~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-sv/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/katepart4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.1.38 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-ypy108afdfu110a0
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
7
7
# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
8
8
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
 
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010.
 
9
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010, 2011.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: katepart4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:28+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 11:44+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:22+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:19+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
17
17
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"Language: sv\n"
24
24
 
 
25
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
 
26
msgid "Code Completion Configuration"
 
27
msgstr "Inställning av kodkomplettering"
 
28
 
 
29
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
 
30
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
 
31
msgid "Always"
 
32
msgstr "Alltid"
 
33
 
 
34
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
 
35
msgid "Argument-hints"
 
36
msgstr "Argumenttips"
 
37
 
 
38
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
 
39
msgid "Best matches"
 
40
msgstr "Bästa matchningar"
 
41
 
 
42
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
 
43
msgid "Namespaces"
 
44
msgstr "Namnrymder"
 
45
 
 
46
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
 
47
msgid "Classes"
 
48
msgstr "Klasser"
 
49
 
 
50
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
 
51
msgid "Structs"
 
52
msgstr "Poster"
 
53
 
 
54
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
 
55
msgid "Unions"
 
56
msgstr "Unioner"
 
57
 
 
58
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
 
59
msgid "Functions"
 
60
msgstr "Funktioner"
 
61
 
 
62
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
 
63
msgid "Variables"
 
64
msgstr "Variabler"
 
65
 
 
66
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
 
67
msgid "Enumerations"
 
68
msgstr "Uppräkningar"
 
69
 
 
70
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
 
71
msgid "Prefix"
 
72
msgstr "Prefix"
 
73
 
 
74
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
 
75
msgid "Icon"
 
76
msgstr "Ikon"
 
77
 
 
78
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
 
79
msgid "Scope"
 
80
msgstr "Omgivning"
 
81
 
 
82
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
 
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
84
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
 
85
#: rc.cpp:92
 
86
msgid "Name"
 
87
msgstr "Namn"
 
88
 
 
89
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
 
90
msgid "Arguments"
 
91
msgstr "Argument"
 
92
 
 
93
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
 
94
msgid "Postfix"
 
95
msgstr "Postfix"
 
96
 
 
97
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
 
98
msgid "Public"
 
99
msgstr "Öppen"
 
100
 
 
101
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
 
102
msgid "Protected"
 
103
msgstr "Skyddad"
 
104
 
 
105
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
 
106
msgid "Private"
 
107
msgstr "Privat"
 
108
 
 
109
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
 
110
msgid "Static"
 
111
msgstr "Statisk"
 
112
 
 
113
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
 
114
msgid "Constant"
 
115
msgstr "Konstant"
 
116
 
 
117
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
 
118
msgid "Namespace"
 
119
msgstr "Namnrymd"
 
120
 
 
121
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
 
122
msgid "Class"
 
123
msgstr "Klass"
 
124
 
 
125
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
 
126
msgid "Struct"
 
127
msgstr "Post"
 
128
 
 
129
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
 
130
msgid "Union"
 
131
msgstr "Union"
 
132
 
 
133
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
 
134
msgid "Function"
 
135
msgstr "Funktion"
 
136
 
 
137
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
 
138
msgid "Variable"
 
139
msgstr "Variabel"
 
140
 
 
141
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
 
142
msgid "Enumeration"
 
143
msgstr "Uppräkning"
 
144
 
 
145
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
 
146
msgid "Template"
 
147
msgstr "Mall"
 
148
 
 
149
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
 
150
msgid "Virtual"
 
151
msgstr "Virtuell"
 
152
 
 
153
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
 
154
msgid "Override"
 
155
msgstr "Överskrid"
 
156
 
 
157
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
 
158
msgid "Inline"
 
159
msgstr "Inline-källkod"
 
160
 
 
161
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
 
162
msgid "Friend"
 
163
msgstr "Vän"
 
164
 
 
165
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
 
166
msgid "Signal"
 
167
msgstr "Signal"
 
168
 
 
169
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
 
170
msgid "Slot"
 
171
msgstr "Slot"
 
172
 
 
173
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
 
174
msgid "Local Scope"
 
175
msgstr "Lokal omgivning"
 
176
 
 
177
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
 
178
msgid "Namespace Scope"
 
179
msgstr "Namnrymdsomgivning"
 
180
 
 
181
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
 
182
msgid "Global Scope"
 
183
msgstr "Global omgivning"
 
184
 
 
185
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
 
186
msgid "Unknown Property"
 
187
msgstr "Okänd egenskap"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
 
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
 
191
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:752
 
192
msgid "Auto Word Completion"
 
193
msgstr "Automatisk ordkomplettering"
 
194
 
 
195
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
 
196
msgid "Shell Completion"
 
197
msgstr "Skalkomplettering"
 
198
 
 
199
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
 
200
msgid "Reuse Word Above"
 
201
msgstr "Återanvänd ord ovanför"
 
202
 
 
203
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
 
204
msgid "Reuse Word Below"
 
205
msgstr "Återanvänd ord nedanför"
 
206
 
 
207
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
 
208
msgid " character"
 
209
msgid_plural " characters"
 
210
msgstr[0] " tecken"
 
211
msgstr[1] " tecken"
 
212
 
 
213
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
 
214
msgctxt "Wrap words at"
 
215
msgid " character"
 
216
msgid_plural " characters"
 
217
msgstr[0] " tecken"
 
218
msgstr[1] " tecken"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
 
221
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
 
222
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
 
223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
 
224
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
 
225
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:697 rc.cpp:746
 
226
msgid "General"
 
227
msgstr "Allmänt"
 
228
 
 
229
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
 
230
msgid "Cursor && Selection"
 
231
msgstr "Markör och markering"
 
232
 
 
233
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
 
234
msgid "Indentation"
 
235
msgstr "Indentering"
 
236
 
 
237
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
 
238
msgid "Auto Completion"
 
239
msgstr "Automatisk komplettering"
 
240
 
 
241
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
 
242
msgid "Vi Input Mode"
 
243
msgstr "VI-inmatningsläge"
 
244
 
 
245
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
 
246
msgid "Spellcheck"
 
247
msgstr "Stavningskontroll"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
 
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
 
251
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:47
 
252
msgid "Borders"
 
253
msgstr "Kanter"
 
254
 
 
255
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
 
256
msgid "Off"
 
257
msgstr "Av"
 
258
 
 
259
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
 
260
msgid "Follow Line Numbers"
 
261
msgstr "Följ radnummer"
 
262
 
 
263
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
 
264
msgid "Always On"
 
265
msgstr "Alltid på"
 
266
 
 
267
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
 
268
msgid ""
 
269
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
 
270
"In KWrite a restart is recommended."
 
271
msgstr ""
 
272
"Ändring av läget för avancerad användning påverkar bara nyöppnade eller "
 
273
"nyskapade dokument. En omstart rekommenderas i Kwrite."
 
274
 
 
275
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
 
276
msgid "Power user mode changed"
 
277
msgstr "Läge för avancerad användning ändrat"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
 
280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
281
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:676
 
282
msgid "Advanced"
 
283
msgstr "Avancerat"
 
284
 
 
285
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
 
286
msgid "Modes && Filetypes"
 
287
msgstr "Lägen och filtyper"
 
288
 
 
289
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
 
290
msgid ""
 
291
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
 
292
msgstr ""
 
293
"Du angav inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering. Använder "
 
294
"standardsuffix: \"~\"."
 
295
 
 
296
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
 
297
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
 
298
msgstr "Inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering"
 
299
 
 
300
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
 
301
msgid "KDE Default"
 
302
msgstr "KDE-standard"
 
303
 
 
304
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
 
305
msgid "Editor Plugins"
 
306
msgstr "Redigeringsinsticksprogram"
 
307
 
 
308
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
 
309
msgid "Plugins"
 
310
msgstr "Insticksprogram"
 
311
 
 
312
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
 
313
msgid "Scripts"
 
314
msgstr "Skript"
 
315
 
 
316
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
 
317
msgid "Highlight Download"
 
318
msgstr "Färglägg nedladdning"
 
319
 
 
320
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
 
321
msgid "&Install"
 
322
msgstr "&Installera"
 
323
 
 
324
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
 
325
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
 
326
msgstr "Välj filerna för syntaxfärgläggning som du vill uppdatera:"
 
327
 
 
328
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
 
329
msgid "Installed"
 
330
msgstr "Installerad"
 
331
 
 
332
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
 
333
msgid "Latest"
 
334
msgstr "Senaste"
 
335
 
 
336
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
 
337
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
 
338
msgstr "<b>Observera:</b> Nya versioner väljes automatiskt."
 
