15
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
21
27
msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
25
msgid "Connecting to %s:%hu... "
31
msgid "Connecting to %s:%d... "
26
32
msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
29
35
msgid "connected.\n"
30
36
msgstr "успешно свързване.\n"
34
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35
msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
39
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40
msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
43
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
38
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
41
msgstr "неуспя: %s.\n"
43
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
45
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
46
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
50
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
51
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
55
msgid "Converting %s... "
56
msgstr "Преобразувам %s... "
59
msgid "nothing to do.\n"
60
msgstr "няма друга задача.\n"
62
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
64
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
65
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
69
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
70
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
74
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
75
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
79
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
44
80
msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
84
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
48
89
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49
90
msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
53
94
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54
95
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
58
99
msgid "Error closing `%s': %s\n"
59
100
msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
61
102
# ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
63
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
64
105
msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
66
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
107
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
68
109
msgid "Index of /%s on %s:%d"
69
110
msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
72
114
msgid "time unknown "
73
115
msgstr "неизвестно време "
80
124
msgid "Directory "
81
125
msgstr "Директория "
89
135
msgstr "Не съм сигурен "
93
139
msgid " (%s bytes)"
94
140
msgstr " (%s байта)"
147
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
149
msgid ", %s (%s) remaining"
152
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
154
msgid ", %s remaining"
158
msgid " (unauthoritative)\n"
159
msgstr " (недостоверно)\n"
96
161
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
99
164
msgid "Logging in as %s ... "
100
165
msgstr "Логвам се като %s ... "
102
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
103
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
167
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
168
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
105
170
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106
171
msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
109
174
msgid "Error in server greeting.\n"
110
175
msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
112
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
113
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
177
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
178
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
114
179
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115
180
msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
118
183
msgid "The server refuses login.\n"
119
184
msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
122
187
msgid "Login incorrect.\n"
123
188
msgstr "Неправилен логин.\n"
126
191
msgid "Logged in!\n"
127
192
msgstr "Успешно логване!\n"
130
195
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131
196
msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
133
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
198
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
135
200
msgstr "готово. "
137
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
202
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
140
204
msgstr "готово.\n"
144
208
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
145
209
msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
149
213
msgstr "готово. "
152
216
msgid "==> CWD not needed.\n"
153
217
msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
158
222
"No such directory `%s'.\n"
330
380
"Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
335
385
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
336
386
msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
340
390
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
341
391
msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
345
395
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
346
396
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
350
400
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
351
401
msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
355
405
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
356
406
msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
360
410
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
361
411
msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
365
415
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
366
416
msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
418
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
370
420
msgid "Rejecting `%s'.\n"
371
421
msgstr "Отказвам `%s'.\n"
425
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
426
msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
374
429
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
375
430
#. reason that nothing was retrieved.
378
433
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
379
434
msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
383
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
438
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
384
439
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
388
443
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
389
444
msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
391
#: src/gen_sslfunc.c:109
392
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
393
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
397
448
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
398
449
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
402
453
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
403
454
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
407
458
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
408
459
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
461
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
412
463
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
413
464
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
418
469
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419
470
msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
421
472
#. +option or -option
424
475
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
425
476
msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
427
478
#. 1003.2 specifies the format of this message.
430
481
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
431
482
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
486
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
487
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
433
489
#. 1003.2 specifies the format of this message.
