1
1
# Irish translations for wget.
2
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
4
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008.
8
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8
"Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 11:59-0500\n"
12
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 11:59-0500\n"
12
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
18
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
20
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
24
"%s: n� f�idir seoladh ceangail `%s' a r�iteach; ceangal � dh�chumas�.\n"
26
28
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27
29
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s|%s|:%d... "
31
33
msgid "Connecting to %s:%d... "
32
34
msgstr "Ag dul i dteagmh�il le %s:%d... "
34
36
#: src/connect.c:335
35
37
msgid "connected.\n"
38
msgstr "ceangailte.\n"
38
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
40
42
msgid "failed: %s.\n"
41
43
msgstr "teipthe: %s.\n"
45
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
46
msgstr "Tionta�odh %d comhad i %.*f soicind.\n"
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
48
msgstr "%s: n� f�idir seoladh an �str�omhaire `%s' a r�iteach\n"
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
53
msgstr "Tionta�odh %d comhad i %s soicind.\n"
50
57
msgid "Converting %s... "
51
58
msgstr "%s � thiont�..."
54
61
msgid "nothing to do.\n"
55
62
msgstr "faic le d�anamh.\n"
57
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
59
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60
67
msgstr "N� f�idir naisc a thiont� i %s: %s\n"
64
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65
72
msgstr "N� f�idir `%s' a scriosadh: %s\n"
69
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70
77
msgstr "N� f�idir c�ltaca a dh�anamh ar %s mar %s: %s\n"
74
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75
msgstr "Earr�id i Set-Cookie, r�imse `%s'"
79
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80
82
msgstr "Earr�id chomhr�ire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
84
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85
87
msgstr "Ba mhaith le fian�n � %s an fearann a shocr� mar %s\n"
87
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
90
92
msgstr "N� f�idir comhad fian�in `%s' a oscailt: %s\n"
94
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
95
msgstr "Earr�id ag scr�obh comhaid `%s': %s\n"
97
msgstr "Earr�id le linn scr�ofa i gcomhad `%s': %s\n"
99
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
100
102
msgstr "Earr�id ag d�nadh comhaid `%s': %s\n"
103
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
107
"Modh liost�il gan taca�ocht, ag baint triail as pars�la� liost�la Unix.\n"
107
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
109
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
109
111
msgid "Index of /%s on %s:%d"
110
112
msgstr "Inn�acs de /%s ar %s:%d"
114
116
msgid "time unknown "
115
117
msgstr "am anaithnid "
124
126
msgid "Directory "
125
127
msgstr "Comhadlann "
134
136
msgid "Not sure "
135
137
msgstr "�iginnte "
139
141
msgid " (%s bytes)"
140
142
msgstr " (%s beart)"
144
146
msgid "Length: %s"
147
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
149
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
149
151
msgid ", %s (%s) remaining"
150
152
msgstr ", %s (%s) f�gtha"
152
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
154
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
154
156
msgid ", %s remaining"
155
157
msgstr ", %s f�gtha"
158
160
msgid " (unauthoritative)\n"
159
161
msgstr " (neamh�dar�sach)\n"
161
163
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164
166
msgid "Logging in as %s ... "
165
167
msgstr "Log�il isteach mar %s ... "
167
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
170
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
170
172
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171
msgstr "Earr�id sa fhreagra �n fhreastala�, ag d�nadh an naisc rialaithe.\n"
173
msgstr "Earr�id sa fhreagra �n fhreastala�, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
174
176
msgid "Error in server greeting.\n"
175
msgstr "Earr�id ag nascadh leis an bhfreastala�.\n"
177
msgstr "Earr�id i mbeannacht �n fhreastala�.\n"
177
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
180
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
179
181
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180
msgstr "Theip ar scr�obh, ag d�nadh an naisc rialaithe.\n"
182
msgstr "Theip ar scr�obh, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
183
185
msgid "The server refuses login.\n"
184
186
msgstr "N� cheada�onn an freastala� do log�il isteach.\n"
187
189
msgid "Login incorrect.\n"
188
190
msgstr "Log�il mh�cheart.\n"
191
193
msgid "Logged in!\n"
192
194
msgstr "Log�ilte isteach!\n"
195
197
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196
198
msgstr "Earr�id fhreastala�, n� f�idir an cine�l c�rais a dh�anamh amach.\n"
198
200
# used in the stats page table
199
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
201
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
201
203
msgstr "cr�ochnaithe. "
203
205
# used in the stats page table
204
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
206
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
206
208
msgstr "cr�ochnaithe.\n"
210
212
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211
msgstr "Cine�l anaithnid `%c', ag d�nadh an naisc rialaithe.\n"
213
msgstr "Cine�l anaithnid `%c', ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
213
215
# used in the stats page table
216
218
msgstr "cr�ochnaithe."
