~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/wget/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-27 11:49:54 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527114954-ame070pjhqtofeaf
Tags: 1.11.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
13
14
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
14
15
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
15
16
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
 
20
 
#: src/connect.c:88
 
21
#: src/connect.c:200
21
22
#, c-format
22
 
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
23
 
msgstr "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
 
23
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
24
msgstr ""
24
25
 
25
 
#: src/connect.c:165
26
 
#, c-format
27
 
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
 
26
#: src/connect.c:272
 
27
#, fuzzy, c-format
 
28
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
29
msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
29
30
 
30
 
#: src/connect.c:168
31
 
#, c-format
32
 
msgid "Connecting to %s:%hu... "
 
31
#: src/connect.c:275
 
32
#, fuzzy, c-format
 
33
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
34
msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
34
35
 
35
 
#: src/connect.c:222
 
36
#: src/connect.c:335
36
37
msgid "connected.\n"
37
38
msgstr "повезано.\n"
38
39
 
39
 
#: src/convert.c:171
 
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
40
41
#, c-format
41
 
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
 
42
msgid "failed: %s.\n"
 
43
msgstr "није успело: %s.\n"
 
44
 
 
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
46
#, fuzzy, c-format
 
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
48
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
 
49
 
 
50
#: src/convert.c:172
 
51
#, fuzzy, c-format
 
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
42
53
msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
43
54
 
44
 
#: src/convert.c:197
 
55
#: src/convert.c:199
45
56
#, c-format
46
57
msgid "Converting %s... "
47
58
msgstr "Мењам %s... "
48
59
 
49
 
#: src/convert.c:210
 
60
#: src/convert.c:212
50
61
msgid "nothing to do.\n"
51
62
msgstr "Нема посла.\n"
52
63
 
53
 
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
 
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
54
65
#, c-format
55
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56
67
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
57
68
 
58
 
#: src/convert.c:233
 
69
#: src/convert.c:235
59
70
#, c-format
60
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61
72
msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
62
73
 
63
 
#: src/convert.c:439
 
74
#: src/convert.c:444
64
75
#, c-format
65
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66
77
msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
67
78
 
68
 
#: src/cookies.c:606
69
 
#, c-format
70
 
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71
 
msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
72
 
 
73
 
#: src/cookies.c:629
 
79
#: src/cookies.c:445
74
80
#, c-format
75
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76
82
msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
77
83
 
78
 
#: src/cookies.c:1426
 
84
#: src/cookies.c:687
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
79
90
#, c-format
80
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81
92
msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
82
93
 
83
 
#: src/cookies.c:1438
 
94
#: src/cookies.c:1289
84
95
#, c-format
85
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86
97
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
87
98
 
88
 
#: src/cookies.c:1442
 
99
#: src/cookies.c:1292
89
100
#, c-format
90
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
91
102
msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
92
103
 
93
 
#: src/ftp-ls.c:812
 
104
#: src/ftp-ls.c:838
94
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95
106
msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
96
107
 
97
 
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
 
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
98
109
#, c-format
99
110
msgid "Index of /%s on %s:%d"
100
111
msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
101
112
 
102
 
#: src/ftp-ls.c:882
 
113
#: src/ftp-ls.c:909
 
114
#, c-format
103
115
msgid "time unknown       "
104
116
msgstr "непознато време    "
105
117
 
106
 
#: src/ftp-ls.c:886
 
118
#: src/ftp-ls.c:913
 
119
#, c-format
107
120
msgid "File        "
108
121
msgstr "Датотека    "
109
122
 
110
 
#: src/ftp-ls.c:889
 
123
#: src/ftp-ls.c:916
 
124
#, c-format
111
125
msgid "Directory   "
112
126
msgstr "Каталог     "
113
127
 
114
 
#: src/ftp-ls.c:892
 
128
#: src/ftp-ls.c:919
 
129
#, c-format
115
130
msgid "Link        "
116
131
msgstr "Веза        "
117
132
 
118
 
#: src/ftp-ls.c:895
 
133
#: src/ftp-ls.c:922
 
134
#, c-format
119
135
msgid "Not sure    "
120
136
msgstr "Није сигурно"
121
137
 
122
 
#: src/ftp-ls.c:913
 
138
#: src/ftp-ls.c:940
123
139
#, c-format
124
140
msgid " (%s bytes)"
125
141
msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
126
142
 
 
143
#: src/ftp.c:215
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Length: %s"
 
146
msgstr "Дужина: %s"
 
147
 
 
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
 
149
#, c-format
 
150
msgid ", %s (%s) remaining"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
 
154
#, c-format
 
155
msgid ", %s remaining"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: src/ftp.c:228
 
159
msgid " (unauthoritative)\n"
 
160
msgstr " (није поуздано)\n"
 
161
 
127
162
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128
 
#: src/ftp.c:202
 
163
#: src/ftp.c:304
129
164
#, c-format
130
165
msgid "Logging in as %s ... "
131
166
msgstr "Пријављујем се као %s ... "
132
167
 
133
 
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134
 
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
135
 
#: src/ftp.c:796
 
168
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
 
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
 
170
#: src/ftp.c:856
136
171
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137
172
msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
138
173
 
139
 
#: src/ftp.c:223
 
174
#: src/ftp.c:324
140
175
msgid "Error in server greeting.\n"
141
176
msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
142
177
 
143
 
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144
 
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
 
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
 
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
145
180
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146
181
msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
147
182
 
148
 
#: src/ftp.c:238
 
183
#: src/ftp.c:337
149
184
msgid "The server refuses login.\n"
150
185
msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
151
186
 
152
 
#: src/ftp.c:245
 
187
#: src/ftp.c:343
153
188
msgid "Login incorrect.\n"
154
189
msgstr "Пријава није исправна.\n"
155
190
 
156
 
#: src/ftp.c:252
 
191
#: src/ftp.c:349
157
192
msgid "Logged in!\n"
158
193
msgstr "Пријављен!\n"
159
194
 
160
 
#: src/ftp.c:277
 
195
#: src/ftp.c:371
161
196
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162
197
msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
163
198
 
164
 
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
 
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
165
200
msgid "done.    "
166
201
msgstr "обављено."
167
202
 
168
 
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
 
203
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
169
204
msgid "done.\n"
170
205
msgstr "готово.\n"
171
206
 
172
 
#: src/ftp.c:370
 
207
#: src/ftp.c:459
173
208
#, c-format
174
209
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175
210
msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
176
211
 
177
 
#: src/ftp.c:383
 
212
#: src/ftp.c:471
178
213
msgid "done.  "
179
214
msgstr "обављено.  "
180
215
 
181
 
#: src/ftp.c:389
 
216
#: src/ftp.c:477
182
217
msgid "==> CWD not needed.\n"
183
218
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
184
219
 
185
 
#: src/ftp.c:484
 
220
#: src/ftp.c:570
186
221
#, c-format
187
222
msgid ""
188
223
"No such directory `%s'.\n"
192
227
"\n"
193
228
 
194
229
#. do not CWD
195
 
#: src/ftp.c:502
 
230
#: src/ftp.c:585
196
231
msgid "==> CWD not required.\n"
197
232
msgstr "==> CWD није потребан.\n"
198
233
 
199
 
#: src/ftp.c:567
 
234
#: src/ftp.c:645
200
235
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
201
236
msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
202
237
 
203
 
#: src/ftp.c:571
 
238
#: src/ftp.c:649
204
239
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
205
240
msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
206
241
 
207
 
#: src/ftp.c:588
208
 
#, c-format
209
 
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
 
242
#: src/ftp.c:666
 
243
#, fuzzy, c-format
 
244
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
210
245
msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
211
246
 
