1
1
# Estonian translations for GNU wget.
2
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2005.
3
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-rc1\n"
7
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 16:38+0300\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12
12
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
19
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20
20
msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei �nnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
24
24
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25
25
msgstr "Loon �hendust serveriga %s|%s|:%d... "
29
29
msgid "Connecting to %s:%d... "
30
30
msgstr "Loon �hendust serveriga %s:%d... "
33
33
msgid "connected.\n"
34
34
msgstr "�hendus loodud.\n"
36
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
38
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39
msgstr "eba�nnestus: %s.\n"
41
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
43
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
44
msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei �nnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
48
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
39
49
msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
43
53
msgid "Converting %s... "
44
54
msgstr "Teisendan %s... "
47
57
msgid "nothing to do.\n"
48
58
msgstr "midagi ei ole teha.\n"
50
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
60
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
52
62
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53
63
msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
57
67
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58
68
msgstr "Ei �nnestu kustutada `%s': %s\n"
62
72
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63
73
msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68
msgstr "Set-Cookie viga, v�li `%s'"
72
77
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73
78
msgstr "Set-Cookie s�ntaksi viga: %s kohal %d.\n"
82
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83
msgstr "Pr��nik serverist %s �ritas seada doomeniks %s\n"
85
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
77
87
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78
88
msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
82
92
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83
93
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
87
97
msgid "Error closing `%s': %s\n"
88
98
msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
91
101
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92
102
msgstr "Mittetoetatud listingu t��p, proovin Unix listingu parserit.\n"
94
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
104
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
96
106
msgid "Index of /%s on %s:%d"
97
107
msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
101
111
msgid "time unknown "
102
112
msgstr "tundmatu aeg "
111
121
msgid "Directory "
112
122
msgstr "Kataloog "
121
131
msgid "Not sure "
122
132
msgstr "Pole kindel "
126
136
msgid " (%s bytes)"
127
137
msgstr " (%s baiti)"
131
141
msgid "Length: %s"
132
142
msgstr "Pikkus: %s"
134
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
144
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
136
146
msgid ", %s (%s) remaining"
137
147
msgstr ", %s (%s) veel"
139
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
149
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
141
151
msgid ", %s remaining"
142
152
msgstr ", %s veel"
145
155
msgid " (unauthoritative)\n"
146
156
msgstr " (autoriseerimata)\n"
148
158
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151
161
msgid "Logging in as %s ... "
152
162
msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
154
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
164
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
165
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
157
167
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158
168
msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juht�henduse.\n"
161
171
msgid "Error in server greeting.\n"
162
172
msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
164
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
174
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
175
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
166
176
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167
177
msgstr "Kirjutamine eba�nnestus, sulgen juht�henduse.\n"
170
180
msgid "The server refuses login.\n"
171
181
msgstr "Server ei luba meldida.\n"
174
184
msgid "Login incorrect.\n"
175
185
msgstr "Vigane meldimine.\n"
178
188
msgid "Logged in!\n"
179
189
msgstr "Melditud!\n"
182
192
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183
193
msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada s�steemi t��pi.\n"
185
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
195
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
187
197
msgstr "tehtud. "
189
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
199
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
191
201
msgstr "tehtud.\n"
195
205
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196
206
msgstr "Tundmatu t��p `%c', sulgen juht�henduse.\n"
200
210
msgstr "tehtud. "
203
213
msgid "==> CWD not needed.\n"
204
214
msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
209
219
"No such directory `%s'.\n"
269
279
#. what functions like unique_create typically do)
270
280
#. because we told the user we'd use this name.
271
281
#. Instead, return and retry the download.