219
221
msgid "==> CWD not needed.\n"
220
msgstr "==> N� g� le CWD.\n"
222
msgstr "==> N�l g� le CWD.\n"
225
227
"No such directory `%s'.\n"
285
287
#. what functions like unique_create typically do)
286
288
#. because we told the user we'd use this name.
287
289
#. Instead, return and retry the download.
288
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
290
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
290
292
msgid "%s has sprung into existence.\n"
291
293
msgstr "T� %s ann anois.\n"
293
295
# CRL next update.
296
298
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
297
msgstr "%s: %s, ag d�nadh an naisc rialaithe.\n"
299
msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe � dh�nadh.\n"
301
303
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
302
msgstr "%s (%s) - Nasc sonra�: %s; "
304
msgstr "%s (%s) - Ceangal sonra�: %s; "
305
307
msgid "Control connection closed.\n"
306
msgstr "Nasc rialaithe d�nta.\n"
308
msgstr "Ceangal rialaithe d�nta.\n"
309
311
msgid "Data transfer aborted.\n"
310
312
msgstr "Tobscoireadh an t-aistri� sonra�.\n"
314
316
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
315
317
msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
317
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
319
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
319
321
msgid "(try:%2d)"
320
322
msgstr "(iarracht:%2d)"
322
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
324
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
325
327
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
389
391
"T� nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
394
396
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
395
397
msgstr "Nasc siombalach %s -> %s � chruth�\n"
399
401
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
400
402
msgstr "N�l aon taca�ocht ar naisc shiombalacha, ag scipe�il `%s'.\n"
404
406
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
405
407
msgstr "Ag f�g�il na comhadlainne `%s' ar l�r.\n"
409
411
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
410
412
msgstr "%s: comhad de chine�l anaithnid/gan tac�.\n"
414
416
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
415
417
msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
419
421
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
421
423
"N� aisghabhfar comhadlanna �s rud � go bhfuil an doimhneacht %d faoi l�thair "
422
424
"(uasmh�id %d).\n"
426
428
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
428
430
"n� ag dul isteach i `%s' �s rud � go bhfuil s� f�gtha-as/nach-curtha-san-"
431
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
433
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
433
435
msgid "Rejecting `%s'.\n"
434
436
msgstr "`%s' � dhi�lt�.\n"
440
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
441
msgstr "Earr�id le linn scr�ofa i gcomhad `%s': %s\n"
437
444
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
438
445
#. reason that nothing was retrieved.
441
448
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
442
449
msgstr "N�l aon rud comhoiri�nach leis an phatr�n `%s'.\n"
446
453
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
447
454
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
451
458
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
452
459
msgstr "Scr�obhadh inn�acs i gcruth HTML i `%s'.\n"
456
463
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
457
464
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
461
468
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
462
469
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
466
473
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
467
474
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
469
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
476
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
471
478
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
472
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha `%s'\n"
479
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha `%s'\n"
477
484
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
478
485
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
480
487
#. +option or -option
483
490
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
484
491
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
486
493
#. 1003.2 specifies the format of this message.
489
496
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
490
497
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
494
501
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
495
502
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
497
504
#. 1003.2 specifies the format of this message.
498
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
505
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
500
507
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
501
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha -- %c\n"
508
msgstr "%s: t� arg�int de dh�th i ndiaidh na rogha -- %c\n"
505
512
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
506
513
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
510
517
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
511
518
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
514
521
msgid "Unknown host"
515
522
msgstr "�str�omhaire anaithnid"
517
524
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518
525
#. circumstances.
