~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/wget/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-27 11:49:54 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527114954-ame070pjhqtofeaf
Tags: 1.11.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian messages for wget.
2
 
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
4
 
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
 
4
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007, 2008.
5
5
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
 
9
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 14:04+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 14:13+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
 
19
 
#: src/connect.c:199
 
20
#: src/connect.c:200
20
21
#, c-format
21
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
23
msgstr ""
23
24
"%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
24
25
 
25
 
#: src/connect.c:271
 
26
#: src/connect.c:272
26
27
#, c-format
27
28
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
 
msgstr "Connessione a %s|%s:%d... "
 
29
msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... "
29
30
 
30
 
#: src/connect.c:274
 
31
#: src/connect.c:275
31
32
#, c-format
32
33
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
34
msgstr "Connessione a %s:%d..."
36
37
msgid "connected.\n"
37
38
msgstr "connesso.\n"
38
39
 
39
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
 
40
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
40
41
#, c-format
41
42
msgid "failed: %s.\n"
42
43
msgstr "fallito: %s.\n"
43
44
 
44
 
#: src/convert.c:176
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47
 
msgstr "Convertiti %d file in %.*f secondi.\n"
48
 
 
49
 
#: src/convert.c:202
 
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
48
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host \"%s\"\n"
 
49
 
 
50
#: src/convert.c:172
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
53
msgstr "Convertiti %d file in %s secondi.\n"
 
54
 
 
55
#: src/convert.c:199
50
56
#, c-format
51
57
msgid "Converting %s... "
52
58
msgstr "Conversione di %s... "
53
59
 
54
 
#: src/convert.c:215
 
60
#: src/convert.c:212
55
61
msgid "nothing to do.\n"
56
62
msgstr "niente da fare.\n"
57
63
 
58
 
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
 
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
59
65
#, c-format
60
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61
67
msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
62
68
 
63
 
#: src/convert.c:238
 
69
#: src/convert.c:235
64
70
#, c-format
65
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66
72
msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
67
73
 
68
 
#: src/convert.c:447
 
74
#: src/convert.c:444
69
75
#, c-format
70
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71
77
msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
72
78
 
73
 
#: src/cookies.c:619
74
 
#, c-format
75
 
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76
 
msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
77
 
 
78
 
#: src/cookies.c:643
 
79
#: src/cookies.c:445
79
80
#, c-format
80
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81
82
msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
82
83
 
83
 
#: src/cookies.c:881
 
84
#: src/cookies.c:687
84
85
#, c-format
85
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86
87
msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n"
87
88
 
88
 
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
 
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
89
90
#, c-format
90
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91
92
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
92
93
 
93
 
#: src/cookies.c:1489
 
94
#: src/cookies.c:1289
94
95
#, c-format
95
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96
97
msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
97
98
 
98
 
#: src/cookies.c:1492
 
99
#: src/cookies.c:1292
99
100
#, c-format
100
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
101
102
msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
102
103
 
103
 
#: src/ftp-ls.c:841
 
104
#: src/ftp-ls.c:838
104
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105
106
msgstr ""
106
 
"Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
 
107
"Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n"
107
108
 
108
 
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
 
109
# FIXME: su o presso?
 
110
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
109
111
#, c-format
110
112
msgid "Index of /%s on %s:%d"
111
113
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
112
114
 
113
 
#: src/ftp-ls.c:912
 
115
#: src/ftp-ls.c:909
114
116
#, c-format
115
117
msgid "time unknown       "
116
118
msgstr "data sconosciuta      "
117
119
 
118
 
#: src/ftp-ls.c:916
 
120
#: src/ftp-ls.c:913
119
121
#, c-format
120
122
msgid "File        "
121
123
msgstr "File        "
122
124
 
123
 
#: src/ftp-ls.c:919
 
125
#: src/ftp-ls.c:916
124
126
#, c-format
125
127
msgid "Directory   "
126
128
msgstr "Directory   "
127
129
 
 
130
#: src/ftp-ls.c:919
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Link        "
 
133
msgstr "Collegam.   "
 
134
 
128
135
#: src/ftp-ls.c:922
129
136
#, c-format
130
 
msgid "Link        "
131
 
msgstr "Link        "
132
 
 
133
 
#: src/ftp-ls.c:925
134
 
#, c-format
135
137
msgid "Not sure    "
136
138
msgstr "Incerto     "
137
139
 
138
 
#: src/ftp-ls.c:943
 
140
#: src/ftp-ls.c:940
139
141
#, c-format
140
142
msgid " (%s bytes)"
141
143
msgstr " (%s byte)"
142
144
 
143
 
#: src/ftp.c:226
 
145
#: src/ftp.c:215
144
146
#, c-format
145
147
msgid "Length: %s"
146
148
msgstr "Lunghezza: %s"
147
149
 
148
 
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
 
150
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
149
151
#, c-format
150
152
msgid ", %s (%s) remaining"
151
153
msgstr ", %s (%s) rimanenti"
152
154
 
153
 
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
 
155
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
154
156
#, c-format
155
157
msgid ", %s remaining"
156
158
msgstr ", %s rimanenti"
157
159
 
158
160
# FIXME
159
 
#: src/ftp.c:239
 
161
#: src/ftp.c:228
160
162
msgid " (unauthoritative)\n"
161
163
msgstr " (non autorevole)\n"
162
164
 
163
165
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164
 
#: src/ftp.c:314
 
166
#: src/ftp.c:304
165
167
#, c-format
166
168
msgid "Logging in as %s ... "
167
169
msgstr "Accesso come utente %s ... "
168
170
 
169
 
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
170
 
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
171
 
#: src/ftp.c:866
 
171
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
 
172
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
 
173
#: src/ftp.c:856
172
174
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173
175
msgstr ""
174
176
"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
175
177
 
176
 
#: src/ftp.c:334
 
178
#: src/ftp.c:324
177
179
msgid "Error in server greeting.\n"
178
180
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
179
181
 
180
 
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
181
 
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
 
182
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
 
183
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
182
184
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
183
185
msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
184
186
 
185
 
#: src/ftp.c:347
 
187
#: src/ftp.c:337
186
188
msgid "The server refuses login.\n"
187
189
msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
188
190
 
189
 
#: src/ftp.c:353
 
191
#: src/ftp.c:343
190
192
msgid "Login incorrect.\n"
191
193
msgstr "Login non corretto.\n"
192
194
 
193
 
#: src/ftp.c:359
 
195
#: src/ftp.c:349
194
196
msgid "Logged in!\n"
195
197
msgstr "Login eseguito!\n"
196
198
 
197
 
#: src/ftp.c:381
 
199
#: src/ftp.c:371
198
200
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
199
201
msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
200
202
 
201
 
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
 
203
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
202
204
msgid "done.    "
203
205
msgstr "fatto.   "
204
206
 
205
 
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
 
207
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
206
208
msgid "done.\n"
207
209
msgstr "fatto.\n"
208
210
 
209
 
#: src/ftp.c:469
 
211
#: src/ftp.c:459
210
212
#, c-format
211
213
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
212
214
msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
213
215
 
214
 
#: src/ftp.c:481
 
216
#: src/ftp.c:471
215
217
msgid "done.  "
216
218
msgstr "fatto.  "
217
219
 
218
 
#: src/ftp.c:487
 
220
#: src/ftp.c:477
219
221
msgid "==> CWD not needed.\n"
220
 
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
 
222
msgstr "==> CWD non necessario.\n"
221
223
 
222
 
#: src/ftp.c:580
 
224
#: src/ftp.c:570
223
225
#, c-format
224
226
msgid ""
225
227
"No such directory `%s'.\n"
229
231
"\n"
230
232
 
231
233
#. do not CWD
232
 
#: src/ftp.c:595
 
234
#: src/ftp.c:585
233
235
msgid "==> CWD not required.\n"
234
 
msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
 
236
msgstr "==> CWD non necessario.\n"
235
237
 
236
238
# GB: initiate = inizializzare
237
 
#: src/ftp.c:654
 
239
#: src/ftp.c:645
238
240
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
239
241
msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
240
242
 
241
243
# GB: parse = comprendere
242
 
#: src/ftp.c:658
 
244
#: src/ftp.c:649
243
245
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
244
246
msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
245
247
 