272
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
282
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
274
284
msgid "%s has sprung into existence.\n"
275
285
msgstr "%s ilmus.\n"
279
289
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280
290
msgstr "%s: %s, sulgen juht�henduse.\n"
284
294
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285
295
msgstr "%s (%s) - andme �hendus: %s; "
288
298
msgid "Control connection closed.\n"
289
299
msgstr "Juht�hendus suletud.\n"
292
302
msgid "Data transfer aborted.\n"
293
303
msgstr "Andmete �lekanne katkestatud.\n"
297
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
298
308
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
300
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
310
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
302
312
msgid "(try:%2d)"
303
313
msgstr "(katse:%2d)"
305
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
315
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
308
318
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371
381
"Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
376
386
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
377
387
msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
381
391
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
382
392
msgstr "Ei toeta nimeviiteid, j�tan `%s' vahele.\n"
386
396
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
387
397
msgstr "J�tan kataloogi `%s' vahele.\n"
391
401
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
392
402
msgstr "%s: tundmatu faili t��p.\n"
396
406
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
397
407
msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
401
411
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402
412
msgstr "Ei t�mba katalooge, kuna s�gavus on %d (maks. %d).\n"
406
416
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
407
417
msgstr "J�tame `%s' vahele, ta on v�listatud v�i pole kaasatud.\n"
409
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
419
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
411
421
msgid "Rejecting `%s'.\n"
412
422
msgstr "Keelame `%s'.\n"
426
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
427
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
415
430
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
416
431
#. reason that nothing was retrieved.
419
434
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
420
435
msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
424
439
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
425
440
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
429
444
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
430
445
msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
434
449
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435
450
msgstr "%s: v�ti `%s' on arusaamatu\n"
439
454
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440
455
msgstr "%s: v�ti `--%s' ei luba argumenti\n"
444
459
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445
460
msgstr "%s: v�ti `%c%s' ei luba argumenti\n"
447
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
462
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
449
464
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450
465
msgstr "%s: v�ti `%s' nquab argumenti\n"
455
470
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456
471
msgstr "%s: tundmatu v�ti `--%s'\n"
458
473
#. +option or -option
461
476
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462
477
msgstr "%s: tundmatu v�ti `%c%s'\n"
464
479
#. 1003.2 specifies the format of this message.
467
482
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468
483
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- %c\n"
472
487
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473
488
msgstr "%s: vigane v�ti -- %c\n"
475
490
#. 1003.2 specifies the format of this message.
476
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
491
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
478
493
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479
494
msgstr "%s: v�ti n�uab argumenti -- %c\n"
483
498
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484
499
msgstr "%s: v�ti `-W %s' on segane\n"
488
503
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489
504
msgstr "%s: v�ti `-W %s' ei luba argumenti\n"
492
507
msgid "Unknown host"
493
508
msgstr "Tundmatu host"
495
510
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
496
511
#. circumstances.
498
513
msgid "Temporary failure in name resolution"
499
514
msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
502
517
msgid "Unknown error"
503
518
msgstr "Tundmatu viga"
507
522
msgid "Resolving %s... "
508
523
msgstr "Lahendan %s... "
510
#: src/host.c:800 src/host.c:829
512
msgid "failed: %s.\n"
513
msgstr "eba�nnestus: %s.\n"
516
526
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517
527
msgstr "eba�nnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
520
530
msgid "failed: timed out.\n"
521
531
msgstr "eba�nnestus: aegus.\n"
523
#: src/html-url.c:298
533
#: src/html-url.c:290
525
535
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526
536
msgstr "%s: Ei �nnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
528
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
538
#: src/html-url.c:697
540
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
541
msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
530
545
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531
546
msgstr "HTTP p�ringu kirjutamine eba�nnestus: %s.\n"
534
549
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535
550
msgstr "P�iseid pole, eeldan HTTP/0.9"
538
553
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539
554
msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
558
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559
msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
543
563
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544
564
msgstr "Kasutan �hendust serveriga %s:%d.\n"
548
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
549
msgstr "Proksile p�ringu saatmine eba�nnestus: %s.\n"
553
568
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554
569
msgstr "Proksi vastuse lugemine eba�nnestus: %s.\n"
558
573
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559
574
msgstr "Proksi tunneldamine eba�nnestus: %s"
563
578
msgid "%s request sent, awaiting response... "
564
579
msgstr "%s p�ring saadetud, ootan vastust... "
567
582
msgid "No data received.\n"
568
583
msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
572
587
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573
588
msgstr "P�iste lugemise viga (%s).\n"
590
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
595
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
598
"Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
575
601
#. If the authentication header is missing or
576
602
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
578
604
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579
605
msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
582
608
msgid "Authorization failed.\n"
583
609
msgstr "Autoriseerimine eba�nnestus.\n"
586
612
msgid "Malformed status line"
587
613
msgstr "Katkine staatuse rida"
590
616
msgid "(no description)"
591
617
msgstr "(kirjeldus puudub)"
595
621
msgid "Location: %s%s\n"
596
622
msgstr "Asukoht: %s%s\n"
598
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
624
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
599
625
msgid "unspecified"
600
626
msgstr "m��ramata"
603
629
msgid " [following]"
604
630
msgstr " [j�rgnev]"
606
632
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
607
633
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
608
634
#. after the end of file and the server response with 416.