520
527
msgid "Temporary failure in name resolution"
521
528
msgstr "Teip shealadach ar r�iteach na n-ainmneacha"
524
531
msgid "Unknown error"
525
532
msgstr "Earr�id anaithnid"
529
536
msgid "Resolving %s... "
530
537
msgstr "%s � r�iteach... "
533
540
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
534
541
msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don �str�omhaire.\n"
537
544
msgid "failed: timed out.\n"
538
545
msgstr "teipthe: thar am.\n"
540
#: src/html-url.c:298
547
#: src/html-url.c:290
542
549
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
543
550
msgstr "%s: N� f�idir nasc %s neamhioml�n a r�iteach.\n"
545
#: src/html-url.c:705
552
#: src/html-url.c:697
547
554
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
548
555
msgstr "%s: URL neamhbhail� %s: %s\n"
552
559
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
553
560
msgstr "Theip ar scr�obh iarratais HTTP: %s.\n"
556
563
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
557
564
msgstr "Gan cheannt�sca, glac le HTTP/0.9"
560
567
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
561
568
msgstr "SSL � dh�chumas� de bharr earr�id�.\n"
565
572
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
566
573
msgstr "Comhad sonra� POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
570
577
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
571
msgstr "Ag baint ath�s�id as an nasc le %s:%d.\n"
578
msgstr "Ag baint ath�s�id as an gceangal le %s:%d.\n"
575
582
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
576
583
msgstr "Theip ar l�amh freagra �n seachfhreastala�: %s\n"
580
587
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
581
588
msgstr "Theip ar tholl�n� seachfhreastala�: %s"
585
592
msgid "%s request sent, awaiting response... "
586
593
msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
589
596
msgid "No data received.\n"
590
597
msgstr "N�or glacadh aon sonra.\n"
594
601
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595
602
msgstr "Earr�id (%s) ag l�amh na gceannt�sc.\n"
604
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
606
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
609
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
612
"T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
597
615
#. If the authentication header is missing or
598
616
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
600
618
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
601
619
msgstr "Sc�im anaithnid fh�ordheimhnithe.\n"
604
622
msgid "Authorization failed.\n"
605
623
msgstr "Theip ar �dar�.\n"
608
626
msgid "Malformed status line"
609
627
msgstr "L�ne st�dais m�chumtha"
612
630
msgid "(no description)"
613
631
msgstr "(gan cur s�os)"
617
635
msgid "Location: %s%s\n"
618
636
msgstr "Su�omh: %s%s\n"
620
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
638
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
621
639
msgid "unspecified"
622
640
msgstr "gan sonr�"
625
643
msgid " [following]"
626
644
msgstr " [� lean�int]"
628
646
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629
647
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630
648
#. after the end of file and the server response with 416.
634
652
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
641
659
#. No need to print this output if the body won't be
642
660
#. downloaded at all, or if the original server response is
650
668
msgstr "rinneadh neamhaird"
672
msgid "Saving to: `%s'\n"
673
msgstr "� sh�bh�il i: `%s'\n"
653
676
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654
677
msgstr "Rabhadh: n�l saor�ga ar f�il i HTTP.\n"
656
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
661
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
664
"T� an comhad `%s' ann cheana; n� aisghabhfar �.\n"
680
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
681
msgstr "Cumasa�odh an m�d cr�bad�in. Seice�il an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
669
685
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
670
686
msgstr "N� f�idir aon rud a scr�obh i gcomhad `%s' (%s).\n"
672
688
#. Another fatal error.
674
690
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
675
msgstr "N� f�idir nasc SSL a dh�anamh.\n"
691
msgstr "N� f�idir ceangal SSL a dh�anamh.\n"
679
695
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
680
696
msgstr "EARR�ID: Atreor� (%d) gan su�omh.\n"
699
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
700
msgstr "N�l an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
684
704
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685
705
msgstr "%s EARR�ID %d: %s.\n"
688
708
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689
709
msgstr "Ceannt�sc `Last-modified' ar iarraidh -- n� �s�idfear stampa� ama.\n"
692
712
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
694
714
"Ceannt�sc neamhbhail� `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
699
719
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
702
722
"N�l an comhad freastala� n�os nua� n� an comhad log�nta `%s' -- n� "
708
728
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
709
729
msgstr "N�l an m�id c�anna ar na comhaid (log�nta %s) -- � aisghabh.\n"
712
732
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
713
733
msgstr "T� an cianchomhad n�os nua�, � aisghabh�il.\n"
715
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
737
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
741
"T� an cianchomhad ann agus is f�idir go bhfuil naisc le hacmhainn� eile ann "
742
"-- � aisghabh�il.\n"
747
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
750
"T� an cianchomhad ann ach n�l aon nasc ann -- n� aisghabhfar �.\n"
756
"Remote file exists and could contain further links,\n"
757
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
760
"T� an cianchomhad ann ach d�chumasa�odh athch�rs�il -- n� aisghabhfar �.\n"
766
"Remote file exists.\n"
768
msgstr "T� an cianchomhad n�os nua�, � aisghabh�il.\n"
718
773
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
721
776
"%s (%s) - `%s' s�bh�ilte [%s/%s]\n"
726
781
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
727
msgstr "%s (%s) - Nasc d�nta ag beart %s. "
731
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
732
msgstr "%s (%s) - Nasc d�nta ag beart %s/%s. "
782
msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s. "
736
786
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
737
787
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s (%s)."