246
 
#: src/ftp.c:676
 
248
#: src/ftp.c:666
247
249
#, c-format
248
250
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
249
251
msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n"
250
252
 
251
 
#: src/ftp.c:724
 
253
#: src/ftp.c:714
252
254
#, c-format
253
255
msgid "Bind error (%s).\n"
254
256
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
255
257
 
256
 
#: src/ftp.c:730
 
258
#: src/ftp.c:720
257
259
msgid "Invalid PORT.\n"
258
 
msgstr "Porta non valida.\n"
 
260
msgstr "PORT non valido.\n"
259
261
 
260
 
#: src/ftp.c:776
 
262
#: src/ftp.c:766
261
263
msgid ""
262
264
"\n"
263
265
"REST failed, starting from scratch.\n"
265
267
"\n"
266
268
"REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
267
269
 
268
 
#: src/ftp.c:837
 
270
#: src/ftp.c:827
269
271
#, c-format
270
272
msgid ""
271
273
"No such file `%s'.\n"
274
276
"Il file \"%s\" non esiste.\n"
275
277
"\n"
276
278
 
277
 
#: src/ftp.c:884
 
279
#: src/ftp.c:874
278
280
#, c-format
279
281
msgid ""
280
282
"No such file or directory `%s'.\n"
287
289
#. what functions like unique_create typically do)
288
290
#. because we told the user we'd use this name.
289
291
#. Instead, return and retry the download.
290
 
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
 
292
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
291
293
#, c-format
292
294
msgid "%s has sprung into existence.\n"
293
 
msgstr "%s è venuto ad esistenza.\n"
 
295
msgstr "%s è venuto in esistenza.\n"
294
296
 
295
 
#: src/ftp.c:1008
 
297
#: src/ftp.c:988
296
298
#, c-format
297
299
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
298
300
msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
299
301
 
300
 
#: src/ftp.c:1016
 
302
#: src/ftp.c:997
301
303
#, c-format
302
304
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
303
305
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
304
306
 
305
 
#: src/ftp.c:1031
 
307
#: src/ftp.c:1012
306
308
msgid "Control connection closed.\n"
307
309
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
308
310
 
309
 
#: src/ftp.c:1049
 
311
#: src/ftp.c:1030
310
312
msgid "Data transfer aborted.\n"
311
313
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
312
314
 
313
 
#: src/ftp.c:1117
 
315
#: src/ftp.c:1098
314
316
#, c-format
315
317
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
316
 
msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
 
318
msgstr "Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n"
317
319
 
318
 
#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
 
320
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
319
321
#, c-format
320
322
msgid "(try:%2d)"
321
323
msgstr "(tentativo:%2d)"
322
324
 
323
 
#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
 
325
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
324
326
#, c-format
325
327
msgid ""
326
328
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
329
331
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n"
330
332
"\n"
331
333
 
332
 
#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
 
334
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
333
335
#, c-format
334
336
msgid "Removing %s.\n"
335
337
msgstr "Rimozione di %s.\n"
336
338
 
337
 
#: src/ftp.c:1339
 
339
#: src/ftp.c:1322
338
340
#, c-format
339
341
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
340
 
msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
 
342
msgstr "Usato \"%s\" come file di elenco temporaneo.\n"
341
343
 
342
 
#: src/ftp.c:1354
 
344
#: src/ftp.c:1337
343
345
#, c-format
344
346
msgid "Removed `%s'.\n"
345
347
msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
346
348
 
347
 
#: src/ftp.c:1389
 
349
#: src/ftp.c:1370
348
350
#, c-format
349
351
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
350
352
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
351
353
 
352
354
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
353
355
#. are both equal.
354
 
#: src/ftp.c:1459
 
356
#: src/ftp.c:1440
355
357
#, c-format
356
358
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
357
359
msgstr ""
358
 
"Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
359
 
"effettuato.\n"
 
360
"Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene scaricato.\n"
360
361
 
361
362
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
362
 
#: src/ftp.c:1466
 
363
#: src/ftp.c:1447
363
364
#, c-format
364
365
msgid ""
365
366
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
369
370
"corso.\n"
370
371
 
371
372
#. Sizes do not match
372
 
#: src/ftp.c:1473
 
373
#: src/ftp.c:1454
373
374
#, c-format
374
375
msgid ""
375
376
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
378
379
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
379
380
"\n"
380
381
 
381
 
#: src/ftp.c:1491
 
382
#: src/ftp.c:1472
382
383
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
383
 
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
 
384
msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, saltato.\n"
384
385
 
385
 
#: src/ftp.c:1508
 
386
#: src/ftp.c:1489
386
387
#, c-format
387
388
msgid ""
388
389
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
391
392
"Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
392
393
"\n"
393
394
 
394
 
#: src/ftp.c:1516
 
395
#: src/ftp.c:1497
395
396
#, c-format
396
397
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
397
398
msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
398
399
 
399
 
#: src/ftp.c:1526
 
400
#: src/ftp.c:1507
400
401
#, c-format
401
402
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
402
 
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
 
403
msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" saltato.\n"
403
404
 
404
 
#: src/ftp.c:1538
 
405
#: src/ftp.c:1519
405
406
#, c-format
406
407
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
407
 
msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
 
408
msgstr "Directory \"%s\" saltata.\n"
408
409
 
409
 
#: src/ftp.c:1547
 
410
#: src/ftp.c:1528
410
411
#, c-format
411
412
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
412
413
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
413
414
 
414
 
#: src/ftp.c:1574
 
415
#: src/ftp.c:1555
415
416
#, c-format
416
417
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
417
418
msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
418
419
 
419
 
#: src/ftp.c:1602
 
420
#: src/ftp.c:1583
420
421
#, c-format
421
422
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
422
423
msgstr ""
423
424
"Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
424
425
"d).\n"
425
426
 
426
 
#: src/ftp.c:1652
 
427
#: src/ftp.c:1633
427
428
#, c-format
428
429
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
429
 
msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
 
430
msgstr "Non si discende nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
430
431
 
431
 
#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
 
432
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
432
433
#, c-format
433
434
msgid "Rejecting `%s'.\n"
434
435
msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
435
436
 
 
437
#: src/ftp.c:1736
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
440
msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n"
 
441
 
436
442
#. No luck.
437
443
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
438
444
#. reason that nothing was retrieved.
439
 
#: src/ftp.c:1778
 
445
#: src/ftp.c:1777
440
446
#, c-format
441
447
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
442
448
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
443
449
 
444
 
#: src/ftp.c:1844
 
450
#: src/ftp.c:1843
445
451
#, c-format
446
452
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
447
453
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n"
448
454
 
449
 
#: src/ftp.c:1849
 
455
#: src/ftp.c:1848
450
456
#, c-format
451
457
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
452
458
msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
453
459
 
454
 
#: src/getopt.c:675
 
460
#: src/getopt.c:670
455
461
#, c-format
456
462
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
457
463
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
458
464
 
459
 
#: src/getopt.c:700
 
465
#: src/getopt.c:695
460
466
#, c-format
461
467
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
462
468
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
463
469
 
464
 
#: src/getopt.c:705
 
470
#: src/getopt.c:700
465
471
#, c-format
466
472
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
467
473
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
468
474
 
469
 
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 
475
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
470
476
#, c-format
471
477
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
472
478
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
473
479
 
474
480
#. --option
475
 
#: src/getopt.c:752
 
481
#: src/getopt.c:747
476
482
#, c-format
477
483
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
478
484
msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
479
485
 
480
486
#. +option or -option
481
 
#: src/getopt.c:756
 
487
#: src/getopt.c:751
482
488
#, c-format
483
489
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
484
490
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
485
491
 
486
492
#. 1003.2 specifies the format of this message.
487
 
#: src/getopt.c:782
 
493
#: src/getopt.c:777
488
494
#, c-format
489
495
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
490
496
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
491
497
 
492
 
#: src/getopt.c:785
 
498
#: src/getopt.c:780
493
499
#, c-format
494
500
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
495
501
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
496
502
 
497
503
#. 1003.2 specifies the format of this message.
498
 
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 
504
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
499
505
#, c-format
500
506
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
501
507
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
502
508
 