612
638
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619
645
#. No need to print this output if the body won't be
620
646
#. downloaded at all, or if the original server response is
624
650
msgstr "Pikkus: "
628
654
msgstr "ignoreerin"
658
msgid "Saving to: `%s'\n"
659
msgstr "J�tan kataloogi `%s' vahele.\n"
631
662
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632
663
msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
634
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
639
msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei t�mba.\n"
666
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
643
671
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644
672
msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
646
674
#. Another fatal error.
648
676
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
649
677
msgstr "SSL �henduse loomine ei �nnestu.\n"
653
681
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654
682
msgstr "VIGA: �mbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
685
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
658
690
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659
691
msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
662
694
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663
695
msgstr "Last-modified p�ist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
666
698
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667
699
msgstr "Last-modified p�is on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
672
704
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
693
756
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
698
761
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699
762
msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s. "
704
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
707
"%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s])\n"
712
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
713
msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s/%s. "
717
766
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718
767
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
722
771
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723
772
msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
727
776
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728
777
msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
730
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
779
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
732
781
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733
782
msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
737
786
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738
787
msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
742
791
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743
792
msgstr "%s: S�ntaksi viga %s's real %d.\n"
747
796
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748
797
msgstr "%s: Tundmatu k�sklus `%s', failis %s real %d.\n"
752
801
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753
802
msgstr "%s: Hoiatus: Nii s�steemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
757
806
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758
807
msgstr "%s: Vigane --execute k�sklus `%s'\n"
762
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
763
msgstr "%s: %s: Vigane t�ev��rtus `%s', kasutage `on' v�i `off'.\n"
767
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
768
msgstr "%s: %s: Vigane t�ev��rtus `%s', kasutage always, on, off v�i never.\n"
811
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
812
msgstr "%s: %s: Vigane t�ev��rtus `%s'; kasutage `on' v�i `off'.\n"
772
816
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773
817
msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
775
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
819
#: src/init.c:973 src/init.c:992
777
821
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778
822
msgstr "%s: %s: Vigane baidi v��rtus `%s'.\n"
782
826
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783
827
msgstr "%s %s: Vigane ajam��rang `%s'.\n"
785
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
829
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
787
831
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788
832
msgstr "%s %s: Vigane v��rtus `%s'.\n"
792
836
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793
837
msgstr "%s %s: Vigane p�is `%s'.\n"
797
841
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798
842
msgstr "%s: %s: Vigane edenemise t��p `%s'.\n"
802
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
847
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
803
849
msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' v�i `windows'.\n"
845
891
msgid "Startup:\n"
846
892
msgstr "Start:\n"
849
895
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850
896
msgstr " -V, --version n�ita Wget versioon ja l�peta t��.\n"
853
899
msgid " -h, --help print this help.\n"
854
900
msgstr " -h, --help n�ita abiinfot.\n"
857
903
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858
904
msgstr " -b, --background t��ta taustal.\n"
861
907
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862
908
msgstr " -e, --execute=K�SKLUS t�ida `.wgetrc'-stiilis k�sklus.\n"
865
911
msgid "Logging and input file:\n"
866
912
msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
869
915
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870
916
msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
873
919
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874
920
msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
877
923
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
878
924
msgstr " -d, --debug tr�ki silumise teated.\n"
928
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
929
msgstr " -d, --debug tr�ki silumise teated.\n"
881
932
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882
933
msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
885
936
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
886
937
msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
890
941
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
892
943
" -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
895
946
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
896
947
msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
899
950
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
900
951
msgstr " -F, --force-html k�sitle sisendfaili HTMLina.\n"
904
955
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906
957
" -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
910
961
msgid "Download:\n"
911
962
msgstr "Allalaadimine:\n"
915
966
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
917
968
msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
920
971
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
922
973
" --retry-connrefused korda isegi kui �hendusest keeldutakse.\n"
925
976
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
926
977
msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
930
981
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
931
982
" existing files.\n"
932
983
msgstr " -nc, --no-clobber �ra riku olemasolevaid faile.\n"
936
987
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
939
990