741
791
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
742
792
msgstr "%s (%s) - Earr�id l�imh ag beart %s/%s (%s). "
746
796
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
747
797
msgstr "%s: T� WGETRC d�rithe ar %s, agus n�l s� seo ann ar chor ar bith.\n"
749
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
799
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
751
801
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
752
802
msgstr "%s: N� f�idir %s a l�amh (%s).\n"
756
806
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
757
807
msgstr "%s: Earr�id i %s, l�ne %d.\n"
761
811
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
762
812
msgstr "%s: Earr�id chomhr�ire i %s ag l�ne %d.\n"
766
816
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
767
817
msgstr "%s: Ord� anaithnid `%s' i %s ag l�ne %d.\n"
771
821
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
773
823
"%s: Rabhadh: T� an comhad wgetrc �s�ideora agus an comhad c�rais wgetrc "
774
824
"araon d�rithe ar `%s'.\n"
778
828
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
779
829
msgstr "%s: Ord� neamhbhail� --execute `%s'\n"
783
833
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
784
834
msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole `%s'; �s�id `on' n� `off'.\n"
789
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
790
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
792
"%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole s�nithe `%s';\n"
793
"�s�id ceann de `on', `off', `always', n� `never'.\n"
797
838
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
798
839
msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhail� `%s'.\n"
800
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
841
#: src/init.c:973 src/init.c:992
802
843
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
803
844
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� bearta `%s'\n"
807
848
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
808
849
msgstr "%s: %s: Tr�imhse neamhbhail� `%s'\n"
810
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
851
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
812
853
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
813
854
msgstr "%s: %s: Luach neamhbhail� `%s'.\n"
817
858
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
818
859
msgstr "%s: %s: Ceannt�sc neamhbhail� `%s'.\n"
822
863
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
823
864
msgstr "%s: %s: Cine�l neamhbhail� dul chun cinn `%s'.\n"
827
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
828
msgstr "%s: %s: Teorann� neamhbhail� `%s', �s�id `unix' n� `windows'.\n"
869
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
872
"%s: %s: Teorann� neamhbhail� `%s', �s�id [unix|windows],[lowercase|"
873
"uppercase],[nocontrol].\n"
870
915
msgid "Startup:\n"
874
919
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
875
920
msgstr " -V, --version taispe�in an leagan Wget agus scoir.\n"
878
923
msgid " -h, --help print this help.\n"
879
924
msgstr " -h, --help taispe�in an chabhair seo.\n"
882
927
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
883
928
msgstr " -b, --background rith sa ch�lra.\n"
886
931
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
887
932
msgstr " -e, --execute=ORD� rith ord� sa st�l `.wgetrc'.\n"
890
935
msgid "Logging and input file:\n"
891
936
msgstr "Log�il agus an t-inchomhad:\n"
894
939
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
895
940
msgstr " -o, --output-file=COMHAD log�il teachtaireachta� i gCOMHAD.\n"
898
943
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
900
945
" -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachta� le COMHAD.\n"
903
948
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
904
949
msgstr " -d, --debug taispe�in go leor eolas dh�fhabhtaithe.\n"
952
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
953
msgstr " --wdebug taispe�in eolas dh�fhabhtaithe Watt-32.\n"
907
956
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
908
957
msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur).\n"
911
960
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
912
961
msgstr " -v, --verbose b� foclach (is � seo an r�amhshocr�).\n"
916
965
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
918
967
" -nv, --no-verbose n� b� foclach, ach n� b� tostach ach oiread.\n"
921
970
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
922
971
msgstr " -i, --input-file=COMHAD �osluchtaigh URLanna �n CHOMHAD.\n"
925
974
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
926
975
msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
930
979
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
932
981
" -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
936
985
msgid "Download:\n"
937
986
msgstr "�osluchtaigh:\n"
941
990
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
944
993
" -t, --tries=UIMHIR l�on na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
947
996
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
949
" --retry-connrefused atriail fi� m� t� an nasc di�ltaithe.\n"
998
" --retry-connrefused atriail fi� m� t� an ceangal di�ltaithe.\n"
952
1001
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