212
 
#: src/ftp.c:638
 
247
#: src/ftp.c:714
213
248
#, c-format
214
249
msgid "Bind error (%s).\n"
215
250
msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
216
251
 
217
 
#: src/ftp.c:645
 
252
#: src/ftp.c:720
218
253
msgid "Invalid PORT.\n"
219
254
msgstr "Неисправан PORT.\n"
220
255
 
221
 
#: src/ftp.c:698
222
 
#, c-format
223
 
msgid ""
224
 
"\n"
225
 
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
226
 
msgstr ""
227
 
"\n"
228
 
"REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
229
 
 
230
 
#: src/ftp.c:705
 
256
#: src/ftp.c:766
231
257
msgid ""
232
258
"\n"
233
259
"REST failed, starting from scratch.\n"
235
261
"\n"
236
262
"REST није успео, почињем из почетка.\n"
237
263
 
238
 
#: src/ftp.c:766
 
264
#: src/ftp.c:827
239
265
#, c-format
240
266
msgid ""
241
267
"No such file `%s'.\n"
244
270
"Не постоји датотека „%s‟.\n"
245
271
"\n"
246
272
 
247
 
#: src/ftp.c:814
 
273
#: src/ftp.c:874
248
274
#, c-format
249
275
msgid ""
250
276
"No such file or directory `%s'.\n"
253
279
"Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
254
280
"\n"
255
281
 
256
 
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257
 
#, c-format
258
 
msgid "Length: %s"
259
 
msgstr "Дужина: %s"
260
 
 
261
 
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
262
 
#, c-format
263
 
msgid " [%s to go]"
264
 
msgstr " [%s преостало]"
265
 
 
266
 
#: src/ftp.c:910
267
 
msgid " (unauthoritative)\n"
268
 
msgstr " (није поуздано)\n"
269
 
 
270
 
#: src/ftp.c:936
 
282
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
 
283
#. what functions like unique_create typically do)
 
284
#. because we told the user we'd use this name.
 
285
#. Instead, return and retry the download.
 
286
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
 
287
#, c-format
 
288
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: src/ftp.c:988
271
292
#, c-format
272
293
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273
294
msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
274
295
 
275
 
#: src/ftp.c:944
 
296
#: src/ftp.c:997
276
297
#, c-format
277
298
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278
299
msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
279
300
 
280
 
#: src/ftp.c:961
 
301
#: src/ftp.c:1012
281
302
msgid "Control connection closed.\n"
282
303
msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
283
304
 
284
 
#: src/ftp.c:979
 
305
#: src/ftp.c:1030
285
306
msgid "Data transfer aborted.\n"
286
307
msgstr "Пренос обустављен.\n"
287
308
 
288
 
#: src/ftp.c:1044
289
 
#, c-format
290
 
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 
309
#: src/ftp.c:1098
 
310
#, fuzzy, c-format
 
311
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
291
312
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
292
313
 
293
 
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
 
314
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
294
315
#, c-format
295
316
msgid "(try:%2d)"
296
317
msgstr "(пробајте:%2d)"
297
318
 
298
 
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
299
 
#, c-format
 
319
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
 
320
#, fuzzy, c-format
300
321
msgid ""
301
 
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
 
322
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
302
323
"\n"
303
324
msgstr ""
304
325
"%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
305
326
"\n"
306
327
 
307
 
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
 
328
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
308
329
#, c-format
309
330
msgid "Removing %s.\n"
310
331
msgstr "Уклањам %s.\n"
311
332
 
312
 
#: src/ftp.c:1264
 
333
#: src/ftp.c:1322
313
334
#, c-format
314
335
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315
336
msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
316
337
 
317
 
#: src/ftp.c:1279
 
338
#: src/ftp.c:1337
318
339
#, c-format
319
340
msgid "Removed `%s'.\n"
320
341
msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
321
342
 
322
 
#: src/ftp.c:1314
 
343
#: src/ftp.c:1370
323
344
#, c-format
324
345
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325
346
msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
326
347
 
327
348
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
328
349
#. are both equal.
329
 
#: src/ftp.c:1384
 
350
#: src/ftp.c:1440
330
351
#, c-format
331
352
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332
353
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
333
354
 
334
355
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335
 
#: src/ftp.c:1391
 
356
#: src/ftp.c:1447
336
357
#, c-format
337
358
msgid ""
338
359
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
342
363
"\n"
343
364
 
344
365
#. Sizes do not match
345
 
#: src/ftp.c:1398
346
 
#, c-format
 
366
#: src/ftp.c:1454
 
367
#, fuzzy, c-format
347
368
msgid ""
348
 
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
369
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
349
370
"\n"
350
371
msgstr ""
351
372
"Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
352
373
"\n"
353
374
 
354
 
#: src/ftp.c:1415
 
375
#: src/ftp.c:1472
355
376
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
356
377
msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
357
378
 
358
 
#: src/ftp.c:1432
 
379
#: src/ftp.c:1489
359
380
#, c-format
360
381
msgid ""
361
382
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
364
385
"Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
365
386
"\n"
366
387
 
367
 
#: src/ftp.c:1440
 
388
#: src/ftp.c:1497
368
389
#, c-format
369
390
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
370
391
msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
371
392
 
372
 
#: src/ftp.c:1451
 
393
#: src/ftp.c:1507
373
394
#, c-format
374
395
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
375
396
msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
376
397
 
377
 
#: src/ftp.c:1463
 
398
#: src/ftp.c:1519
378
399
#, c-format
379
400
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380
401
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
381
402
 
382
 
#: src/ftp.c:1472
 
403
#: src/ftp.c:1528
383
404
#, c-format
384
405
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385
406
msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
386
407
 
387
 
#: src/ftp.c:1499
 
408
#: src/ftp.c:1555
388
409
#, c-format
389
410
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390
411
msgstr "%s: неисправно време.\n"
391
412
 
392
 
#: src/ftp.c:1524
 
413
#: src/ftp.c:1583
393
414
#, c-format
394
415
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395
416
msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
396
417
 
397
 
#: src/ftp.c:1574
 
418
#: src/ftp.c:1633
398
419
#, c-format
399
420
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400
421
msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
401
422
 
402
 
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
 
423
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
403
424
#, c-format
404
425
msgid "Rejecting `%s'.\n"
405
426
msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
406
427
 
 
428
#: src/ftp.c:1736
 
429
#, fuzzy, c-format
 
430
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
431
msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
 
432
 
407
433
#. No luck.
408
434
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
409
435
#. reason that nothing was retrieved.
410
 
#: src/ftp.c:1698
 
436
#: src/ftp.c:1777
411
437
#, c-format
412
438
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413
439
msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
414
440
 
415
 
#: src/ftp.c:1764
416
 
#, c-format
417
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 
441
#: src/ftp.c:1843
 
442
#, fuzzy, c-format
 
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
418
444
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
419
445
 
420
 
#: src/ftp.c:1769
 
446
#: src/ftp.c:1848
421
447
#, c-format
422
448
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423
449
msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
424
450
 
425
 
#: src/gen_sslfunc.c:117
426
 
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427
 
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
428
 
 
429
 
#: src/getopt.c:675
 
451
#: src/getopt.c:670
430
452
#, c-format
431
453
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432
454
msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
433
455
 
434
 
#: src/getopt.c:700
 
456
#: src/getopt.c:695
435
457
#, c-format
436
458
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437
459
msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
438
460
 
439
 
#: src/getopt.c:705
 
461
#: src/getopt.c:700
440
462
#, c-format
441
463
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442
464
msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
443
465
 