503
 
#: src/getopt.c:862
 
509
#: src/getopt.c:857
504
510
#, c-format
505
511
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
506
512
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
507
513
 
508
 
#: src/getopt.c:880
 
514
#: src/getopt.c:875
509
515
#, c-format
510
516
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
511
517
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
512
518
 
513
 
#: src/host.c:366
 
519
#: src/host.c:349
514
520
msgid "Unknown host"
515
521
msgstr "Host sconosciuto"
516
522
 
517
523
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518
524
#. circumstances.
519
 
#: src/host.c:370
 
525
#: src/host.c:353
520
526
msgid "Temporary failure in name resolution"
521
 
msgstr "Risoluzione del nome fallita temporaneamente"
 
527
msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente fallita"
522
528
 
523
 
#: src/host.c:372
 
529
#: src/host.c:355
524
530
msgid "Unknown error"
525
531
msgstr "Errore sconosciuto"
526
532
 
527
 
#: src/host.c:751
 
533
#: src/host.c:716
528
534
#, c-format
529
535
msgid "Resolving %s... "
530
 
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
 
536
msgstr "Risoluzione di %s... "
531
537
 
532
 
#: src/host.c:798
 
538
#: src/host.c:763
533
539
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
534
540
msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
535
541
 
536
 
#: src/host.c:821
 
542
#: src/host.c:786
537
543
msgid "failed: timed out.\n"
538
544
msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
539
545
 
540
 
#: src/html-url.c:298
 
546
#: src/html-url.c:290
541
547
#, c-format
542
548
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
543
549
msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
544
550
 
545
 
#: src/html-url.c:705
 
551
#: src/html-url.c:697
546
552
#, c-format
547
553
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
548
554
msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
549
555
 
550
 
#: src/http.c:373
 
556
#: src/http.c:369
551
557
#, c-format
552
558
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
553
559
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
554
560
 
555
 
#: src/http.c:687
 
561
#: src/http.c:746
556
562
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
557
 
msgstr "Nessun header, si assume HTTP/0.9"
 
563
msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9"
558
564
 
559
 
#: src/http.c:1204
 
565
#: src/http.c:1430
560
566
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
561
567
msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
562
568
 
563
 
#: src/http.c:1374
 
569
#: src/http.c:1548
564
570
#, c-format
565
571
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
566
572
msgstr "File di dati POST \"%s\" mancante: %s\n"
567
573
 
568
 
#: src/http.c:1423
 
574
#: src/http.c:1632
569
575
#, c-format
570
576
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
571
577
msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
572
578
 
573
 
#: src/http.c:1492
 
579
#: src/http.c:1700
574
580
#, c-format
575
581
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
576
582
msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
577
583
 
578
 
#: src/http.c:1512
 
584
#: src/http.c:1720
579
585
#, c-format
580
586
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
581
587
msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s"
582
588
 
583
 
#: src/http.c:1557
 
589
#: src/http.c:1765
584
590
#, c-format
585
591
msgid "%s request sent, awaiting response... "
586
 
msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
 
592
msgstr "%s richiesta inviata, in attesa di risposta... "
587
593
 
588
 
#: src/http.c:1568
 
594
#: src/http.c:1776
589
595
msgid "No data received.\n"
590
596
msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
591
597
 
592
 
#: src/http.c:1575
 
598
#: src/http.c:1783
593
599
#, c-format
594
600
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595
 
msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
 
601
msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n"
 
602
 
 
603
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
604
#. retrieve the file
 
605
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
 
606
#, c-format
 
607
msgid ""
 
608
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
609
"\n"
 
610
msgstr ""
 
611
"Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n"
 
612
"\n"
596
613
 
597
614
#. If the authentication header is missing or
598
615
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
599
 
#: src/http.c:1660
 
616
#: src/http.c:1983
600
617
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
601
618
msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
602
619
 
603
 
#: src/http.c:1684
 
620
#: src/http.c:2014
604
621
msgid "Authorization failed.\n"
605
622
msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
606
623
 
607
 
#: src/http.c:1698
 
624
#: src/http.c:2028
608
625
msgid "Malformed status line"
609
626
msgstr "Riga di stato malformata"
610
627
 
611
 
#: src/http.c:1700
 
628
#: src/http.c:2030
612
629
msgid "(no description)"
613
630
msgstr "(nessuna descrizione)"
614
631
 
615
 
#: src/http.c:1763
 
632
#: src/http.c:2096
616
633
#, c-format
617
634
msgid "Location: %s%s\n"
618
635
msgstr "Posizione: %s%s\n"
619
636
 
620
 
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
 
637
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
621
638
msgid "unspecified"
622
639
msgstr "non specificato"
623
640
 
624
 
#: src/http.c:1765
 
641
#: src/http.c:2098
625
642
msgid " [following]"
626
643
msgstr " [segue]"
627
644
 
628
645
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629
646
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630
647
#. after the end of file and the server response with 416.
631
 
#: src/http.c:1821
 
648
#: src/http.c:2154
632
649
msgid ""
633
650
"\n"
634
651
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635
652
"\n"
636
653
msgstr ""
637
654
"\n"
638
 
"    Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
 
655
"    Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n"
639
656
"\n"
640
657
 
641
658
#. No need to print this output if the body won't be
642
659
#. downloaded at all, or if the original server response is
643
660
#. printed.
644
 
#: src/http.c:1851
 
661
#: src/http.c:2187
645
662
msgid "Length: "
646
663
msgstr "Lunghezza: "
647
664
 
648
 
#: src/http.c:1871
 
665
#: src/http.c:2207
649
666
msgid "ignored"
650
667
msgstr "ignorato"
651
668
 
652
 
#: src/http.c:2019
 
669
#: src/http.c:2278
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Saving to: `%s'\n"
 
672
msgstr "Salvataggio in: \"%s\"\n"
 
673
 
 
674
#: src/http.c:2359
653
675
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
654
676
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
655
677
 
656
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
657
 
#. retrieve the file
658
 
#: src/http.c:2054
659
 
#, c-format
660
 
msgid ""
661
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
662
 
"\n"
663
 
msgstr ""
664
 
"Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
665
 
"\n"
 
678
#: src/http.c:2427
 
679
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
680
msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n"
666
681
 
667
 
#: src/http.c:2244
 
682
#: src/http.c:2512
668
683
#, c-format
669
684
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
670
685
msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
671
686
 
672
687
#. Another fatal error.
673
 
#: src/http.c:2251
 
688
#: src/http.c:2521
674
689
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
675
690
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
676
691
 
677
 
#: src/http.c:2260
 
692
#: src/http.c:2529
678
693
#, c-format
679
694
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
680
 
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
681
 
 
682
 
#: src/http.c:2290
 
695
msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n"
 
696
 
 
697
# FIXME
 
698
#: src/http.c:2575
 
699
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
700
msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!!!\n"
 
701
 
 
702
#: src/http.c:2580
683
703
#, c-format
684
704
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685
705
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
686
706
 
687
 
#: src/http.c:2303
 
707
#: src/http.c:2596
688
708
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689
 
msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
 
709
msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- timestamp disattivati.\n"
690
710
 
691
 
#: src/http.c:2311
 
711
#: src/http.c:2604
692
712
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
693
 
msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
 
713
msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- timestamp ignorato.\n"
694
714
 
695
715
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
696
 
#: src/http.c:2334
 
716
#: src/http.c:2634
697
717
#, c-format
698
718
msgid ""
699
719
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700
720
"\n"
701
721
msgstr ""
702
 
"Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
703
 
"effettuato.\n"
 
722
"Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene "
 
723
"scaricato.\n"
704
724
 
705
 
#: src/http.c:2342
 
725
#: src/http.c:2642
706
726
#, c-format
707
727
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708
728
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
709
729
 
710
 
#: src/http.c:2347
 
730
#: src/http.c:2649
711
731
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712
732
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
713
733
 
714
 
#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
 
734
#: src/http.c:2665
 
735
msgid ""
 
736
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
737
"retrieving.\n"
 
738
"\n"
 
739
msgstr ""
 
740
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- "
 
741
"scaricamento in corso.\n"
 
742
 
 
743
#: src/http.c:2670
 
744
msgid ""
 
745
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
746
"\n"
 
747
msgstr ""
 
