~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/wget/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-27 11:49:54 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527114954-ame070pjhqtofeaf
Tags: 1.11.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:30+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
 
#: src/connect.c:199
 
20
#: src/connect.c:200
21
21
#, c-format
22
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23
23
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
24
24
 
25
 
#: src/connect.c:271
 
25
#: src/connect.c:272
26
26
#, c-format
27
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
28
msgstr "正在連接 %s|%s|:%d... "
29
29
 
30
 
#: src/connect.c:274
 
30
#: src/connect.c:275
31
31
#, c-format
32
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
33
msgstr "正在連接 %s:%d... "
36
36
msgid "connected.\n"
37
37
msgstr "連上了。\n"
38
38
 
39
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
 
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
40
40
#, c-format
41
41
msgid "failed: %s.\n"
42
42
msgstr "失敗: %s。\n"
43
43
 
44
 
#: src/convert.c:176
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
 
44
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
45
#, fuzzy, c-format
 
46
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
47
msgstr "%s: 無法解析位址 ‘%s’;不使用 bind。\n"
 
48
 
 
49
#: src/convert.c:172
 
50
#, fuzzy, c-format
 
51
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47
52
msgstr "已在 %3$.*2$f 秒之內轉換了 %1$d 個檔案。\n"
48
53
 
49
 
#: src/convert.c:202
 
54
#: src/convert.c:199
50
55
#, c-format
51
56
msgid "Converting %s... "
52
57
msgstr "正在轉換 %s... "
53
58
 
54
 
#: src/convert.c:215
 
59
#: src/convert.c:212
55
60
msgid "nothing to do.\n"
56
61
msgstr "不需進行任何操作。\n"
57
62
 
58
 
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
 
63
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
59
64
#, c-format
60
65
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61
66
msgstr "無法轉換 %s 中的鏈結: %s\n"
62
67
 
63
 
#: src/convert.c:238
 
68
#: src/convert.c:235
64
69
#, c-format
65
70
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66
71
msgstr "無法刪除‘%s’: %s\n"
67
72
 
68
 
#: src/convert.c:447
 
73
#: src/convert.c:444
69
74
#, c-format
70
75
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71
76
msgstr "無法將 %s 備份成 %s: %s\n"
72
77
 
73
 
#: src/cookies.c:619
74
 
#, c-format
75
 
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76
 
msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
77
 
 
78
 
#: src/cookies.c:643
 
78
#: src/cookies.c:445
79
79
#, c-format
80
80
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81
81
msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤: 在 %2$d 位置的 %1$s。\n"
82
82
 
83
 
#: src/cookies.c:881
 
83
#: src/cookies.c:687
84
84
#, c-format
85
85
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86
86
msgstr "來自 %s 的 cookie 嘗試將網域設定為 %s\n"
87
87
 
88
 
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
 
88
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89
89
#, c-format
90
90
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91
91
msgstr "無法開啟 cookie 檔‘%s’: %s\n"
92
92
 
93
 
#: src/cookies.c:1489
 
93
#: src/cookies.c:1289
94
94
#, c-format
95
95
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96
96
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
97
97
 
98
 
#: src/cookies.c:1492
 
98
#: src/cookies.c:1292
99
99
#, c-format
100
100
msgid "Error closing `%s': %s\n"
101
101
msgstr "關閉‘%s’時發生錯誤: %s\n"
102
102
 
103
 
#: src/ftp-ls.c:841
 
103
#: src/ftp-ls.c:838
104
104
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
105
msgstr "使用了不支援的檔案清單類型,假設是 Unix 格式的清單來分析。\n"
106
106
 
107
 
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
 
107
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
108
108
#, c-format
109
109
msgid "Index of /%s on %s:%d"
110
110
msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d"
111
111
 
112
 
#: src/ftp-ls.c:912
 
112
#: src/ftp-ls.c:909
113
113
#, c-format
114
114
msgid "time unknown       "
115
115
msgstr "時間不詳           "
116
116
 
117
 
#: src/ftp-ls.c:916
 
117
#: src/ftp-ls.c:913
118
118
#, c-format
119
119
msgid "File        "
120
120
msgstr "檔案        "
121
121
 
122
 
#: src/ftp-ls.c:919
 
122
#: src/ftp-ls.c:916
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Directory   "
125
125
msgstr "目錄        "
126
126
 
127
 
#: src/ftp-ls.c:922
 
127
#: src/ftp-ls.c:919
128
128
#, c-format
129
129
msgid "Link        "
130
130
msgstr "鏈結        "
131
131
 
132
 
#: src/ftp-ls.c:925
 
132
#: src/ftp-ls.c:922
133
133
#, c-format
134
134
msgid "Not sure    "
135
135
msgstr "無法確定    "
136
136
 
137
 
#: src/ftp-ls.c:943
 
137
#: src/ftp-ls.c:940
138
138
#, c-format
139
139
msgid " (%s bytes)"
140
140
msgstr " (%s 位元組)"
141
141
 
142
 
#: src/ftp.c:226
 
142
#: src/ftp.c:215
143
143
#, c-format
144
144
msgid "Length: %s"
145
145
msgstr "長度: %s"
146
146
 
147
 
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
 
147
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
148
148
#, c-format
149
149
msgid ", %s (%s) remaining"
150
150
msgstr ",剩餘 %s (%s)"
151
151
 
152
 
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
 
152
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
153
153
#, c-format
154
154
msgid ", %s remaining"
155
155
msgstr ",剩餘 %s"
156
156
 
157
 
#: src/ftp.c:239
 
157
#: src/ftp.c:228
158
158
msgid " (unauthoritative)\n"
159
159
msgstr " (非正式資料)\n"
160
160
 
161
161
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162
 
#: src/ftp.c:314
 
162
#: src/ftp.c:304
163
163
#, c-format
164
164
msgid "Logging in as %s ... "
165
165
msgstr "以 %s 的身分登入... "
166
166
 
167
 
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168
 
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169
 
#: src/ftp.c:866
 
167
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
 
168
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
 
169
#: src/ftp.c:856
170
170
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171
171
msgstr "伺服器回應訊息發生錯誤,會關閉控制連線。\n"
172
172
 
173
 
#: src/ftp.c:334
 
173
#: src/ftp.c:324
174
174
msgid "Error in server greeting.\n"
175
175
msgstr "伺服器訊息出現錯誤。\n"
176
176
 
177
 
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178
 
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
 
177
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
 
178
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
179
179
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180
180
msgstr "無法寫入,會關閉控制連線。\n"
181
181
 
182
 
#: src/ftp.c:347
 
182
#: src/ftp.c:337
183
183
msgid "The server refuses login.\n"
184
184
msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
185
185
 
186
 
#: src/ftp.c:353
 
186
#: src/ftp.c:343
187
187
msgid "Login incorrect.\n"
188
188
msgstr "登入錯誤。\n"
189
189
 
190
 
#: src/ftp.c:359
 
190
#: src/ftp.c:349
191
191
msgid "Logged in!\n"
192
192
msgstr "登入完成!\n"
193
193
 
194
 
#: src/ftp.c:381
 
194
#: src/ftp.c:371
195
195
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196
196
msgstr "伺服器錯誤,無法決定作業系統的類型。\n"
197
197
 
198
 
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
 
198
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
199
199
msgid "done.    "
200
200
msgstr "完成。    "
201
201
 
202
 
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
 
202
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
203
203
msgid "done.\n"
204
204
msgstr "完成。\n"
205
205
 
206
 
#: src/ftp.c:469
 
206
#: src/ftp.c:459
207
207
#, c-format
208
208
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209
209
msgstr "類別 ‘%c’ 不詳,會關閉控制連線。\n"
210
210
 
211
 
#: src/ftp.c:481
 
211
#: src/ftp.c:471
212
212
msgid "done.  "
213
213
msgstr "完成。  "
214
214
 
215
 
#: src/ftp.c:487
 
215
#: src/ftp.c:477
216
216
msgid "==> CWD not needed.\n"
217
217
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
218
218
 
219
 
#: src/ftp.c:580
 
219
#: src/ftp.c:570
220
220
#, c-format
221
221
msgid ""
222
222
"No such directory `%s'.\n"
226
226
"\n"
227
227
 
228
228
#. do not CWD
229
 
#: src/ftp.c:595
 
229
#: src/ftp.c:585
230
230
msgid "==> CWD not required.\n"
231
231
msgstr "==> 不需要 CWD (切換路徑)。\n"
232
232
 
233
 
#: src/ftp.c:654
 
233
#: src/ftp.c:645
234
234
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235
235
msgstr "無法初始化 PASV 檔案傳送方式。\n"
236
236
 
237
 
#: src/ftp.c:658
 
237
#: src/ftp.c:649
238
238
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239
239
msgstr "無法分析 PASV 回應訊息。\n"
240
240
 