339
 
 
340
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
 
341
msgid ""
 
342
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
 
343
msgstr ""
 
344
"Listan med färgläggningar kunde inte hittas på eller hämtas från servern"
 
345
 
 
346
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
 
347
msgid "&Go to line:"
 
348
msgstr "Gå till &rad:"
 
349
 
 
350
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
 
351
msgid "Go"
 
352
msgstr "Gå"
 
353
 
 
354
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
 
355
msgid "Dictionary:"
 
356
msgstr "Ordlista:"
 
357
 
 
358
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
 
359
msgid "File Was Deleted on Disk"
 
360
msgstr "Filen togs bort på disk"
 
361
 
 
362
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
 
363
msgid "&Save File As..."
 
364
msgstr "&Spara fil som..."
 
365
 
 
366
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
 
367
msgid "Lets you select a location and save the file again."
 
368
msgstr "Låter dig välja en plats och spara filen igen."
 
369
 
 
370
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
 
371
msgid "File Changed on Disk"
 
372
msgstr "Filen ändrades på disk"
 
373
 
 
374
#: dialogs/katedialogs.cpp:1432 document/katedocument.cpp:3848
 
375
msgid "&Reload File"
 
376
msgstr "&Ladda om filen"
 
377
 
 
378
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
 
379
msgid ""
 
380
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
 
381
msgstr ""
 
382
"Laddar om filen från disk. Om du har osparade ändringar går de förlorade."
 
383
 
 
384
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
 
385
msgid "&Ignore"
 
386
msgstr "&Ignorera"
 
387
 
 
388
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
 
389
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
 
390
msgstr "Ignorera ändringarna. Du blir inte tillfrågad igen."
 
391
 
 
392
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
 
393
msgid ""
 
394
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
 
395
"will be prompted again."
 
396
msgstr ""
 
397
"Gör ingenting. Nästa gång du ger filen fokus, försöker spara den eller "
 
398
"försöker stänga den, blir du tillfrågad igen."
 
399
 
 
400
#: dialogs/katedialogs.cpp:1453 document/katedocument.cpp:3847
 
401
msgid "What do you want to do?"
 
402
msgstr "Vad vill du göra?"
 
403
 
 
404
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
 
405
msgid "Overwrite"
 
406
msgstr "Skriv över"
 
407
 
 
408
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
 
409
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
 
410
msgstr "Skriver över filen på disk med editorns innehåll."
 
411
 
 
412
#: dialogs/katedialogs.cpp:1531 swapfile/katerecoverbar.cpp:145
 
413
msgid ""
 
414
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
 
415
"your PATH."
 
416
msgstr ""
 
417
"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat "
 
418
"och i din sökväg."
 
419
 
 
420
#: dialogs/katedialogs.cpp:1533 swapfile/katerecoverbar.cpp:147
 
421
msgid "Error Creating Diff"
 
422
msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas"
 
423
 
 
424
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
 
425
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
 
426
msgstr "Förutom ändringar av blanktecken är filerna identiska."
 
427
 
 
428
#: dialogs/katedialogs.cpp:1543 swapfile/katerecoverbar.cpp:156
 
429
msgid "Diff Output"
 
430
msgstr "Jämförelseutmatning"
 
431
 
 
432
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
 
433
msgid ""
 
434
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
 
435
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
 
436
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
 
437
msgstr ""
 
438
"Ignorera betyder att du inte kommer att varnas igen (om inte filen på disk "
 
439
"ändras igen): Om du sparar dokumentet skriver du över filen på disk, medan "
 
440
"om du inte sparar är filen på disk vad du har (om den finns)."
 
441
 
 
442
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
 
443
msgid "You Are on Your Own"
 
444
msgstr "Du måste klara dig själv"
 
445
 
 
446
#: document/katedocument.cpp:123
 
447
#, kde-format
 
448
msgid ""
 
449
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
 
450
msgstr ""
 
451
"Filter/kontroll-insticksprogrammet '%1' kunde inte hittas. Fortsätt ändå att "
 
452
"spara %2?"
 
453
 
 
454
#: document/katedocument.cpp:124
 
455
msgid "Saving problems"
 
456
msgstr "Problem att spara"
 
457
 
 
458
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
 
459
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
 
460
#: document/katedocument.cpp:2133
 
461
msgid "Save Nevertheless"
 
462
msgstr "Spara ändå"
 
463
 
 
464
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
 
465
#, kde-format
 
466
msgid ""
 
467
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
 
468
"\n"
 
469
"Check if you have read access to this file."
 
470
msgstr ""
 
471
"Filen %1 kunde inte laddas, eftersom det var omöjligt att läsa från den.\n"
 
472
"\n"
 
473
"Kontrollera att du har läsbehörighet till filen."
 
474
 
 
475
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
 
476
#, kde-format
 
477
msgid ""
 
478
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
 
479
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
 
480
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
 
481
"again in the menu to be able to edit it."
 
482
msgstr ""
 
483
"Filen %1 öppnades med kodningen %2 men innehöll ogiltiga tecken. Den har "
 
484
"skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den. "
 
485
"Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av skrivskyddet "
 
486
"i menyn för att kunna redigera den."
 
487
 
 
488
#: document/katedocument.cpp:2076
 
489
msgid "Broken Encoding"
 
490
msgstr "Felaktig kodning"
 
491
 
 
492
#: document/katedocument.cpp:2099
 
493
#, kde-format
 
494
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
 
495
msgstr "Filen %1 är en binärfil. Att spara den orsakar en förstörd fil."
 
496
 
 
497
#: document/katedocument.cpp:2100
 
498
msgid "Trying to Save Binary File"
 
499
msgstr "Försöker spara binärfil"
 
500
 
 
501
#: document/katedocument.cpp:2116
 
502
msgid ""
 
503
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
 
504
"data in the file on disk."
 
505
msgstr ""
 
506
"Vill du verkligen spara den här oförändrade filen? Du kan skriva över ändrad "
 
507
"data i filen på disk."
 
508
 
 
509
#: document/katedocument.cpp:2116
 
510
msgid "Trying to Save Unmodified File"
 
511
msgstr "Försöker spara oförändrad fil"
 
512
 
 
513
#: document/katedocument.cpp:2122
 
514
msgid ""
 
515
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
 
516
"disk were changed. There could be some data lost."
 
517
msgstr ""
 
518
"Vill du verkligen spara den här filen? Både den öppna filen och filen på "
 
519
"disk har ändrats. En del data kan gå förlorad."
 
520
 
 
521
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
 
522
#: document/katedocument.cpp:2378
 
523
msgid "Possible Data Loss"
 
524
msgstr "Möjlig förlust av data"
 
525
 
 
526
#: document/katedocument.cpp:2133
 
527
msgid ""
 
528
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
 
529
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
 
530
msgstr ""
 
531
"Den valda kodningen kan inte koda alla Unicode-tecken i dokumentet. Vill du "
 
532
"verkligen spara det? En del data kan gå förlorad."
 
533
 
 
534
#: document/katedocument.cpp:2197
 
535
#, kde-format
 
536
msgid ""
 
537
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
 
538
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
 
539
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
 
540
"only for you."
 
541
msgstr ""
 
542
"Någon säkerhetskopia kan inte skapas för filen %1 innan den sparas. Om ett "
 
543
"fel uppstår när den sparas, kan filens data gå förlorad. En orsak kan vara "
 
544
"att media du skriver till är fullt, eller att katalogen där filen finns är "
 
545
"skrivskyddad för dig."
 
546
 
 
547
#: document/katedocument.cpp:2200
 
548
msgid "Failed to create backup copy."
 
549
msgstr "Misslyckades skapa säkerhetskopia"
 
550
 
 
551
#: document/katedocument.cpp:2201
 
552
msgid "Try to Save Nevertheless"
 
553
msgstr "Försök att spara ändå"
 
554
 
 
555
#: document/katedocument.cpp:2235
 
556
#, kde-format
 
557
msgid ""
 
558
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
 
559
"\n"
 
560
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
561
"available."
 
562
msgstr ""
 
563
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till %"
 
564
"1.\n"
 
565
"\n"
 
566
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
 
567
"diskutrymme finns tillgängligt."
 
568
 
 
569
#: document/katedocument.cpp:2377
 
570
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
 
571
msgstr ""
 
572
"Vill du verkligen fortsätta stänga den här filen? Detta kan orsaka förlust "
 
573
"av data."
 
574
 
 
575
#: document/katedocument.cpp:2378
 
576
msgid "Close Nevertheless"
 
577
msgstr "Stäng ändå"
 
578
 
 
579
#: document/katedocument.cpp:3733
 
580
msgid "Untitled"
 
581
msgstr "Namnlös"
 
582
 
 
583
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
 
584
#: document/katedocument.cpp:4557
 
585
msgid "Save File"
 
586
msgstr "Spara fil"
 
587
 
 
588
#: document/katedocument.cpp:3778
 
589
msgid "Save failed"
 
590
msgstr "Misslyckades spara"
 
591
 
 
592
#: document/katedocument.cpp:3848
 
593
msgid "File Was Changed on Disk"
 
594
msgstr "Filen ändrades på disk"
 
595
 
 
596
#: document/katedocument.cpp:3848
 
597
msgid "&Ignore Changes"
 
598
msgstr "&Ignorera ändringar"
 
599
 
 
600
#: document/katedocument.cpp:4452
 
601
#, kde-format
 
602
msgid "The file '%1' was modified by another program."
 