748
"Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n"
 
749
 
 
750
#: src/http.c:2680
 
751
msgid ""
 
752
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
753
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
754
"\n"
 
755
msgstr ""
 
756
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n"
 
757
"ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n"
 
758
 
 
759
#: src/http.c:2686
 
760
msgid ""
 
761
"Remote file exists.\n"
 
762
"\n"
 
763
msgstr "Il file remoto esiste.\n"
 
764
 
 
765
#: src/http.c:2739
715
766
#, c-format
716
767
msgid ""
717
768
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
720
771
"%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n"
721
772
"\n"
722
773
 
723
 
#: src/http.c:2446
 
774
#: src/http.c:2794
724
775
#, c-format
725
776
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726
777
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
727
778
 
728
 
#: src/http.c:2481
729
 
#, c-format
730
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
731
 
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. "
732
 
 
733
 
#: src/http.c:2495
 
779
#: src/http.c:2809
734
780
#, c-format
735
781
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
736
782
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
737
783
 
738
 
#: src/http.c:2505
 
784
#: src/http.c:2818
739
785
#, c-format
740
786
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
741
787
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
742
788
 
743
 
#: src/init.c:369
 
789
#: src/init.c:390
744
790
#, c-format
745
791
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
746
792
msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
747
793
 
748
 
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
 
794
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
749
795
#, c-format
750
796
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
751
797
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
752
798
 
753
 
#: src/init.c:451
 
799
#: src/init.c:471
754
800
#, c-format
755
801
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
756
802
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
757
803
 
758
 
#: src/init.c:457
 
804
#: src/init.c:477
759
805
#, c-format
760
806
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
761
807
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
762
808
 
763
 
#: src/init.c:462
 
809
#: src/init.c:482
764
810
#, c-format
765
811
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
766
812
msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"
767
813
 
768
 
#: src/init.c:507
 
814
#: src/init.c:527
769
815
#, c-format
770
816
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
771
817
msgstr ""
772
818
"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
773
819
"entrambi a \"%s\".\n"
774
820
 
775
 
#: src/init.c:661
 
821
#: src/init.c:680
776
822
#, c-format
777
823
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778
824
msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
779
825
 
780
826
# FIXME: boolean: booleano? logico?
781
 
#: src/init.c:707
 
827
#: src/init.c:725
782
828
#, c-format
783
829
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
784
830
msgstr ""
785
831
"%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
786
832
 
787
 
#: src/init.c:759
788
 
#, c-format
789
 
msgid ""
790
 
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
791
 
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n"
794
 
"usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n"
795
 
 
796
 
#: src/init.c:777
 
833
#: src/init.c:742
797
834
#, c-format
798
835
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799
836
msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
800
837
 
801
 
#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
 
838
#: src/init.c:973 src/init.c:992
802
839
#, c-format
803
840
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804
841
msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
805
842
 
806
 
#: src/init.c:1052
 
843
#: src/init.c:1017
807
844
#, c-format
808
845
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809
846
msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
810
847
 
811
 
#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
 
848
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
812
849
#, c-format
813
850
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
814
851
msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
815
852
 
816
 
#: src/init.c:1143
 
853
#: src/init.c:1108
817
854
#, c-format
818
855
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
819
 
msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
 
856
msgstr "%s: %s: intestazione \"%s\" non valida.\n"
820
857
 
821
 
#: src/init.c:1208
 
858
#: src/init.c:1174
822
859
#, c-format
823
860
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
824
861
msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
825
862
 
826
 
#: src/init.c:1259
 
863
#: src/init.c:1233
827
864
#, c-format
828
 
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
829
 
msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
 
865
msgid ""
 
866
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
 
867
"[nocontrol].\n"
 
868
msgstr ""
 
869
"%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare [unix|windows],[lowercase|"
 
870
"uppercase],[nocontrol].\n"
830
871
 
831
 
#: src/log.c:806
 
872
#: src/log.c:785
832
873
#, c-format
833
874
msgid ""
834
875
"\n"
839
880
 
840
881
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
841
882
#. can do but disable printing completely.
842
 
#: src/log.c:816
 
883
#: src/log.c:795
843
884
#, c-format
844
885
msgid ""
845
886
"\n"
848
889
"\n"
849
890
"%s ricevuto.\n"
850
891
 
851
 
#: src/log.c:817
 
892
#: src/log.c:796
852
893
#, c-format
853
894
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
854
895
msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
855
896
 
856
 
#: src/main.c:375
 
897
#: src/main.c:360
857
898
#, c-format
858
899
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
859
900
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
860
901
 
861
 
#: src/main.c:387
 
902
#: src/main.c:372
862
903
msgid ""
863
904
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
864
905
"\n"
867
908
"corte.\n"
868
909
"\n"
869
910
 
870
 
#: src/main.c:389
 
911
#: src/main.c:374
871
912
msgid "Startup:\n"
872
913
msgstr "Avvio:\n"
873
914
 
874
 
#: src/main.c:391
 
915
#: src/main.c:376
875
916
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
876
917
msgstr "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
877
918
 
878
 
#: src/main.c:393
 
919
#: src/main.c:378
879
920
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
880
921
msgstr "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
881
922
 
882
 
#: src/main.c:395
 
923
#: src/main.c:380
883
924
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
884
925
msgstr "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
885
926
 
886
 
#: src/main.c:397
 
927
#: src/main.c:382
887
928
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
888
929
msgstr ""
889
930
"  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc"
890
931
"\".\n"
891
932
 
892
 
#: src/main.c:401
 
933
#: src/main.c:386
893
934
msgid "Logging and input file:\n"
894
935
msgstr "File di log e di input:\n"
895
936
 
896
 
#: src/main.c:403
 
937
#: src/main.c:388
897
938
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
898
939
msgstr "  -o,  --output-file=FILE    registra i messaggi su FILE.\n"
899
940
 
900
 
#: src/main.c:405
 
941
#: src/main.c:390
901
942
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
902
943
msgstr "  -a,  --append-output=FILE  accoda i messaggi a FILE.\n"
903
944
 
904
 
#: src/main.c:408
 
945
#: src/main.c:393
905
946
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
906
947
msgstr "  -d,  --debug               mostra le informazioni di debug.\n"
907
948
 
908
 
#: src/main.c:411
 
949
#: src/main.c:397
 
950
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
951
msgstr ""
 
952
"       --wdebug              mostra le informazioni di debug Watt-32.\n"
 
953
 
 
954
#: src/main.c:400
909
955
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
910
956
msgstr "  -q,  --quiet               silenzioso (nessun output).\n"
911
957
 
912
 
#: src/main.c:413
 
958
#: src/main.c:402
913
959
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
914
960
msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"
915
961
 
916
 
#: src/main.c:415
 
962
#: src/main.c:404
917
963
msgid ""
918
964
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
919
965
msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
920
966
 
921
 
#: src/main.c:417
 
967
#: src/main.c:406
922
968
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
923
969
msgstr "  -i,  --input-file=FILE     scarica gli URL scritti in FILE.\n"
924
970
 
925
 
#: src/main.c:419
 
971
#: src/main.c:408
926
972
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
927
973
msgstr "  -F,  --force-html          tratta il file di input come HTML.\n"
928
974
 
929
975
# NdT: tradotta consultando "man wget".
930
 
#: src/main.c:421
 
976
#: src/main.c:410
931
977
msgid ""
932
978
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
933
979
msgstr ""
935
981
"F \n"
936
982
"                             sul file indicato con -i.\n"
937
983
 
938
 
#: src/main.c:425
 
984
#: src/main.c:414
939
985
msgid "Download:\n"
940
986
msgstr "Scaricamento:\n"
941
987
 
942
 
#: src/main.c:427
 
988
#: src/main.c:416
943
989
msgid ""
944
990
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
945
991
"unlimits).\n"
947
993
"  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
948
994
"illimitati).\n"
949
995
 
950
 
#: src/main.c:429
 
996
#: src/main.c:418
951
997
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
952
998
msgstr ""
953
999
"       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
954
1000
"rifiutata.\n"
955
1001
 
956
 
#: src/main.c:431
 
1002
#: src/main.c:420
957
1003
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
958
1004
msgstr ""
959
1005
"  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
960
1006
"FILE.\n"
961
1007
 