" -c, --continue j�tka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
942
993
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
943
994
msgstr " --progress=T��P vali progressi indikaatori t��p\n"
947
998
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
950
1001
" -N, --timestamping �ra t�mba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
953
1004
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
954
1005
msgstr " -S, --server-response tr�ki serveri vastused.\n"
957
1008
msgid " --spider don't download anything.\n"
958
1009
msgstr " --spider ara t�mba midagi.\n"
961
1012
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
962
1013
msgstr " -T, --timeout=SEK k�ik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
965
1016
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
966
1017
msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
969
1020
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
970
1021
msgstr " --connect-timeout=SEK �henduse loomise aegumine on SEK.\n"
973
1024
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
974
1025
msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
977
1028
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
978
1029
msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID p�ringute vahel.\n"
982
1033
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
985
1036
" --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
989
1040
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
991
1042
msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT p�ringute vahel.\n"
994
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
995
msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
998
1045
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
999
1046
msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1002
1049
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003
1050
msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1007
1054
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009
1056
msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime v�i IP.\n"
1012
1059
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1013
1060
msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1016
1063
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1017
1064
msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1021
1068
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1042
1097
"aadressiga,\n"
1043
1098
" v��rtus on IPv6, IPv4 v�i none.\n"
1046
1101
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1047
1102
msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1051
1106
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1052
1107
msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1055
1110
msgid "Directories:\n"
1056
1111
msgstr "Kataloogid:\n"
1059
1114
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1060
1115
msgstr " -nd --no-directories �ra loo katalooge.\n"
1063
1118
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1065
1120
" -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1068
1123
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1069
1124
msgstr " -nH, --no-host-directories �ra loo hosti kataloogi.\n"
1072
1127
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1074
1129
" --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1077
1132
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1079
1134
" -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1083
1138
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1084
1139
"components.\n"
1086
1141
" --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1089
1144
msgid "HTTP options:\n"
1090
1145
msgstr "HTTP v�tmed:\n"
1093
1148
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094
1149
msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1097
1152
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1098
1153
msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1101
1156
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1102
1157
msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1106
1161
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1108
1163
" -E, --html-extension salvesta k�ik text/html dokumendid l�puga ."
1112
1167
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1114
1169
" --ignore-length inoreeri `Content-Length' p�ise v�lja.\n"
1117
1172
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1118
1173
msgstr " --header=S�NE lisa S�NE p�isesse.\n"
1176
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1121
1180
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1122
1181
msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1125
1184
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1126
1185
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1130
1189
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1133
1192
" --referer=URL lisa HTTP p�ringu p�isesse `Referer: URL'\n"
1136
1195
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1137
1196
msgstr " --save-headers salvesta HTTP p�ised.\n"
1141
1200
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1143
1202
" -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1148
1207
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1149
1208
"connections).\n"
1199
1271
" SSLv3 ja TLSv1.\n"
1203
1275
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1204
1276
msgstr " --no-check-certificate �ra valideeri serveri sertifikaati.\n"
1207
1279
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1208
1280
msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1211
1283
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1212
1284
msgstr " --certificate-type=T��P Kliendi sert. t��p, PEM v�i DER.\n"
1215
1287
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1216
1288
msgstr " --privare-key=FAIL privaatv�ti.\n"
1219
1291
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1220
1292
msgstr " --private-key-type=T��P privaatv�tme t��p, PEM v�i DER.\n"
1223
1295
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1224
1296
msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1228
1300
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1230
1302
msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1234
1306
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1237
1309
" --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1241
1313
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1243
1315
msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1246
1318
msgid "FTP options:\n"
1247
1319
msgstr "FTP v�tmed:\n"
1250
1322
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1251
1323
msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1254
1326
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1255
1327
msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1258
1330
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1259
1331
msgstr " --no-remove-listing �ra eemalda `.listing' faile.\n"
1262
1334
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1263
1335
msgstr " --no-glob l�lita faili nime t�iendamine v�lja.\n"
1266
1338
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1267
1339
msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" �lekande moodi.\n"
1271
1343
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1273
1345
msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1276
1348
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1277