603
msgstr "Filen \"%1\" ändrades av ett annat program."
 
604
 
 
605
#: document/katedocument.cpp:4455
 
606
#, kde-format
 
607
msgid "The file '%1' was created by another program."
 
608
msgstr "Filen \"%1\" skapades av ett annat program."
 
609
 
 
610
#: document/katedocument.cpp:4458
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
 
613
msgstr "Filen \"%1\" togs bort av ett annat program."
 
614
 
 
615
#: document/katedocument.cpp:4585
 
616
#, kde-format
 
617
msgid ""
 
618
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
619
msgstr ""
 
620
"En fil med namn \"%1\" existerar redan. Är du säker på att du vill skriva "
 
621
"över den?"
 
622
 
 
623
#: document/katedocument.cpp:4587
 
624
msgid "Overwrite File?"
 
625
msgstr "Skriv över fil?"
 
626
 
 
627
#: document/katedocument.cpp:4825
 
628
#, kde-format
 
629
msgid ""
 
630
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
631
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
632
msgstr ""
 
633
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
 
634
"Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
 
635
 
 
636
#: document/katedocument.cpp:4827
 
637
msgid "Close Document"
 
638
msgstr "Stäng dokument"
 
639
 
25
640
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
26
641
msgid "<Unchanged>"
27
642
msgstr "<Oförändrad>"
41
656
 
42
657
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
43
658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
44
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:268 rc.cpp:566
 
659
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:268 rc.cpp:341
45
660
msgid "Properties"
46
661
msgstr "Egenskaper"
47
662
 
58
673
msgid "Select Mime Types"
59
674
msgstr "Välj Mime-typer"
60
675
 
 
676
#: script/data/utils.js:228
 
677
msgid "Sort Selected Text"
 
678
msgstr "Sortera markerad text"
 
679
 
 
680
#: script/data/utils.js:234
 
681
msgid "Move Lines Down"
 
682
msgstr "Flytta ner rader"
 
683
 
 
684
#: script/data/utils.js:240
 
685
msgid "Move Lines Up"
 
686
msgstr "Flytta upp rader"
 
687
 
 
688
#: script/data/utils.js:246
 
689
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
 
690
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt"
 
691
 
 
692
#: script/data/utils.js:252
 
693
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
 
694
msgstr "Duplicera markerade rader neråt"
 
695
 
 
696
#: script/data/utils.js:265
 
697
msgid "Sort the selected text or whole document."
 
698
msgstr "Sortera markerad text eller hela dokumentet."
 
699
 
 
700
#: script/data/utils.js:267
 
701
msgid "Move selected lines down."
 
702
msgstr "Flytta ner markerade rader."
 
703
 
 
704
#: script/data/utils.js:269
 
705
msgid "Move selected lines up."
 
706
msgstr "Flytta upp markerade rader."
 
707
 
 
708
#: script/data/utils.js:271
 
709
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
 
710
msgstr ""
 
711
"Ta bort duplicerade rader från markerad text eller från hela dokumentet."
 
712
 
 
713
#: script/data/utils.js:273
 
714
msgid ""
 
715
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
 
716
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
 
717
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
 
718
msgstr ""
 
719
"Sortera markerad text eller hela dokumentet i naturlig ordning.<br>Här är "
 
720
"ett exempel som visar skillnaden mot den normala sorteringsmetoden:<br>sort"
 
721
"(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
 
722
 
 
723
#: script/data/utils.js:275
 
724
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
 
725
msgstr ""
 
726
"Tar bort avslutande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
 
727
 
 
728
#: script/data/utils.js:277
 
729
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
 
730
msgstr "Tar bort inledande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
 
731
 
 
732
#: script/data/utils.js:279
 
733
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
 
734
msgstr ""
 
735
"Tar bort inledande och avslutande blanktecken från markeringen eller hela "
 
736
"dokumentet."
 
737
 
 
738
#: script/data/utils.js:281
 
739
msgid ""
 
740
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
 
741
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
 
742
"separate them by a comma."
 
743
msgstr ""
 
744
"Sammanfogar markerade rader eller hela dokumentet. Ange valfritt ett "
 
745
"skiljetecken att placera mellan varje rad:<br><code>join ', '</code> "
 
746
"sammanfogar t.ex. rader och skiljer dem åt med ett kommatecken."
 
747
 
 
748
#: script/data/utils.js:283
 
749
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
 
750
msgstr "Tar bort tomma rader från markeringen eller hela dokumentet."
 
751
 
 
752
#: script/data/utils.js:287
 
753
msgid ""
 
754
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
755
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
 
756
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
 
757
"lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do this "
 
758
"to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
 
759
msgstr ""
 
760
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
 
761
"(markerade) rader och ersätt dem med returvärdet från anropet.<br>Exempel "
 
762
"(sammanfoga markerade rader):<br><code>each 'function(lines){return lines."
 
763
"join(\", \"}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, går det "
 
764
"också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>each 'lines.join"
 
765
"(\", \")'</code>"
 
766
 
 
767
#: script/data/utils.js:289
 
768
msgid ""
 
769
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
770
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
 
771
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
 
772
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
 
773
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
 
774
msgstr ""
 
775
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
 
776
"(markerade) rader och ta bort raderna där returvärdet från anropet är falskt."
 
777
"<br>Exempel (se också  <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
 
778
"{return l.length > 0;}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, "
 
779
"går det också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>filter "
 
780
"'line.length > 0'</code>"
 
781
 
 
782
#: script/data/utils.js:291
 
783
msgid ""
 
784
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
 
785
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
 
786
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
 
787
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
 
788
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
 
789
"+/, \"\")'</code>"
 
790
msgstr ""
 
791
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
 
792
"(markerade) rader och ersätt varje rad med returvärdet från anropet."
 
793
"<br>Exempel (se också <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
 
794
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'<br>För att minska "
 
795
"tangentbordsanvändningen, går det också att göra följande för att uppnå "
 
796
"samma sak:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
 
797
 
 
798
#: script/data/utils.js:293
 
799
msgid "Duplicates the selected lines up."
 
800
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt."
 
801
 
 
802
#: script/data/utils.js:295
 
803
msgid "Duplicates the selected lines down."
 
804
msgstr "Duplicera markerade rader neråt."
 
805
 
 
806
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
 
807
#, kde-format
 
808
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
 
809
msgstr "Funktionen '%1' hittades inte i skriptet: %2"
 
810
 
 
811
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
 
812
#, kde-format
 
813
msgid "Error calling %1"
 
814
msgstr "Fel vid anrop av %1"
 
815
 
 
816
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
 
817
#, kde-format
 
818
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
 
819
msgstr "Funktionen 'action' hittades inte i skriptet: %1"
 
820
 
 
821
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
 
822
#, kde-format
 
823
msgid "Error calling action(%1)"
 
824
msgstr "Fel vid anrop av action(%1)"
 
825
 
 
826
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
 
827
#, kde-format
 
828
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
 
829
msgstr ""
 
830
"Felaktig citation i anrop: %1. Lägg till ett bakstreck framför enkla "
 
831
"citationstecken."
 
832
 
 
833
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:331
 
834
#: utils/katecmds.cpp:104 utils/katecmds.cpp:393
 
835
msgid "Could not access view"
 
836
msgstr "Kunde inte komma åt vy"
 
837
 
 
838
#: script/katecommandlinescript.cpp:160
 
839
#, kde-format
 
840
msgid "Error calling 'help %1'"
 
841
msgstr "Fel vid anrop av 'help %1'"
 
842
 
 
843
#: script/katecommandlinescript.cpp:165
 
844
#, kde-format
 
845
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
 
846
msgstr "Ingen hjälp angiven för kommandot '%1' i skriptet %2"
 
847
 
 
848
#: script/katescript.cpp:93
 
849
#, kde-format
 
850
msgid "Unable to find '%1'"
 
851
msgstr "Kan inte hitta '%1'"
 
852
 
 
853
#: script/katescript.cpp:275
 
854
#, kde-format
 
855
msgid "Error loading script %1\n"
 
856
msgstr "Fel vid laddning av skript %1\n"
 
857
 
 
858
#: script/katescript.cpp:276
 
859
#, kde-format
 
860
msgid "Error loading script %1"
 
861
msgstr "Fel vid laddning av skript %1"
 
862
 
 
863
#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
 
864
#, kde-format
 
865
msgid "Command not found: %1"
 
866
msgstr "Kommando hittades inte: %1"
 
867
 
 
868
#: script/katescriptmanager.cpp:349
 
869
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
 
870
msgstr ""
 
871
"Läs in alla Javascript-filer igen (indenterare, kommandoradskript, etc)."
 
