1
1
# Slovak translations for GNU wget
2
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
2
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008.
4
5
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9
"Project-Id-Version: GNU wget 1.11.1-b2093\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 11:37+0200\n"
12
13
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13
14
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
24
"%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
27
29
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
30
msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
33
35
msgid "Connecting to %s:%d... "
34
36
msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
37
39
msgid "connected.\n"
38
40
msgstr "pripojené.\n"
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
42
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
42
44
msgid "failed: %s.\n"
43
45
msgstr "zlyhalo: %s.\n"
47
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
48
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
47
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
49
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
50
msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
54
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
55
msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
53
60
msgid "Converting %s... "
54
61
msgstr "Konvertujem %s... "
57
64
msgid "nothing to do.\n"
58
65
msgstr "niet čo robiť.\n"
61
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
68
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
63
70
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
64
71
msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
69
76
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
70
77
msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
75
82
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76
83
msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
80
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
81
msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
85
87
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
86
88
msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
90
92
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
91
93
msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
94
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
96
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
96
98
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
97
99
msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
100
#: src/cookies.c:1489
102
#: src/cookies.c:1289
102
104
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
103
105
msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
105
#: src/cookies.c:1492
107
#: src/cookies.c:1292
107
109
msgid "Error closing `%s': %s\n"
108
110
msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
111
113
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
112
114
msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
115
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
117
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
117
119
msgid "Index of /%s on %s:%d"
118
120
msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
122
124
msgid "time unknown "
123
125
msgstr "čas neznámy "
132
134
msgid "Directory "
133
135
msgstr "Adresár "
138
140
msgstr "Sym. odkaz "
142
144
msgid "Not sure "
143
145
msgstr "Neznámy typ "
148
150
msgid " (%s bytes)"
149
151
msgstr " (%s bajtov)"
154
156
msgid "Length: %s"
155
157
msgstr "Dĺžka: %s"
157
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
159
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
159
161
msgid ", %s (%s) remaining"
160
162
msgstr ", ostáva %s (%s)"
162
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
164
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
164
166
msgid ", %s remaining"
165
167
msgstr ", ostáva %s"
168
170
msgid " (unauthoritative)\n"
169
171
msgstr " (nie je smerodajné)\n"
172
174
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
175
177
msgid "Logging in as %s ... "
176
178
msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
178
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
179
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
180
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
181
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
181
183
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
182
184
msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
185
187
msgid "Error in server greeting.\n"
186
188
msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
188
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
189
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
190
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
191
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
190
192
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
191
193
msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
194
196
msgid "The server refuses login.\n"
195
197
msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
198
200
msgid "Login incorrect.\n"
199
201
msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
202
204
msgid "Logged in!\n"
203
205
msgstr "Prihlásený!\n"
206
208
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
207
209
msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
209
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
211
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
211
213
msgstr "hotovo. "
213
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
215
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
215
217
msgstr "hotovo.\n"
220
222
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
221
223
msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
228
230
msgid "==> CWD not needed.\n"
229
231
msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
235
237
"No such directory `%s'.\n"
299
301
#. what functions like unique_create typically do)
300
302
#. because we told the user we'd use this name.
301
303
#. Instead, return and retry the download.
302
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
304
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
304
306
msgid "%s has sprung into existence.\n"
305
307
msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
310
312
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
311
313
msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
316
318
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
317
319
msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
320
322
msgid "Control connection closed.\n"
321
323
msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
324
326
msgid "Data transfer aborted.\n"
325
327
msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
330
332
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
331
333
msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
334
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
336
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
336
338
msgid "(try:%2d)"
337
339
msgstr "(pokus:%2d)"
340
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
342
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
343
345
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
459
461
"nebol určený na prechádzanie.\n"
462
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
464
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
464
466
msgid "Rejecting `%s'.\n"
465
467
msgstr "Odmietam `%s'.\n"
472
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
473
msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
469
477
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
470
478
#. reason that nothing was retrieved.