444
 
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 
466
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
445
467
#, c-format
446
468
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447
469
msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
448
470
 
449
471
#. --option
450
 
#: src/getopt.c:752
 
472
#: src/getopt.c:747
451
473
#, c-format
452
474
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453
475
msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
454
476
 
455
477
#. +option or -option
456
 
#: src/getopt.c:756
 
478
#: src/getopt.c:751
457
479
#, c-format
458
480
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459
481
msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
460
482
 
461
483
#. 1003.2 specifies the format of this message.
462
 
#: src/getopt.c:782
 
484
#: src/getopt.c:777
463
485
#, c-format
464
486
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465
487
msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
466
488
 
467
 
#: src/getopt.c:785
 
489
#: src/getopt.c:780
468
490
#, c-format
469
491
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470
492
msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
471
493
 
472
494
#. 1003.2 specifies the format of this message.
473
 
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 
495
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
474
496
#, c-format
475
497
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476
498
msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
477
499
 
478
 
#: src/getopt.c:862
 
500
#: src/getopt.c:857
479
501
#, c-format
480
502
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481
503
msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
482
504
 
483
 
#: src/getopt.c:880
 
505
#: src/getopt.c:875
484
506
#, c-format
485
507
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486
508
msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
487
509
 
488
 
#: src/host.c:636
 
510
#: src/host.c:349
 
511
#, fuzzy
 
512
msgid "Unknown host"
 
513
msgstr "Непозната грешка"
 
514
 
 
515
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
 
516
#. circumstances.
 
517
#: src/host.c:353
 
518
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: src/host.c:355
 
522
msgid "Unknown error"
 
523
msgstr "Непозната грешка"
 
524
 
 
525
#: src/host.c:716
489
526
#, c-format
490
527
msgid "Resolving %s... "
491
528
msgstr "Тражим %s... "
492
529
 
493
 
#: src/host.c:656 src/host.c:672
494
 
#, c-format
495
 
msgid "failed: %s.\n"
496
 
msgstr "није успело: %s.\n"
 
530
#: src/host.c:763
 
531
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
532
msgstr ""
497
533
 
498
 
#: src/host.c:674
 
534
#: src/host.c:786
499
535
msgid "failed: timed out.\n"
500
536
msgstr "није успело: време је истекло.\n"
501
537
 
502
 
#: src/host.c:762
503
 
msgid "Host not found"
504
 
msgstr "Рачунар није пронађен"
505
 
 
506
 
#: src/host.c:764
507
 
msgid "Unknown error"
508
 
msgstr "Непозната грешка"
509
 
 
510
 
#: src/html-url.c:293
 
538
#: src/html-url.c:290
511
539
#, c-format
512
540
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513
541
msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
514
542
 
515
 
#. this is fatal
516
 
#: src/http.c:674
517
 
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
518
 
msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
519
 
 
520
 
#: src/http.c:680
521
 
#, c-format
522
 
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
523
 
msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
524
 
 
525
 
#: src/http.c:684 src/http.c:692
526
 
msgid "Trying without the specified certificate\n"
527
 
msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
528
 
 
529
 
#: src/http.c:688
530
 
#, c-format
531
 
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
532
 
msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
533
 
 
534
 
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
535
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
536
 
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
537
 
 
538
 
#: src/http.c:770
539
 
#, c-format
540
 
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
543
#: src/html-url.c:697
 
544
#, fuzzy, c-format
 
545
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
546
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
 
547
 
 
548
#: src/http.c:369
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
551
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
 
552
 
 
553
#: src/http.c:746
 
554
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: src/http.c:1430
 
558
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: src/http.c:1548
 
562
#, c-format
 
563
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/http.c:1632
 
567
#, fuzzy, c-format
 
568
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
541
569
msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
542
570
 
543
 
#: src/http.c:1034
544
 
#, c-format
545
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
571
#: src/http.c:1700
 
572
#, fuzzy, c-format
 
573
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
546
574
msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
547
575
 
548
 
#: src/http.c:1039
 
576
#: src/http.c:1720
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: src/http.c:1765
549
582
#, c-format
550
583
msgid "%s request sent, awaiting response... "
551
584
msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
552
585
 
553
 
#: src/http.c:1083
554
 
msgid "End of file while parsing headers.\n"
555
 
msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
 
586
#: src/http.c:1776
 
587
#, fuzzy
 
588
msgid "No data received.\n"
 
589
msgstr "Подаци нису примљени"
556
590
 
557
 
#: src/http.c:1093
 
591
#: src/http.c:1783
558
592
#, c-format
559
593
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560
594
msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
561
595
 
562
 
#: src/http.c:1128
563
 
msgid "No data received"
564
 
msgstr "Подаци нису примљени"
565
 
 
566
 
#: src/http.c:1130
 
596
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
597
#. retrieve the file
 
598
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
 
599
#, fuzzy, c-format
 
600
msgid ""
 
601
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
602
"\n"
 
603
msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
 
604
 
 
605
#. If the authentication header is missing or
 
606
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
 
607
#: src/http.c:1983
 
608
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
609
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
 
610
 
 
611
#: src/http.c:2014
 
612
msgid "Authorization failed.\n"
 
613
msgstr "Пријава није успела.\n"
 
614
 
 
615
#: src/http.c:2028
567
616
msgid "Malformed status line"
568
617
msgstr "Неисправна статусна линија"
569
618
 
570
 
#: src/http.c:1135
 
619
#: src/http.c:2030
571
620
msgid "(no description)"
572
621
msgstr "(нема описа)"
573
622
 
574
 
#: src/http.c:1267
575
 
msgid "Authorization failed.\n"
576
 
msgstr "Пријава није успела.\n"
577
 
 
578
 
#: src/http.c:1274
579
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580
 
msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
581
 
 
582
 
#: src/http.c:1314
 
623
#: src/http.c:2096
583
624
#, c-format
584
625
msgid "Location: %s%s\n"
585
626
msgstr "Место: %s%s\n"
586
627
 
587
 
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
 
628
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
588
629
msgid "unspecified"
589
630
msgstr "није наведено"
590
631
 
591
 
#: src/http.c:1316
 
632
#: src/http.c:2098
592
633
msgid " [following]"
593
634
msgstr " [пратим]"
594
635
 
595
 
#: src/http.c:1383
 
636
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
 
637
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
 
638
#. after the end of file and the server response with 416.
 
639
#: src/http.c:2154
596
640
msgid ""
597
641
"\n"
598
642
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
602
646
"    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
603
647
"\n"
604
648
 
605
 
#: src/http.c:1401
606
 
#, c-format
607
 
msgid ""
608
 
"\n"
609
 
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
610
 
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611
 
"\n"
612
 
msgstr ""
613
 
"\n"
614
 
"Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
615
 
"избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
616
 
"\n"
617
 
 
618
649
#. No need to print this output if the body won't be
619
650
#. downloaded at all, or if the original server response is
620
651
#. printed.
621
 
#: src/http.c:1444
 
652
#: src/http.c:2187
622
653
msgid "Length: "
623
654
msgstr "Дужина: "
624
655
 
625
 
#: src/http.c:1449
626
 
#, c-format
627
 
msgid " (%s to go)"
628
 
msgstr " (још %s)"
629
 
 
630
 
#: src/http.c:1454
 
656
#: src/http.c:2207
631
657
msgid "ignored"
632
658
msgstr "занемарено"
633
659
 
634
 
#: src/http.c:1598
 
660
#: src/http.c:2278
 
661
#, fuzzy, c-format
 
662
msgid "Saving to: `%s'\n"
 
663
msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
 
664
 
 
665
#: src/http.c:2359
635
666
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636
667
msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
637
668
 
638
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639
 
#. retrieve the file
640
 
#: src/http.c:1628
641
 
#, c-format
642
 
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643
 
msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
 
669
#: src/http.c:2427
 
670
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
671
msgstr ""
644
672
 
645
 
#: src/http.c:1800
 
673
#: src/http.c:2512
646
674
#, c-format
647
675
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648
676
msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
649
677
 
650
 
#: src/http.c:1819
 
678
#. Another fatal error.
 