872
 
61
873
#: search/katesearchbar.cpp:76
62
874
msgid "Add..."
63
875
msgstr "Lägg till..."
228
1040
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
229
1041
msgstr "Ersättningsräknare (för Ersätt alla)"
230
1042
 
231
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
232
 
msgid "Argument-hints"
233
 
msgstr "Argumenttips"
234
 
 
235
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
236
 
msgid "Best matches"
237
 
msgstr "Bästa matchningar"
238
 
 
239
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
240
 
msgid "Namespaces"
241
 
msgstr "Namnrymder"
242
 
 
243
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
244
 
msgid "Classes"
245
 
msgstr "Klasser"
246
 
 
247
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
248
 
msgid "Structs"
249
 
msgstr "Poster"
250
 
 
251
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
252
 
msgid "Unions"
253
 
msgstr "Unioner"
254
 
 
255
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
256
 
msgid "Functions"
257
 
msgstr "Funktioner"
258
 
 
259
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
260
 
msgid "Variables"
261
 
msgstr "Variabler"
262
 
 
263
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
264
 
msgid "Enumerations"
265
 
msgstr "Uppräkningar"
266
 
 
267
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
268
 
msgid "Prefix"
269
 
msgstr "Prefix"
270
 
 
271
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
272
 
msgid "Icon"
273
 
msgstr "Ikon"
274
 
 
275
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
276
 
msgid "Scope"
277
 
msgstr "Omgivning"
278
 
 
279
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
281
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
282
 
#: rc.cpp:823
283
 
msgid "Name"
284
 
msgstr "Namn"
285
 
 
286
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
287
 
msgid "Arguments"
288
 
msgstr "Argument"
289
 
 
290
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
291
 
msgid "Postfix"
292
 
msgstr "Postfix"
293
 
 
294
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
295
 
msgid "Public"
296
 
msgstr "Öppen"
297
 
 
298
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
299
 
msgid "Protected"
300
 
msgstr "Skyddad"
301
 
 
302
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
303
 
msgid "Private"
304
 
msgstr "Privat"
305
 
 
306
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
307
 
msgid "Static"
308
 
msgstr "Statisk"
309
 
 
310
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
311
 
msgid "Constant"
312
 
msgstr "Konstant"
313
 
 
314
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
315
 
msgid "Namespace"
316
 
msgstr "Namnrymd"
317
 
 
318
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
319
 
msgid "Class"
320
 
msgstr "Klass"
321
 
 
322
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
323
 
msgid "Struct"
324
 
msgstr "Post"
325
 
 
326
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
327
 
msgid "Union"
328
 
msgstr "Union"
329
 
 
330
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
 
1043
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
 
1044
msgid "Spelling (from cursor)..."
 
1045
msgstr "Stavning (från markör)..."
 
1046
 
 
1047
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
 
1048
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
 
1049
msgstr "Kontrollera dokumentets stavning från markören och framåt"
 
1050
 
 
1051
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
 
1052
msgid "Spellcheck Selection..."
 
1053
msgstr "Stavningskontroll av markering..."
 
1054
 
 
1055
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
 
1056
msgid "Check spelling of the selected text"
 
1057
msgstr "Kontrollera stavning av markerad text"
 
1058
 
 
1059
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
 
1060
msgid "Spelling"
 
1061
msgstr "Stavning"
 
1062
 
 
1063
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
 
1064
msgid "Ignore Word"
 
1065
msgstr "Ignorera ord"
 
1066
 
 
1067
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
 
1068
msgid "Add to Dictionary"
 
1069
msgstr "Lägg till i ordlista"
 
1070
 
 
1071
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
 
1072
msgid "The files are identical."
 
1073
msgstr "Filerna är identiska."
 
1074
 
 
1075
#: syntax/katehighlight.cpp:82
 
1076
msgctxt "Syntax highlighting"
 
1077
msgid "None"
 
1078
msgstr "Ingen"
 
1079
 
 
1080
#: syntax/katehighlight.cpp:729
 
1081
msgid "Normal Text"
 
1082
msgstr "Normal text"
 
1083
 
 
1084
#: syntax/katehighlight.cpp:889
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid ""
 
1087
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
 
1088
"name<br />"
 
1089
msgstr ""
 
1090
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Attribut (%2) adresseras inte med "
 
1091
"symbolnamn<br />"
 
1092
 
 
1093
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 har inget symboliskt namn<br />"
 
1098
 
 
1099
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
 
1100
#, kde-format
 
1101
msgid ""
 
1102
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"<B>%1</B>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 adresseras inte av ett symboliskt "
 
1105
"namn"
 
1106
 
 
1107
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
 
1108
msgid ""
 
1109
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
 
1110
"configuration."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Det finns varningar och/eller fel från tolkning av inställningen för "
 
1113
"syntaxfärgläggning."
 
1114
 
 
1115
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
 
1116
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
 
1117
msgstr "Kate syntaxfärgläggningstolk"
 
1118
 
 
1119
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
 
1120
msgid ""
 
1121
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
 
1122
"highlighting will be disabled"
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Eftersom ett tolkningsfel uppstod för färgläggningsbeskrivningen, kommer den "
 
1125
"här färgläggningen att inaktiveras."
 
1126
 
 
1127
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgid ""
 
1130
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
 
1131
">"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"<b>%1</b>: Angivet flerraders kommentarområde (%2) kunde inte lösas upp<br />"
 
1134
 
 
1135
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
 
1136
#, kde-format
 
1137
msgid ""
 
1138
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
1139
msgstr "<qt>Felet <b>%4</b><br /> har upptäckts i filen %1 vid %2/%3</qt>"
 
1140
 
 
1141
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
 
1142
#, kde-format
 
1143
msgid "Unable to open %1"
 
1144
msgstr "Kan inte öppna %1"
 
1145
 
 
1146
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
 
1147
msgid "Errors!"
 
1148
msgstr "Fel."
 
1149
 
 
1150
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgid "Error: %1"
 
1153
msgstr "Fel: %1"
 
1154
 
 
1155
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
 
1156
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1157
msgid "Normal"
 
1158
msgstr "Normal"
 
1159
 
 
1160
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
 
1161
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1162
msgid "Keyword"
 
1163
msgstr "Nyckelord"
 
1164
 
 
1165
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
 
1166
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1167
msgid "Data Type"
 
1168
msgstr "Datatyp"
 
1169
 
 
1170
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
 
1171
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1172
msgid "Decimal/Value"
 
1173
msgstr "Decimal/Värde"
 
1174
 
 
1175
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
 
1176
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1177
msgid "Base-N Integer"
 
1178
msgstr "Bas-N-heltal"
 
1179
 
 
1180
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
 
1181
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1182
msgid "Floating Point"
 
1183
msgstr "Flyttal"
 
1184
 
 
1185
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
 
1186
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1187
msgid "Character"
 
1188
msgstr "Tecken"
 
1189
 
 
1190
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
 
1191
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1192
msgid "String"
 
1193
msgstr "Sträng"
 
1194
 
 
1195
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
 
1196
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1197
msgid "Comment"
 
1198
msgstr "Kommentar"
 
1199
 
 
1200
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
 
1201
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1202
msgid "Others"
 
1203
msgstr "Andra"
 
1204
 
 
1205
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
 
1206
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1207
msgid "Alert"
 
1208
msgstr "Varning"
 
1209
 
 
1210
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
 
1211
msgctxt "@item:intable Text context"
331
1212
msgid "Function"
332
1213
msgstr "Funktion"
333
1214
 
334
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
335
 
msgid "Variable"
336
 
msgstr "Variabel"
337
 
 
338
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
339
 
msgid "Enumeration"
340
 
msgstr "Uppräkning"
341
 
 
342
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
343
 
msgid "Template"
344
 
msgstr "Mall"
345
 
 
346
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
347
 
msgid "Virtual"
348
 
msgstr "Virtuell"
349
 
 
350
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
351
 
msgid "Override"
352
 
msgstr "Överskrid"
353
 
 
354
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
355
 
msgid "Inline"
356
 
msgstr "Inline-källkod"
357
 
 
358
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
359
 
msgid "Friend"
360
 
msgstr "Vän"
361
 
 
362
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
363
 
msgid "Signal"
364
 
msgstr "Signal"
365
 
 
366
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
367
 
msgid "Slot"
368
 
msgstr "Slot"
369
 
 
370
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
371
 
msgid "Local Scope"
372
 
msgstr "Lokal omgivning"
373
 
 
374
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
375
 
msgid "Namespace Scope"
376
 
msgstr "Namnrymdsomgivning"
377
 
 
378
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
379
 
msgid "Global Scope"
380
 
msgstr "Global omgivning"
381
 
 
382
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
383
 
msgid "Unknown Property"
384
 
msgstr "Okänd egenskap"
385
 
 
386
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
387
 
msgid "Code Completion Configuration"
388
 
msgstr "Inställning av kodkomplettering"
389
 
 
390
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
391
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
392
 
msgid "Always"
393
 
msgstr "Alltid"
394
 
 
395
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
396
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
397
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:749
398
 
msgid "Auto Word Completion"
399
 
msgstr "Automatisk ordkomplettering"
400
 
 
401
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
402
 
msgid "Shell Completion"
403
 
msgstr "Skalkomplettering"
404
 
 
405
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
406
 
msgid "Reuse Word Above"
407
 
msgstr "Återanvänd ord ovanför"
408
 
 
409
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
410
 
msgid "Reuse Word Below"
411
 
msgstr "Återanvänd ord nedanför"
 