962
 
#: src/main.c:433
 
1008
#: src/main.c:422
963
1009
msgid ""
964
1010
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
965
1011
"                                 existing files.\n"
966
1012
msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file già esistenti.\n"
967
1013
 
968
 
#: src/main.c:436
 
1014
#: src/main.c:425
969
1015
msgid ""
970
1016
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
971
1017
"file.\n"
973
1019
"  -c,  --continue               riprende a scaricare un file parzialmente\n"
974
1020
"                                scaricato.\n"
975
1021
 
976
 
#: src/main.c:438
 
1022
#: src/main.c:427
977
1023
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
978
1024
msgstr ""
979
1025
"       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
980
1026
"progresso.\n"
981
1027
 
982
 
#: src/main.c:440
 
1028
#: src/main.c:429
983
1029
msgid ""
984
1030
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
985
1031
"                                 local.\n"
987
1033
"  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
988
1034
"locali.\n"
989
1035
 
990
 
#: src/main.c:443
 
1036
#: src/main.c:432
991
1037
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
992
1038
msgstr "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
993
1039
 
994
 
#: src/main.c:445
 
1040
#: src/main.c:434
995
1041
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
996
1042
msgstr "       --spider                 non scarica niente.\n"
997
1043
 
998
 
#: src/main.c:447
 
1044
#: src/main.c:436
999
1045
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1000
1046
msgstr "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1001
1047
 
1002
 
#: src/main.c:449
 
1048
#: src/main.c:438
1003
1049
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1004
1050
msgstr ""
1005
1051
"       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1006
1052
"DNS\n"
1007
1053
"                                a SECONDI.\n"
1008
1054
 
1009
 
#: src/main.c:451
 
1055
#: src/main.c:440
1010
1056
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1011
1057
msgstr ""
1012
1058
"       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a "
1013
1059
"SECONDI.\n"
1014
1060
 
1015
 
#: src/main.c:453
 
1061
#: src/main.c:442
1016
1062
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1017
1063
msgstr ""
1018
1064
"       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1019
1065
 
1020
 
#: src/main.c:455
 
1066
#: src/main.c:444
1021
1067
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1022
1068
msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1023
1069
 
1024
 
#: src/main.c:457
 
1070
#: src/main.c:446
1025
1071
msgid ""
1026
1072
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1027
1073
"retrieval.\n"
1029
1075
"       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
1030
1076
"                                scaricamento.\n"
1031
1077
 
1032
 
#: src/main.c:459
 
1078
#: src/main.c:448
1033
1079
msgid ""
1034
1080
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1035
1081
"retrievals.\n"
1037
1083
"       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1038
1084
"scaricamenti.\n"
1039
1085
 
1040
 
#: src/main.c:461
1041
 
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1042
 
msgstr ""
1043
 
"  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1044
 
 
1045
 
#: src/main.c:463
 
1086
#: src/main.c:450
1046
1087
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1047
1088
msgstr ""
1048
1089
"       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1049
1090
 
1050
 
#: src/main.c:465
 
1091
#: src/main.c:452
1051
1092
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1052
1093
msgstr ""
1053
1094
"  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
1054
1095
 
1055
 
#: src/main.c:467
 
1096
#: src/main.c:454
1056
1097
msgid ""
1057
1098
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1058
1099
"host.\n"
1060
1101
"       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1061
1102
"                                all'host locale.\n"
1062
1103
 
1063
 
#: src/main.c:469
 
1104
#: src/main.c:456
1064
1105
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1065
1106
msgstr ""
1066
1107
"       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
1067
1108
 
1068
 
#: src/main.c:471
 
1109
#: src/main.c:458
1069
1110
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1070
1111
msgstr ""
1071
1112
"       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del "
1072
1113
"DNS.\n"
1073
1114
 
1074
 
#: src/main.c:473
 
1115
#: src/main.c:460
1075
1116
msgid ""
1076
1117
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1077
1118
"allows.\n"
1080
1121
"quelli\n"
1081
1122
"                                permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
1082
1123
 
1083
 
#: src/main.c:476
 
1124
#: src/main.c:462
 
1125
msgid ""
 
1126
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1127
"directories.\n"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"       --ignore-case           ignora maiuscole/minuscole nei file/"
 
1130
"directory.\n"
 
1131
 
 
1132
#: src/main.c:465
1084
1133
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1085
1134
msgstr "  -4,  --inet4-only             si connette solo a indirizzi IPv4.\n"
1086
1135
 
1087
 
#: src/main.c:478
 
1136
#: src/main.c:467
1088
1137
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1089
1138
msgstr "  -6,  --inet6-only             si connette solo a indirizzi IPv6.\n"
1090
1139
 
1091
 
#: src/main.c:480
 
1140
#: src/main.c:469
1092
1141
msgid ""
1093
1142
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1094
1143
"family,\n"
1098
1147
"della\n"
1099
1148
"                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
1100
1149
 
1101
 
#: src/main.c:484
 
1150
#: src/main.c:473
1102
1151
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1103
1152
msgstr ""
1104
1153
"       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a "
1105
1154
"UTENTE.\n"
1106
1155
 
1107
 
#: src/main.c:486
 
1156
#: src/main.c:475
1108
1157
msgid ""
1109
1158
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1110
1159
msgstr ""
1111
1160
"       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
1112
1161
 
1113
 
#: src/main.c:490
 
1162
#: src/main.c:479
1114
1163
msgid "Directories:\n"
1115
1164
msgstr "Directory:\n"
1116
1165
 
1117
 
#: src/main.c:492
 
1166
#: src/main.c:481
1118
1167
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1119
1168
msgstr "  -nd, --no-directories           non crea directory.\n"
1120
1169
 
1121
 
#: src/main.c:494
 
1170
#: src/main.c:483
1122
1171
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1123
1172
msgstr "  -x,  --force-directories        forza la creazione di directory.\n"
1124
1173
 
1125
 
#: src/main.c:496
 
1174
#: src/main.c:485
1126
1175
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1127
1176
msgstr "  -nH, --no-host-directories      non crea directory sull'host.\n"
1128
1177
 
1129
 
#: src/main.c:498
 
1178
#: src/main.c:487
1130
1179
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1131
1180
msgstr ""
1132
1181
"       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle "
1133
1182
"directory.\n"
1134
1183
 
1135
 
#: src/main.c:500
 
1184
#: src/main.c:489
1136
1185
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1137
1186
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1138
1187
 
1139
 
#: src/main.c:502
 
1188
#: src/main.c:491
1140
1189
msgid ""
1141
1190
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1142
1191
"components.\n"
1145
1194
"directory\n"
1146
1195
"                                     remote.\n"
1147
1196
 
1148
 
#: src/main.c:506
 
1197
#: src/main.c:495
1149
1198
msgid "HTTP options:\n"
1150
1199
msgstr "Opzioni HTTP:\n"
1151
1200
 
1152
 
#: src/main.c:508
 
1201
#: src/main.c:497
1153
1202
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1154
1203
msgstr "       --http-user=UTENTE      imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1155
1204
 
1156
 
#: src/main.c:510
 
1205
#: src/main.c:499
1157
1206
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1158
1207
msgstr "       --http-passwd=PASS      imposta la password http a PASS.\n"
1159
1208
 
1160
 
#: src/main.c:512
 
1209
#: src/main.c:501
1161
1210
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1162
1211
msgstr ""
1163
1212
"       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
1164
1213
 
1165
 
#: src/main.c:514
 
1214
#: src/main.c:503
1166
1215
msgid ""
1167
1216
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1168
1217
msgstr ""
1169
1218
"  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i documenti "
1170
1219
"HTML.\n"
1171
1220
 
1172
 
#: src/main.c:516
 
1221
#: src/main.c:505
1173
1222
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1174
1223
msgstr ""
1175
 
"       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli header.\n"
 
1224
"       --ignore-length       ignora il campo Content-Length nelle "
 
1225
"intestazioni.\n"
1176
1226
 
1177
 
#: src/main.c:518
 
1227
#: src/main.c:507
1178
1228
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1179
 
msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1180
 
 
1181
 
#: src/main.c:520
 
1229
msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra le intestazioni.\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/main.c:509
 
1232
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
"       --max-redirect          massimo numero di redirezioni per pagina.\n"
 