679
#: src/http.c:2521
 
680
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
681
msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
 
682
 
 
683
#: src/http.c:2529
651
684
#, c-format
652
685
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653
686
msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
654
687
 
655
 
#: src/http.c:1851
 
688
#: src/http.c:2575
 
689
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: src/http.c:2580
656
693
#, c-format
657
694
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658
695
msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
659
696
 
660
 
#: src/http.c:1864
 
697
#: src/http.c:2596
661
698
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662
699
msgstr ""
663
700
"Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
664
701
"времена.\n"
665
702
 
666
 
#: src/http.c:1872
 
703
#: src/http.c:2604
667
704
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668
705
msgstr ""
669
706
"Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
670
707
"времена.\n"
671
708
 
672
 
#: src/http.c:1895
 
709
#: src/http.c:2634
673
710
#, c-format
674
711
msgid ""
675
712
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678
715
"Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
679
716
"\n"
680
717
 
681
 
#: src/http.c:1903
682
 
#, c-format
683
 
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
718
#: src/http.c:2642
 
719
#, fuzzy, c-format
 
720
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684
721
msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
685
722
 
686
 
#: src/http.c:1907
 
723
#: src/http.c:2649
687
724
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688
725
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
689
726
 
690
 
#: src/http.c:1948
691
 
#, c-format
692
 
msgid ""
693
 
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
 
727
#: src/http.c:2665
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid ""
 
730
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
731
"retrieving.\n"
 
732
"\n"
 
733
msgstr ""
 
734
"Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
 
735
"\n"
 
736
 
 
737
#: src/http.c:2670
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid ""
 
740
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
741
"\n"
 
742
msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
 
743
 
 
744
#: src/http.c:2680
 
745
msgid ""
 
746
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
747
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
748
"\n"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: src/http.c:2686
 
752
#, fuzzy
 
753
msgid ""
 
754
"Remote file exists.\n"
 
755
"\n"
 
756
msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
 
757
 
 
758
#: src/http.c:2739
 
759
#, fuzzy, c-format
 
760
msgid ""
 
761
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
694
762
"\n"
695
763
msgstr ""
696
764
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
697
765
"\n"
698
766
 
699
 
#: src/http.c:1998
700
 
#, c-format
701
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 
767
#: src/http.c:2794
 
768
#, fuzzy, c-format
 
769
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702
770
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
703
771
 
704
 
#: src/http.c:2007
705
 
#, c-format
706
 
msgid ""
707
 
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
708
 
"\n"
709
 
msgstr ""
710
 
"%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
711
 
"\n"
712
 
 
713
 
#: src/http.c:2028
714
 
#, c-format
715
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
716
 
msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
717
 
 
718
 
#: src/http.c:2040
719
 
#, c-format
720
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 
772
#: src/http.c:2809
 
773
#, fuzzy, c-format
 
774
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721
775
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
722
776
 
723
 
#: src/http.c:2049
724
 
#, c-format
725
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 
777
#: src/http.c:2818
 
778
#, fuzzy, c-format
 
779
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726
780
msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
727
781
 
728
 
#: src/init.c:342
 
782
#: src/init.c:390
729
783
#, c-format
730
784
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
731
785
msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
732
786
 
733
 
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
 
787
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
734
788
#, c-format
735
789
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736
790
msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
737
791
 
738
 
#: src/init.c:416 src/init.c:422
 
792
#: src/init.c:471
739
793
#, c-format
740
794
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741
795
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
742
796
 
743
 
#: src/init.c:454
 
797
#: src/init.c:477
 
798
#, fuzzy, c-format
 
799
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
800
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
 
801
 
 
802
#: src/init.c:482
 
803
#, fuzzy, c-format
 
804
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
805
msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
 
806
 
 
807
#: src/init.c:527
744
808
#, c-format
745
809
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746
810
msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
747
811
 
748
 
#: src/init.c:594
 
812
#: src/init.c:680
749
813
#, c-format
750
814
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751
815
msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
752
816
 
753
 
#: src/init.c:630
754
 
#, c-format
755
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
 
817
#: src/init.c:725
 
818
#, fuzzy, c-format
 
819
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
756
820
msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
757
821
 
758
 
#: src/init.c:673
759
 
#, c-format
760
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
761
 
msgstr ""
762
 
"%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
763
 
"never.\n"
764
 
 
765
 
#: src/init.c:691
 
822
#: src/init.c:742
766
823
#, c-format
767
824
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
768
825
msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
769
826
 
770
 
#: src/init.c:930 src/init.c:949
 
827
#: src/init.c:973 src/init.c:992
771
828
#, c-format
772
829
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
773
830
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
774
831
 
775
 
#: src/init.c:974
 
832
#: src/init.c:1017
776
833
#, c-format
777
834
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
778
835
msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
779
836
 
780
 
#: src/init.c:1051
 
837
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
 
838
#, c-format
 
839
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
840
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
 
841
 
 
842
#: src/init.c:1108
781
843
#, c-format
782
844
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
783
845
msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
784
846
 
785
 
#: src/init.c:1106
 
847
#: src/init.c:1174
786
848
#, c-format
787
849
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
788
850
msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
789
851
 
790
 
#: src/init.c:1157
791
 
#, c-format
792
 
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
852
#: src/init.c:1233
 
853
#, fuzzy, c-format
 
854
msgid ""
 
855
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
 
856
"[nocontrol].\n"
793
857
msgstr ""
794
858
"%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
795
859
 
796
 
#: src/init.c:1198
797
 
#, c-format
798
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799
 
msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
800
 
 
801
 
#: src/log.c:636
 
860
#: src/log.c:785
802
861
#, c-format
803
862
msgid ""
804
863
"\n"
809
868
 
810
869
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
811
870
#. can do but disable printing completely.
812
 
#: src/log.c:643
 
871
#: src/log.c:795
 
872
#, fuzzy, c-format
 
873
msgid ""
 
874
"\n"
 
875
"%s received.\n"
 
876
msgstr "Подаци нису примљени"
 
877
 
 
878
#: src/log.c:796
813
879
#, c-format
814
880
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
815
881
msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
816
882
 
817
 
#: src/main.c:127
 
883
#: src/main.c:360
818
884
#, c-format
819
885
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
820
886
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
821
887
 
822
 
#: src/main.c:135
823
 
#, c-format
824
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
825
 
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
826
 
 
827
 
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
828
 
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
829
 
#: src/main.c:140
 
888
#: src/main.c:372
 
889
#, fuzzy
830
890
msgid ""
831
 
"\n"
832
891
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
833
892
"\n"
834
893
msgstr ""
837
896
"опције.\n"
838
897
"\n"
839
898
 