241
 
#: src/ftp.c:676
 
241
#: src/ftp.c:666
242
242
#, c-format
243
243
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244
244
msgstr "無法連上 %s 的埠號 %d: %s\n"
245
245
 
246
 
#: src/ftp.c:724
 
246
#: src/ftp.c:714
247
247
#, c-format
248
248
msgid "Bind error (%s).\n"
249
249
msgstr "Bind 發生錯誤(%s)。\n"
250
250
 
251
 
#: src/ftp.c:730
 
251
#: src/ftp.c:720
252
252
msgid "Invalid PORT.\n"
253
253
msgstr "PORT 指令無效。\n"
254
254
 
255
 
#: src/ftp.c:776
 
255
#: src/ftp.c:766
256
256
msgid ""
257
257
"\n"
258
258
"REST failed, starting from scratch.\n"
260
260
"\n"
261
261
"重設 (REST) 失敗,需要重新開始傳送。\n"
262
262
 
263
 
#: src/ftp.c:837
 
263
#: src/ftp.c:827
264
264
#, c-format
265
265
msgid ""
266
266
"No such file `%s'.\n"
269
269
"檔案‘%s’不存在。\n"
270
270
"\n"
271
271
 
272
 
#: src/ftp.c:884
 
272
#: src/ftp.c:874
273
273
#, c-format
274
274
msgid ""
275
275
"No such file or directory `%s'.\n"
282
282
#. what functions like unique_create typically do)
283
283
#. because we told the user we'd use this name.
284
284
#. Instead, return and retry the download.
285
 
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
 
285
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
286
286
#, c-format
287
287
msgid "%s has sprung into existence.\n"
288
288
msgstr "%s 突然出現。\n"
289
289
 
290
 
#: src/ftp.c:1008
 
290
#: src/ftp.c:988
291
291
#, c-format
292
292
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293
293
msgstr "%s: %s,將會關閉控制連線。\n"
294
294
 
295
 
#: src/ftp.c:1016
 
295
#: src/ftp.c:997
296
296
#, c-format
297
297
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298
298
msgstr "%s (%s) ─ 數據連線: %s;"
299
299
 
300
 
#: src/ftp.c:1031
 
300
#: src/ftp.c:1012
301
301
msgid "Control connection closed.\n"
302
302
msgstr "已關閉控制連線。\n"
303
303
 
304
 
#: src/ftp.c:1049
 
304
#: src/ftp.c:1030
305
305
msgid "Data transfer aborted.\n"
306
306
msgstr "已中止傳送資料。\n"
307
307
 
308
 
#: src/ftp.c:1117
 
308
#: src/ftp.c:1098
309
309
#, c-format
310
310
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311
311
msgstr "檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
312
312
 
313
 
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
 
313
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
314
314
#, c-format
315
315
msgid "(try:%2d)"
316
316
msgstr "(嘗試第 %2d 次)"
317
317
 
318
 
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
 
318
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
319
319
#, c-format
320
320
msgid ""
321
321
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324
324
"%s (%s) - 已儲存‘%s’ [%s]\n"
325
325
"\n"
326
326
 
327
 
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
 
327
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
328
328
#, c-format
329
329
msgid "Removing %s.\n"
330
330
msgstr "刪除 %s。\n"
331
331
 
332
 
#: src/ftp.c:1339
 
332
#: src/ftp.c:1322
333
333
#, c-format
334
334
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335
335
msgstr "使用‘%s’作為檔案清單暫存檔。\n"
336
336
 
337
 
#: src/ftp.c:1354
 
337
#: src/ftp.c:1337
338
338
#, c-format
339
339
msgid "Removed `%s'.\n"
340
340
msgstr "已刪除‘%s’。\n"
341
341
 
342
 
#: src/ftp.c:1389
 
342
#: src/ftp.c:1370
343
343
#, c-format
344
344
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345
345
msgstr "鏈結深度 %d 超過最大值 %d。\n"
346
346
 
347
347
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
348
348
#. are both equal.
349
 
#: src/ftp.c:1459
 
349
#: src/ftp.c:1440
350
350
#, c-format
351
351
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352
352
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
353
353
 
354
354
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355
 
#: src/ftp.c:1466
 
355
#: src/ftp.c:1447
356
356
#, c-format
357
357
msgid ""
358
358
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360
360
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
361
361
 
362
362
#. Sizes do not match
363
 
#: src/ftp.c:1473
 
363
#: src/ftp.c:1454
364
364
#, c-format
365
365
msgid ""
366
366
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369
369
"檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 下載檔案。\n"
370
370
"\n"
371
371
 
372
 
#: src/ftp.c:1491
 
372
#: src/ftp.c:1472
373
373
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374
374
msgstr "略過名稱有誤的符號鏈結。\n"
375
375
 
376
 
#: src/ftp.c:1508
 
376
#: src/ftp.c:1489
377
377
#, c-format
378
378
msgid ""
379
379
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
382
382
"正確的符號鏈結 %s → %s 已經存在\n"
383
383
"\n"
384
384
 
385
 
#: src/ftp.c:1516
 
385
#: src/ftp.c:1497
386
386
#, c-format
387
387
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388
388
msgstr "建立符號鏈結 %s → %s\n"
389
389
 
390
 
#: src/ftp.c:1526
 
390
#: src/ftp.c:1507
391
391
#, c-format
392
392
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393
393
msgstr "本系統不支援符號鏈結,略過符號鏈結‘%s’。\n"
394
394
 
395
 
#: src/ftp.c:1538
 
395
#: src/ftp.c:1519
396
396
#, c-format
397
397
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398
398
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
399
399
 
400
 
#: src/ftp.c:1547
 
400
#: src/ftp.c:1528
401
401
#, c-format
402
402
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403
403
msgstr "%s: 檔案類別不詳或不支援。\n"
404
404
 
405
 
#: src/ftp.c:1574
 
405
#: src/ftp.c:1555
406
406
#, c-format
407
407
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408
408
msgstr "%s: 時間標記錯誤。\n"
409
409
 
410
 
#: src/ftp.c:1602
 
410
#: src/ftp.c:1583
411
411
#, c-format
412
412
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413
413
msgstr "因為深度為 %d (最大值為 %d),所以不下載。\n"
414
414
 
415
 
#: src/ftp.c:1652
 
415
#: src/ftp.c:1633
416
416
#, c-format
417
417
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418
418
msgstr "不進入‘%s’目錄因為已被排除或不被列入清單中。\n"
419
419
 
420
 
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
 
420
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
421
421
#, c-format
422
422
msgid "Rejecting `%s'.\n"
423
423
msgstr "拒絕‘%s’。\n"
424
424
 
 
425
#: src/ftp.c:1736
 
426
#, fuzzy, c-format
 
427
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
428
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤: %s\n"
 
429
 
425
430
#. No luck.
426
431
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427
432
#. reason that nothing was retrieved.
428
 
#: src/ftp.c:1778
 
433
#: src/ftp.c:1777
429
434
#, c-format
430
435
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431
436
msgstr "沒有任何項目符合樣式‘%s’。\n"
432
437
 
433
 
#: src/ftp.c:1844
 
438
#: src/ftp.c:1843
434
439
#, c-format
435
440
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436
441
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’ [%s]。\n"
437
442
 
438
 
#: src/ftp.c:1849
 
443
#: src/ftp.c:1848
439
444
#, c-format
440
445
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441
446
msgstr "將 HTML 化的索引寫入至 ‘%s’。\n"
442
447
 
443
 
#: src/getopt.c:675
 
448
#: src/getopt.c:670
444
449
#, c-format
445
450
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446
451
msgstr "%s: 選項‘%s’不明確\n"
447
452
 
448
 
#: src/getopt.c:700
 
453
#: src/getopt.c:695
449
454
#, c-format
450
455
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451
456
msgstr "%s: 選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
452
457
 
453
 
#: src/getopt.c:705
 
458
#: src/getopt.c:700
454
459
#, c-format
455
460
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456
461
msgstr "%s: 選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
457
462
 
458
 
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 
463
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
459
464
#, c-format
460
465
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461
466
msgstr "%s: 選項‘%s’需要引數\n"
462
467
 
463
468
#. --option
464
 
#: src/getopt.c:752
 
469
#: src/getopt.c:747
465
470
#, c-format
466
471
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467
472
msgstr "%s: 無法識別選項‘--%s’\n"
468
473
 
469
474
#. +option or -option
470
 
#: src/getopt.c:756
 
475
#: src/getopt.c:751
471
476
#, c-format
472
477
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473
478
msgstr "%s: 無法識別選項‘%c%s’\n"
474
479
 
475
480
#. 1003.2 specifies the format of this message.
476
 
#: src/getopt.c:782
 
481
#: src/getopt.c:777
477
482
#, c-format
478
483
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479
484
msgstr "%s: 選項不合法 ─ %c\n"
480
485
 