473
481
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
474
482
msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
479
487
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
480
488
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
485
493
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486
494
msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
491
499
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
492
500
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
497
505
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
498
506
msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
503
511
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
504
512
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
507
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
515
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
509
517
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
510
518
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
516
524
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
517
525
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
520
528
#. +option or -option
523
531
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524
532
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
527
535
#. 1003.2 specifies the format of this message.
530
538
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
531
539
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
536
544
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
537
545
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
540
548
#. 1003.2 specifies the format of this message.
541
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
549
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
543
551
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544
552
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
549
557
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
550
558
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
555
563
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
556
564
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
559
567
msgid "Unknown host"
560
568
msgstr "Neznámy hostiteľ"
562
570
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
563
571
#. circumstances.
565
573
msgid "Temporary failure in name resolution"
566
574
msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
569
577
msgid "Unknown error"
570
578
msgstr "Neznáma chyba"
575
583
msgid "Resolving %s... "
576
584
msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
579
587
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
580
588
msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
583
591
msgid "failed: timed out.\n"
584
592
msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
586
#: src/html-url.c:298
594
#: src/html-url.c:290
588
596
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
589
597
msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
592
#: src/html-url.c:705
600
#: src/html-url.c:697
594
602
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
595
603
msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
599
607
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
600
608
msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
603
611
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
604
612
msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
607
615
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
608
616
msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
612
620
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
613
621
msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
618
626
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
619
627
msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
623
631
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
624
632
msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
628
636
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
629
637
msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
634
642
msgid "%s request sent, awaiting response... "
635
643
msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
638
646
msgid "No data received.\n"
639
647
msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
644
652
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
645
653
msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
656
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
658
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
661
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
663
msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
647
665
#. If the authentication header is missing or
648
666
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
650
668
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
651
669
msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
654
672
msgid "Authorization failed.\n"
655
673
msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
658
676
msgid "Malformed status line"
659
677
msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
662
680
msgid "(no description)"
663
681
msgstr "(bez popisu)"
668
686
msgid "Location: %s%s\n"
669
687
msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
671
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
689
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
672
690
msgid "unspecified"
676
694
msgid " [following]"
677
695
msgstr " [nasledujem]"
679
697
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
680
698
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
681
699
#. after the end of file and the server response with 416.
685
703
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
692
710
#. No need to print this output if the body won't be
693
711
#. downloaded at all, or if the original server response is
701
719
msgstr "ignorované"
724
msgid "Saving to: `%s'\n"
725
msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
704
728
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
705
729
msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
708
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
713
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
715
msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
732
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
733
msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
720
738
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
721
739
msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
723
741
#. Another fatal error.
725
743
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
726
744
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
731
749
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
732
750
msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
753
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
754
msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
737
759
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
738
760
msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
741
763
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
742
764
msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
745
767
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
746
768
msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
751
773
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
760
782
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
761
783
msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
764
786
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
765
787
msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
791
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
795
"Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
801
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
804
"Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
809
"Remote file exists and could contain further links,\n"
810
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
813
"Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
814
"ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
819
"Remote file exists.\n"
822
"Vzdialený súbor existuje.\n"
768
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
771
829
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
780
838
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
781
839
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
786
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
787
msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
792
844
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
793
845
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
798
850
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
799
851
msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
803
855
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
804
856
msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
807
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
859
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
809
861
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
810
862
msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
815
867
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
816
868
msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
821
873
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
822
874
msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
827
879
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
828
880
msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
833
885
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
835
887
"%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
840
892
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
841
893
msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
846
898
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
847
899
msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
853
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
854
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
856
"%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
857
"použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
862
904
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
863
905
msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
866
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
908
#: src/init.c:973 src/init.c:992
868
910
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
869
911
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
874
916
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
875
917
msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
878
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
920
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
880
922
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
881
923
msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
886
928
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
887
929
msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
892
934
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
893
935
msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
898
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
899
msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
941
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
944
"%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
945
"uppercase],[nocontrol].\n"
937
983
"Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
941
987
msgid "Startup:\n"
942
988
msgstr "Spustenie:\n"
945