1235
 
 
1236
#: src/main.c:511
1182
1237
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1183
1238
msgstr ""
1184
1239
"       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
1185
1240
 
1186
 
#: src/main.c:522
 
1241
#: src/main.c:513
1187
1242
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1188
1243
msgstr ""
1189
1244
"       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
1190
1245
 
1191
 
#: src/main.c:524
 
1246
#: src/main.c:515
1192
1247
msgid ""
1193
1248
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1194
1249
"request.\n"
1195
1250
msgstr ""
1196
 
"       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella "
1197
 
"richiesta\n"
1198
 
"                             HTTP.\n"
 
1251
"       --referer=URL         include l'intestazione \"Referer: URL\" nella\n"
 
1252
"                             richiesta HTTP.\n"
1199
1253
 
1200
 
#: src/main.c:526
 
1254
#: src/main.c:517
1201
1255
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1202
 
msgstr "       --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"
 
1256
msgstr "       --save-headers        salva le intestazioni HTTP su file.\n"
1203
1257
 
1204
 
#: src/main.c:528
 
1258
#: src/main.c:519
1205
1259
msgid ""
1206
1260
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1207
1261
msgstr ""
1208
1262
"  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
1209
1263
"                             Wget/VERSIONE.\n"
1210
1264
 
1211
 
#: src/main.c:530
 
1265
#: src/main.c:521
1212
1266
msgid ""
1213
1267
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1214
1268
"connections).\n"
1216
1270
"       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1217
1271
"                             persistenti).\n"
1218
1272
 
1219
 
#: src/main.c:532
 
1273
#: src/main.c:523
1220
1274
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1221
1275
msgstr "       --no-cookies            non usa i cookies.\n"
1222
1276
 
1223
 
#: src/main.c:534
 
1277
#: src/main.c:525
1224
1278
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1225
1279
msgstr ""
1226
1280
"       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1227
1281
"sessione.\n"
1228
1282
 
1229
 
#: src/main.c:536
 
1283
#: src/main.c:527
1230
1284
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1231
1285
msgstr ""
1232
1286
"       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1233
1287
 
1234
 
#: src/main.c:538
 
1288
#: src/main.c:529
1235
1289
msgid ""
1236
1290
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1237
1291
"cookies.\n"
1239
1293
"       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
1240
1294
"                               (non permanenti).\n"
1241
1295
 
1242
 
#: src/main.c:540
 
1296
#: src/main.c:531
1243
1297
msgid ""
1244
1298
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1245
1299
"data.\n"
1247
1301
"       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come "
1248
1302
"dati.\n"
1249
1303
 
1250
 
#: src/main.c:542
 
1304
#: src/main.c:533
1251
1305
msgid ""
1252
1306
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1253
1307
msgstr ""
1254
1308
"       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del "
1255
1309
"FILE.\n"
1256
1310
 
1257
 
#: src/main.c:547
 
1311
#: src/main.c:535
 
1312
msgid ""
 
1313
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1314
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"       --content-disposition   onora l'intestazione Content-Disposition "
 
1317
"quando\n"
 
1318
"                               si scelgono nomi di file locali "
 
1319
"(SPERIMENTALE).\n"
 
1320
 
 
1321
#: src/main.c:538
 
1322
msgid ""
 
1323
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1324
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1325
"                               challenge.\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"       --auth-no-challenge     Invia informazioni di autenticazione Basic "
 
1328
"HTTP\n"
 
1329
"                               senza prima aspettare la richiesta dal "
 
1330
"server.\n"
 
1331
 
 
1332
#: src/main.c:545
1258
1333
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1259
1334
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
1260
1335
 
1261
 
#: src/main.c:549
 
1336
#: src/main.c:547
1262
1337
msgid ""
1263
1338
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1264
1339
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1266
1341
"       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n"
1267
1342
"                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
1268
1343
 
1269
 
#: src/main.c:552
 
1344
#: src/main.c:550
1270
1345
msgid ""
1271
1346
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1272
1347
msgstr ""
1273
1348
"       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
1274
1349
 
1275
 
#: src/main.c:554
 
1350
#: src/main.c:552
1276
1351
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1277
1352
msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"
1278
1353
 
1279
 
#: src/main.c:556
 
1354
#: src/main.c:554
1280
1355
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1281
1356
msgstr ""
1282
1357
"       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
1283
1358
 
1284
 
#: src/main.c:558
 
1359
#: src/main.c:556
1285
1360
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1286
1361
msgstr "       --private-key=FILE       file della chiave privata.\n"
1287
1362
 
1288
 
#: src/main.c:560
 
1363
#: src/main.c:558
1289
1364
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1290
1365
msgstr "       --private-key-type=TIPO  tipo di chiave privata, PEM o DER.\n"
1291
1366
 
 
1367
#: src/main.c:560
 
1368
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1369
msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"
 
1370
 
1292
1371
#: src/main.c:562
1293
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: src/main.c:564
1297
1372
msgid ""
1298
1373
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1299
1374
"stored.\n"
1301
1376
"       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei "
1302
1377
"CA.\n"
1303
1378
 
1304
 
#: src/main.c:566
 
1379
#: src/main.c:564
1305
1380
msgid ""
1306
1381
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1307
1382
"PRNG.\n"
1309
1384
"       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
1310
1385
"                                SSL PRNG.\n"
1311
1386
 
1312
 
#: src/main.c:568
 
1387
#: src/main.c:566
1313
1388
msgid ""
1314
1389
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1315
1390
"data.\n"
1316
1391
msgstr ""
 
1392
"       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con dati "
 
1393
"casuali.\n"
1317
1394
 
1318
 
#: src/main.c:573
 
1395
#: src/main.c:571
1319
1396
msgid "FTP options:\n"
1320
1397
msgstr "Opzioni FTP:\n"
1321
1398
 
1322
 
#: src/main.c:575
 
1399
#: src/main.c:573
1323
1400
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1324
1401
msgstr "       --ftp-user=UTENTE       imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"
1325
1402
 
1326
 
#: src/main.c:577
 
1403
#: src/main.c:575
1327
1404
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1328
1405
msgstr "       --ftp-password=PASS     imposta la password ftp a PASS.\n"
1329
1406
 
1330
 
#: src/main.c:579
 
1407
#: src/main.c:577
1331
1408
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1332
1409
msgstr "       --no-remove-listing     non elimina i file \".listing\".\n"
1333
1410
 
1334
 
#: src/main.c:581
 
1411
#: src/main.c:579
1335
1412
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1336
1413
msgstr ""
1337
1414
"       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
1338
1415
 
1339
 
#: src/main.c:583
 
1416
#: src/main.c:581
1340
1417
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1341
1418
msgstr ""
1342
1419
"       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento "
1343
1420
"passiva.\n"
1344
1421
 
1345
 
#: src/main.c:585
 
1422
#: src/main.c:583
1346
1423
msgid ""
1347
1424
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1348
1425
"dir).\n"
1351
1428
"                              link simbolici quando si è in modalità "
1352
1429
"ricorsiva.\n"
1353
1430
 
1354
 
#: src/main.c:587
 
1431
#: src/main.c:585
1355
1432
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1356
1433
msgstr "       --preserve-permissions  preserva i permessi remoti dei file.\n"
1357
1434
 
1358
 
#: src/main.c:591
 
1435
#: src/main.c:589
1359
1436
msgid "Recursive download:\n"
1360
1437
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
1361
1438
 
1362
 
#: src/main.c:593
 
1439
#: src/main.c:591
1363
1440
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1364
1441
msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"
1365
1442
 
1366
 
#: src/main.c:595
 
1443
#: src/main.c:593
1367
1444
msgid ""
1368
1445
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1369
1446
"infinite).\n"
1371
1448
"  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
1372
1449
"                            (inf o 0 = illimitata).\n"
1373
1450
 
1374
 
#: src/main.c:597
 
1451
#: src/main.c:595
1375
1452
msgid ""
1376
1453
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1377
1454
msgstr ""
1378
1455
"       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli "
1379
1456
"scaricati.\n"
1380
1457
 
1381
 
#: src/main.c:599
 
1458
#: src/main.c:597
1382
1459
msgid ""
1383
1460
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1384
1461
"files.\n"
1385
1462
msgstr "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1386
1463
 