1215
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
 
1216
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1217
msgid "Region Marker"
 
1218
msgstr "Områdesmarkering"
 
1219
 
 
1220
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
 
1221
msgctxt "@item:intable Text context"
 
1222
msgid "Error"
 
1223
msgstr "Fel"
 
1224
 
 
1225
#: utils/kateautoindent.cpp:75
 
1226
msgctxt "Autoindent mode"
 
1227
msgid "None"
 
1228
msgstr "Ingen"
 
1229
 
 
1230
#: utils/kateautoindent.cpp:78
 
1231
msgctxt "Autoindent mode"
 
1232
msgid "Normal"
 
1233
msgstr "Normal"
 
1234
 
 
1235
#: utils/katebookmarks.cpp:85
 
1236
msgid "Set &Bookmark"
 
1237
msgstr "Nytt &bokmärke"
 
1238
 
 
1239
#: utils/katebookmarks.cpp:89
 
1240
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
 
1241
msgstr "Om en rad inte har något bokmärke, lägg till ett, ta annars bort det."
 
1242
 
 
1243
#: utils/katebookmarks.cpp:92
 
1244
msgid "Clear &All Bookmarks"
 
1245
msgstr "Rensa &alla bokmärken"
 
1246
 
 
1247
#: utils/katebookmarks.cpp:94
 
1248
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
 
1249
msgstr "Ta bort alla bokmärken i aktuellt dokument."
 
1250
 
 
1251
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
 
1252
msgid "Next Bookmark"
 
1253
msgstr "Nästa bokmärke"
 
1254
 
 
1255
#: utils/katebookmarks.cpp:101
 
1256
msgid "Go to the next bookmark."
 
1257
msgstr "Gå till nästa bokmärke."
 
1258
 
 
1259
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
 
1260
msgid "Previous Bookmark"
 
1261
msgstr "Föregående bokmärke"
 
1262
 
 
1263
#: utils/katebookmarks.cpp:108
 
1264
msgid "Go to the previous bookmark."
 
1265
msgstr "Gå till föregående bokmärke."
 
1266
 
 
1267
#: utils/katebookmarks.cpp:111
 
1268
msgid "&Bookmarks"
 
1269
msgstr "&Bokmärken"
 
1270
 
 
1271
#: utils/katebookmarks.cpp:221
 
1272
#, kde-format
 
1273
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
 
1274
msgstr "&Nästa: %1 - \"%2\""
 
1275
 
 
1276
#: utils/katebookmarks.cpp:228
 
1277
#, kde-format
 
1278
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
 
1279
msgstr "&Föregående: %1 - \"%2\""
 
1280
 
 
1281
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
 
1282
#, kde-format
 
1283
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
 
1284
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <value>"
 
1285
 
 
1286
#: utils/katecmds.cpp:217
 
1287
#, kde-format
 
1288
msgid "No such highlighting '%1'"
 
1289
msgstr "Ingen sådan markering '%1'"
 
1290
 
 
1291
#: utils/katecmds.cpp:224
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgid "No such mode '%1'"
 
1294
msgstr "Inget sådant läge '%1'"
 
1295
 
 
1296
#: utils/katecmds.cpp:239
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
 
1299
msgstr "Misslyckades med att konvertera argument \"%1\" till ett heltal."
 
1300
 
 
1301
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
 
1302
msgid "Width must be at least 1."
 
1303
msgstr "Bredden måste vara minst 1."
 
1304
 
 
1305
#: utils/katecmds.cpp:257
 
1306
msgid "Column must be at least 1."
 
1307
msgstr "Kolumnen måste vara minst 1."
 
1308
 
 
1309
#: utils/katecmds.cpp:296
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
 
1312
msgstr "Användning: %1 on|off|1|0|true|false"
 
1313
 
 
1314
#: utils/katecmds.cpp:327
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
 
1317
msgstr "Felaktigt argument \"%1\". Användning %2 on|off|1|0|true|false"
 
1318
 
 
1319
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
 
1320
#, kde-format
 
1321
msgid "Unknown command '%1'"
 
1322
msgstr "Okänt kommando \"%1\""
 
1323
 
 
1324
#: utils/katecmds.cpp:407
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgid "No mapping found for \"%1\""
 
1327
msgstr "Ingen avbildning hittades för \"%1\""
 
1328
 
 
1329
#: utils/katecmds.cpp:410
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
 
1332
msgstr "\"%1\" avbildas på \"%2\""
 
1333
 
 
1334
#: utils/katecmds.cpp:415
 
1335
#, kde-format
 
1336
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
 
1337
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <från> [<till>]"
 
1338
 
 
1339
#: utils/katecmds.cpp:491
 
1340
msgid "Document written to disk"
 
1341
msgstr "Dokument skrivet till disk"
 
1342
 
 
1343
#: utils/katecmds.cpp:827
 
1344
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
 
1345
msgstr "Tyvärr kan Kate ännu inte ersätta nyrader"
 
1346
 
 
1347
#: utils/katecmds.cpp:866
 
1348
#, kde-format
 
1349
msgctxt "substituted into the previous message"
 
1350
msgid "1 line"
 
1351
msgid_plural "%1 lines"
 
1352
msgstr[0] "1 rad"
 
1353
msgstr[1] "%1 rader"
 
1354
 
 
1355
#: utils/katecmds.cpp:864
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
 
1358
msgid "1 replacement done on %2"
 
1359
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
 
1360
msgstr[0] "1 ersättning gjord på %2"
 
1361
msgstr[1] "%1 ersättningar gjorda på %2"
 
1362
 
 
1363
#: utils/kateglobal.cpp:64
 
1364
msgid "Kate Part"
 
1365
msgstr "Kate-del"
 
1366
 
 
1367
#: utils/kateglobal.cpp:65
 
1368
msgid "Embeddable editor component"
 
1369
msgstr "Inbyggbar editorkomponent"
 
1370
 
 
1371
#: utils/kateglobal.cpp:66
 
1372
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
 
1373
msgstr "© 2000-2009 Kate-upphovsmännen"
 
1374
 
 
1375
#: utils/kateglobal.cpp:79
 
1376
msgid "Christoph Cullmann"
 
1377
msgstr "Christoph Cullmann"
 
1378
 
 
1379
#: utils/kateglobal.cpp:79
 
1380
msgid "Maintainer"
 
1381
msgstr "Utvecklare"
 
1382
 
 
1383
#: utils/kateglobal.cpp:80
 
1384
msgid "Anders Lund"
 
1385
msgstr "Anders Lund"
 
1386
 
 
1387
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
 
1388
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
 
1389
msgid "Core Developer"
 
1390
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
 
1391
 
 
1392
#: utils/kateglobal.cpp:81
 
1393
msgid "Joseph Wenninger"
 
1394
msgstr "Joseph Wenninger"
 
1395
 
 
1396
#: utils/kateglobal.cpp:82
 
1397
msgid "Hamish Rodda"
 
1398
msgstr "Hamish Rodda"
 
1399
 
 
1400
#: utils/kateglobal.cpp:83
 
1401
msgid "Dominik Haumann"
 
1402
msgstr "Dominik Haumann"
 
1403
 
 
1404
#: utils/kateglobal.cpp:84
 
1405
msgid "Erlend Hamberg"
 
1406
msgstr "Erlend Hamberg"
 
1407
 
 
1408
#: utils/kateglobal.cpp:85
 
1409
msgid "Bernhard Beschow"
 
1410
msgstr "Bernhard Beschow"
 
1411
 
 
1412
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
 
1413
msgid "Developer"
 
1414
msgstr "Utvecklare"
 
1415
 
 
1416
#: utils/kateglobal.cpp:86
 
1417
msgid "Waldo Bastian"
 
1418
msgstr "Waldo Bastian"
 
1419
 
 
1420
#: utils/kateglobal.cpp:86
 
1421
msgid "The cool buffersystem"
 
1422
msgstr "Det häftiga buffersystemet"
 
1423
 
 
1424
#: utils/kateglobal.cpp:87
 
1425
msgid "Charles Samuels"
 
1426
msgstr "Charles Samuels"
 
1427
 
 
1428
#: utils/kateglobal.cpp:87
 
1429
msgid "The Editing Commands"
 
1430
msgstr "Redigeringskommandon"
 
1431
 
 
1432
#: utils/kateglobal.cpp:88
 
1433
msgid "Matt Newell"
 
1434
msgstr "Matt Newell"
 
1435
 
 
1436
#: utils/kateglobal.cpp:88
 
1437
msgid "Testing, ..."
 