490
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
436
492
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
437
493
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
497
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
498
msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
502
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
503
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
508
msgstr "Непозната грешка"
510
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513
msgid "Temporary failure in name resolution"
517
msgid "Unknown error"
518
msgstr "Непозната грешка"
441
522
msgid "Resolving %s... "
442
523
msgstr "Преобразувам %s... "
446
msgid "failed: %s.\n"
526
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
531
msgid "failed: timed out.\n"
447
532
msgstr "неуспя: %s.\n"
450
msgid "Host not found"
451
msgstr "Хостът не бе открит"
454
msgid "Unknown error"
455
msgstr "Непозната грешка"
457
#: src/html-url.c:336
534
#: src/html-url.c:290
459
536
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
460
537
msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
464
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
465
msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
469
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
470
msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
472
#: src/http.c:583 src/http.c:591
473
msgid "Trying without the specified certificate\n"
474
msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
478
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
479
msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
481
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
482
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
483
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
487
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539
#: src/html-url.c:697
541
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
546
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
550
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
554
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
564
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
488
565
msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
492
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
569
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
493
570
msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
574
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
497
579
msgid "%s request sent, awaiting response... "
498
580
msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
501
msgid "End of file while parsing headers.\n"
502
msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
584
msgid "No data received.\n"
585
msgstr "Не се получават данни"
506
589
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
507
590
msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
510
msgid "No data received"
511
msgstr "Не се получават данни"
592
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
597
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
599
msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
601
#. If the authentication header is missing or
602
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
604
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
605
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
608
msgid "Authorization failed.\n"
609
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
514
612
msgid "Malformed status line"
515
613
msgstr "Деформиран статус"
518
616
msgid "(no description)"
519
617
msgstr "(без описание)"
522
msgid "Authorization failed.\n"
523
msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
526
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
527
msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
531
621
msgid "Location: %s%s\n"
532
622
msgstr "Адрес: %s%s\n"
534
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
624
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
535
625
msgid "unspecified"
536
626
msgstr "неопределен"
539
629
msgid " [following]"
540
630
msgstr " [следва]"
632
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
633
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
634
#. after the end of file and the server response with 416.
545
638
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
549
642
" Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
556
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
557
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
561
"Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
562
"Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
565
645
#. No need to print this output if the body won't be
566
646
#. downloaded at all, or if the original server response is
570
650
msgstr "Дължина: "
575
msgstr " (остават %s)"
579
654
msgstr "игнориран"
658
msgid "Saving to: `%s'\n"
659
msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
582
662
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
583
663
msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
585
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
589
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
590
msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
666
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
594
671
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
595
672
msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
674
#. Another fatal error.
676
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
677
msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
599
681
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
600
682
msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
685
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
604
690
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
605
691
msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
608
694
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
610
696
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
611
697
"дата се изключва.\n"
614
700
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
616
702
"Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
617
703
"полето за дата се игнорира.\n"
622
708
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
624
710
msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
628
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
714
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
629
715
msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
632
718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
633
719
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
638
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
724
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
727
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
732
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
734
msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
738
"Remote file exists and could contain further links,\n"
739
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
746
"Remote file exists.\n"
748
msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
753
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
641
756
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
646
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
761
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
647
762
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
652
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
655
"%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
660
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
661
msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
665
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
766
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
666
767
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
670
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
771
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
671
772
msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
673
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
776
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
779
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
675
781
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
676
782
msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
678
#: src/init.c:373 src/init.c:379
680
786
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
681
787
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
791
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
792
msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
796
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
797
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
685
801
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
686
802
msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
690
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
691
msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
695
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
696
msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
700
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
806
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
807
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
811
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
701
812
msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
705
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
706
msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
708
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
710
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
711
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
713
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
715
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
716
msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
816
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
817
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
819
#: src/init.c:973 src/init.c:992
821
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
822
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
826
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
827
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
829
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
831
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
832
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
836
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
837
msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
720
841
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
721
842
msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
847
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
724
852
#, fuzzy, c-format
759
887
"опростен вид.\n"
765
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
766
" -h, --help print this help.\n"
767
" -b, --background go to background after startup.\n"
768
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
772
" -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
773
" -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
774
" -b, --background преминава в заден план.\n"
775
" -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
780
"Logging and input file:\n"
781
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
782
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
783
" -d, --debug print debug output.\n"
784
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
785
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
786
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
787
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
788
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
789
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
790
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
791
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
792
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
795
"Записване и входови файл:\n"
796
" -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
797
" -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
798
" -d, --debug показва debug резултат.\n"
799
" -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
800
" -v, --verbose многословно (поначало).\n"
801
" -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
802
" -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
803
" -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
804
" -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
806
" --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
807
" --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
808
" --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
814
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
816
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
895
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
899
msgid " -h, --help print this help.\n"
903
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
907
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
911
msgid "Logging and input file:\n"
915
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
919
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
923
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
927
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
931
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
935
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
940
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
944
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
948
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
953
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
818
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
819
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
821
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
822
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
823
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
825
" -S, --server-response print server response.\n"
826
" --spider don't download anything.\n"
827
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
828