991
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
946
992
msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
949
995
msgid " -h, --help print this help.\n"
950
996
msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
953
999
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
954
1000
msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
957
1003
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
958
1004
msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
961
1007
msgid "Logging and input file:\n"
962
1008
msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
965
1011
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
966
1012
msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
969
1015
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
970
1016
msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
973
1019
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
974
1020
msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1023
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1024
msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
977
1027
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
978
1028
msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
981
1031
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
982
1032
msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
986
1036
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
988
1038
" -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
991
1041
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
993
1043
" -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
996
1046
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
997
1047
msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1001
1051
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1003
1053
" -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1007
1057
msgid "Download:\n"
1008
1058
msgstr "Sťahovanie:\n"
1012
1062
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1053
1103
" -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1054
1104
" ako miestne.\n"
1057
1107
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1058
1108
msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1061
1111
msgid " --spider don't download anything.\n"
1062
1112
msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1065
1115
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1067
1117
" -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1071
1121
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1073
1123
" --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1077
1127
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1079
1129
" --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1082
1132
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1084
1134
" --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1087
1137
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1088
1138
msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1092
1142
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1161
1215
" jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1164
1218
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1166
1220
" --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
1167
1221
"POUŽÍVATEĽ.\n"
1171
1225
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1172
1226
msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1175
1229
msgid "Directories:\n"
1176
1230
msgstr "Adresáre:\n"
1179
1233
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1180
1234
msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1183
1237
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1184
1238
msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1187
1241
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1188
1242
msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1191
1245
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1193
1247
" --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1196
1250
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1197
1251
msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1201
1255
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1202
1256
"components.\n"
1204
1258
" --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1208
1262
msgid "HTTP options:\n"
1209
1263
msgstr "HTTP voľby:\n"
1212
1266
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1214
1268
" --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1217
1271
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1218
1272
msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1221
1275
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1223
1277
" --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1227
1281
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1229
1283
" -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1232
1286
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1234
1288
" --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1237
1291
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1238
1292
msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1295
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1297
" --max-redirect maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1241
1300
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1243
1302
" --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1246
1305
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1247
1306
msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1251
1310
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1293
1352
" --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1298
1357
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1301
1360
" --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1305
1364
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1307
1366
" --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1370
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1371
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1373
" --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1374
" voľbe miestnych názvov súborov\n"
1375
" (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1379
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1380
" without first waiting for the server's\n"
1383
" --auth-no-challenge Poslať informáciu o základnom overení "
1385
" HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1310
1389
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1311
1390
msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1315
1394
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1316
1395
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1320
1399
" SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1324
1403
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1325
1404
msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1328
1407
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1329
1408
msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1332
1411
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1334
1413
" --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1337
1416
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1338
1417
msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1341
1420
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1342
1421
msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1345
1424
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1346
1425
msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1350
1429
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1353
1432
" --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1357
1436
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1524
1603
" --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1529
1608
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1531
1610
" -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1535
1614
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1536
1615
msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1539
1618
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1540
1619
msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1543
1622
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1544
1623
msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1548
1627
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1550
1629
" -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1553
1632
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1555
1634
"Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1563
1642
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1564
1643
msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1567
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1568
msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1646
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1647
msgstr "Autorské práva (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1572
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1573
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1574
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1575
"GNU General Public License for more details.\n"
1651
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1652
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1653
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1654
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1577
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1578
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1579
"alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1580
"vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1656
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1657
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1658
"Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1659
"BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1585
1664
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1588
1667
"Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1670
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1671
msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1591
1674
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1592
1675
#. pre-1.5 `--help' page.
1593
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1676
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1595
1678
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1596
1679
msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1601
1684
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1602
1685
msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1606
1689
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1607
1690
msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1611
1694
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1612
1695
msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1616
1699
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1617
1700
msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1705
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1706
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1708
msgstr "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL.\n"
1712
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1713
"will be placed in the single file you specified.\n"
1720
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1722
msgstr "Nie je možné zadať -r, -p alebo -N ak je zadané -O.\n"
1619
1724
#. No URL specified.