1438
msgstr "Testar..."
 
1439
 
 
1440
#: utils/kateglobal.cpp:89
 
1441
msgid "Michael Bartl"
 
1442
msgstr "Michael Bartl"
 
1443
 
 
1444
#: utils/kateglobal.cpp:89
 
1445
msgid "Former Core Developer"
 
1446
msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
 
1447
 
 
1448
#: utils/kateglobal.cpp:90
 
1449
msgid "Michael McCallum"
 
1450
msgstr "Michael McCallum"
 
1451
 
 
1452
#: utils/kateglobal.cpp:91
 
1453
msgid "Jochen Wilhemly"
 
1454
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
1455
 
 
1456
#: utils/kateglobal.cpp:91
 
1457
msgid "KWrite Author"
 
1458
msgstr "Kwrites upphovsman"
 
1459
 
 
1460
#: utils/kateglobal.cpp:92
 
1461
msgid "Michael Koch"
 
1462
msgstr "Michael Koch"
 
1463
 
 
1464
#: utils/kateglobal.cpp:92
 
1465
msgid "KWrite port to KParts"
 
1466
msgstr "Anpassning av Kwrite till Kparts"
 
1467
 
 
1468
#: utils/kateglobal.cpp:93
 
1469
msgid "Christian Gebauer"
 
1470
msgstr "Christian Gebauer"
 
1471
 
 
1472
#: utils/kateglobal.cpp:94
 
1473
msgid "Simon Hausmann"
 
1474
msgstr "Simon Hausmann"
 
1475
 
 
1476
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
1477
msgid "Glen Parker"
 
1478
msgstr "Glen Parker"
 
1479
 
 
1480
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
1481
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
1482
msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
 
1483
 
 
1484
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
1485
msgid "Scott Manson"
 
1486
msgstr "Scott Manson"
 
1487
 
 
1488
#: utils/kateglobal.cpp:96
 
1489
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
1490
msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
 
1491
 
 
1492
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
1493
msgid "John Firebaugh"
 
1494
msgstr "John Firebaugh"
 
1495
 
 
1496
#: utils/kateglobal.cpp:97
 
1497
msgid "Patches and more"
 
1498
msgstr "Programfixar och mer"
 
1499
 
 
1500
#: utils/kateglobal.cpp:98
 
1501
msgid "Andreas Kling"
 
1502
msgstr "Andreas Kling"
 
1503
 
 
1504
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
1505
msgid "Mirko Stocker"
 
1506
msgstr "Mirko Stocker"
 
1507
 
 
1508
#: utils/kateglobal.cpp:99
 
1509
msgid "Various bugfixes"
 
1510
msgstr "Diverse felrättningar"
 
1511
 
 
1512
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
1513
msgid "Matthew Woehlke"
 
1514
msgstr "Matthew Woehlke"
 
1515
 
 
1516
#: utils/kateglobal.cpp:100
 
1517
msgid "Selection, KColorScheme integration"
 
1518
msgstr "Markering, integration med KColorScheme"
 
1519
 
 
1520
#: utils/kateglobal.cpp:101
 
1521
msgid "Sebastian Pipping"
 
1522
msgstr "Sebastian Pipping"
 
1523
 
 
1524
#: utils/kateglobal.cpp:101
 
1525
msgid "Search bar back- and front-end"
 
1526
msgstr "Sökrad gränssnitt"
 
1527
 
 
1528
#: utils/kateglobal.cpp:102
 
1529
msgid "Michel Ludwig"
 
1530
msgstr "Michel Ludwig"
 
1531
 
 
1532
#: utils/kateglobal.cpp:102
 
1533
msgid "On-the-fly spell checking"
 
1534
msgstr "Stavningskontroll i farten"
 
1535
 
 
1536
#: utils/kateglobal.cpp:104
 
1537
msgid "Matteo Merli"
 
1538
msgstr "Matteo Merli"
 
1539
 
 
1540
#: utils/kateglobal.cpp:104
 
1541
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
1542
msgstr "Färgläggning för RPM-specifkationsfiler, Perl, Diff och mer"
 
1543
 
 
1544
#: utils/kateglobal.cpp:105
 
1545
msgid "Rocky Scaletta"
 
1546
msgstr "Rocky Scaletta"
 
1547
 
 
1548
#: utils/kateglobal.cpp:105
 
1549
msgid "Highlighting for VHDL"
 
1550
msgstr "Färgläggning för VHDL"
 
1551
 
 
1552
#: utils/kateglobal.cpp:106
 
1553
msgid "Yury Lebedev"
 
1554
msgstr "Yury Lebedev"
 
1555
 
 
1556
#: utils/kateglobal.cpp:106
 
1557
msgid "Highlighting for SQL"
 
1558
msgstr "Färgläggning för SQL"
 
1559
 
 
1560
#: utils/kateglobal.cpp:107
 
1561
msgid "Chris Ross"
 
1562
msgstr "Chris Ross"
 
1563
 
 
1564
#: utils/kateglobal.cpp:107
 
1565
msgid "Highlighting for Ferite"
 
1566
msgstr "Färgläggning för Ferite"
 
1567
 
 
1568
#: utils/kateglobal.cpp:108
 
1569
msgid "Nick Roux"
 
1570
msgstr "Nick Roux"
 
1571
 
 
1572
#: utils/kateglobal.cpp:108
 
1573
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
1574
msgstr "Färgläggning för ILERPG"
 
1575
 
 
1576
#: utils/kateglobal.cpp:109
 
1577
msgid "Carsten Niehaus"
 
1578
msgstr "Carsten Niehaus"
 
1579
 
 
1580
#: utils/kateglobal.cpp:109
 
1581
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
1582
msgstr "Färgläggning för Latex"
 
1583
 
 
1584
#: utils/kateglobal.cpp:110
 
1585
msgid "Per Wigren"
 
1586
msgstr "Per Wigren"
 
1587
 
 
1588
#: utils/kateglobal.cpp:110
 
1589
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
1590
msgstr "Färgläggning för Makefile, Python"
 
1591
 
 
1592
#: utils/kateglobal.cpp:111
 
1593
msgid "Jan Fritz"
 
1594
msgstr "Jan Fritz"
 
1595
 
 
1596
#: utils/kateglobal.cpp:111
 
1597
msgid "Highlighting for Python"
 
1598
msgstr "Färgläggning för Python"
 
1599
 
 
1600
#: utils/kateglobal.cpp:112
 
1601
msgid "Daniel Naber"
 
1602
msgstr "Daniel Naber"
 
1603
 
 
1604
#: utils/kateglobal.cpp:113
 
1605
msgid "Roland Pabel"
 
1606
msgstr "Roland Pabel"
 
1607
 
 
1608
#: utils/kateglobal.cpp:113
 
1609
msgid "Highlighting for Scheme"
 
1610
msgstr "Färgläggning för Scheme"
 
1611
 
 
1612
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
1613
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
1614
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
1615
 
 
1616
#: utils/kateglobal.cpp:114
 
1617
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
1618
msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
 
1619
 
 
1620
#: utils/kateglobal.cpp:115
 
1621
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1622
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
1623
 
 
1624
#: utils/kateglobal.cpp:115
 
1625
msgid "Very nice help"
 
1626
msgstr "Väldigt fin hjälp"
 
1627
 
 
1628
#: utils/kateglobal.cpp:116
 
1629
msgid "Bruno Massa"
 
1630
msgstr "Bruno Massa"
 
1631
 
 
1632
#: utils/kateglobal.cpp:116
 
1633
msgid "Highlighting for Lua"
 
1634
msgstr "Färgläggning för Lua"
 
1635
 
 
1636
#: utils/kateglobal.cpp:118
 
1637
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
1638
msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
 
1639
 
 
1640
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
 
1641
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1642
msgid "Your names"
 
1643
msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
 
1644
 
 
1645
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
 
1646
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1647
msgid "Your emails"
 
1648
msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
 
1649
 
 
1650
#: utils/kateglobal.cpp:282
 
1651
msgid "Configure"
 
1652
msgstr "Anpassa"
 
1653
 
 
1654
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
 
1655
msgid "Appearance"
 
1656
msgstr "Utseende"
 
1657
 
 
1658
#: utils/kateglobal.cpp:369
 
1659
msgid "Fonts & Colors"
 
1660
msgstr "Teckensnitt och färger"
 