481
 
#: src/getopt.c:785
 
486
#: src/getopt.c:780
482
487
#, c-format
483
488
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484
489
msgstr "%s: 選項無效 ─ %c\n"
485
490
 
486
491
#. 1003.2 specifies the format of this message.
487
 
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 
492
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
488
493
#, c-format
489
494
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490
495
msgstr "%s: 選項需要引數 ─ %c\n"
491
496
 
492
 
#: src/getopt.c:862
 
497
#: src/getopt.c:857
493
498
#, c-format
494
499
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495
500
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不明確\n"
496
501
 
497
 
#: src/getopt.c:880
 
502
#: src/getopt.c:875
498
503
#, c-format
499
504
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500
505
msgstr "%s: 選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
501
506
 
502
 
#: src/host.c:366
 
507
#: src/host.c:349
503
508
msgid "Unknown host"
504
509
msgstr "不明主機"
505
510
 
506
511
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507
512
#. circumstances.
508
 
#: src/host.c:370
 
513
#: src/host.c:353
509
514
msgid "Temporary failure in name resolution"
510
515
msgstr "暫時無法檢索主機名稱"
511
516
 
512
 
#: src/host.c:372
 
517
#: src/host.c:355
513
518
msgid "Unknown error"
514
519
msgstr "錯誤原因不明"
515
520
 
516
 
#: src/host.c:751
 
521
#: src/host.c:716
517
522
#, c-format
518
523
msgid "Resolving %s... "
519
524
msgstr "正在查找主機 %s... "
520
525
 
521
 
#: src/host.c:798
 
526
#: src/host.c:763
522
527
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523
528
msgstr "失敗: 該主機沒有 IPv4/IPv6 地址。\n"
524
529
 
525
 
#: src/host.c:821
 
530
#: src/host.c:786
526
531
msgid "failed: timed out.\n"
527
532
msgstr "失敗: 連線逾時。\n"
528
533
 
529
 
#: src/html-url.c:298
 
534
#: src/html-url.c:290
530
535
#, c-format
531
536
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532
537
msgstr "%s: 無法解析不完整的符號鏈結 %s。\n"
533
538
 
534
 
#: src/html-url.c:705
 
539
#: src/html-url.c:697
535
540
#, c-format
536
541
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537
542
msgstr "%s: URL ‘%s’ 無效: %s\n"
538
543
 
539
 
#: src/http.c:373
 
544
#: src/http.c:369
540
545
#, c-format
541
546
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542
547
msgstr "無法寫入 HTTP 要求: %s。\n"
543
548
 
544
 
#: src/http.c:687
 
549
#: src/http.c:746
545
550
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546
551
msgstr "沒有任何標頭資料,假設為 HTTP/0.9"
547
552
 
548
 
#: src/http.c:1204
 
553
#: src/http.c:1430
549
554
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550
555
msgstr "因遇到錯誤而停止使用 SSL。\n"
551
556
 
552
 
#: src/http.c:1374
 
557
#: src/http.c:1548
553
558
#, c-format
554
559
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555
560
msgstr "載有 POST 資料的檔案 ‘%s’ 不見了:%s\n"
556
561
 
557
 
#: src/http.c:1423
 
562
#: src/http.c:1632
558
563
#, c-format
559
564
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560
565
msgstr "繼續使用和 %s:%d 的連線。\n"
561
566
 
562
 
#: src/http.c:1492
 
567
#: src/http.c:1700
563
568
#, c-format
564
569
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565
570
msgstr "無法讀取代理伺服器回應: %s。\n"
566
571
 
567
 
#: src/http.c:1512
 
572
#: src/http.c:1720
568
573
#, c-format
569
574
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570
575
msgstr "無法透過代理伺服器進行 tunneling: %s"
571
576
 
572
 
#: src/http.c:1557
 
577
#: src/http.c:1765
573
578
#, c-format
574
579
msgid "%s request sent, awaiting response... "
575
580
msgstr "已送出 %s 要求,正在等候回應... "
576
581
 
577
 
#: src/http.c:1568
 
582
#: src/http.c:1776
578
583
msgid "No data received.\n"
579
584
msgstr "收不到資料。\n"
580
585
 
581
 
#: src/http.c:1575
 
586
#: src/http.c:1783
582
587
#, c-format
583
588
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584
589
msgstr "讀取標頭時發生錯誤 (%s)。\n"
585
590
 
 
591
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
592
#. retrieve the file
 
593
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
 
594
#, c-format
 
595
msgid ""
 
596
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
597
"\n"
 
598
msgstr ""
 
599
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
 
600
"\n"
 
601
 
586
602
#. If the authentication header is missing or
587
603
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
588
 
#: src/http.c:1660
 
604
#: src/http.c:1983
589
605
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590
606
msgstr "認證方式不詳。\n"
591
607
 
592
 
#: src/http.c:1684
 
608
#: src/http.c:2014
593
609
msgid "Authorization failed.\n"
594
610
msgstr "認證失敗!\n"
595
611
 
596
 
#: src/http.c:1698
 
612
#: src/http.c:2028
597
613
msgid "Malformed status line"
598
614
msgstr "不正常的狀態行"
599
615
 
600
 
#: src/http.c:1700
 
616
#: src/http.c:2030
601
617
msgid "(no description)"
602
618
msgstr "(沒有任何說明)"
603
619
 
604
 
#: src/http.c:1763
 
620
#: src/http.c:2096
605
621
#, c-format
606
622
msgid "Location: %s%s\n"
607
623
msgstr "位置: %s%s\n"
608
624
 
609
 
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
 
625
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
610
626
msgid "unspecified"
611
627
msgstr "未指定"
612
628
 
613
 
#: src/http.c:1765
 
629
#: src/http.c:2098
614
630
msgid " [following]"
615
631
msgstr " [跟隨至新的 URL]"
616
632
 
617
633
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618
634
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619
635
#. after the end of file and the server response with 416.
620
 
#: src/http.c:1821
 
636
#: src/http.c:2154
621
637
msgid ""
622
638
"\n"
623
639
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
630
646
#. No need to print this output if the body won't be
631
647
#. downloaded at all, or if the original server response is
632
648
#. printed.
633
 
#: src/http.c:1851
 
649
#: src/http.c:2187
634
650
msgid "Length: "
635
651
msgstr "長度: "
636
652
 
637
 
#: src/http.c:1871
 
653
#: src/http.c:2207
638
654
msgid "ignored"
639
655
msgstr "忽略"
640
656
 
641
 
#: src/http.c:2019
 
657
#: src/http.c:2278
 
658
#, fuzzy, c-format
 
659
msgid "Saving to: `%s'\n"
 
660
msgstr "略過目錄‘%s’。\n"
 
661
 
 
662
#: src/http.c:2359
642
663
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643
664
msgstr "警告: HTTP 不支援萬用字元。\n"
644
665
 
645
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646
 
#. retrieve the file
647
 
#: src/http.c:2054
648
 
#, c-format
649
 
msgid ""
650
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
651
 
"\n"
 
666
#: src/http.c:2427
 
667
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
652
668
msgstr ""
653
 
"檔案 ‘%s’ 已存在,不會下載。\n"
654
 
"\n"
655
669
 
656
 
#: src/http.c:2244
 
670
#: src/http.c:2512
657
671
#, c-format
658
672
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659
673
msgstr "無法寫入‘%s’(%s)。\n"
660
674
 
661
675
#. Another fatal error.
662
 
#: src/http.c:2251
 
676
#: src/http.c:2521
663
677
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664
678
msgstr "無法建立 SSL 連線。\n"
665
679
 
666
 
#: src/http.c:2260
 
680
#: src/http.c:2529
667
681
#, c-format
668
682
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669
683
msgstr "錯誤: 重新導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
670
684
 
671
 
#: src/http.c:2290
 
685
#: src/http.c:2575
 
686
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: src/http.c:2580
672
690
#, c-format
673
691
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674
692
msgstr "%s 錯誤 %d: %s。\n"
675
693
 
676
 
#: src/http.c:2303
 
694
#: src/http.c:2596
677
695
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678
696
msgstr "缺少了最後修改時間標頭 ─ 關閉時間標記。\n"
679
697
 
680
 
#: src/http.c:2311
 
698
#: src/http.c:2604
681
699
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682
700
msgstr "無效的最後修改時間標頭 ─ 忽略時間標記。\n"
683
701
 
684
 
#: src/http.c:2334
 
702
#: src/http.c:2634
685
703
#, c-format
686
704
msgid ""
687
705
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
690
708
"遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
691
709
"\n"
692
710
 
693
 
#: src/http.c:2342
 
711
#: src/http.c:2642
694
712
#, c-format
695
713
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696
714
msgstr "檔案大小不符 (本機檔案為 %s) -- 會下載檔案。\n"
697
715
 