1387
 
#: src/main.c:601
 
1464
#: src/main.c:599
1388
1465
msgid ""
1389
1466
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1390
1467
msgstr ""
1391
1468
"  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1392
1469
"convertirlo.\n"
1393
1470
 
1394
 
#: src/main.c:603
 
1471
#: src/main.c:601
1395
1472
msgid ""
1396
1473
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1397
1474
msgstr ""
1398
1475
"  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-"
1399
1476
"listing.\n"
1400
1477
 
1401
 
#: src/main.c:605
 
1478
#: src/main.c:603
1402
1479
msgid ""
1403
1480
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1404
1481
"page.\n"
1407
1484
"per\n"
1408
1485
"                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1409
1486
 
1410
 
#: src/main.c:607
 
1487
#: src/main.c:605
1411
1488
msgid ""
1412
1489
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1413
1490
"comments.\n"
1415
1492
"       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
1416
1493
"(SGML).\n"
1417
1494
 
1418
 
#: src/main.c:611
 
1495
#: src/main.c:609
1419
1496
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1420
1497
msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1421
1498
 
1422
 
#: src/main.c:613
 
1499
#: src/main.c:611
1423
1500
msgid ""
1424
1501
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1425
1502
"extensions.\n"
1428
1505
"da\n"
1429
1506
"                                     virgole.\n"
1430
1507
 
1431
 
#: src/main.c:615
 
1508
#: src/main.c:613
1432
1509
msgid ""
1433
1510
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1434
1511
"extensions.\n"
1437
1514
"da\n"
1438
1515
"                                     virgole.\n"
1439
1516
 
1440
 
#: src/main.c:617
 
1517
#: src/main.c:615
1441
1518
msgid ""
1442
1519
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1443
1520
"domains.\n"
1445
1522
"  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n"
1446
1523
"                                     virgole.\n"
1447
1524
 
1448
 
#: src/main.c:619
 
1525
#: src/main.c:617
1449
1526
msgid ""
1450
1527
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1451
1528
"domains.\n"
1454
1531
"da \n"
1455
1532
"                                     virgole.\n"
1456
1533
 
1457
 
#: src/main.c:621
 
1534
#: src/main.c:619
1458
1535
msgid ""
1459
1536
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1460
1537
msgstr ""
1461
1538
"       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
1462
1539
 
1463
 
#: src/main.c:623
 
1540
#: src/main.c:621
1464
1541
msgid ""
1465
1542
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1466
1543
"tags.\n"
1470
1547
"                                     che vengono seguiti nello "
1471
1548
"scaricamento.\n"
1472
1549
 
1473
 
#: src/main.c:625
 
1550
#: src/main.c:623
1474
1551
msgid ""
1475
1552
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1476
1553
"tags.\n"
1479
1556
"virgole,\n"
1480
1557
"                                     che vengono ignorati.\n"
1481
1558
 
1482
 
#: src/main.c:627
 
1559
#: src/main.c:625
1483
1560
msgid ""
1484
1561
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1485
1562
msgstr ""
1486
1563
"  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si è in\n"
1487
1564
"                                     modalità ricorsiva.\n"
1488
1565
 
1489
 
#: src/main.c:629
 
1566
#: src/main.c:627
1490
1567
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1491
1568
msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
1492
1569
 
1493
 
#: src/main.c:631
 
1570
#: src/main.c:629
1494
1571
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1495
1572
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
1496
1573
 
1497
 
#: src/main.c:633
 
1574
#: src/main.c:631
1498
1575
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1499
1576
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1500
1577
 
1501
 
#: src/main.c:635
 
1578
#: src/main.c:633
1502
1579
msgid ""
1503
1580
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1504
1581
msgstr ""
1505
1582
"  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
1506
1583
 
1507
 
#: src/main.c:639
 
1584
#: src/main.c:637
1508
1585
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1509
1586
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1510
1587
 
1511
 
#: src/main.c:644
 
1588
#: src/main.c:642
1512
1589
#, c-format
1513
1590
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1514
1591
msgstr ""
1515
1592
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1516
1593
 
1517
 
#: src/main.c:658
1518
 
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1519
 
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1594
#: src/main.c:682
 
1595
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1596
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1520
1597
 
1521
 
#: src/main.c:660
 
1598
#: src/main.c:684
1522
1599
msgid ""
1523
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1524
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1525
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1526
 
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1600
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1601
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1602
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1603
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1527
1604
msgstr ""
1528
 
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1529
 
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1530
 
"COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1531
 
"Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
 
1605
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n"
 
1606
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1607
"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n"
 
1608
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"
1532
1609
 
1533
 
#: src/main.c:665
 
1610
#: src/main.c:689
1534
1611
msgid ""
1535
1612
"\n"
1536
1613
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1538
1615
"\n"
1539
1616
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1540
1617
 
 
1618
#: src/main.c:691
 
1619
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1620
msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1621
 
1541
1622
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1542
1623
#. pre-1.5 `--help' page.
1543
 
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
 
1624
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1544
1625
#, c-format
1545
1626
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1546
1627
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1547
1628
 
1548
 
#: src/main.c:777
 
1629
#: src/main.c:804
1549
1630
#, c-format
1550
1631
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1551
1632
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1552
1633
 
1553
 
#: src/main.c:830
 
1634
#: src/main.c:859
1554
1635
#, c-format
1555
1636
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1556
1637
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1557
1638
 
1558
 
#: src/main.c:836
 
1639
#: src/main.c:865
1559
1640
#, c-format
1560
1641
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1561
1642
msgstr ""
1562
1643
"Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1563
1644
 
1564
 
#: src/main.c:844
 
1645
#: src/main.c:873
1565
1646
#, c-format
1566
1647
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1567
1648
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
1568
1649
 
 
1650
#: src/main.c:883
 
1651
#, fuzzy
 
1652
msgid ""
 
1653
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1654
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1655
"\n"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL "
 
1658
"multipli.\n"
 
1659
 
 
1660
#: src/main.c:892
 
1661
msgid ""
 
1662
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1663
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1664
"\n"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: src/main.c:898
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid ""
 
1670
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1671
"\n"
 
1672
msgstr "Impossibile specificare -r, -p o -N se -0 è usato.\n"
 
1673
 
1569
1674
#. No URL specified.
1570
 
#: src/main.c:854
 
1675
#: src/main.c:908
1571
1676
#, c-format
1572
1677
msgid "%s: missing URL\n"
1573
1678
msgstr "%s: URL mancante\n"
1574
1679
 
1575
 
#: src/main.c:963
 
1680
#: src/main.c:1034
1576
1681
#, c-format
1577
1682
msgid "No URLs found in %s.\n"
1578
1683
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1579
1684
 
1580
 
#: src/main.c:972
 
1685
#: src/main.c:1052
1581
1686
#, c-format
1582
1687
msgid ""
1583
 
"\n"
1584
1688
"FINISHED --%s--\n"
1585
 
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1689
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1586
1690
msgstr ""
1587
 
"\n"
1588
1691
"TERMINATO --%s--\n"
1589
 
"Scaricati: %s byte in %d file\n"
 
1692
"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"
1590
1693
 
1591
 
#: src/main.c:979
 
1694
#: src/main.c:1061
1592
1695
#, c-format
1593
 
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1594
 
msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
 
1696
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1697
msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"
1595
1698
 
1596
 
#: src/mswindows.c:235
 
1699
#: src/mswindows.c:99
1597
1700
#, c-format
1598
1701
msgid "Continuing in background.\n"
1599
1702
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
1600
1703
 
1601
 
#: src/mswindows.c:427
 
1704
#: src/mswindows.c:292
1602
1705
#, c-format
1603
1706
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1604
1707
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
1605
1708
 
1606
 
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
 
1709
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1607
1710
#, c-format
1608
1711
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1609
1712
msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1610
1713
 
1611
 
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
 
1714
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1612
1715
#, c-format
1613
1716
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1614
1717
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1615
1718
 
1616
 
#: src/netrc.c:385
 
1719
#: src/netrc.c:376
1617
1720
#, c-format
1618
1721
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1619
1722
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1620
1723
 