840
 
#: src/main.c:144
841
 
msgid ""
842
 
"Startup:\n"
843
 
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
844
 
"  -h,  --help              print this help.\n"
845
 
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
846
 
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
"Startup:\n"
850
 
"  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
851
 
"  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
852
 
"  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
853
 
"  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
854
 
"\n"
855
 
 
856
 
#: src/main.c:151
857
 
msgid ""
858
 
"Logging and input file:\n"
859
 
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
860
 
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
861
 
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
862
 
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
863
 
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
864
 
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
865
 
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
866
 
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
867
 
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
868
 
"\n"
869
 
msgstr ""
870
 
"Дневник и улазна датотека:\n"
871
 
"  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
872
 
"  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
873
 
"  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
874
 
"  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
875
 
"  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
876
 
"  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
877
 
"  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
878
 
"  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
879
 
"  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
880
 
"датотеци.\n"
881
 
"\n"
882
 
 
883
 
#: src/main.c:163
884
 
msgid ""
885
 
"Download:\n"
886
 
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
899
#: src/main.c:374
 
900
msgid "Startup:\n"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: src/main.c:376
 
904
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: src/main.c:378
 
908
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: src/main.c:380
 
912
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: src/main.c:382
 
916
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: src/main.c:386
 
920
msgid "Logging and input file:\n"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: src/main.c:388
 
924
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: src/main.c:390
 
928
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: src/main.c:393
 
932
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: src/main.c:397
 
936
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: src/main.c:400
 
940
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: src/main.c:402
 
944
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: src/main.c:404
 
948
msgid ""
 
949
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: src/main.c:406
 
953
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: src/main.c:408
 
957
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: src/main.c:410
 
961
msgid ""
 
962
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/main.c:414
 
966
msgid "Download:\n"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: src/main.c:416
 
970
msgid ""
 
971
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
887
972
"unlimits).\n"
888
 
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
889
 
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
890
 
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
891
 
"suffixes.\n"
892
 
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
893
 
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
894
 
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
895
 
"local.\n"
896
 
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
897
 
"       --spider                 don't download anything.\n"
898
 
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
899
 
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
900
 
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
901
 
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
902
 
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
903
 
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: src/main.c:418
 
976
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: src/main.c:420
 
980
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/main.c:422
 
984
msgid ""
 
985
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
986
"                                 existing files.\n"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: src/main.c:425
 
990
msgid ""
 
991
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
992
"file.\n"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: src/main.c:427
 
996
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: src/main.c:429
 
1000
msgid ""
 
1001
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1002
"                                 local.\n"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: src/main.c:432
 
1006
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/main.c:434
 
1010
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: src/main.c:436
 
1014
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: src/main.c:438
 
1018
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: src/main.c:440
 
1022
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: src/main.c:442
 
1026
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: src/main.c:444
 
1030
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: src/main.c:446
 
1034
msgid ""
 
1035
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
904
1036
"retrieval.\n"
905
 
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: src/main.c:448
 
1040
msgid ""
 
1041
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
906
1042
"retrievals.\n"
907
 
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
908
 
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
909
 
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: src/main.c:450
 
1046
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: src/main.c:452
 
1050
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: src/main.c:454
 
1054
msgid ""
 
1055
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
910
1056
"host.\n"
911
 
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
912
 
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
913
 
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: src/main.c:456
 
1060
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: src/main.c:458
 
1064
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: src/main.c:460
 
1068
msgid ""
 
1069
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
914
1070
"allows.\n"
915
 
"\n"
916
 
msgstr ""
917
 
"Преузимање:\n"
918
 
"  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
919
 
"(0=бесконачно).\n"
920
 
"       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
921
 
"  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
922
 
"  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
923
 
"ни .# суфиксе.\n"
924
 
"  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
925
 
"       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
926
 
"  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке старије.\n"
927
 
"  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
928
 
"       --spider                 не преузимај ништа.\n"
929
 
"  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на СЕКУНДЕ.\n"
930
 
"       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
931
 
"       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
932
 
"       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
933
 
"  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
934
 
"       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
935
 
"поновног поушаја.\n"
936
 
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
937
 
"retrievals.\n"
938
 
"  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
939
 
"заступника.\n"
940
 
"  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
941
 
"       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у локалу.\n"
942
 
"       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
943
 
"       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
944
 
"       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци које "
945
 
"дозвољава оперативни систем OS.\n"
946
 
"\n"
947
 
 
948
 
#: src/main.c:188
949
 
msgid ""
950
 
"Directories:\n"
951
 
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
952
 
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
953
 
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
954
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
955
 
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: src/main.c:462
 
1074
msgid ""
 
1075
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1076
"directories.\n"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: src/main.c:465
 
1080
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: src/main.c:467
 
1084
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: src/main.c:469
 
1088
msgid ""
 
1089
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1090
"family,\n"
 
1091
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: src/main.c:473
 
1095
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:475
 
1099
msgid ""
 
1100
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: src/main.c:479
 
1104
#, fuzzy
 
1105
msgid "Directories:\n"
 
1106
msgstr "Каталог     "
 
1107
 
 
1108
#: src/main.c:481
 
1109
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: src/main.c:483
 
1113
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: src/main.c:485
 
1117
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: src/main.c:487
 
1121
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: src/main.c:489
 
1125
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: src/main.c:491
 
1129
msgid ""
 
1130
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
956
1131
"components.\n"
957
 
"\n"
958
 
msgstr ""
959
 
"Директоријуми:\n"
960
 
"  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
961
 
"  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
962
 
"  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
963
 
"  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
964
 
"       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
965
 
"директоријума.\n"
966
 
"\n"
967
 
 
968
 
#: src/main.c:196
969
 
msgid ""
970
 
"HTTP options:\n"
971
 
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
972
 
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
973
 
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
974
 
"allowed).\n"
975
 
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
976
 
"extension.\n"
977
 
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
978
 
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
979
 
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
980
 
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
981
 
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
982
 
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
983
 
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
984
 
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: src/main.c:495
 
1135
msgid "HTTP options:\n"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: src/main.c:497
 
1139
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/main.c:499
 
1143
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: src/main.c:501
 
1147
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: src/main.c:503
 
1151
msgid ""
 
1152
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: src/main.c:505
 
1156
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: src/main.c:507
 
1160
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: src/main.c:509
 
1164
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: src/main.c:511
 
1168
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: src/main.c:513
 
1172
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: src/main.c:515
 
1176
msgid ""
 
1177
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1178
"request.\n"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/main.c:517
 
1182
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/main.c:519
 
1186
msgid ""
 
1187
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: src/main.c:521
 
1191
msgid ""
 
1192
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
985
1193
"connections).\n"
986
 
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
987
 
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
988
 
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
989
 
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
990
 
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
991
 
"\n"
992
 
msgstr ""
993
 
"HTTP избори:\n"
994
 
"       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
995
 
"       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
996
 
"  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
997
 
"on).\n"
998
 
"  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
999
 
"       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1000
 
"       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
1001
 
"       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
1002
 
"       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1003
 
"       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP захтев.\n"
1004
 
"  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1005
 
"  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1006
 
"       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1007
 
"       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
1008
 
"       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре преноса.\n"
1009
 
"       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1010
 
"       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као податке.\n"
1011
 
"       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1012
 
"FILE.\n"
1013
 
"\n"
1014
 
 
1015
 
#: src/main.c:217
1016
 
msgid ""
1017
 
"HTTPS (SSL) options:\n"
1018
 
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1019
 
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1020
 
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1021
 
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1022
 
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1023
 
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1024
 
"(DER)\n"
1025
 
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1026
 
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1027
 
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1028
 
"\n"
1029
 
msgstr ""
1030
 
"HTTPS (SSL) избори:\n"
1031
 
"       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
1032
 
"       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
1033
 
"       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
1034
 
"       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
1035
 
"       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
1036
 
"       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1037
 
"(DER)\n"
1038
 
"       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1039
 
"       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1040
 
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1041
 
"\n"
1042
 
 
1043
 
#: src/main.c:230
1044
 
msgid ""
1045
 
"FTP options:\n"
1046
 
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1047
 
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1048
 
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: src/main.c:523
 
1197
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: src/main.c:525
 
1201
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: src/main.c:527
 
1205
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: src/main.c:529
 
1209
msgid ""
 