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
829
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
967
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
971
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
976
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
982
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
987
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
992
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
997
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1001
msgid " --spider don't download anything.\n"
1005
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1009
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1013
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1017
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1021
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1026
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
831
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1032
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
833
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
834
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
835
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
839
" --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) на "
841
" -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
842
" -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
843
" -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
844
" -c, --continue продължава тегленето на файл (при прекъснало "
846
" --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
847
" -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
849
" -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
850
" --spider не тегли нищо.\n"
851
" -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в секунди).\n"
852
" -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
854
" --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
855
"теглене (в секунди).\n"
856
" --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
858
" -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
859
" -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
861
" --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
867
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
868
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
869
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
870
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
871
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1037
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1041
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1046
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1051
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1055
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1060
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1066
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1071
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1075
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1080
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1082
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1086
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1091
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1096
msgid "Directories:\n"
1097
msgstr "Директория "
1100
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1104
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1108
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1112
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1116
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1121
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
876
" -nd --no-directories не създава директории.\n"
877
" -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
878
" -nH, --no-host-directories не създава директории с името на хоста.\n"
879
" -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
880
" --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна на "
887
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
888
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
889
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
891
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
893
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
894
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
895
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
896
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
897
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
898
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
899
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
900
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1126
msgid "HTTP options:\n"
1130
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1134
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1138
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1143
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1147
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1151
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1155
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1159
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1163
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1168
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1173
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1178
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1183
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
901
1184
"connections).\n"
902
" --cookies=off don't use cookies.\n"
903
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
904
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
908
" --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
909
" --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
910
" -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
911
"информация от сървъра.\n"
912
" -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
914
" --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
915
" --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
916
" --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
917
" --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
918
" --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
920
" -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
921
" -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
923
" --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
924
" --cookies=off не използва бисквитки.\n"
925
" --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
926
" --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
932
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
933
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
934
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1188
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1192
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1196
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1201
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1207
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1213
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1218
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1219
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1224
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1225
" without first waiting for the server's\n"
1230
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1235
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1236
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1241
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1245
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1249
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1253
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1257
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1261
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1266
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1272
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1278
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1283
msgid "FTP options:\n"
1287
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1291
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1295
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1299
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1303
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
935
1308
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
940
" -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
941
" -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
943
" --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
944
" --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
945
"файлове (не директории).\n"
1313
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1317
msgid "Recursive download:\n"
1321
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
950
"Recursive retrieval:\n"
951
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
952
1326
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
954
1332
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
955
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1337
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
956
1343
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
957
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1348
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
958
1353
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
962
"Рекурсивен трансфер:\n"
963
" -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
965
" -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
966
"\" (inf/0 за безкрайна).\n"
967
" --delete-after изтриване на файлове след като са изтеглени "
969
" -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в свързани.\n"
970
" -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
972
" -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l inf -"
974
" -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), за "
975
"пълна HTML станица.\n"
980
"Recursive accept/reject:\n"
981
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
983
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
985
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
987
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
989
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
990
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
992
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
994
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
995
" -L, --relative follow relative links only.\n"
996
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
997
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
998
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1001
"Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
1002
" -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
1003
" -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
1004
" -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
1005
" --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
1006
" --follow-ftp следва FTP линкове от HTML документи.\n"
1007
" --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
1008
" -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които игнорирам..\n"
1009
" -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
1010
" -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
1011
" -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
1013
" -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
1015
" -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
1359
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1364
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1369
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1375
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1381
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1387
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1393
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1398
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1404
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1410
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1414
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1418
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1422
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1427
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1020
1431
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1021
1432
msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1025
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1026
msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1436
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1437
msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1030
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1441
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1032
1442
msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1036
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1037
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1038
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1039
"GNU General Public License for more details.\n"
1446
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1447
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1448
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1449
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1041
"Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
1042
"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
1043
"или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
1044
"за повече информация.\n"
1049
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1456
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1052
1459
"Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1056
msgid "%s: %s: invalid command\n"
1057
msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
1061
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1062
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1462
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1064
1465
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1065
1466
#. pre-1.5 `--help' page.