1622
1727
msgid "%s: missing URL\n"
1623
1728
msgstr "%s: chýba URL\n"
1628
1733
msgid "No URLs found in %s.\n"
1629
1734
msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1636
1740
"FINISHED --%s--\n"
1637
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1741
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1640
1743
"UKONČENÉ --%s--\n"
1641
"Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1744
"Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1646
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1647
msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1749
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1750
msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1649
#: src/mswindows.c:235
1752
#: src/mswindows.c:99
1651
1754
msgid "Continuing in background.\n"
1652
1755
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1654
#: src/mswindows.c:427
1757
#: src/mswindows.c:292
1656
1759
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1657
1760
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1660
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1763
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1662
1765
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1663
1766
msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1665
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1768
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1667
1770
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1668
1771
msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1673
1776
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1697
1800
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1698
1801
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1699
1802
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1700
#: src/openssl.c:121
1803
#: src/openssl.c:114
1701
1804
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1702
1805
msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1704
#: src/openssl.c:181
1807
#: src/openssl.c:174
1705
1808
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1706
1809
msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1708
1811
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1709
1812
#. him about problems with the server's certificate.
1710
#: src/openssl.c:419
1813
#: src/openssl.c:489
1714
#: src/openssl.c:419
1817
#: src/openssl.c:489
1715
1818
msgid "WARNING"
1716
1819
msgstr "UPOZORNENIE"
1718
#: src/openssl.c:427
1821
#: src/openssl.c:498
1720
1823
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1721
1824
msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1723
#: src/openssl.c:458
1826
#: src/openssl.c:519
1725
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1726
msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"
1728
#: src/openssl.c:485
1828
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1829
msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
1831
#: src/openssl.c:527
1832
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1833
msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1835
#: src/openssl.c:531
1836
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1837
msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1839
#: src/openssl.c:534
1840
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1841
msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1843
#: src/openssl.c:537
1844
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1845
msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1847
#: src/openssl.c:569
1731
1850
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1749
"%*s[ skipping %dK ]"
1868
"%*s[ skipping %sK ]"
1752
"%*s[ preskakujem %dK ]"
1871
"%*s[ preskakujem %sK ]"
1755
#: src/progress.c:410
1874
#: src/progress.c:457
1757
1876
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1758
1877
msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1879
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1880
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1881
#: src/progress.c:806
1886
#. Note to translators: this should not take up more room than
1887
#. available here. Abbreviate if necessary.
1888
#: src/progress.c:1051
1760
1892
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1761
1893
#. the realtime clock.
1764
1896
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1765
1897
msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1770
1902
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1771
1903
msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1776
1908
msgid "Cannot open %s: %s"
1777
1909
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1780
1912
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1781
1913
msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1786
1918
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1787
1919
msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1792
1924
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1793
1925
msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1798
1930
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1799
1931
msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1814
1946
"Skúšam znova.\n"
1951
"Found no broken links.\n"
1954
"Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
1960
"Found %d broken link.\n"
1963
"Found %d broken links.\n"
1966
"Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
1969
"Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
1972
"Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
1818
1981
msgid "No error"
1819
1982
msgstr "Bez chyby"
1822
1985
msgid "Unsupported scheme"
1823
1986
msgstr "Nepodporovaná schéma"
1826
1989
msgid "Invalid host name"
1827
1990
msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1830
1993
msgid "Bad port number"
1831
1994
msgstr "Zlé číslo portu"
1834
1997
msgid "Invalid user name"
1835
1998
msgstr "Neplatné meno používateľa"
1838
2001
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1839
2002
msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1842
2005
msgid "IPv6 addresses not supported"
1843
2006
msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1846
2009
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1847
2010
msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1849
2012
#. parent, no error
1852
2015
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1853
2016
msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1858
2021
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1859
2022
msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1863
2026
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1864
2027
msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"