1210
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1211
"cookies.\n"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/main.c:531
 
1215
msgid ""
 
1216
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1217
"data.\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: src/main.c:533
 
1221
msgid ""
 
1222
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: src/main.c:535
 
1226
msgid ""
 
1227
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1228
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: src/main.c:538
 
1232
msgid ""
 
1233
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1234
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1235
"                               challenge.\n"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: src/main.c:545
 
1239
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: src/main.c:547
 
1243
msgid ""
 
1244
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1245
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: src/main.c:550
 
1249
msgid ""
 
1250
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: src/main.c:552
 
1254
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: src/main.c:554
 
1258
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: src/main.c:556
 
1262
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: src/main.c:558
 
1266
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: src/main.c:560
 
1270
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: src/main.c:562
 
1274
msgid ""
 
1275
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1276
"stored.\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: src/main.c:564
 
1280
msgid ""
 
1281
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1282
"PRNG.\n"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: src/main.c:566
 
1286
msgid ""
 
1287
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1288
"data.\n"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: src/main.c:571
 
1292
msgid "FTP options:\n"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/main.c:573
 
1296
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: src/main.c:575
 
1300
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: src/main.c:577
 
1304
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: src/main.c:579
 
1308
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: src/main.c:581
 
1312
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: src/main.c:583
 
1316
msgid ""
1049
1317
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1050
 
"dirs).\n"
1051
 
"\n"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"FTP избори:\n"
1054
 
"  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1055
 
"  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена датотека.\n"
1056
 
"       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
1057
 
"       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај линковане "
1058
 
"датотеке (не директоријуме)\n"
1059
 
"\n"
1060
 
 
1061
 
#: src/main.c:237
 
1318
"dir).\n"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: src/main.c:585
 
1322
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: src/main.c:589
 
1326
msgid "Recursive download:\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: src/main.c:591
 
1330
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: src/main.c:593
1062
1334
msgid ""
1063
 
"Recursive retrieval:\n"
1064
 
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1065
1335
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1066
1336
"infinite).\n"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: src/main.c:595
 
1340
msgid ""
1067
1341
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1068
 
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: src/main.c:597
 
1345
msgid ""
 
1346
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1347
"files.\n"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: src/main.c:599
 
1351
msgid ""
1069
1352
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1070
 
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:601
 
1356
msgid ""
 
1357
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: src/main.c:603
 
1361
msgid ""
1071
1362
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1072
1363
"page.\n"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: src/main.c:605
 
1367
msgid ""
1073
1368
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1074
1369
"comments.\n"
1075
 
"\n"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"Рекурзивни спуст:\n"
1078
 
"  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
1079
 
"  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1080
 
"бесконачну).\n"
1081
 
"       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1082
 
"  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1083
 
"  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију датотеке "
1084
 
"X са именом X.orig\n"
1085
 
"  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -nr.\n"
1086
 
"  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
1087
 
"HTML стране.\n"
1088
 
"       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1089
 
"\n"
1090
 
 
1091
 
#: src/main.c:248
1092
 
msgid ""
1093
 
"Recursive accept/reject:\n"
1094
 
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1095
 
"extensions.\n"
1096
 
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1097
 
"extensions.\n"
1098
 
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1099
 
"domains.\n"
1100
 
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1101
 
"domains.\n"
1102
 
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1103
 
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1104
 
"tags.\n"
1105
 
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1106
 
"tags.\n"
1107
 
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1108
 
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1109
 
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1110
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1111
 
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1112
 
"\n"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1115
 
"  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
1116
 
"(раздвојени запетама)\n"
1117
 
"  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
1118
 
"з.)\n"
1119
 
"  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р.з.)\n"
1120
 
"       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р.з.)\n"
1121
 
"       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1122
 
"       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1123
 
"  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1124
 
"  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
1125
 
"  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
1126
 
"  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
1127
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
1128
 
"  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
1129
 
"\n"
1130
 
 
1131
 
#: src/main.c:263
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: src/main.c:609
 
1373
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: src/main.c:611
 
1377
msgid ""
 
1378
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1379
"extensions.\n"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: src/main.c:613
 
1383
msgid ""
 
1384
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1385
"extensions.\n"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: src/main.c:615
 
1389
msgid ""
 
1390
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1391
"domains.\n"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: src/main.c:617
 
1395
msgid ""
 
1396
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1397
"domains.\n"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: src/main.c:619
 
1401
msgid ""
 
1402
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: src/main.c:621
 
1406
msgid ""
 
1407
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1408
"tags.\n"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: src/main.c:623
 
1412
msgid ""
 
1413
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1414
"tags.\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: src/main.c:625
 
1418
msgid ""
 
1419
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: src/main.c:627
 
1423
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: src/main.c:629
 
1427
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: src/main.c:631
 
1431
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: src/main.c:633
 
1435
msgid ""
 
1436
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: src/main.c:637
1132
1440
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1133
1441
msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1134
1442
 
1135
 
#: src/main.c:465
 
1443
#: src/main.c:642
1136
1444
#, c-format
1137
 
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1138
 
msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
 
1445
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1446
msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1139
1447
 
1140
 
#: src/main.c:517
1141
 
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1448
#: src/main.c:682
 
1449
#, fuzzy
 
1450
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1142
1451
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1143
1452
 
1144
 
#: src/main.c:519
 
1453
#: src/main.c:684
1145
1454
msgid ""
1146
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1147
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1148
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1149
 
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1455
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1456
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1457
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1458
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1150
1459
msgstr ""
1151
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1152
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1153
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1154
 
"GNU General Public License for more details.\n"
1155
1460
 
1156
 
#: src/main.c:524
 
1461
#: src/main.c:689
1157
1462
msgid ""
1158
1463
"\n"
1159
1464
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1161
1466
"\n"
1162
1467
"Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1163
1468
 
1164
 
#: src/main.c:703
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1167
 
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
 
1469
#: src/main.c:691
 
1470
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1471
msgstr ""
1168
1472
 
1169
1473
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1170
1474
#. pre-1.5 `--help' page.
1171
 
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
 
1475
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1172
1476
#, c-format
1173
1477
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1174
1478
msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1175
1479
 
1176
 
#: src/main.c:774
 
1480
#: src/main.c:804
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1483
msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
 
1484
 
 
1485
#: src/main.c:859
 
1486
#, c-format
1177
1487
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1178
1488
msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1179
1489
 
1180
 
#: src/main.c:780
 
1490
#: src/main.c:865
 
1491
#, c-format
1181
1492
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1182
1493
msgstr ""
1183
1494
"Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1184
1495
 
 
1496
#: src/main.c:873
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: src/main.c:883
 
1502
msgid ""
 
1503
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1504
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1505
"\n"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: src/main.c:892
 
1509
msgid ""
 
1510
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1511
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1512
"\n"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: src/main.c:898
 
1516
msgid ""
 
1517
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1518
"\n"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
1185
1521
#. No URL specified.
1186
 
#: src/main.c:789
 
1522
#: src/main.c:908
1187
1523
#, c-format
1188
1524
msgid "%s: missing URL\n"
1189
1525
msgstr "%s: недостаје URL\n"
1190
1526
 
1191
 
#: src/main.c:905
 
1527
#: src/main.c:1034
1192
1528
#, c-format
1193
1529
msgid "No URLs found in %s.\n"
1194
1530
msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1195
1531
 