698
 
#: src/http.c:2347
 
716
#: src/http.c:2649
699
717
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700
718
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
701
719
 
702
 
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
 
720
#: src/http.c:2665
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid ""
 
723
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
724
"retrieving.\n"
 
725
"\n"
 
726
msgstr "遠端檔案較本機檔案‘%s’新 ─ 會下載檔案。\n"
 
727
 
 
728
#: src/http.c:2670
 
729
#, fuzzy
 
730
msgid ""
 
731
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
732
"\n"
 
733
msgstr "遠端檔案不比本機檔案‘%s’新 ─ 不會下載。\n"
 
734
 
 
735
#: src/http.c:2680
 
736
msgid ""
 
737
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
738
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
739
"\n"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: src/http.c:2686
 
743
#, fuzzy
 
744
msgid ""
 
745
"Remote file exists.\n"
 
746
"\n"
 
747
msgstr "遠端檔案較新,會下載檔案。\n"
 
748
 
 
749
#: src/http.c:2739
703
750
#, c-format
704
751
msgid ""
705
752
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
708
755
"%s (%s) -- 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"
709
756
"\n"
710
757
 
711
 
#: src/http.c:2446
 
758
#: src/http.c:2794
712
759
#, c-format
713
760
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714
761
msgstr "%s (%s) - 在 %s 位元組後連線突然中斷。 "
715
762
 
716
 
#: src/http.c:2481
717
 
#, c-format
718
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719
 
msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
720
 
 
721
 
#: src/http.c:2495
 
763
#: src/http.c:2809
722
764
#, c-format
723
765
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724
766
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
725
767
 
726
 
#: src/http.c:2505
 
768
#: src/http.c:2818
727
769
#, c-format
728
770
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729
771
msgstr "%s (%s) - 讀取至 %s/%s 位元組時發生錯誤 (%s)。"
730
772
 
731
 
#: src/init.c:369
 
773
#: src/init.c:390
732
774
#, c-format
733
775
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734
776
msgstr "%s: WGETRC 位置為 %s,但該檔案不存在。\n"
735
777
 
736
 
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
 
778
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
737
779
#, c-format
738
780
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739
781
msgstr "%s: 無法讀取 %s (%s)。\n"
740
782
 
741
 
#: src/init.c:451
 
783
#: src/init.c:471
742
784
#, c-format
743
785
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744
786
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
745
787
 
746
 
#: src/init.c:457
 
788
#: src/init.c:477
747
789
#, c-format
748
790
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749
791
msgstr "%1$s: 錯誤發生於第 %3$d 行的 %2$s。\n"
750
792
 
751
 
#: src/init.c:462
 
793
#: src/init.c:482
752
794
#, c-format
753
795
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754
796
msgstr "%1$s: 第 %4$d 行的 %3$s 出現不明指令 ‘%2$s’。\n"
755
797
 
756
 
#: src/init.c:507
 
798
#: src/init.c:527
757
799
#, c-format
758
800
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759
801
msgstr "%s: 警告: 系統與使用者的 wgetrc 都指向‘%s’。\n"
760
802
 
761
 
#: src/init.c:661
 
803
#: src/init.c:680
762
804
#, c-format
763
805
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764
806
msgstr "%s: --execute 指令 ‘%s’ 無效\n"
765
807
 
766
 
#: src/init.c:707
 
808
#: src/init.c:725
767
809
#, c-format
768
810
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769
811
msgstr "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,請使用 ‘on’ 或 ‘off’。\n"
770
812
 
771
 
#: src/init.c:759
772
 
#, c-format
773
 
msgid ""
774
 
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775
 
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
776
 
msgstr ""
777
 
"%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
778
 
"請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
779
 
 
780
 
#: src/init.c:777
 
813
#: src/init.c:742
781
814
#, c-format
782
815
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783
816
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
784
817
 
785
 
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
 
818
#: src/init.c:973 src/init.c:992
786
819
#, c-format
787
820
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788
821
msgstr "%s: %s: 位元值 ‘%s’ 無效。\n"
789
822
 
790
 
#: src/init.c:1052
 
823
#: src/init.c:1017
791
824
#, c-format
792
825
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793
826
msgstr "%s: %s: 時間 ‘%s’ 無效。\n"
794
827
 
795
 
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
 
828
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
796
829
#, c-format
797
830
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798
831
msgstr "%s: %s: 數值 ‘%s’ 無效。\n"
799
832
 
800
 
#: src/init.c:1143
 
833
#: src/init.c:1108
801
834
#, c-format
802
835
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803
836
msgstr "%s: %s: 標頭內容 ‘%s’ 無效。\n"
804
837
 
805
 
#: src/init.c:1208
 
838
#: src/init.c:1174
806
839
#, c-format
807
840
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808
841
msgstr "%s: %s: 無效的進度指示方式‘%s’。\n"
809
842
 
810
 
#: src/init.c:1259
811
 
#, c-format
812
 
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
843
#: src/init.c:1233
 
844
#, fuzzy, c-format
 
845
msgid ""
 
846
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
 
847
"[nocontrol].\n"
813
848
msgstr "%s: %s: 作業系統類型 ‘%s’ 無效,請使用 unix 或 windows。\n"
814
849
 
815
 
#: src/log.c:806
 
850
#: src/log.c:785
816
851
#, c-format
817
852
msgid ""
818
853
"\n"
823
858
 
824
859
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
825
860
#. can do but disable printing completely.
826
 
#: src/log.c:816
 
861
#: src/log.c:795
827
862
#, c-format
828
863
msgid ""
829
864
"\n"
832
867
"\n"
833
868
"下載 %s 完畢。\n"
834
869
 
835
 
#: src/log.c:817
 
870
#: src/log.c:796
836
871
#, c-format
837
872
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838
873
msgstr "%s: %s;無法進行任何記錄。\n"
839
874
 
840
 
#: src/main.c:375
 
875
#: src/main.c:360
841
876
#, c-format
842
877
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843
878
msgstr "用法: %s [選項]... [URL]...\n"
844
879
 
845
 
#: src/main.c:387
 
880
#: src/main.c:372
846
881
msgid ""
847
882
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848
883
"\n"
850
885
"長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
851
886
"\n"
852
887
 
853
 
#: src/main.c:389
 
888
#: src/main.c:374
854
889
msgid "Startup:\n"
855
890
msgstr "啟動:\n"
856
891
 
857
 
#: src/main.c:391
 
892
#: src/main.c:376
858
893
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
859
894
msgstr "  -V,  --version           顯示 Wget 版本並離開\n"
860
895
 
861
 
#: src/main.c:393
 
896
#: src/main.c:378
862
897
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
863
898
msgstr "  -h,  --help              印出這段說明文字\n"
864
899
 
865
 
#: src/main.c:395
 
900
#: src/main.c:380
866
901
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
867
902
msgstr "  -b,  --background        啟動後進入背景作業\n"
868
903
 
869
 
#: src/main.c:397
 
904
#: src/main.c:382
870
905
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871
906
msgstr "  -e,  --execute=指令      執行 ‘.wgetrc’ 形式的指令\n"
872
907
 
873
 
#: src/main.c:401
 
908
#: src/main.c:386
874
909
msgid "Logging and input file:\n"
875
910
msgstr "紀錄訊息及輸入檔案:\n"
876
911
 
877
 
#: src/main.c:403
 
912
#: src/main.c:388
878
913
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
879
914
msgstr "  -o,  --output-file=檔案    將紀錄訊息寫入<檔案>中\n"
880
915
 
881
 
#: src/main.c:405
 
916
#: src/main.c:390
882
917
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
883
918
msgstr "  -a,  --append-output=檔案  將紀錄訊息加入<檔案>末端\n"
884
919
 
885
 
#: src/main.c:408
 
920
#: src/main.c:393
886
921
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
887
922
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
888
923
 
889
 
#: src/main.c:411
 
924
#: src/main.c:397
 
925
#, fuzzy
 
926
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
927
msgstr "  -d,  --debug               印出偵錯訊息\n"
 
928
 
 
929
#: src/main.c:400
890
930
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
891
931
msgstr "  -q,  --quiet               安靜模式 (不輸出訊息)\n"
892
932
 
893
 
#: src/main.c:413
 
933
#: src/main.c:402
894
934
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
895
935
msgstr "  -v,  --verbose             詳細輸出模式 (預設使用這個模式)\n"
896
936
 
897
 
#: src/main.c:415
 
937
#: src/main.c:404
898
938
msgid ""
899
939
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
900
940
msgstr "  -nv, --non-verbose         關閉詳細輸出模式,但不啟用安靜模式\n"
901
941
 
902
 
#: src/main.c:417
 
942
#: src/main.c:406
903
943
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
904
944
msgstr "  -i,  --input-file=檔案     下載從檔案中找到的 URL\n"
905
945
 