1349
msgstr " --preserve-permissions s�ilita failide �igused.\n"
1280
1352
msgid "Recursive download:\n"
1281
1353
msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1284
1356
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1285
1357
msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1289
1361
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1292
1364
" -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni s�gavus (inf v�i 0 "
1297
1369
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1298
1370
msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1302
1374
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1304
1376
msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1308
1380
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1310
1382
" -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1387
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1389
" -m, --mirror l�hend v�tmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1313
1392
#: src/main.c:603
1315
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1316
msgstr " -m, --mirror l�hend v�tmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1320
1394
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1323
1397
" -p, --page-requisites lae k�ik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1327
1401
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1382
1456
" --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1383
1457
"HTML lipikuid.\n"
1387
1461
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1388
1462
msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1391
1465
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1392
1466
msgstr " -L, --relative j�rgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1395
1469
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1396
1470
msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1399
1473
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1400
1474
msgstr " -X, --exclude-directories=LIST v�listatud kataloogide nimistu.\n"
1404
1478
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1405
1479
msgstr " -np, --no-parent �ra t�use vanem kataloogini.\n"
1408
1482
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1409
1483
msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1413
1487
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1414
1488
msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne v�rgu imeja.\n"
1417
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1492
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1418
1493
msgstr "Autori�igus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1422
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1423
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1424
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1425
"GNU General Public License for more details.\n"
1497
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1498
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1499
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1500
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1427
"Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1428
"MITTE �HEGI GARANTIITA; isegi m�tteliselt v�ljendatud garantiita\n"
1429
"TURUV��RTUSELE v�i SOBIVUSELE KINDLAKS EESM�RGIKS. Detailide\n"
1430
"suhtes vaadake GNU �ldist avalikku litsentsi.\n"
1435
1506
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1438
1509
"Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1512
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1440
1515
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1441
1516
#. pre-1.5 `--help' page.
1442
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1517
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1444
1519
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1445
1520
msgstr "T�iendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1449
1524
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1450
1525
msgstr "%s: illegaalne v�ti -- `-n%c'\n"
1454
1529
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1455
1530
msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1459
1534
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1460
1535
msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1464
1539
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1465
1540
msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1544
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1545
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1551
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1552
"will be placed in the single file you specified.\n"
1558
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1467
1562
#. No URL specified.
1470
1565
msgid "%s: missing URL\n"
1471
1566
msgstr "%s: puudub URL\n"
1475
1570
msgid "No URLs found in %s.\n"
1476
1571
msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1482
1576
"FINISHED --%s--\n"
1483
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1577
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1486
1580
"L�PETATUD --%s--\n"
1487
1581
"Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1491
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1585
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1492
1586
msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON �LETATUD!\n"
1494
#: src/mswindows.c:235
1588
#: src/mswindows.c:99
1496
1590
msgid "Continuing in background.\n"
1497
1591
msgstr "J�tkan taustas.\n"
1499
#: src/mswindows.c:427
1593
#: src/mswindows.c:292
1501
1595
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502
1596
msgstr "J�tkan taustal, pid %lu.\n"
1504
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1598
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1506
1600
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507
1601
msgstr "V�ljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1509
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1603
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1511
1605
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1512
1606
msgstr "%s: Ei leia kasutusk�lblikku pistiku programmi.\n"
1516
1610
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517
1611
msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1521
1615
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1522
1616
msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1526
1620
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1527
1621
msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1531
1625
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1532
1626
msgstr "%s: stat operatsioon eba�nnestus %s: %s\n"
1535
1629
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1536
1630
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1537
1631
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1538
#: src/openssl.c:121
1632
#: src/openssl.c:114
1539
1633
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1540
1634
msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1542
#: src/openssl.c:181
1636
#: src/openssl.c:174
1543
1637
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1544
1638
msgstr "Ei �nnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1546
1640
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1547
1641
#. him about problems with the server's certificate.