1066
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1467
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1068
1469
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1069
1470
msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1474
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1475
msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1072
1479
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1073
1480
msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1076
1484
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1077
1485
msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1489
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1494
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1495
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1501
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1502
"will be placed in the single file you specified.\n"
1508
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1079
1512
#. No URL specified.
1082
1515
msgid "%s: missing URL\n"
1083
1516
msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1087
1520
msgid "No URLs found in %s.\n"
1088
1521
msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1094
1526
"FINISHED --%s--\n"
1095
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1527
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1098
1530
"ГОТОВО --%s--\n"
1099
1531
"Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1103
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1535
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1104
1536
msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1106
#: src/mswindows.c:120
1538
#: src/mswindows.c:99
1107
1540
msgid "Continuing in background.\n"
1108
1541
msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1110
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1543
#: src/mswindows.c:292
1545
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1546
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1548
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1112
1550
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1113
1551
msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1115
#: src/mswindows.c:202
1117
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1118
msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
1120
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1553
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1122
1555
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1123
1556
msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1127
1560
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1128
1561
msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1132
1565
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1133
1566
msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1137
1570
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1138
1571
msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1142
1575
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1143
1576
msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1578
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1579
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1580
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1581
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1582
#: src/openssl.c:114
1583
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1586
#: src/openssl.c:174
1588
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1589
msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1591
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1592
#. him about problems with the server's certificate.
1593
#: src/openssl.c:489
1597
#: src/openssl.c:489
1601
#: src/openssl.c:498
1603
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1606
#: src/openssl.c:519
1608
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1611
#: src/openssl.c:527
1612
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1615
#: src/openssl.c:531
1616
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1619
#: src/openssl.c:534
1620
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1623
#: src/openssl.c:537
1624
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1627
#: src/openssl.c:569
1630
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1633
#: src/openssl.c:582
1635
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1145
1638
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1146
1639
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1147
1640
#. digits in the skipped amount in K.
1148
#: src/progress.c:224
1641
#: src/progress.c:243
1152
"%*s[ skipping %dK ]"
1645
"%*s[ skipping %sK ]"
1155
1648
"%*s[ пропускам %dK ]"
1157
#: src/progress.c:391
1650
#: src/progress.c:457
1159
1652
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1160
1653
msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1655
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1656
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1657
#: src/progress.c:806
1662
#. Note to translators: this should not take up more room than
1663
#. available here. Abbreviate if necessary.
1664
#: src/progress.c:1051
1668
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1669
#. the realtime clock.