1196
 
#: src/main.c:914
1197
 
#, c-format
 
1532
#: src/main.c:1052
 
1533
#, fuzzy, c-format
1198
1534
msgid ""
1199
 
"\n"
1200
1535
"FINISHED --%s--\n"
1201
 
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1536
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1202
1537
msgstr ""
1203
1538
"\n"
1204
1539
"ГОТОВО --%s--\n"
1205
1540
"Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1206
1541
 
1207
 
#: src/main.c:920
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
1542
#: src/main.c:1061
 
1543
#, fuzzy, c-format
 
1544
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1210
1545
msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1211
1546
 
1212
 
#: src/mswindows.c:147
 
1547
#: src/mswindows.c:99
 
1548
#, c-format
1213
1549
msgid "Continuing in background.\n"
1214
1550
msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1215
1551
 
1216
 
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
 
1552
#: src/mswindows.c:292
 
1553
#, fuzzy, c-format
 
1554
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1555
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
 
1556
 
 
1557
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1217
1558
#, c-format
1218
1559
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1219
1560
msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1220
1561
 
1221
 
#: src/mswindows.c:245
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1224
 
msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1225
 
 
1226
 
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
 
1562
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1227
1563
#, c-format
1228
1564
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1229
1565
msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1230
1566
 
1231
 
#: src/netrc.c:380
 
1567
#: src/netrc.c:376
1232
1568
#, c-format
1233
1569
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1234
1570
msgstr ""
1235
1571
"%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1236
1572
 
1237
 
#: src/netrc.c:411
 
1573
#: src/netrc.c:407
1238
1574
#, c-format
1239
1575
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1240
1576
msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1241
1577
 
1242
 
#: src/netrc.c:475
 
1578
#: src/netrc.c:471
1243
1579
#, c-format
1244
1580
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1245
1581
msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1246
1582
 
1247
 
#: src/netrc.c:485
 
1583
#: src/netrc.c:481
1248
1584
#, c-format
1249
1585
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1250
1586
msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1251
1587
 
 
1588
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
 
1589
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
 
1590
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
 
1591
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
 
1592
#: src/openssl.c:114
 
1593
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: src/openssl.c:174
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1599
msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
 
1600
 
 
1601
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 
1602
#. him about problems with the server's certificate.
 
1603
#: src/openssl.c:489
 
1604
msgid "ERROR"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: src/openssl.c:489
 
1608
msgid "WARNING"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: src/openssl.c:498
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: src/openssl.c:519
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: src/openssl.c:527
 
1622
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: src/openssl.c:531
 
1626
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: src/openssl.c:534
 
1630
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: src/openssl.c:537
 
1634
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: src/openssl.c:569
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid ""
 
1640
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: src/openssl.c:582
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
1252
1648
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1253
1649
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1254
1650
#. digits in the skipped amount in K.
1255
 
#: src/progress.c:234
1256
 
#, c-format
 
1651
#: src/progress.c:243
 
1652
#, fuzzy, c-format
1257
1653
msgid ""
1258
1654
"\n"
1259
 
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1655
"%*s[ skipping %sK ]"
1260
1656
msgstr ""
1261
1657
"\n"
1262
1658
"%*s[ прескочено %dK ]"
1263
1659
 
1264
 
#: src/progress.c:401
 
1660
#: src/progress.c:457
1265
1661
#, c-format
1266
1662
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1267
1663
msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1268
1664
 
1269
 
#: src/recur.c:378
 
1665
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
1666
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1667
#: src/progress.c:806
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "  eta %s"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#. Note to translators: this should not take up more room than
 
1673
#. available here.  Abbreviate if necessary.
 
1674
#: src/progress.c:1051
 
1675
msgid "   in "
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
 
1679
#. the realtime clock.
 
1680
#: src/ptimer.c:161
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: src/recur.c:380
1270
1686
#, c-format
1271
1687
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1272
1688
msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1273
1689
 
1274
 
#: src/res.c:549
 
1690
#: src/res.c:393
 
1691
#, fuzzy, c-format
 
1692
msgid "Cannot open %s: %s"
 
1693
msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
 
1694
 
 
1695
#: src/res.c:545
1275
1696
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1276
1697
msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1277
1698
 
1278
 
#: src/retr.c:400
 
1699
#: src/retr.c:653
1279
1700
#, c-format
1280
1701
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1281
1702
msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1282
1703
 
1283
 
#: src/retr.c:408
 
1704
#: src/retr.c:661
1284
1705
#, c-format
1285
1706
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1286
1707
msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1287
1708
 
1288
 
#: src/retr.c:493
 
1709
#: src/retr.c:747
1289
1710
#, c-format
1290
1711
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1291
1712
msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1292
1713
 
1293
 
#: src/retr.c:617
 
1714
#: src/retr.c:882
1294
1715
msgid ""
1295
1716
"Giving up.\n"
1296
1717
"\n"
1298
1719
"Одустајем.\n"
1299
1720
"\n"
1300
1721
 
1301
 
#: src/retr.c:617
 
1722
#: src/retr.c:882
1302
1723
msgid ""
1303
1724
"Retrying.\n"
1304
1725
"\n"
1306
1727
"Пробам поново.\n"
1307
1728
"\n"
1308
1729
 
 
1730
#: src/spider.c:75
 
1731
msgid ""
 
1732
"Found no broken links.\n"
 
1733
"\n"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: src/spider.c:82
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid ""
 
1739
"Found %d broken link.\n"
 
1740
"\n"
 
1741
msgid_plural ""
 
1742
"Found %d broken links.\n"
 
1743
"\n"
 
1744
msgstr[0] ""
 
1745
msgstr[1] ""
 
1746
 
 
1747
#: src/spider.c:92
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "%s\n"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
1309
1752
#: src/url.c:621
1310
1753
msgid "No error"
1311
1754
msgstr "Нема грешке"
1315
1758
msgstr "Шаблон није подржан"
1316
1759
 
1317
1760
#: src/url.c:625
1318
 
msgid "Empty host"
1319
 
msgstr "Празна ознака рачунара"
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Invalid host name"
 
1763
msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1320
1764
 
1321
1765
#: src/url.c:627
1322
1766
msgid "Bad port number"
1338
1782
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1339
1783
msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1340
1784
 
1341
 
#: src/utils.c:120
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1344
 
msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"
1345
 
 
1346
1785
#. parent, no error
1347
 
#: src/utils.c:485
 
1786
#: src/utils.c:329
1348
1787
#, c-format
1349
1788
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1350
1789
msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1351
1790
 
1352
 
#: src/utils.c:529
 
1791
#: src/utils.c:377
1353
1792
#, c-format
1354
1793
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1355
1794
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
 
1795
 
 
1796
#: src/xmalloc.c:64
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
1802
#~ msgstr ""
 
1803
#~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
1806
#~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid ""
 
1809
#~ "\n"
 
1810
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
1811
#~ msgstr ""
 
1812
#~ "\n"
 
1813
#~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid " [%s to go]"
 
1816
#~ msgstr " [%s преостало]"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Host not found"
 
1819
#~ msgstr "Рачунар није пронађен"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
1822
#~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
1825
#~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
1828
#~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
1831
#~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
1834
#~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid ""
 
1837
#~ "\n"
 
1838
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
1839
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
1840
#~ "\n"
 
1841
#~ msgstr ""
 
1842
#~ "\n"
 
1843
#~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
 
1844
#~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
 
1845
#~ "\n"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid " (%s to go)"
 