1548
#: src/openssl.c:419
1642
#: src/openssl.c:489
1552
#: src/openssl.c:419
1646
#: src/openssl.c:489
1553
1647
msgid "WARNING"
1554
1648
msgstr "HOIATUS"
1556
#: src/openssl.c:427
1650
#: src/openssl.c:498
1558
1652
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1559
1653
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1561
#: src/openssl.c:458
1563
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1564
msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1566
#: src/openssl.c:485
1655
#: src/openssl.c:519
1657
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1658
msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1660
#: src/openssl.c:527
1661
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1664
#: src/openssl.c:531
1665
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1668
#: src/openssl.c:534
1669
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1672
#: src/openssl.c:537
1673
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1676
#: src/openssl.c:569
1569
1679
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1570
1680
msgstr "%s: sertifikaadi �ldine nimi `%s' ei sobi k�situd nimega `%s'.\n"
1572
#: src/openssl.c:498
1682
#: src/openssl.c:582
1574
1684
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1580
1690
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1581
1691
#. digits in the skipped amount in K.
1582
1692
#: src/progress.c:243
1586
"%*s[ skipping %dK ]"
1696
"%*s[ skipping %sK ]"
1589
1699
"%*s[ h�ppan �le %dK ]"
1591
#: src/progress.c:410
1701
#: src/progress.c:457
1593
1703
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1594
1704
msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; j�tan muutmata.\n"
1706
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1707
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1708
#: src/progress.c:806
1713
#. Note to translators: this should not take up more room than
1714
#. available here. Abbreviate if necessary.
1715
#: src/progress.c:1051
1719
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1720
#. the realtime clock.
1723
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1724
msgstr "Ei �nnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1598
1728
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1599
1729
msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi l�katud.\n"
1733
msgid "Cannot open %s: %s"
1734
msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1602
1737
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1603
1738
msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige v�imalikk vigu.\n"
1607
1742
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1608
1743
msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1612
1747
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1613
1748
msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1617
1752
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1618
1753
msgstr "%d �mbersuunamist �letatud.\n"
1624
1759
msgstr "Annan alla.\n"
1631
1766
"Proovin uuesti.\n"
1771
"Found no broken links.\n"
1778
"Found %d broken link.\n"
1781
"Found %d broken links.\n"
1635
1792
msgid "No error"
1636
1793
msgstr "Vigu pole"
1639
1796
msgid "Unsupported scheme"
1640
1797
msgstr "Mittetoetatud skeem"
1644
msgstr "Host puudub"
1800
msgid "Invalid host name"
1801
msgstr "Vigane serveri nimi"
1647
1804
msgid "Bad port number"
1648
1805
msgstr "Vigane pordi number"
1651
1808
msgid "Invalid user name"
1652
1809
msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1655
1812
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1656
1813
msgstr "L�petamata numbriline IPv6 aadress"
1659
1816
msgid "IPv6 addresses not supported"
1660
1817
msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1663
1820
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1664
1821
msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1666
1823
#. parent, no error
1669
1826
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1670
1827
msgstr "J�tkan taustal, pid %d.\n"
1674
1831
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1675
1832
msgstr "Ei �nnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1679
1836
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1680
1837
msgstr "%s: %s: %ld baidi k�simine eba�nnestus; m�lu on otsas.\n"
1839
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1840
#~ msgstr "Set-Cookie viga, v�li `%s'"
1842
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1843
#~ msgstr "%s (%s) - �hendus suletud baidil %s/%s. "
1846
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1847
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1849
#~ "%s: %s: Vigane laiendatud t�ev��rtus `%s';\n"
1850
#~ "kasutage on, off, always v�i never.\n"
1852
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1853
#~ msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
1856
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1857
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1858
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1859
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1861
#~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1862
#~ "MITTE �HEGI GARANTIITA; isegi m�tteliselt v�ljendatud garantiita\n"
1863
#~ "TURUV��RTUSELE v�i SOBIVUSELE KINDLAKS EESM�RGIKS. Detailide\n"
1864
#~ "suhtes vaadake GNU �ldist avalikku litsentsi.\n"
1866
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1867
#~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"