1621
1724
# token: termine?
1622
 
#: src/netrc.c:416
 
1725
#: src/netrc.c:407
1623
1726
#, c-format
1624
1727
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1625
1728
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1626
1729
 
1627
 
#: src/netrc.c:480
 
1730
#: src/netrc.c:471
1628
1731
#, c-format
1629
1732
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1630
1733
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1631
1734
 
1632
 
#: src/netrc.c:490
 
1735
#: src/netrc.c:481
1633
1736
#, c-format
1634
1737
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1635
1738
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1638
1741
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1639
1742
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1640
1743
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1641
 
#: src/openssl.c:121
 
1744
#: src/openssl.c:114
1642
1745
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1643
1746
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
1644
1747
 
1645
 
#: src/openssl.c:181
 
1748
#: src/openssl.c:174
1646
1749
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1647
1750
msgstr ""
1648
1751
"Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
1649
1752
 
1650
1753
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1651
1754
#. him about problems with the server's certificate.
1652
 
#: src/openssl.c:419
 
1755
#: src/openssl.c:489
1653
1756
msgid "ERROR"
1654
1757
msgstr "ERRORE"
1655
1758
 
1656
 
#: src/openssl.c:419
 
1759
#: src/openssl.c:489
1657
1760
msgid "WARNING"
1658
1761
msgstr "AVVERTIMENTO"
1659
1762
 
1660
 
#: src/openssl.c:427
 
1763
#: src/openssl.c:498
1661
1764
#, c-format
1662
1765
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1663
1766
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
1664
1767
 
1665
 
#: src/openssl.c:458
 
1768
#: src/openssl.c:519
1666
1769
#, c-format
1667
 
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1668
 
msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"
1669
 
 
1670
 
#: src/openssl.c:485
 
1770
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1771
msgstr ""
 
1772
"%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da \"%s\":\n"
 
1773
 
 
1774
#: src/openssl.c:527
 
1775
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1776
msgstr "  Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"
 
1777
 
 
1778
#: src/openssl.c:531
 
1779
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1780
msgstr "  Trovato certificato auto-firmato.\n"
 
1781
 
 
1782
#: src/openssl.c:534
 
1783
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1784
msgstr "  Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n"
 
1785
 
 
1786
#: src/openssl.c:537
 
1787
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1788
msgstr "  Il certificato rilasciato è scaduto.\n"
 
1789
 
 
1790
#: src/openssl.c:569
1671
1791
#, c-format
1672
1792
msgid ""
1673
1793
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1675
1795
"%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host "
1676
1796
"richiesto \"%s\".\n"
1677
1797
 
1678
 
#: src/openssl.c:498
 
1798
#: src/openssl.c:582
1679
1799
#, c-format
1680
1800
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1681
1801
msgstr ""
1688
1808
#, c-format
1689
1809
msgid ""
1690
1810
"\n"
1691
 
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1811
"%*s[ skipping %sK ]"
1692
1812
msgstr ""
1693
1813
"\n"
1694
 
"%*s[ %dK ignorato ]"
 
1814
"%*s[ %sK ignorato ]"
1695
1815
 
1696
1816
# Da man wget:
1697
1817
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
1701
1821
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1702
1822
# specifying the type as dot:style.
1703
1823
#
1704
 
#: src/progress.c:410
 
1824
#: src/progress.c:457
1705
1825
#, c-format
1706
1826
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1707
1827
msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1708
1828
 
 
1829
# FIXME
 
1830
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
1831
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1832
#: src/progress.c:806
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "  eta %s"
 
1835
msgstr "  est %s"
 
1836
 
 
1837
#. Note to translators: this should not take up more room than
 
1838
#. available here.  Abbreviate if necessary.
 
1839
#: src/progress.c:1051
 
1840
msgid "   in "
 
1841
msgstr "   in "
 
1842
 
 
1843
# FIXME
1709
1844
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1710
1845
#. the realtime clock.
1711
 
#: src/ptimer.c:176
 
1846
#: src/ptimer.c:161
1712
1847
#, c-format
1713
1848
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1714
 
msgstr ""
 
1849
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
1715
1850
 
1716
 
#: src/recur.c:377
 
1851
#: src/recur.c:380
1717
1852
#, c-format
1718
1853
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1719
1854
msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1720
1855
 
1721
 
#: src/res.c:394
 
1856
#: src/res.c:393
1722
1857
#, c-format
1723
1858
msgid "Cannot open %s: %s"
1724
1859
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
1725
1860
 
1726
 
#: src/res.c:544
 
1861
#: src/res.c:545
1727
1862
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1728
1863
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1729
1864
 
1730
 
#: src/retr.c:645
 
1865
#: src/retr.c:653
1731
1866
#, c-format
1732
1867
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1733
1868
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1734
1869
 
1735
 
#: src/retr.c:653
 
1870
#: src/retr.c:661
1736
1871
#, c-format
1737
1872
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1738
1873
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1739
1874
 
1740
 
#: src/retr.c:740
 
1875
#: src/retr.c:747
1741
1876
#, c-format
1742
1877
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1743
1878
msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1744
1879
 
1745
 
#: src/retr.c:865
 
1880
#: src/retr.c:882
1746
1881
msgid ""
1747
1882
"Giving up.\n"
1748
1883
"\n"
1750
1885
"Rinuncio.\n"
1751
1886
"\n"
1752
1887
 
1753
 
#: src/retr.c:865
 
1888
#: src/retr.c:882
1754
1889
msgid ""
1755
1890
"Retrying.\n"
1756
1891
"\n"
1758
1893
"Altro tentativo in corso.\n"
1759
1894
"\n"
1760
1895
 
1761
 
#: src/url.c:626
 
1896
#: src/spider.c:75
 
1897
msgid ""
 
1898
"Found no broken links.\n"
 
1899
"\n"
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Nessun collegamento rotto trovato.\n"
 
1902
"\n"
 
1903
 
 
1904
#: src/spider.c:82
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid ""
 
1907
"Found %d broken link.\n"
 
1908
"\n"
 
1909
msgid_plural ""
 
1910
"Found %d broken links.\n"
 
1911
"\n"
 
1912
msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
 
1913
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"
 
1914
 
 
1915
#: src/spider.c:92
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "%s\n"
 
1918
msgstr "%s\n"
 
1919
 
 
1920
#: src/url.c:621
1762
1921
msgid "No error"
1763
1922
msgstr "Nessun errore"
1764
1923
 
1765
 
#: src/url.c:628
 
1924
#: src/url.c:623
1766
1925
msgid "Unsupported scheme"
1767
1926
msgstr "Schema non supportato"
1768
1927
 
1769
 
#: src/url.c:630
 
1928
#: src/url.c:625
1770
1929
msgid "Invalid host name"
1771
1930
msgstr "Nome dell'host non valido"
1772
1931
 
1773
 
#: src/url.c:632
 
1932
#: src/url.c:627
1774
1933
msgid "Bad port number"
1775
1934
msgstr "Numero di porta non valido"
1776
1935
 
1777
 
#: src/url.c:634
 
1936
#: src/url.c:629
1778
1937
msgid "Invalid user name"
1779
1938
msgstr "Nome utente non valido"
1780
1939
 
1781
 
#: src/url.c:636
 
1940
#: src/url.c:631
1782
1941
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1783
1942
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1784
1943
 
1785
 
#: src/url.c:638
 
1944
#: src/url.c:633
1786
1945
msgid "IPv6 addresses not supported"
1787
1946
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1788
1947
 
1789
 
#: src/url.c:640
 
1948
#: src/url.c:635
1790
1949
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1791
1950
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1792
1951
 
1793
1952
#. parent, no error
1794
 
#: src/utils.c:349
 
1953
#: src/utils.c:329
1795
1954
#, c-format
1796
1955
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1797
1956
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
1798
1957
 
1799
 
#: src/utils.c:397
 
1958
#: src/utils.c:377
1800
1959
#, c-format
1801
1960
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1802
1961
msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1803
1962
 
1804
 
#: src/xmalloc.c:72
 
1963
#: src/xmalloc.c:64
1805
1964
#, c-format
1806
1965
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1807
1966
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
1969
#~ msgstr ""
 
1970
#~ "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid ""
 
1973
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
 
1974
#~ msgstr ""
 
1975
#~ "       --no-content-disposition  non onora l'header Content-Disposition.\n"