906
 
#: src/main.c:419
 
946
#: src/main.c:408
907
947
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
908
948
msgstr "  -F,  --force-html          以 HTML 方式處理輸入檔\n"
909
949
 
910
 
#: src/main.c:421
 
950
#: src/main.c:410
911
951
msgid ""
912
952
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913
953
msgstr ""
914
954
"  -B,  --base=URL            使用 -F -i file 選項時,在相對鏈結前加入 URL\n"
915
955
 
916
 
#: src/main.c:425
 
956
#: src/main.c:414
917
957
msgid "Download:\n"
918
958
msgstr "下載:\n"
919
959
 
920
 
#: src/main.c:427
 
960
#: src/main.c:416
921
961
msgid ""
922
962
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
923
963
"unlimits).\n"
924
964
msgstr "  -t,  --tries=次數              設定重試次數 (0 表示無限)\n"
925
965
 
926
 
#: src/main.c:429
 
966
#: src/main.c:418
927
967
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
928
968
msgstr "       --retry-connrefused       即使連線被拒仍然會不斷嘗試\n"
929
969
 
930
 
#: src/main.c:431
 
970
#: src/main.c:420
931
971
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
932
972
msgstr "  -O   --output-document=檔案    將資料寫入指定檔案中\n"
933
973
 
934
 
#: src/main.c:433
 
974
#: src/main.c:422
935
975
msgid ""
936
976
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
937
977
"                                 existing files.\n"
938
978
msgstr "  -nc, --no-clobber              不覆寫已經存在的檔案\n"
939
979
 
940
 
#: src/main.c:436
 
980
#: src/main.c:425
941
981
msgid ""
942
982
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
943
983
"file.\n"
944
984
msgstr "  -c,  --continue                繼續下載已下載了一部份的檔案\n"
945
985
 
946
 
#: src/main.c:438
 
986
#: src/main.c:427
947
987
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
948
988
msgstr "       --progress=方式           選擇下載進度的表示方式\n"
949
989
 
950
 
#: src/main.c:440
 
990
#: src/main.c:429
951
991
msgid ""
952
992
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
953
993
"                                 local.\n"
954
994
msgstr ""
955
995
"  -N,  --timestamping           除非遠端檔案比較新,否則不下載遠端檔案\n"
956
996
 
957
 
#: src/main.c:443
 
997
#: src/main.c:432
958
998
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
959
999
msgstr "  -S,  --server-response         顯示伺服器回應訊息\n"
960
1000
 
961
 
#: src/main.c:445
 
1001
#: src/main.c:434
962
1002
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
963
1003
msgstr "       --spider                  不下載任何資料\n"
964
1004
 
965
 
#: src/main.c:447
 
1005
#: src/main.c:436
966
1006
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
967
1007
msgstr "  -T,  --timeout=秒數            指定所有時限為同一數值\n"
968
1008
 
969
 
#: src/main.c:449
 
1009
#: src/main.c:438
970
1010
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
971
1011
msgstr "       --dns-timeout=秒數        指定 DNS 查找主機的時限\n"
972
1012
 
973
 
#: src/main.c:451
 
1013
#: src/main.c:440
974
1014
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
975
1015
msgstr "       --connect-timeout=秒數    指定連線時限\n"
976
1016
 
977
 
#: src/main.c:453
 
1017
#: src/main.c:442
978
1018
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
979
1019
msgstr "       --read-timeout=秒數       指定讀取資料的時限\n"
980
1020
 
981
 
#: src/main.c:455
 
1021
#: src/main.c:444
982
1022
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
983
1023
msgstr "  -w,  --wait=秒數               每次下載檔案之前等待指定秒數\n"
984
1024
 
985
 
#: src/main.c:457
 
1025
#: src/main.c:446
986
1026
msgid ""
987
1027
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
988
1028
"retrieval.\n"
990
1030
"       --waitretry=秒數          每次重覆嘗試前稍等一段時間 (由 1 秒至指\n"
991
1031
"                                 定秒數不等)\n"
992
1032
 
993
 
#: src/main.c:459
 
1033
#: src/main.c:448
994
1034
msgid ""
995
1035
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
996
1036
"retrievals.\n"
997
1037
msgstr "       --random-wait             每次下載之前隨機地指定等待的時間\n"
998
1038
 
999
 
#: src/main.c:461
1000
 
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1001
 
msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
1002
 
 
1003
 
#: src/main.c:463
 
1039
#: src/main.c:450
1004
1040
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1005
1041
msgstr "       --no-proxy                禁止使用代理伺服器\n"
1006
1042
 
1007
 
#: src/main.c:465
 
1043
#: src/main.c:452
1008
1044
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1009
1045
msgstr "  -Q,  --quota=大小              設定下載資料的限額大小\n"
1010
1046
 
1011
 
#: src/main.c:467
 
1047
#: src/main.c:454
1012
1048
msgid ""
1013
1049
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1014
1050
"host.\n"
1016
1052
"       --bind-address=位址       使用本機的指定位址 (主機名稱或 IP) 進行連"
1017
1053
"線\n"
1018
1054
 
1019
 
#: src/main.c:469
 
1055
#: src/main.c:456
1020
1056
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1021
1057
msgstr "       --limit-rate=速率         限制下載速率\n"
1022
1058
 
1023
 
#: src/main.c:471
 
1059
#: src/main.c:458
1024
1060
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1025
1061
msgstr "       --no-dns-cache            不記憶 DNS 查找主機的資料\n"
1026
1062
 
1027
 
#: src/main.c:473
 
1063
#: src/main.c:460
1028
1064
msgid ""
1029
1065
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1030
1066
"allows.\n"
1031
1067
msgstr ""
1032
1068
"       --restrict-file-names=OS  只使用作業系統能夠接受的字元作為檔案字元\n"
1033
1069
 
1034
 
#: src/main.c:476
 
1070
#: src/main.c:462
 
1071
#, fuzzy
 
1072
msgid ""
 
1073
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1074
"directories.\n"
 
1075
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
 
1076
 
 
1077
#: src/main.c:465
1035
1078
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1036
1079
msgstr "  -4,  --inet4-only              只會連接 IPv4 地址\n"
1037
1080
 
1038
 
#: src/main.c:478
 
1081
#: src/main.c:467
1039
1082
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1040
1083
msgstr "  -6,  --inet6-only              只會連接 IPv6 地址\n"
1041
1084
 
1042
 
#: src/main.c:480
 
1085
#: src/main.c:469
1043
1086
msgid ""
1044
1087
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1045
1088
"family,\n"
1048
1091
"       --prefer-family=FAMILY    優先採用指定的位址格式,可以是 IPv6、IPv4\n"
1049
1092
"                                 或者 none\n"
1050
1093
 
1051
 
#: src/main.c:484
 
1094
#: src/main.c:473
1052
1095
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1053
1096
msgstr "       --user=用戶               指定 ftp 和 http 用戶名稱\n"
1054
1097
 
1055
 
#: src/main.c:486
 
1098
#: src/main.c:475
1056
1099
msgid ""
1057
1100
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1058
1101
msgstr "       --password=PASS           指定 ftp 和 http 密碼\n"
1059
1102
 
1060
 
#: src/main.c:490
 
1103
#: src/main.c:479
1061
1104
msgid "Directories:\n"
1062
1105
msgstr "目錄:\n"
1063
1106
 
1064
 
#: src/main.c:492
 
1107
#: src/main.c:481
1065
1108
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1066
1109
msgstr "  -nd  --no-directories           不建立目錄\n"
1067
1110
 
1068
 
#: src/main.c:494
 
1111
#: src/main.c:483
1069
1112
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1070
1113
msgstr "  -x,  --force-directories        強制建立目錄\n"
1071
1114
 
1072
 
#: src/main.c:496
 
1115
#: src/main.c:485
1073
1116
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1074
1117
msgstr "  -nH, --no-host-directories      不建立含有遠端主機名稱的目錄\n"
1075
1118
 
1076
 
#: src/main.c:498
 
1119
#: src/main.c:487
1077
1120
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1078
1121
msgstr "       --protocol-directories     在目錄中加上通訊協定名稱\n"
1079
1122
 
1080
 
#: src/main.c:500
 
1123
#: src/main.c:489
1081
1124
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1082
1125
msgstr "  -P,  --directory-prefix=名稱    儲存檔案前先建立指定名稱的目錄\n"
1083
1126
 
1084
 
#: src/main.c:502
 
1127
#: src/main.c:491
1085
1128
msgid ""
1086
1129
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1087
1130
"components.\n"
1088
1131
msgstr "       --cut-dirs=數目            忽略遠端目錄中指定<數目>的目錄層\n"
1089
1132
 
1090
 
#: src/main.c:506
 
1133
#: src/main.c:495
1091
1134
msgid "HTTP options:\n"
1092
1135
msgstr "HTTP 選項:\n"
1093
1136
 