953
msgstr " -O --output-document=COMHAD scr�obh c�ip�is� i gCOMHAD.\n"
1002
msgstr " -O, --output-document=COMHAD scr�obh c�ip�is� i gCOMHAD.\n"
957
1006
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
958
1007
" existing files.\n"
960
" -nc, --no-clobber n� forscr�obh comhaid n� �s�id "
1008
msgstr " -nc, --no-clobber n� forscr�obh comhaid at� ann.\n"
965
1012
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
967
1014
msgstr " -c, --continue atosaigh �osluchtaigh comhad.\n"
970
1017
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
971
1018
msgstr " --progress=CINE�L cine�l rianaire dul chun cinn.\n"
975
1022
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
978
1025
" -N, --timestamping n� haisghabh comhaid ar�s mura bhfuil siad "
982
1029
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
983
1030
msgstr " -S, --server-response taispe�in freagra �n fhreastala�.\n"
986
1033
msgid " --spider don't download anything.\n"
987
1034
msgstr " --spider n� h�osluchtaigh rud ar bith.\n"
990
1037
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
992
1039
" -T, --timeout=SOICIND� socraigh gach seal fanachta = SOICIND�.\n"
995
1042
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
996
1043
msgstr " --dns-timeout=SOIC seal fanachta DNS = SOIC.\n"
999
1046
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1000
msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta nasctha = SOIC.\n"
1047
msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta ceangailte = SOIC.\n"
1003
1050
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1004
1051
msgstr " --read-timeout=SOIC seal fanachta l�imh = SOIC.\n"
1007
1054
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1008
1055
msgstr " -w, --wait=SOICIND� fan SOICIND� idir �osluchtuithe.\n"
1012
1059
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1014
1061
msgstr " --waitretry=SOICIND� fan 1...SOICIND� idir atrialacha.\n"
1018
1065
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1019
1066
"retrievals.\n"
1041
1084
" --bind-address=SEOLADH ceangail le SEOLADH (�stainm/IP) go "
1045
1088
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1046
1089
msgstr " --limit-rate=R�TA socraigh uasr�ta �osluchtaithe.\n"
1049
1092
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1050
1093
msgstr " --no-dns-cache n� cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1054
1097
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1057
1100
" --restrict-file-names=OS �s�id carachtair ceadaithe ag an ch�ras.\n"
1104
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1107
" --ignore-case n� bac le c�s agus comhaid � meaitse�il.\n"
1060
1110
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1061
msgstr " -4, --inet4-only nasc le seolta� IPv4 amh�in.\n"
1111
msgstr " -4, --inet4-only ceangail le seolta� IPv4 amh�in.\n"
1064
1114
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1065
msgstr " -6, --inet6-only nasc le seolta� IPv6 amh�in.\n"
1115
msgstr " -6, --inet6-only ceangail le seolta� IPv6 amh�in.\n"
1069
1119
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1071
1121
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1073
" --prefer-family=CLANN nasc ar dt�s le seolta� �n CHLANN "
1123
" --prefer-family=CLANN ceangail ar dt�s le seolta� �n CHLANN "
1075
1125
" IPv6, IPv4, n� \"none\".\n"
1078
1128
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1080
1130
" --user=�S�IDEOIR socraigh �S�IDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1084
1134
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1086
1136
" --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1089
1139
msgid "Directories:\n"
1090
1140
msgstr "Comhadlanna:\n"
1093
1143
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1094
1144
msgstr " -nd, --no-directories n� cruthaigh comhadlanna.\n"
1097
1147
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1098
1148
msgstr " -x, --force-directories cruthaigh comhadlanna i gc�na�.\n"
1101
1151
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1102
1152
msgstr " -nH, --no-host-directories n� cruthaigh comhadlanna �stacha.\n"
1105
1155
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1107
1157
" --protocol-directories �s�id ainm an phr�tacail i gcomhadlanna.\n"
1110
1160
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1111
1161
msgstr " -P, --directory-prefix=R�IM�R s�bh�il comhaid i R�IM�R/...\n"
1115
1165
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1116
1166
"components.\n"
1118
1168
" --cut-dirs=UIMHIR d�an neamhshuim ar UIMHIR comhph�irt "
1119
1169
"chomhadlainne.\n"
1122
1172
msgid "HTTP options:\n"
1123
1173
msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1126
1176
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1127
1177
msgstr " --http-user=�S�IDEOIR socraigh �S�IDEOIR http.\n"
1130
1180
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1131
1181
msgstr " --http-passwd=FF socraigh focal faire http.\n"
1134
1184
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1136
1186
" --no-cache n� ceadaigh sonra� curtha i dtaisce ag an "
1137
1187
"fhreastala�.\n"
1141
1191
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1143
" -E, --html-extension s�bh�il gach c�ip�is text/html le s�nte�n ."