1848
#~ msgstr " (још %s)"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
1851
#~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid ""
 
1854
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
1855
#~ "\n"
 
1856
#~ msgstr ""
 
1857
#~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
 
1858
#~ "\n"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
1861
#~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
1864
#~ msgstr ""
 
1865
#~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
 
1866
#~ "never.\n"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid ""
 
1869
#~ "Startup:\n"
 
1870
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1871
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1872
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1873
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1874
#~ "\n"
 
1875
#~ msgstr ""
 
1876
#~ "Startup:\n"
 
1877
#~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
 
1878
#~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
 
1879
#~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
 
1880
#~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
 
1881
#~ "\n"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid ""
 
1884
#~ "Logging and input file:\n"
 
1885
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
1886
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
1887
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
1888
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
1889
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
1890
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1891
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
1892
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
1893
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
1894
#~ "file.\n"
 
1895
#~ "\n"
 
1896
#~ msgstr ""
 
1897
#~ "Дневник и улазна датотека:\n"
 
1898
#~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
 
1899
#~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
 
1900
#~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
 
1901
#~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
 
1902
#~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
 
1903
#~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
 
1904
#~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
 
1905
#~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
 
1906
#~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
 
1907
#~ "датотеци.\n"
 
1908
#~ "\n"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid ""
 
1911
#~ "Download:\n"
 
1912
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
1913
#~ "unlimits).\n"
 
1914
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
1915
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
1916
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
1917
#~ "suffixes.\n"
 
1918
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
1919
#~ "file.\n"
 
1920
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
1921
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
1922
#~ "local.\n"
 
1923
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
1924
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
1925
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1926
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1927
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
1928
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
1929
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1930
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
1931
#~ "retrieval.\n"
 
1932
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1933
#~ "retrievals.\n"
 
1934
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
1935
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1936
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1937
#~ "host.\n"
 
1938
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
1939
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
1940
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
1941
#~ "allows.\n"
 
1942
#~ "\n"
 
1943
#~ msgstr ""
 
1944
#~ "Преузимање:\n"
 
1945
#~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
 
1946
#~ "(0=бесконачно).\n"
 
1947
#~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
 
1948
#~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
 
1949
#~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
 
1950
#~ "ни .# суфиксе.\n"
 
1951
#~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
 
1952
#~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
 
1953
#~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
 
1954
#~ "старије.\n"
 
1955
#~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
 
1956
#~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
 
1957
#~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
 
1958
#~ "СЕКУНДЕ.\n"
 
1959
#~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
 
1960
#~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
 
1961
#~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
 
1962
#~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
 
1963
#~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
 
1964
#~ "поновног поушаја.\n"
 
1965
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1966
#~ "retrievals.\n"
 
1967
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
 
1968
#~ "заступника.\n"
 
1969
#~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
 
1970
#~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
 
1971
#~ "локалу.\n"
 
1972
#~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
 
1973
#~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
 
1974
#~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
 
1975
#~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
 
1976
#~ "\n"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid ""
 
1979
#~ "Directories:\n"
 
1980
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
1981
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
1982
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
1983
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
1984
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
1985
#~ "components.\n"
 
1986
#~ "\n"
 
1987
#~ msgstr ""
 
1988
#~ "Директоријуми:\n"
 
1989
#~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
 
1990
#~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
 
1991
#~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
 
1992
#~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
 
1993
#~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
 
1994
#~ "директоријума.\n"
 
1995
#~ "\n"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid ""
 
1998
#~ "HTTP options:\n"
 
1999
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
2000
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
2001
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
2002
#~ "allowed).\n"
 
2003
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
2004
#~ "extension.\n"
 
2005
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
2006
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
2007
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
2008
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
2009
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
2010
#~ "request.\n"
 
2011
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
2012
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
2013
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
2014
#~ "connections).\n"
 
2015
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
2016
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
2017
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
2018
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
2019
#~ "data.\n"
 
2020
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
2021
#~ "\n"
 
2022
#~ msgstr ""
 
2023
#~ "HTTP избори:\n"
 
2024
#~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
 
2025
#~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
 
2026
#~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
 
2027
#~ "on).\n"
 
2028
#~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
 
2029
#~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
 
2030
#~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
 
2031
#~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
 
2032
#~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
 
2033
#~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
 
2034
#~ "захтев.\n"
 
2035
#~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
 
2036
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
 
2037
#~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
 
2038
#~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
 
2039
#~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
 
2040
#~ "преноса.\n"
 
2041
#~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
 
2042
#~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
 
2043
#~ "податке.\n"
 
2044
#~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
 
2045
#~ "FILE.\n"
 
2046
#~ "\n"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid ""
 
2049
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
2050
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
2051
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
2052
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
2053
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
2054
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
2055
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
2056
#~ "(DER)\n"
 
2057
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
2058
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
2059
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2060
#~ "\n"
 
2061
#~ msgstr ""
 
2062
#~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
 
2063
#~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
 
2064
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
 
2065
#~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
 
2066
#~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
 
2067
#~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
 
2068
#~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
 
2069
#~ "(DER)\n"
 
2070
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
 
2071
#~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
 
2072
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2073
#~ "\n"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid ""
 
2076
#~ "FTP options:\n"
 
2077
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
2078
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
2079
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
2080
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
2081
#~ "dirs).\n"
 
2082
#~ "\n"
 
2083
#~ msgstr ""
 
2084
#~ "FTP избори:\n"
 
2085
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
 
2086
#~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
 
2087
#~ "датотека.\n"
 
2088
#~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
 
2089
#~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
 
2090
#~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
 
2091
#~ "\n"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid ""
 
2094
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
2095
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
2096
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
2097
#~ "infinite).\n"
 
2098
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
2099
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
2100
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
2101
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
2102
#~ "nr.\n"
 
2103
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
2104
#~ "page.\n"
 
2105
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
2106
#~ "comments.\n"
 
2107
#~ "\n"
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "Рекурзивни спуст:\n"
 
2110
#~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
 
2111
#~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
 
2112
#~ "бесконачну).\n"
 
2113
#~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
 
2114
#~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
 
2115
#~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
 
2116
#~ "датотеке X са именом X.orig\n"
 
2117
#~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
 
2118
#~ "nr.\n"
 
2119
#~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
 
2120
#~ "HTML стране.\n"
 
2121
#~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
 
2122
#~ "\n"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid ""
 
2125
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
2126
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
2127
#~ "extensions.\n"
 
2128
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
2129
#~ "extensions.\n"
 
2130
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
2131
#~ "domains.\n"
 
2132
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
2133
#~ "domains.\n"
 
2134
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
2135
#~ "documents.\n"
 
2136
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
2137
#~ "tags.\n"
 
2138
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
2139
#~ "tags.\n"
 
2140
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
2141
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
2142
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
2143
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
2144
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
2145
#~ "directory.\n"
 
2146
#~ "\n"
 
2147
#~ msgstr ""
 
2148
#~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
 
2149
#~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
 
2150
#~ "(раздвојени запетама)\n"
 
2151
#~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
 
2152
#~ "з.)\n"
 
2153
#~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
 
2154
#~ "з.)\n"
 
2155
#~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
 
2156
#~ "з.)\n"
 
2157
#~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
 
2158
#~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
 
2159
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
 
2160
#~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
 
2161
#~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
 
2162
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
 
2163
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
 
2164
#~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
 
2165
#~ "\n"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
2168
#~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid ""
 
2171
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2172
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2173
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2174
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2175
#~ msgstr ""
 
2176
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2177
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2178
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2179
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2182
#~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Empty host"
 
2185
#~ msgstr "Празна ознака рачунара"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2188
#~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"