1094
 
#: src/main.c:508
 
1137
#: src/main.c:497
1095
1138
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1096
1139
msgstr "       --http-user=用戶        指定 HTTP 用戶名稱\n"
1097
1140
 
1098
 
#: src/main.c:510
 
1141
#: src/main.c:499
1099
1142
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1100
1143
msgstr "       --http-passwd=密碼      指定 HTTP 密碼\n"
1101
1144
 
1102
 
#: src/main.c:512
 
1145
#: src/main.c:501
1103
1146
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1104
1147
msgstr "       --no-cache              不使用伺服器中的快取記憶資料\n"
1105
1148
 
1106
 
#: src/main.c:514
 
1149
#: src/main.c:503
1107
1150
msgid ""
1108
1151
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1109
1152
msgstr "  -E,  --html-extension        將所有 HTML 文件加上 “.html” 延伸檔名\n"
1110
1153
 
1111
 
#: src/main.c:516
 
1154
#: src/main.c:505
1112
1155
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1113
1156
msgstr "       --ignore-length         忽略 ‘Content-Length’ 標頭欄位\n"
1114
1157
 
1115
 
#: src/main.c:518
 
1158
#: src/main.c:507
1116
1159
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1117
1160
msgstr "       --header=字串           在連線資料標頭中加入指定字串\n"
1118
1161
 
1119
 
#: src/main.c:520
 
1162
#: src/main.c:509
 
1163
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: src/main.c:511
1120
1167
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1121
1168
msgstr "       --proxy-user=用戶       設定代理伺服器用戶名稱\n"
1122
1169
 
1123
 
#: src/main.c:522
 
1170
#: src/main.c:513
1124
1171
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1125
1172
msgstr "       --proxy-password=密碼   設定代理伺服器密碼\n"
1126
1173
 
1127
 
#: src/main.c:524
 
1174
#: src/main.c:515
1128
1175
msgid ""
1129
1176
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1130
1177
"request.\n"
1131
1178
msgstr ""
1132
1179
"       --referer=URL           在 HTTP 請求中包括 ‘Referer: URL’ 標頭\n"
1133
1180
 
1134
 
#: src/main.c:526
 
1181
#: src/main.c:517
1135
1182
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1136
1183
msgstr "       --save-headers          將 HTTP 連線資料標頭存檔\n"
1137
1184
 
1138
 
#: src/main.c:528
 
1185
#: src/main.c:519
1139
1186
msgid ""
1140
1187
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141
1188
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION\n"
1142
1189
 
1143
 
#: src/main.c:530
 
1190
#: src/main.c:521
1144
1191
msgid ""
1145
1192
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1146
1193
"connections).\n"
1147
1194
msgstr "       --no-http-keep-alive    不使用 HTTP keep-alive (持久性連線)\n"
1148
1195
 
1149
 
#: src/main.c:532
 
1196
#: src/main.c:523
1150
1197
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1151
1198
msgstr "       --no-cookies            不使用 cookie\n"
1152
1199
 
1153
 
#: src/main.c:534
 
1200
#: src/main.c:525
1154
1201
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1155
1202
msgstr "       --load-cookies=檔案     程式啟動時由指定檔案載入 cookie\n"
1156
1203
 
1157
 
#: src/main.c:536
 
1204
#: src/main.c:527
1158
1205
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1159
1206
msgstr "       --save-cookies=檔案     程式結束後將 cookie 儲存至指定檔案\n"
1160
1207
 
1161
 
#: src/main.c:538
 
1208
#: src/main.c:529
1162
1209
msgid ""
1163
1210
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1164
1211
"cookies.\n"
1165
1212
msgstr "       --keep-session-cookies  會載入和儲存暫時性的 cookie\n"
1166
1213
 
1167
 
#: src/main.c:540
 
1214
#: src/main.c:531
1168
1215
msgid ""
1169
1216
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1170
1217
"data.\n"
1171
1218
msgstr "       --post-data=字串        使用 POST 方式送出字串\n"
1172
1219
 
1173
 
#: src/main.c:542
 
1220
#: src/main.c:533
1174
1221
msgid ""
1175
1222
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1176
1223
msgstr "       --post-file=檔案        使用 POST 方式送出檔案內容\n"
1177
1224
 
1178
 
#: src/main.c:547
 
1225
#: src/main.c:535
 
1226
msgid ""
 
1227
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1228
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: src/main.c:538
 
1232
msgid ""
 
1233
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1234
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1235
"                               challenge.\n"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: src/main.c:545
1179
1239
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1180
1240
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 選項:\n"
1181
1241
 
1182
 
#: src/main.c:549
 
1242
#: src/main.c:547
1183
1243
msgid ""
1184
1244
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1185
1245
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1187
1247
"       --secure-protocol=PR     選擇安全通訊協定,可以使用 auto, SSLv2, \n"
1188
1248
"                                SSLv3 或 TLSv1\n"
1189
1249
 
1190
 
#: src/main.c:552
 
1250
#: src/main.c:550
1191
1251
msgid ""
1192
1252
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1193
1253
msgstr "       --no-check-certificate   不檢驗伺服器的憑證\n"
1194
1254
 
1195
 
#: src/main.c:554
 
1255
#: src/main.c:552
1196
1256
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1197
1257
msgstr "       --certificate=檔案       指定用戶端的憑證檔案名稱\n"
1198
1258
 
1199
 
#: src/main.c:556
 
1259
#: src/main.c:554
1200
1260
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1201
1261
msgstr "       --certificate-type=類型  用戶端憑證的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1202
1262
 
1203
 
#: src/main.c:558
 
1263
#: src/main.c:556
1204
1264
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1205
1265
msgstr "       --private-key=檔案       指定私鑰檔案\n"
1206
1266
 
1207
 
#: src/main.c:560
 
1267
#: src/main.c:558
1208
1268
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1209
1269
msgstr "       --private-key-type=類型  私鑰的類型,可以是 PEM 或 DER\n"
1210
1270
 
1211
 
#: src/main.c:562
 
1271
#: src/main.c:560
1212
1272
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1213
1273
msgstr "       --ca-certificate=檔案    載有憑證管理中心 (CA) 簽章的檔案\n"
1214
1274
 
1215
1275
# (Abel) 這裡 hashed filename 和選項的用意無關,所以不翻譯
1216
 
#: src/main.c:564
 
1276
#: src/main.c:562
1217
1277
msgid ""
1218
1278
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1219
1279
"stored.\n"
1220
1280
msgstr "       --ca-directory=目錄      載有憑證管理中心 (CA) 簽章的目錄\n"
1221
1281
 
1222
 
#: src/main.c:566
 
1282
#: src/main.c:564
1223
1283
msgid ""
1224
1284
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1225
1285
"PRNG.\n"
1227
1287
"       --random-file=檔案       作為 SSL 隨機數產生程序 (PRNG) 的來源數據檔"
1228
1288
"案\n"
1229
1289
 
1230
 
#: src/main.c:568
 
1290
#: src/main.c:566
1231
1291
msgid ""
1232
1292
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1233
1293
"data.\n"
1234
1294
msgstr "       --egd-file=檔案          產生隨機數據的 EGD socket 檔案名稱\n"
1235
1295
 
1236
 
#: src/main.c:573
 
1296
#: src/main.c:571
1237
1297
msgid "FTP options:\n"
1238
1298
msgstr "FTP 選項:\n"
1239
1299
 
1240
 
#: src/main.c:575
 
1300
#: src/main.c:573
1241
1301
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1242
1302
msgstr "       --ftp-user=用戶         指定 FTP 用戶名稱\n"
1243
1303
 
1244
 
#: src/main.c:577
 
1304
#: src/main.c:575
1245
1305
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1246
1306
msgstr "       --ftp-password=密碼     設定 FTP 密碼\n"
1247
1307
 
1248
 
#: src/main.c:579
 
1308
#: src/main.c:577
1249
1309
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1250
1310
msgstr "       --no-remove-listing     不刪除 ‘.listing’ 檔案\n"
1251
1311
 
1252
 
#: src/main.c:581
 
1312
#: src/main.c:579
1253
1313
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1254
1314
msgstr "       --no-glob               不展開有萬用字元的 FTP 檔名\n"
1255
1315
 
1256
 
#: src/main.c:583
 
1316
#: src/main.c:581
1257
1317
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1258
1318
msgstr "       --no-passive-ftp        不使用「被動」傳輸模式\n"
1259
1319
 
1260
 
#: src/main.c:585
 
1320
#: src/main.c:583
1261
1321
msgid ""
1262
1322
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1263
1323
"dir).\n"
1265
1325
"       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"
1266
1326
"                               (不包括目錄)\n"
1267
1327
 
1268
 
#: src/main.c:587
 
1328
#: src/main.c:585
1269
1329
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1270
1330
msgstr "       --preserve-permissions  沿用遠端檔案的權限\n"
1271
1331
 
