
935
"поновног поушаја.\n"
936
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
938
" -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
940
" -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
941
" --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у локалу.\n"
942
" --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
943
" --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
944
" --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци које "
945
"дозвољава оперативни систем OS.\n"
951
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
952
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
953
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
954
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
955
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1075
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1080
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1084
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1089
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1091
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1095
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1100
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1105
msgid "Directories:\n"
1109
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1113
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1117
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1121
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1125
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1130
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
960
" -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
961
" -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
962
" -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
963
" -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
964
" --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
971
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
972
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
973
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
975
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
977
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
978
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
979
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
980
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
981
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
982
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
983
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
984
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1135
msgid "HTTP options:\n"
1139
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1143
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1147
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1152
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1156
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1160
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1164
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1168
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1172
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1177
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1182
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1187
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
985
1193
"connections).\n"
986
" --cookies=off don't use cookies.\n"
987
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
988
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
989
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
990
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
994
" --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
995
" --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
996
" -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
998
" -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
999
" --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1000
" --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
1001
" --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
1002
" --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1003
" --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP захтев.\n"
1004
" -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1005
" -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1006
" --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1007
" --cookies=off не користи колачиће.\n"
1008
" --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре преноса.\n"
1009
" --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1010
" --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као податке.\n"
1011
" --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1017
"HTTPS (SSL) options:\n"
1018
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1019
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1020
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1021
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1022
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1023
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1025
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1026
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1027
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1030
"HTTPS (SSL) избори:\n"
1031
" --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1032
" --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1033
" --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1034
" --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1035
" --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1036
" --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1038
" --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1039
" --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1040
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1046
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1047
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1048
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1197
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1201
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1205
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1210
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1216
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1222
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1228
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1233
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1234
" without first waiting for the server's\n"
1239
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1245
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1250
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1254
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1258
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1262
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1266
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1270
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1275
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1281
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1287
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1292
msgid "FTP options:\n"
1296
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1300
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1304
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1308
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1312
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1049
1317
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1054
" -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1055
" -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена датотека.\n"
1056
" --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
1057
" --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај линковане "
1058
"датотеке (не директоријуме)\n"
1322
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1326
msgid "Recursive download:\n"
1330
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1063
"Recursive retrieval:\n"
1064
" -r, --recursive recursive download.\n"
1065
1335
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1067
1341
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1068
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1346
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1069
1352
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1070
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1357
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1071
1362
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1073
1368
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1077
"Рекурзивни спуст:\n"
1078
" -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
1079
" -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1081
" --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1082
" -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1083
" -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију датотеке "
1084
"X са именом X.orig\n"
1085
" -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -nr.\n"
1086
" -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
1088
" --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1093
"Recursive accept/reject:\n"
1094
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1096
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1098
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1100
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1102
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1103
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1105
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1107
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1108
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1109
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1110
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1111
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1114
"Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1115
" -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
1116
"(раздвојени запетама)\n"
1117
" -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
1119
" -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р.з.)\n"
1120
" --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р.з.)\n"
1121
" --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1122
" --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1123
" -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1124
" -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
1125
" -L, --relative прати само релативне везе\n"
1126
" -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
1127
" -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
1128
" -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
1373
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1378
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1384
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1390
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1396
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1402
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1407
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1413
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1419
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1423
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1427
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1431
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1436
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1132
1440
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1133
1441
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1137
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1138
msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1445
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1446
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1141
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1450
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1142
1451
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1146
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1147
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1148
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1149
"GNU General Public License for more details.\n"
1455
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1456
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1457
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1151
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1152
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1153
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1154
"GNU General Public License for more details.\n"
1159
1464
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1162
1467
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1166
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1167
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1470
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1169
1473
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1170
1474
#. pre-1.5 `--help' page.
1171
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1475
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1173
1477
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1174
1478
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1482
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1483
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1177
1487
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1178
1488
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1181
1492
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1183
1494
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1498
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1503
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1504
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1510
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1511
"will be placed in the single file you specified.\n"
1517
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1185
1521
#. No URL specified.
1188
1524
msgid "%s: missing URL\n"
1189
1525
msgstr "%s: недостаје URL\n"
1193
1529
msgid "No URLs found in %s.\n"
1194
1530
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1200
1535
"FINISHED --%s--\n"
1201
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1536
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1204
1539
"ГОТОВО --%s--\n"
1205
1540
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1209
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1544
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1210
1545
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1212
#: src/mswindows.c:147
1547
#: src/mswindows.c:99
1213
1549
msgid "Continuing in background.\n"
1214
1550
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1216
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1552
#: src/mswindows.c:292
1554
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1555
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1557
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1218
1559
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1219
1560
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1221
#: src/mswindows.c:245
1223
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1224
msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1226
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1562
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1228
1564
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1229
1565
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1233
1569
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1235
1571
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1239
1575
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1240
1576
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1244
1580
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1245
1581
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1249
1585
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1250
1586
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1588
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1589
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1590
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1591
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1592
#: src/openssl.c:114
1593
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1596
#: src/openssl.c:174
1598
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1599
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1601
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1602
#. him about problems with the server's certificate.