1661
 
 
1662
#: utils/kateglobal.cpp:372
 
1663
msgid "Editing"
 
1664
msgstr "Redigering"
 
1665
 
 
1666
#: utils/kateglobal.cpp:375
 
1667
msgid "Open/Save"
 
1668
msgstr "Öppna/spara"
 
1669
 
 
1670
#: utils/kateglobal.cpp:378
 
1671
msgid "Extensions"
 
1672
msgstr "Utökningar"
 
1673
 
 
1674
#: utils/kateglobal.cpp:395
 
1675
msgid "Font & Color Schemas"
 
1676
msgstr "Teckensnitt- och färgscheman"
 
1677
 
 
1678
#: utils/kateglobal.cpp:398
 
1679
msgid "Editing Options"
 
1680
msgstr "Redigeringsalternativ"
 
1681
 
 
1682
#: utils/kateglobal.cpp:401
 
1683
msgid "File Opening & Saving"
 
1684
msgstr "Öppna och spara filer"
 
1685
 
 
1686
#: utils/kateglobal.cpp:404
 
1687
msgid "Extensions Manager"
 
1688
msgstr "Utökningshanterare"
 
1689
 
 
1690
#: utils/kateprinter.cpp:202
 
1691
msgid "(Selection of) "
 
1692
msgstr "(Markering av)"
 
1693
 
 
1694
#: utils/kateprinter.cpp:493
 
1695
#, kde-format
 
1696
msgid "Typographical Conventions for %1"
 
1697
msgstr "Typografiska konventioner för %1"
 
1698
 
 
1699
#: utils/kateprinter.cpp:523
 
1700
msgid "text"
 
1701
msgstr "text"
 
1702
 
 
1703
#: utils/kateprinter.cpp:649
 
1704
msgid "Te&xt Settings"
 
1705
msgstr "Te&xtinställningar"
 
1706
 
 
1707
#: utils/kateprinter.cpp:656
 
1708
msgid "Print line &numbers"
 
1709
msgstr "Skriv ut rad&nummer"
 
1710
 
 
1711
#: utils/kateprinter.cpp:659
 
1712
msgid "Print &legend"
 
1713
msgstr "Skriv ut &förklaring"
 
1714
 
 
1715
#: utils/kateprinter.cpp:671
 
1716
msgid ""
 
1717
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
 
1718
"</p>"
 
1719
msgstr "<p>Om aktiverad skrivs radnummer ut till vänster på sidan.</p>"
 
1720
 
 
1721
#: utils/kateprinter.cpp:673
 
1722
msgid ""
 
1723
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
 
1724
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"<p>Skriv ut en ruta som visar typografiska konventioner för dokumenttypen, "
 
1727
"som definieras av syntaxfärgläggningen som används.</p>"
 
1728
 
 
1729
#: utils/kateprinter.cpp:735
 
1730
msgid "Hea&der && Footer"
 
1731
msgstr "Si&dhuvud och sidfot"
 
1732
 
 
1733
#: utils/kateprinter.cpp:742
 
1734
msgid "Pr&int header"
 
1735
msgstr "Skr&iv ut sidhuvud"
 
1736
 
 
1737
#: utils/kateprinter.cpp:744
 
1738
msgid "Pri&nt footer"
 
1739
msgstr "Sk&riv ut sidfot"
 
1740
 
 
1741
#: utils/kateprinter.cpp:750
 
1742
msgid "Header/footer font:"
 
1743
msgstr "Teckensnitt för sidhuvud/sidfot:"
 
1744
 
 
1745
#: utils/kateprinter.cpp:755
 
1746
msgid "Choo&se Font..."
 
1747
msgstr "V&älj teckensnitt..."
 
1748
 
 
1749
#: utils/kateprinter.cpp:761
 
1750
msgid "Header Properties"
 
1751
msgstr "Egenskaper för sidhuvud"
 
1752
 
 
1753
#: utils/kateprinter.cpp:765
 
1754
msgid "&Format:"
 
1755
msgstr "&Format:"
 
1756
 
 
1757
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
 
1758
msgid "Colors:"
 
1759
msgstr "Färger:"
 
1760
 
 
1761
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
 
1762
msgid "Foreground:"
 
1763
msgstr "Förgrund:"
 
1764
 
 
1765
#: utils/kateprinter.cpp:785
 
1766
msgid "Bac&kground"
 
1767
msgstr "Ba&kgrund"
 
1768
 
 
1769
#: utils/kateprinter.cpp:789
 
1770
msgid "Footer Properties"
 
1771
msgstr "Egenskaper för sidfot"
 
1772
 
 
1773
#: utils/kateprinter.cpp:794
 
1774
msgid "For&mat:"
 
1775
msgstr "For&mat:"
 
1776
 
 
1777
#: utils/kateprinter.cpp:815
 
1778
msgid "&Background"
 
1779
msgstr "&Bakgrund"
 
1780
 
 
1781
#: utils/kateprinter.cpp:842
 
1782
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
 
1783
msgstr "<p>Sidhuvudets format. Följande taggar stöds:</p>"
 
1784
 
 
1785
#: utils/kateprinter.cpp:844
 
1786
msgid ""
 
1787
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
 
1788
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
 
1789
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
 
1790
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
 
1791
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
 
1792
"page number</li></ul><br />"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuellt användarnamn</li><li><tt>%d</tt>: fullständig "
 
1795
"datum/tid med kort format</li><li><tt>%D</tt>: fullständig datum/tid med "
 
1796
"långt format</li><li><tt>%h</tt>: aktuell tid</li><li><tt>%y</tt>: aktuellt "
 
1797
"datum med kort format</li><li><tt>%Y</tt>: aktuellt datum med långt format</"
 
1798
"li><li><tt>%f</tt>: filnamn</li><li><tt>%U</tt>: dokumentets fullständiga "
 
1799
"webbadress</li><li><tt>%p</tt>: sidnummer</li></ul><br />"
 
1800
 
 
1801
#: utils/kateprinter.cpp:857
 
1802
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
 
1803
msgstr "<p>Sidfotens format. Följande taggar stöds:</p>"
 
1804
 
 
1805
#: utils/kateprinter.cpp:1038
 
1806
msgid "L&ayout"
 
1807
msgstr "&Layout"
 
1808
 
 
1809
#: utils/kateprinter.cpp:1044 utils/kateschema.cpp:721
 
1810
msgid "&Schema:"
 
1811
msgstr "&Schema:"
 
1812
 
 
1813
#: utils/kateprinter.cpp:1049
 
1814
msgid "Draw bac&kground color"
 
1815
msgstr "R&ita bakgrundsfärg"
 
1816
 
 
1817
#: utils/kateprinter.cpp:1052
 
1818
msgid "Draw &boxes"
 
1819
msgstr "Rita &rutor"
 
1820
 
 
1821
#: utils/kateprinter.cpp:1056
 
1822
msgid "Box Properties"
 
1823
msgstr "Egenskaper för rutor"
 
1824
 
 
1825
#: utils/kateprinter.cpp:1060
 
1826
msgid "W&idth:"
 
1827
msgstr "&Bredd:"
 
1828
 
 
1829
#: utils/kateprinter.cpp:1068
 
1830
msgid "&Margin:"
 
1831
msgstr "&Marginal:"
 
1832
 
 
1833
#: utils/kateprinter.cpp:1076
 
1834
msgid "Co&lor:"
 
1835
msgstr "&Färg:"
 
1836
 
 
1837
#: utils/kateprinter.cpp:1093
 
1838
msgid "Select the color scheme to use for the print."
 
1839
msgstr "Välj färgschema att använda för utskriften"
 
1840
 
 
1841
#: utils/kateprinter.cpp:1095
 
1842
msgid ""
 
1843
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
 
1844
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
 
1845
msgstr ""
 
1846
"<p>Om aktiverad används editorns bakgrundsfärg.</p> <p>Detta kan vara "
 
1847
"användbart om ditt färgschema är gjort för en mörk bakgrund.</p>"
 
1848
 
 
1849
#: utils/kateprinter.cpp:1098
 
1850
msgid ""
 
1851
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
 
1852
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
 
1853
"contents with a line as well.</p>"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"<p>Om aktiverad ritas en ruta som definieras av egenskaperna nedan runt "
 
1856
"innehållet på varje sida. Sidhuvud och sidfot separeras också från "
 
1857
"innehållet med en linje.</p>"
 
1858
 
 
1859
#: utils/kateprinter.cpp:1102
 
1860
msgid "The width of the box outline"
 
1861
msgstr "Bredden på rutans kant"
 
1862
 
 
1863
#: utils/kateprinter.cpp:1104
 
1864
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
 
1865
msgstr "Rutans innermarginal i bildpunkter"
 
1866
 
 
1867
#: utils/kateprinter.cpp:1106
 
1868
msgid "The line color to use for boxes"
 
1869
msgstr "Linjefärg att använda för rutor"
 