1272
 
#: src/main.c:591
 
1332
#: src/main.c:589
1273
1333
msgid "Recursive download:\n"
1274
1334
msgstr "遞迴下載:\n"
1275
1335
 
1276
 
#: src/main.c:593
 
1336
#: src/main.c:591
1277
1337
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1278
1338
msgstr "  -r,  --recursive          遞迴下載\n"
1279
1339
 
1280
 
#: src/main.c:595
 
1340
#: src/main.c:593
1281
1341
msgid ""
1282
1342
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1283
1343
"infinite).\n"
1284
1344
msgstr "  -l,  --level=數字         最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"
1285
1345
 
1286
 
#: src/main.c:597
 
1346
#: src/main.c:595
1287
1347
msgid ""
1288
1348
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1289
1349
msgstr "       --delete-after       刪除下載後的檔案\n"
1290
1350
 
1291
 
#: src/main.c:599
 
1351
#: src/main.c:597
1292
1352
msgid ""
1293
1353
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1294
1354
"files.\n"
1295
1355
msgstr "  -k,  --convert-links      將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"
1296
1356
 
1297
 
#: src/main.c:601
 
1357
#: src/main.c:599
1298
1358
msgid ""
1299
1359
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1300
1360
msgstr "  -K,  --backup-converted   將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"
1301
1361
 
1302
 
#: src/main.c:603
 
1362
#: src/main.c:601
1303
1363
msgid ""
1304
1364
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1305
1365
msgstr ""
1306
1366
"  -m,  --mirror             相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"
1307
1367
 
1308
 
#: src/main.c:605
 
1368
#: src/main.c:603
1309
1369
msgid ""
1310
1370
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1311
1371
"page.\n"
1312
1372
msgstr "  -p,  --page-requisites    下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"
1313
1373
 
1314
 
#: src/main.c:607
 
1374
#: src/main.c:605
1315
1375
msgid ""
1316
1376
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1317
1377
"comments.\n"
1318
1378
msgstr "       --strict-comments    用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"
1319
1379
 
1320
 
#: src/main.c:611
 
1380
#: src/main.c:609
1321
1381
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1322
1382
msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"
1323
1383
 
1324
 
#: src/main.c:613
 
1384
#: src/main.c:611
1325
1385
msgid ""
1326
1386
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1327
1387
"extensions.\n"
1328
1388
msgstr "  -A,  --accept=清單               接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1329
1389
 
1330
 
#: src/main.c:615
 
1390
#: src/main.c:613
1331
1391
msgid ""
1332
1392
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1333
1393
"extensions.\n"
1334
1394
msgstr "  -R,  --reject=清單               排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"
1335
1395
 
1336
 
#: src/main.c:617
 
1396
#: src/main.c:615
1337
1397
msgid ""
1338
1398
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1339
1399
"domains.\n"
1340
1400
msgstr "  -D,  --domains=清單              接受的網域,以逗號分隔\n"
1341
1401
 
1342
 
#: src/main.c:619
 
1402
#: src/main.c:617
1343
1403
msgid ""
1344
1404
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1345
1405
"domains.\n"
1346
1406
msgstr "       --exclude-domains=清單      排除的網域,以逗號分隔\n"
1347
1407
 
1348
 
#: src/main.c:621
 
1408
#: src/main.c:619
1349
1409
msgid ""
1350
1410
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1351
1411
msgstr "       --follow-ftp                跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"
1352
1412
 
1353
 
#: src/main.c:623
 
1413
#: src/main.c:621
1354
1414
msgid ""
1355
1415
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1356
1416
"tags.\n"
1357
1417
msgstr "       --follow-tags=清單          會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1358
1418
 
1359
 
#: src/main.c:625
 
1419
#: src/main.c:623
1360
1420
msgid ""
1361
1421
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1362
1422
"tags.\n"
1363
1423
msgstr "  -G,  --ignore-tags=清單          會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"
1364
1424
 
1365
 
#: src/main.c:627
 
1425
#: src/main.c:625
1366
1426
msgid ""
1367
1427
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1368
1428
msgstr "  -H,  --span-hosts                遞迴模式中可進入其它主機\n"
1369
1429
 
1370
 
#: src/main.c:629
 
1430
#: src/main.c:627
1371
1431
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1372
1432
msgstr "  -L,  --relative                  只跟隨相對鏈結\n"
1373
1433
 
1374
 
#: src/main.c:631
 
1434
#: src/main.c:629
1375
1435
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1376
1436
msgstr "  -I,  --include-directories=清單  準備下載的目錄\n"
1377
1437
 
1378
 
#: src/main.c:633
 
1438
#: src/main.c:631
1379
1439
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1380
1440
msgstr "  -X,  --exclude-directories=清單  準備排除的目錄\n"
1381
1441
 
1382
 
#: src/main.c:635
 
1442
#: src/main.c:633
1383
1443
msgid ""
1384
1444
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1385
1445
msgstr "  -np, --no-parent                 不進入上層的目錄\n"
1386
1446
 
1387
 
#: src/main.c:639
 
1447
#: src/main.c:637
1388
1448
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1389
1449
msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
1390
1450
 
1391
 
#: src/main.c:644
 
1451
#: src/main.c:642
1392
1452
#, c-format
1393
1453
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1394
1454
msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"
1395
1455
 
1396
 
#: src/main.c:658
1397
 
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1456
#: src/main.c:682
 
1457
#, fuzzy
 
1458
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398
1459
msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"
1399
1460
 
1400
 
# (Abel) 參考 slat.org
1401
 
#: src/main.c:660
 
1461
#: src/main.c:684
1402
1462
msgid ""
1403
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1404
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1405
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1406
 
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1463
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1464
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1465
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1466
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1407
1467
msgstr ""
1408
 
"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
1409
 
"亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
1410
 
"詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1411
1468
 
1412
 
#: src/main.c:665
 
1469
#: src/main.c:689
1413
1470
msgid ""
1414
1471
"\n"
1415
1472
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417
1474
"\n"
1418
1475
"最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"
1419
1476
 
 
1477
#: src/main.c:691
 
1478
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
1420
1481
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1421
1482
#. pre-1.5 `--help' page.
1422
 
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
 
1483
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1423
1484
#, c-format
1424
1485
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1425
1486
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"
1426
1487
 
1427
 
#: src/main.c:777
 
1488
#: src/main.c:804
1428
1489
#, c-format
1429
1490
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1430
1491
msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"
1431
1492
 
1432
 
#: src/main.c:830
 
1493
#: src/main.c:859
1433
1494
#, c-format
1434
1495
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1435
1496
msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"
1436
1497
 
1437
 
#: src/main.c:836
 
1498
#: src/main.c:865
1438
1499
#, c-format
1439
1500
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1440
1501
msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"
1441
1502
 
1442
 
#: src/main.c:844
 
1503
#: src/main.c:873
1443
1504
#, c-format
1444
1505
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1445
1506
msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"
1446
1507
 
 
1508
#: src/main.c:883
 
1509
msgid ""
 
1510
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1511
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1512
"\n"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: src/main.c:892
 
1516
msgid ""
 
1517
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1518
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1519
"\n"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: src/main.c:898
 
1523
msgid ""
 
1524
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1525
"\n"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
1447
1528
#. No URL specified.
1448
 
#: src/main.c:854
 
1529
#: src/main.c:908
1449
1530
#, c-format
1450
1531
msgid "%s: missing URL\n"
1451
1532
msgstr "%s: 未指定 URL\n"
1452
1533
 
1453
 
#: src/main.c:963
 
1534
#: src/main.c:1034
1454
1535
#, c-format
1455
1536
msgid "No URLs found in %s.\n"
1456
1537
msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1457
1538
 
1458
 
#: src/main.c:972
1459
 
#, c-format
 
1539
#: src/main.c:1052
 
1540
#, fuzzy, c-format
1460
1541
msgid ""
1461
 
"\n"
1462
1542
"FINISHED --%s--\n"
1463
 
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1543
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1464
1544
msgstr ""
1465
1545
"\n"
1466
1546
"完成 --%s--\n"
1467
1547
"下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1468
1548
 
1469
 
#: src/main.c:979
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
1549
#: src/main.c:1061
 
1550
#, fuzzy, c-format
 
1551
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1472
1552
msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"
1473
1553
 
1474
 
#: src/mswindows.c:235
 
1554
#: src/mswindows.c:99
1475
1555
#, c-format
1476
1556
msgid "Continuing in background.\n"
1477
1557
msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1478
1558
 
1479
 
#: src/mswindows.c:427
 
1559
#: src/mswindows.c:292
1480
1560
#, c-format
1481
1561
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482
1562
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"
1483
1563
 