1603
#: src/openssl.c:489
1607
#: src/openssl.c:489
1611
#: src/openssl.c:498
1613
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1616
#: src/openssl.c:519
1618
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1621
#: src/openssl.c:527
1622
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1625
#: src/openssl.c:531
1626
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1629
#: src/openssl.c:534
1630
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1633
#: src/openssl.c:537
1634
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1637
#: src/openssl.c:569
1640
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1643
#: src/openssl.c:582
1645
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1252
1648
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1253
1649
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1254
1650
#. digits in the skipped amount in K.
1255
#: src/progress.c:234
1651
#: src/progress.c:243
1259
"%*s[ skipping %dK ]"
1655
"%*s[ skipping %sK ]"
1262
1658
"%*s[ прескочено %dK ]"
1264
#: src/progress.c:401
1660
#: src/progress.c:457
1266
1662
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1267
1663
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1665
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1666
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1667
#: src/progress.c:806
1672
#. Note to translators: this should not take up more room than
1673
#. available here. Abbreviate if necessary.
1674
#: src/progress.c:1051
1678
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1679
#. the realtime clock.
1682
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1271
1687
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1272
1688
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1692
msgid "Cannot open %s: %s"
1693
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1275
1696
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1276
1697
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1280
1701
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1281
1702
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1285
1706
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1286
1707
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1290
1711
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1291
1712
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1338
1782
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1339
1783
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1343
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1344
msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"
1346
1785
#. parent, no error
1349
1788
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1350
1789
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1354
1793
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1355
1794
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1798
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1801
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1803
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1805
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1806
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1810
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1813
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1815
#~ msgid " [%s to go]"
1816
#~ msgstr " [%s преостало]"
1818
#~ msgid "Host not found"
1819
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1821
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1822
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1824
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1825
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1827
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1828
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1830
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1831
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1833
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1834
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1838
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1839
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1843
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1844
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1847
#~ msgid " (%s to go)"
1848
#~ msgstr " (још %s)"
1850
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1851
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1854
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1857
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1860
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1861
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1863
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1865
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1870
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1871
#~ " -h, --help print this help.\n"
1872
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1873
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1877
#~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1878
#~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1879
#~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1880
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1884
#~ "Logging and input file:\n"
1885
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1886
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1887
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1888
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1889
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1890
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1891
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1892
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1893
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1897
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1898
#~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1899
#~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1900
#~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1901
#~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1902
#~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1903
#~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1904
#~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1905
#~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1906
#~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1912
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1914
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1915
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1916
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1918
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1920
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1921
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1923
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1924
#~ " --spider don't download anything.\n"
1925
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1926
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1927
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1928
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1929
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1930
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1932
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1934
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1935
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1936
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1938
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1939
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1940
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1945
#~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1946
#~ "(0=бесконачно).\n"
1947
#~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1948
#~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1949
#~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1950
#~ "ни .# суфиксе.\n"
1951
#~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1952
#~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1953
#~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1955
#~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1956
#~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1957
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1959
#~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1960
#~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1961
#~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1962
#~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1963
#~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1964
#~ "поновног поушаја.\n"
1965
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1967
#~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1969
#~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1970
#~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1972
#~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1973
#~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1974
#~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1975
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1980
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1981
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1982
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1983
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1984
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1988
#~ "Директоријуми:\n"
1989
#~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1990
#~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1991
#~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1992
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1993
#~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1994
#~ "директоријума.\n"
1998
#~ "HTTP options:\n"
1999
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2000
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2001
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2003
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2005
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2006
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2007
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2008
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2009
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2011
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2012
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2013
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2014
#~ "connections).\n"
2015
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2016
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2017
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2018
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2020
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2024
#~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
2025
#~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
2026
#~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2028
#~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
2029
#~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2030
#~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
2031
#~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
2032
#~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2033
#~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2035
#~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2036
#~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2037
#~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2038
#~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
2039
#~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2041
#~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2042
#~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
2044
#~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2049
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2050
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2051
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2052
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2053
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2054
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2055
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2057
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2058
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2059
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2062
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2063
#~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
2064
#~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
2065
#~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
2066
#~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
2067
#~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
2068
#~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2070
#~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2071
#~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2072
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2077
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2078
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2079
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2080
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2085
#~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2086
#~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2088
#~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2089
#~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2090
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2094
#~ "Recursive retrieval:\n"
2095
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2096
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2098
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2099
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2100
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2101
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2103
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2105
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2109
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
2110
#~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2111
#~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2113
#~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2114
#~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2115
#~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2116
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2117
#~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2119
#~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2121
#~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2125
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2126
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2128
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2130
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2132
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2134
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2136
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2138
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2140
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2141
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2142
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2143
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2144
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2148
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2149
#~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2150
#~ "(раздвојени запетама)\n"
2151
#~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2153
#~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2155
#~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2157
#~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2158
#~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2159
#~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2160
#~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2161
#~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2162
#~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2163
#~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2164
#~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2167
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2168
#~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2171
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2172
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2173
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2174
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2176
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2177
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2178
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2179
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2181
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2182
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2184
#~ msgid "Empty host"
2185
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2187
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2188
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"