1193
" -E, --html-extension s�bh�il gach c�ip�is HTML le hiarmh�r `."
1147
1197
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1149
1199
" --ignore-length d�an neamhaird den r�imse `Content-Length'.\n"
1152
1202
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1153
1203
msgstr " --header=TEAGHR�N ions�igh TEAGHR�N sna ceannt�sca.\n"
1206
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1207
msgstr " --max-redirect uasmh�id atreoraithe sa leathanach.\n"
1156
1210
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1158
1212
" --proxy-user=�S�IDEOIR socraigh �S�IDEOIR an seachfhreastala�.\n"
1161
1215
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1163
1217
" --proxy-passwd=FF socraigh focal faire seachfhreastala�.\n"
1167
1221
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1383
1452
" -p, --page-requisites faigh gach �omh�, srl. riachtanach chun an\n"
1384
1453
" leathanach HTML a thaispe�int go ceart.\n"
1388
1457
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1391
1460
" --strict-comments glac le n�ta� tr�chta HTML go docht (mar SGML).\n"
1394
1463
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1395
1464
msgstr "Glacadh/Di�lt� Athch�rsach:\n"
1468
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1471
" -A, --accept=LIOSTA iarmh�reanna inghlactha, scartha le "
1397
1474
#: src/main.c:613
1399
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1476
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1400
1477
"extensions.\n"
1402
" -A, --accept=LIOSTA s�nte�in ghlactha, scartha le cam�ga.\n"
1479
" -R, --reject=LIOSTA iarmh�reanna di�ltaithe, scartha le "
1404
1482
#: src/main.c:615
1406
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1409
" -R, --reject=LIOSTA s�nte�in di�ltaithe, scartha le cam�ga.\n"
1413
1484
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1416
1487
" -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le cam�ga.\n"
1420
1491
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1423
1494
" --exclude-domains=LIOSTA fearainn di�ltaithe, scartha le cam�ga.\n"
1427
1498
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1428
1499
msgstr " --follow-ftp lean naisc FTP i gc�ip�is� HTML.\n"
1432
1503
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1443
1514
" --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML le scipe�il, scartha le "
1448
1519
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1450
1521
" -H, --span-hosts t�igh go cian�sta� m�s athch�rsach �.\n"
1453
1524
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1454
1525
msgstr " -L, --relative n� lean ach naisc choibhneasta.\n"
1457
1528
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1458
1529
msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1461
1532
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1462
1533
msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1466
1537
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1468
1539
" -np, --no-parent n� t�igh suas go comhadlanna n�os airde.\n"
1471
1542
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1472
1543
msgstr "Seol tuairisc� fabhtanna agus molta� chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1476
1547
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1477
1548
msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghn�omhach.\n"
1480
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1481
msgstr "Copyright � 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1552
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1553
msgstr "Copyright � 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1485
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1486
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1487
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1488
"GNU General Public License for more details.\n"
1557
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1558
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1559
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1560
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1490
"Scaiptear an r�omhchl�r seo le s�il go mbeidh s� �isi�il,\n"
1491
"ach GAN AON BAR�NTA; go fi� gan an bar�ntas intuigthe\n"
1492
"d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT D'FHEIDHM AR LEITH. F�ach ar an\n"
1493
"GNU General Public License chun n�os m� sonra� a fh�il.\n"
1562
"Cead�nas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 n� n�os nua�\n"
1563
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1564
"Is saorbhogearra � seo: ceada�tear duit � a athr� agus a athdh�ileadh.\n"
1565
"N�l bar�nta AR BITH ann, an oiread at� ceadaithe de r�ir dl�.\n"
1498
1570
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1501
"Scr�ofa ar dt�s le Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1573
"Scr�ofa ar dt�s ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1576
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1577
msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1503
1579
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1504
1580
#. pre-1.5 `--help' page.