1484
 
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
 
1564
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1485
1565
#, c-format
1486
1566
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487
1567
msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"
1488
1568
 
1489
 
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
 
1569
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1490
1570
#, c-format
1491
1571
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492
1572
msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1493
1573
 
1494
 
#: src/netrc.c:385
 
1574
#: src/netrc.c:376
1495
1575
#, c-format
1496
1576
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497
1577
msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"
1498
1578
 
1499
 
#: src/netrc.c:416
 
1579
#: src/netrc.c:407
1500
1580
#, c-format
1501
1581
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1502
1582
msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"
1503
1583
 
1504
 
#: src/netrc.c:480
 
1584
#: src/netrc.c:471
1505
1585
#, c-format
1506
1586
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1507
1587
msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"
1508
1588
 
1509
 
#: src/netrc.c:490
 
1589
#: src/netrc.c:481
1510
1590
#, c-format
1511
1591
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1512
1592
msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1515
1595
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1516
1596
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1517
1597
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1518
 
#: src/openssl.c:121
 
1598
#: src/openssl.c:114
1519
1599
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1520
1600
msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"
1521
1601
 
1522
 
#: src/openssl.c:181
 
1602
#: src/openssl.c:174
1523
1603
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1524
1604
msgstr ""
1525
1605
"無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file "
1527
1607
 
1528
1608
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1529
1609
#. him about problems with the server's certificate.
1530
 
#: src/openssl.c:419
 
1610
#: src/openssl.c:489
1531
1611
msgid "ERROR"
1532
1612
msgstr "錯誤"
1533
1613
 
1534
 
#: src/openssl.c:419
 
1614
#: src/openssl.c:489
1535
1615
msgid "WARNING"
1536
1616
msgstr "警告"
1537
1617
 
1538
 
#: src/openssl.c:427
 
1618
#: src/openssl.c:498
1539
1619
#, c-format
1540
1620
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1541
1621
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
1542
1622
 
1543
 
#: src/openssl.c:458
1544
 
#, c-format
1545
 
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1546
 
msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
1547
 
 
1548
 
#: src/openssl.c:485
 
1623
#: src/openssl.c:519
 
1624
#, fuzzy, c-format
 
1625
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1626
msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"
 
1627
 
 
1628
#: src/openssl.c:527
 
1629
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: src/openssl.c:531
 
1633
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: src/openssl.c:534
 
1637
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: src/openssl.c:537
 
1641
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: src/openssl.c:569
1549
1645
#, c-format
1550
1646
msgid ""
1551
1647
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1552
1648
msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"
1553
1649
 
1554
 
#: src/openssl.c:498
 
1650
#: src/openssl.c:582
1555
1651
#, c-format
1556
1652
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1557
1653
msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"
1560
1656
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1561
1657
#. digits in the skipped amount in K.
1562
1658
#: src/progress.c:243
1563
 
#, c-format
 
1659
#, fuzzy, c-format
1564
1660
msgid ""
1565
1661
"\n"
1566
 
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1662
"%*s[ skipping %sK ]"
1567
1663
msgstr ""
1568
1664
"\n"
1569
1665
"%*s[ 略過 %dK ]"
1570
1666
 
1571
 
#: src/progress.c:410
 
1667
#: src/progress.c:457
1572
1668
#, c-format
1573
1669
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1574
1670
msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"
1575
1671
 
 
1672
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
1673
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1674
#: src/progress.c:806
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "  eta %s"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#. Note to translators: this should not take up more room than
 
1680
#. available here.  Abbreviate if necessary.
 
1681
#: src/progress.c:1051
 
1682
msgid "   in "
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
1576
1685
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1577
1686
#. the realtime clock.
1578
 
#: src/ptimer.c:176
 
1687
#: src/ptimer.c:161
1579
1688
#, c-format
1580
1689
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1581
1690
msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"
1582
1691
 
1583
 
#: src/recur.c:377
 
1692
#: src/recur.c:380
1584
1693
#, c-format
1585
1694
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1586
1695
msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1587
1696
 
1588
 
#: src/res.c:394
 
1697
#: src/res.c:393
1589
1698
#, c-format
1590
1699
msgid "Cannot open %s: %s"
1591
1700
msgstr "無法開啟 %s: %s"
1592
1701
 
1593
 
#: src/res.c:544
 
1702
#: src/res.c:545
1594
1703
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1595
1704
msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1596
1705
 
1597
 
#: src/retr.c:645
 
1706
#: src/retr.c:653
1598
1707
#, c-format
1599
1708
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1600
1709
msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"
1601
1710
 
1602
 
#: src/retr.c:653
 
1711
#: src/retr.c:661
1603
1712
#, c-format
1604
1713
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1605
1714
msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"
1606
1715
 
1607
 
#: src/retr.c:740
 
1716
#: src/retr.c:747
1608
1717
#, c-format
1609
1718
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1610
1719
msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"
1611
1720
 
1612
 
#: src/retr.c:865
 
1721
#: src/retr.c:882
1613
1722
msgid ""
1614
1723
"Giving up.\n"
1615
1724
"\n"
1617
1726
"放棄。\n"
1618
1727
"\n"
1619
1728
 
1620
 
#: src/retr.c:865
 
1729
#: src/retr.c:882
1621
1730
msgid ""
1622
1731
"Retrying.\n"
1623
1732
"\n"
1625
1734
"準備重試。\n"
1626
1735
"\n"
1627
1736
 
1628
 
#: src/url.c:626
 
1737
#: src/spider.c:75
 
1738
msgid ""
 
1739
"Found no broken links.\n"
 
1740
"\n"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: src/spider.c:82
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid ""
 
1746
"Found %d broken link.\n"
 
1747
"\n"
 
1748
msgid_plural ""
 
1749
"Found %d broken links.\n"
 
1750
"\n"
 
1751
msgstr[0] ""
 
1752
msgstr[1] ""
 
1753
 
 
1754
#: src/spider.c:92
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "%s\n"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: src/url.c:621
1629
1760
msgid "No error"
1630
1761
msgstr "沒有錯誤"
1631
1762
 
1632
 
#: src/url.c:628
 
1763
#: src/url.c:623
1633
1764
msgid "Unsupported scheme"
1634
1765
msgstr "不支援這種 URL 格式"
1635
1766
 
1636
 
#: src/url.c:630
 
1767
#: src/url.c:625
1637
1768
msgid "Invalid host name"
1638
1769
msgstr "主機名稱無效"
1639
1770
 
1640
 
#: src/url.c:632
 
1771
#: src/url.c:627
1641
1772
msgid "Bad port number"
1642
1773
msgstr "通訊埠號錯誤"
1643
1774
 
1644
 
#: src/url.c:634
 
1775
#: src/url.c:629
1645
1776
msgid "Invalid user name"
1646
1777
msgstr "用戶名稱無效"
1647
1778
 
1648
 
#: src/url.c:636
 
1779
#: src/url.c:631
1649
1780
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1650
1781
msgstr "未完成的 IPv6 位址"
1651
1782
 
1652
 
#: src/url.c:638
 
1783
#: src/url.c:633
1653
1784
msgid "IPv6 addresses not supported"
1654
1785
msgstr "不支援 IPv6 位址"
1655
1786
 
1656
 
#: src/url.c:640
 
1787
#: src/url.c:635
1657
1788
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1658
1789
msgstr "IPv6 位址無效"
1659
1790
 
1660
1791
#. parent, no error
1661
 
#: src/utils.c:349
 
1792
#: src/utils.c:329
1662
1793
#, c-format
1663
1794
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1664
1795
msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"
1665
1796
 
1666
 
#: src/utils.c:397
 
1797
#: src/utils.c:377
1667
1798
#, c-format
1668
1799
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1669
1800
msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"
1670
1801
 
1671
 
#: src/xmalloc.c:72
 
1802
#: src/xmalloc.c:64
1672
1803
#, c-format
1673
1804
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1674
1805
msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"
1675
1806
 
 
1807
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
1808
#~ msgstr "Set-Cookie 的欄位‘%s’出現錯誤"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
1811
#~ msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 位元組後連線突然中斷。 "
 
1812
 
 
1813
#~ msgid ""
 
1814
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
1815
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
1816
#~ msgstr ""
 
1817
#~ "%s: %s: 邏輯值 ‘%s’ 無效,\n"
 
1818
#~ "請使用 ‘always’, ‘on’, ‘off’ 或 ‘never’。\n"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
1821
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   必定使用代理伺服器\n"
 
1822
 
 
1823
# (Abel) 參考 slat.org
 
1824
#~ msgid ""
 
1825
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1826
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1827
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1828
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
1829
#~ msgstr ""
 
1830
#~ "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n"
 
1831
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
 
1832
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1835
#~ msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"
 
1836
 
1676
1837
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1677
1838
#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"
1678
1839