1672
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1164
1677
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1165
1678
msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1169
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1170
msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
1682
msgid "Cannot open %s: %s"
1683
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1173
1686
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1174
1687
msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1177
msgid "Could not find proxy host.\n"
1178
msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
1182
1691
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1183
1692
msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1187
1696
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1188
1697
msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1192
1701
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1193
1702
msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1197
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1198
msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
1213
1717
"Продължавам.\n"
1218
msgid "Converting %s... "
1219
msgstr "Преобразувам %s... "
1222
msgid "nothing to do.\n"
1223
msgstr "няма друга задача.\n"
1225
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1227
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1228
msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1232
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1233
msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
1237
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1238
msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
1242
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1243
msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"
1722
"Found no broken links.\n"
1729
"Found %d broken link.\n"
1732
"Found %d broken links.\n"
1745
msgstr "Непозната грешка"
1748
msgid "Unsupported scheme"
1752
msgid "Invalid host name"
1756
msgid "Bad port number"
1760
msgid "Invalid user name"
1764
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1768
msgid "IPv6 addresses not supported"
1772
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1245
1775
#. parent, no error
1248
1778
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1249
1779
msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1253
1783
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1254
1784
msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1788
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1791
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1792
#~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1794
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1795
#~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1799
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1802
#~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1804
#~ msgid " [%s to go]"
1805
#~ msgstr " [Остават %s]"
1807
#~ msgid "Host not found"
1808
#~ msgstr "Хостът не бе открит"
1810
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1811
#~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1813
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1814
#~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1816
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1817
#~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1819
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1820
#~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1822
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1823
#~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1827
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1828
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1832
#~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1833
#~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1836
#~ msgid " (%s to go)"
1837
#~ msgstr " (остават %s)"
1839
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1840
#~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1843
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1846
#~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1849
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1850
#~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1852
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1853
#~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1855
#~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1856
#~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1860
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1861
#~ " -h, --help print this help.\n"
1862
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1863
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1867
#~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1868
#~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1869
#~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1870
#~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1874
#~ "Logging and input file:\n"
1875
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1876
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1877
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1878
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1879
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1880
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1881
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1882
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1883
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1885
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1886
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1887
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1890
#~ "Записване и входови файл:\n"
1891
#~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1892
#~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1893
#~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1894
#~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1895
#~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1896
#~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1897
#~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1898
#~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1899
#~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1901
#~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1902
#~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1903
#~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1908
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1910
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1912
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1913
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1915
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1917
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1918
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1920
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1921
#~ " --spider don't download anything.\n"
1922
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1923
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1924
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1926
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1928
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1929
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1930
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1934
#~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1935
#~ "на местна машина.\n"
1936
#~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1937
#~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1938
#~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1939
#~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1940
#~ "прекъснало състояние).\n"
1941
#~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1942
#~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1943
#~ "съществуващите.\n"
1944
#~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1945
#~ " --spider не тегли нищо.\n"
1946
#~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1948
#~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1950
#~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1951
#~ "теглене (в секунди).\n"
1952
#~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1953
#~ "между тегления.\n"
1954
#~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1955
#~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1957
#~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1962
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1963
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1964
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1965
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1966
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1971
#~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1972
#~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1973
#~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1975
#~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1976
#~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1981
#~ "HTTP options:\n"
1982
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1983
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1984
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1986
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1988
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1989
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1990
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1991
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1992
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1994
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1995
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1996
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1997
#~ "connections).\n"
1998
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1999
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2000
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2004
#~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
2005
#~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
2006
#~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
2007
#~ "информация от сървъра.\n"
2008
#~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
2010
#~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2011
#~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
2012
#~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2013
#~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2014
#~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2016
#~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2017
#~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2019
#~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
2020
#~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
2021
#~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2022
#~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2027
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2028
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2029
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2030
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2035
#~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2036
#~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2038
#~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2039
#~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2040
#~ "файлове (не директории).\n"
2044
#~ "Recursive retrieval:\n"
2045
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2046
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2048
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2049
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2050
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2051
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2053
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2057
#~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2058
#~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2059
#~ "внимателно! .\n"
2060
#~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2061
#~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2062
#~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2063
#~ "изтеглени (местно).\n"
2064
#~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2066
#~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2068
#~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2070
#~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2071
#~ "за пълна HTML станица.\n"
2075
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2076
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2078
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2080
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2082
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2084
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2086
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2088
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2090
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2091
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2092
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2093
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2094
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2098
#~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2099
#~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2100
#~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2101
#~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2102
#~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2103
#~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2105
#~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2106
#~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2108
#~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2109
#~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2110
#~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2112
#~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2114
#~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2118
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2119
#~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2122
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2123
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2124
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2125
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2127
#~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2128
#~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2129
#~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2130
#~ "за повече информация.\n"
2132
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2133
#~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2135
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2136
#~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2138
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2139
#~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2141
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2142
#~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2144
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2145
#~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"