1505
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1581
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1507
1583
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1508
1584
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheice�il.\n"
1512
1588
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1513
1589
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1517
1593
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1518
1594
msgstr "N� f�idir a bheith foclach agus tostach san am c�anna.\n"
1522
1598
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1524
1600
"N� f�idir stampa� ama a dh�anamh gan forscr�obh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1528
1604
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1529
1605
msgstr "N� f�idir --inet4-only agus --inet6-only a shonr� araon.\n"
1610
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1611
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1613
msgstr "N� f�idir -k agus -O araon a shonr� m� t� URLanna iomad�la ann.\n"
1617
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1618
"will be placed in the single file you specified.\n"
1625
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1627
msgstr "N� f�idir -r, -p n� -N a shonr� m� t� -O ann.\n"
1531
1629
#. No URL specified.
1534
1632
msgid "%s: missing URL\n"
1535
1633
msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1539
1637
msgid "No URLs found in %s.\n"
1540
1638
msgstr "N�or aims�odh aon URL i %s.\n"
1546
1643
"FINISHED --%s--\n"
1547
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1644
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1550
1646
"CR�OCHNAITHE --%s--\n"
1551
"Luchtaithe: %s beart i %d comhad\n"
1647
"�osluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
1555
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1556
msgstr "S�ra�odh an cu�ta luchtaithe de %s beart!\n"
1651
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1652
msgstr "S�ra�odh an cu�ta �osluchtaithe de %s!\n"
1558
#: src/mswindows.c:235
1654
#: src/mswindows.c:99
1560
1656
msgid "Continuing in background.\n"
1561
1657
msgstr "� lean�int sa ch�lra.\n"
1563
#: src/mswindows.c:427
1659
#: src/mswindows.c:292
1565
1661
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1566
1662
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %lu.\n"
1568
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1664
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1570
1666
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1571
1667
msgstr "Scr�obhfar aschur i `%s'.\n"
1573
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1669
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1575
1671
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1576
1672
msgstr "%s: N�orbh fh�idir tiom�na� in�s�idte soic�id a aimsi�.\n"
1580
1676
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1581
1677
msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghr�n \"%s\" roimh aon ainm meais�n\n"
1585
1681
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1586
1682
msgstr "%s: %s:%d: teaghr�n anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1590
1686
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1591
1687
msgstr "�s�id: %s NETRC [�STAINM]\n"
1595
1691
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1596
1692
msgstr "%s: n� f�idir %s a stat: %s\n"
1599
1695
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1600
1696
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1601
1697
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1602
#: src/openssl.c:121
1698
#: src/openssl.c:114
1603
1699
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1604
1700
msgstr "RABHADH: s�ol lag randamach in �s�id.\n"
1606
#: src/openssl.c:181
1702
#: src/openssl.c:174
1607
1703
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1608
1704
msgstr "N�orbh fh�idir PRNG a sh�ol�; b'fh�idir --random-file a �s�id.\n"
1610
1706
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1611
1707
#. him about problems with the server's certificate.
1612
#: src/openssl.c:419
1708
#: src/openssl.c:489
1614
1710
msgstr "EARR�ID"
1616
#: src/openssl.c:419
1712
#: src/openssl.c:489
1617
1713
msgid "WARNING"
1618
1714
msgstr "RABHADH"
1620
#: src/openssl.c:427
1716
#: src/openssl.c:498
1622
1718
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1623
1719
msgstr "%s: N�or thaispe�in %s teastas ar bith.\n"
1625
#: src/openssl.c:458
1721
#: src/openssl.c:519
1627
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1628
msgstr "%s: Earr�id agus teastas � bhail�ocht� le haghaidh %s: %s\n"
1630
#: src/openssl.c:485
1723
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1724
msgstr "%s: n� f�idir teastas %s a fh�or�, eisithe ag `%s':\n"
1726
#: src/openssl.c:527
1727
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1728
msgstr " N� f�idir �dar�s an eisitheora a fh�or� go log�nta.\n"
1730
#: src/openssl.c:531
1731
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1732
msgstr " Teastas f�ins�nithe.\n"
1734
#: src/openssl.c:534
1735
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1736
msgstr " N�l an teastas eisithe bail� f�s.\n"
1738
#: src/openssl.c:537
1739
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1740
msgstr " T� an teastas imithe as feidhm.\n"
1742
#: src/openssl.c:569
1633
1745
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1651
"%*s[ skipping %dK ]"
1764
"%*s[ skipping %sK ]"
1654
"%*s[ %dK � scipe�il ]"
1767
"%*s[ %sK � scipe�il ]"
1656
#: src/progress.c:410
1769
#: src/progress.c:457
1658
1771
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1659
1772
msgstr "Sonr� neamhbhail� ar st�l phonc `%s'; ag f�g�il gan athr�.\n"
1774
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1775
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1776
#: src/progress.c:806
1781
#. Note to translators: this should not take up more room than
1782
#. available here. Abbreviate if necessary.
1783
#: src/progress.c:1051
1661
1787
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1662
1788
#. the realtime clock.
1665
1791
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1666
1792
msgstr "N� f�idir minic�ocht an chloig REALTIME a fh�il: %s\n"
1670
1796
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1671
1797
msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart � a dhi�lt�.\n"
1675
1801
msgid "Cannot open %s: %s"
1676
1802
msgstr "N� f�idir %s a oscailt: %s"
1679
1805
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1680
1806
msgstr "robots.txt � lucht�; d�an neamhaird d'earr�id� le do thoil.\n"
1684
1810
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1685
1811
msgstr "Earr�id agus URL an seachfhreastala� %s � phars�il: %s.\n"
1689
1815
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1690
1816
msgstr "Earr�id i URL seachfhreastala� %s: N� fol�ir a bheith HTTP.\n"
1694
1820
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1695
1821
msgstr "n�os m� n� %d atreor�.\n"
1710
1836
"� triail ar�s.\n"
1841
"Found no broken links.\n"
1844
"N�or aims�odh aon nasc briste.\n"
1850
"Found %d broken link.\n"
1853
"Found %d broken links.\n"
1856
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
1859
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
1862
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
1865
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
1868
"Aims�odh %d nasc briste.\n"
1714
1877
msgid "No error"
1715
1878
msgstr "N� raibh aon earr�id"
1718
1881
msgid "Unsupported scheme"
1719
1882
msgstr "Sc�im gan tac�"
1722
1885
msgid "Invalid host name"
1723
1886
msgstr "�stainm neamhbhail�"
1726
1889
msgid "Bad port number"
1727
1890
msgstr "Drochuimhir phoirt"
1730
1893
msgid "Invalid user name"
1731
1894
msgstr "Ainm neamhbhail� �s�ideora"
1734
1897
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1735
1898
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 gan chr�ochn�"
1738
1901
msgid "IPv6 addresses not supported"
1739
1902
msgstr "N�l seolta� IPv6 ar f�il"
1742
1905
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1743
1906
msgstr "Seoladh uimhri�il IPv6 neamhbhail�"
1745
1908
#. parent, no error
1748
1911
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1749
1912
msgstr "� lean�int sa ch�lra, pid %d.\n"
1753
1916
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1754
msgstr "Theip ar d�nascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1917
msgstr "Theip ar dh�nascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1758
1921
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1759
1922
msgstr "%s: %s: Theip ar leithdh�ileadh %ld beart; cuimhne �dithe.\n"
1924
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1925
#~ msgstr " -Y, --proxy �s�id seachfhreastala�.\n"
1928
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1930
#~ " --no-content-disposition n� g�ill do cheannt�sc Content-"
1933
#~ msgid "%s referred by:\n"
1934
#~ msgstr "%s tagartha ag:\n"
1936
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1937
#~ msgstr "Earr�id i Set-Cookie, r�imse `%s'"
1939
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1940
#~ msgstr "%s (%s) - Ceangal d�nta ag beart %s/%s. "
1943
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1944
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1946
#~ "%s: %s: Slonn neamhbhail� Boole s�nithe `%s';\n"
1947
#~ "�s�id ceann de `on', `off', `always', n� `never'.\n"
1950
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1951
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1952
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1953
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1955
#~ "Scaiptear an r�omhchl�r seo le s�il go mbeidh s� �isi�il,\n"
1956
#~ "ach GAN AON BAR�NTA; go fi� gan an bar�ntas intuigthe\n"
1957
#~ "d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT D'FHEIDHM AR LEITH. F�ach ar an\n"
1958
#~ "GNU General Public License chun n�os m� sonra� a fh�il.\n"
1960
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1961
#~ msgstr "%s: Earr�id agus teastas � bhail�ocht� le haghaidh %s: %s\n"
1761
1963
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1762
1964
#~ msgstr "Theip ar scr�obh go seachfhreastala�: %s.\n"
1764
1966
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1765
#~ msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana, n� aisghabhfar.\n"
1967
#~ msgstr "T� an comhad `%s' ann cheana, n� aisghabhfar �.\n"
1768
1970
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"