1870
 
 
1871
#: utils/kateschema.cpp:204 view/kateviewhelpers.cpp:747
 
1872
msgid "Bookmark"
 
1873
msgstr "Bokmärke"
 
1874
 
 
1875
#: utils/kateschema.cpp:205
 
1876
msgid "Active Breakpoint"
 
1877
msgstr "Aktiv brytpunkt"
 
1878
 
 
1879
#: utils/kateschema.cpp:206
 
1880
msgid "Reached Breakpoint"
 
1881
msgstr "Nådd brytpunkt"
 
1882
 
 
1883
#: utils/kateschema.cpp:207
 
1884
msgid "Disabled Breakpoint"
 
1885
msgstr "Inaktiv brytpunkt"
 
1886
 
 
1887
#: utils/kateschema.cpp:208
 
1888
msgid "Execution"
 
1889
msgstr "Körning"
 
1890
 
 
1891
#: utils/kateschema.cpp:209
 
1892
msgid "Warning"
 
1893
msgstr "Varning"
 
1894
 
 
1895
#: utils/kateschema.cpp:210
 
1896
msgid "Error"
 
1897
msgstr "Fel"
 
1898
 
 
1899
#: utils/kateschema.cpp:211
 
1900
msgid "Template Background"
 
1901
msgstr "Mallbakgrund"
 
1902
 
 
1903
#: utils/kateschema.cpp:212
 
1904
msgid "Template Editable Placeholder"
 
1905
msgstr "Redigerbar platsmarkör i mall"
 
1906
 
 
1907
#: utils/kateschema.cpp:213
 
1908
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
 
1909
msgstr "Redigerbar fokuserad platsmarkör i mall"
 
1910
 
 
1911
#: utils/kateschema.cpp:214
 
1912
msgid "Template Not Editable Placeholder"
 
1913
msgstr "Icke-redigerbar platsmarkör i mall"
 
1914
 
 
1915
#: utils/kateschema.cpp:469
 
1916
msgid ""
 
1917
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
 
1918
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
 
1919
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
 
1920
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
 
1921
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
 
1922
msgstr ""
 
1923
"<p>Den här listan visar standardstilar för det aktuella schemat, och ger "
 
1924
"möjlighet att redigera dem. Stilnamnet visar de aktuella stilinställningarna."
 
1925
"</p><p>För att redigera färger, klicka på de färgade rutorna, eller välj "
 
1926
"färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan välja bort bakgrundsfärg och "
 
1927
"markerad bakgrundsfärg i den sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</"
 
1928
"p>"
 
1929
 
 
1930
#: utils/kateschema.cpp:555
 
1931
msgid "H&ighlight:"
 
1932
msgstr "Fär&glägg:"
 
1933
 
 
1934
#: utils/kateschema.cpp:589
 
1935
msgid ""
 
1936
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
 
1937
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
 
1938
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
 
1939
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
 
1940
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
 
1941
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
 
1942
"context menu when appropriate.</p>"
 
1943
msgstr ""
 
1944
"<p>Den här listan visar sammanhangen för det aktuella "
 
1945
"syntaxfärgläggningsläget, och och ger möjlighet att redigera dem. "
 
1946
"Sammanhangsnamnet visar de aktuella stilinställningarna.</p><p>För att "
 
1947
"redigera med tangentbordet, tryck på <strong>&lt;MELLANSLAG&gt;</strong> och "
 
1948
"välj en egenskap från menyn som visas.</p><p>För att redigera färger, klicka "
 
1949
"på de färgade rutorna, eller välj färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan "
 
1950
"välja bort bakgrundsfärg och markerad bakgrundsfärg i den "
 
1951
"sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</p>"
 
1952
 
 
1953
#: utils/kateschema.cpp:728
 
1954
msgid "&New..."
 
1955
msgstr "&Nytt..."
 
1956
 
 
1957
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
 
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
 
1959
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:338
 
1960
msgid "&Delete"
 
1961
msgstr "&Ta bort"
 
1962
 
 
1963
#: utils/kateschema.cpp:740
 
1964
msgid "Colors"
 
1965
msgstr "Färger"
 
1966
 
 
1967
#: utils/kateschema.cpp:744
 
1968
msgid "Font"
 
1969
msgstr "Teckensnitt"
 
1970
 
 
1971
#: utils/kateschema.cpp:748
 
1972
msgid "Normal Text Styles"
 
1973
msgstr "Normala textstilar"
 
1974
 
 
1975
#: utils/kateschema.cpp:752
 
1976
msgid "Highlighting Text Styles"
 
1977
msgstr "Färgläggningstextstilar"
 
1978
 
 
1979
#: utils/kateschema.cpp:760
 
1980
#, kde-format
 
1981
msgid "&Default schema for %1:"
 
1982
msgstr "Stan&dardschema för %1:"
 
1983
 
 
1984
#: utils/kateschema.cpp:858
 
1985
msgid "Name for New Schema"
 
1986
msgstr "Namn på nytt schema"
 
1987
 
 
1988
#: utils/kateschema.cpp:858
 
1989
msgid "Name:"
 
1990
msgstr "Namn:"
 
1991
 
 
1992
#: utils/kateschema.cpp:858
 
1993
msgid "New Schema"
 
1994
msgstr "Nytt schema"
 
1995
 
 
1996
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
1997
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
 
1998
msgid "Context"
 
1999
msgstr "Sammanhang"
 
2000
 
 
2001
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2002
msgctxt "@title:column Text style"
 
2003
msgid "Normal"
 
2004
msgstr "Normal"
 
2005
 
 
2006
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2007
msgctxt "@title:column Text style"
 
2008
msgid "Selected"
 
2009
msgstr "Markerad"
 
2010
 
 
2011
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2012
msgctxt "@title:column Text style"
 
2013
msgid "Background"
 
2014
msgstr "Bakgrund"
 
2015
 
 
2016
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
2017
msgctxt "@title:column Text style"
 
2018
msgid "Background Selected"
 
2019
msgstr "Markerad bakgrund"
 
2020
 
 
2021
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
 
2022
msgid "Use Default Style"
 
2023
msgstr "Använd standardstil"
 
2024
 
 
2025
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
 
2026
msgid "&Bold"
 
2027
msgstr "&Fet"
 
2028
 
 
2029
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
 
2030
msgid "&Italic"
 
2031
msgstr "Kurs&iv"
 
2032
 
 
2033
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
 
2034
msgid "&Underline"
 
2035
msgstr "Stryk &under"
 
2036
 
 
2037
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
 
2038
msgid "S&trikeout"
 
2039
msgstr "Str&yk över"
 
2040
 
 
2041
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
 
2042
msgid "Normal &Color..."
 
2043
msgstr "Normal fär&g..."
 
2044
 
 
2045
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
 
2046
msgid "&Selected Color..."
 
2047
msgstr "&Markerad färg..."
 
2048
 
 
2049
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
 
2050
msgid "&Background Color..."
 
2051
msgstr "&Bakgrundsfärg..."
 
2052
 
 
2053
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
 
2054
msgid "S&elected Background Color..."
 
2055
msgstr "&Markerad bakgrundsfärg..."
 
2056
 
 
2057
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
 
2058
msgid "Unset Background Color"
 
2059
msgstr "Välj bort bakgrundsfärg"
 
2060
 
 
2061
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
 
2062
msgid "Unset Selected Background Color"
 
2063
msgstr "Välj bort markerad bakgrundsfärg"
 
2064
 
 
2065
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
 
2066
msgid "Use &Default Style"
 
2067
msgstr "Använd stan&dardstil"
 
2068
 
 
2069
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
 
2070
msgctxt "No text or background color set"
 
2071
msgid "None set"
 
2072
msgstr "Ingen angiven"
 
2073
 
 
2074
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
 
2075
msgid ""
 
2076
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
 
2077
"properties."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"\"Använd standardstil\" avmarkeras automatiskt när du ändrar några "
 
2080
"stilegenskaper."
 
2081
 
 
2082
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
 
2083
msgid "Kate Styles"
 
2084
msgstr "Kate-stilar"
412
2085
 
413
2086
#: view/kateview.cpp:324
414
2087
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
689
2362
 
690
2363
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
691
2364
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
692
 
#: view/kateview.cpp:500 rc.cpp:758
 
2365
#: view/kateview.cpp:500 rc.cpp:641
693
2366
msgid "&Dynamic Word Wrap"
694
2367
msgstr "&Dynamisk radbrytning"
695
2368
 
696
2369
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
697
2370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
698
 
#: view/kateview.cpp:503 rc.cpp:755
 
2371
#: view/kateview.cpp:503 rc.cpp:638
699
2372
msgid ""
700
2373
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
701
2374
"on the screen."
1171
2844
msgid "No such command: \"%1\""
1172
2845
msgstr "Hittar inte kommandot: \"%1\""
1173
2846
 
1174
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:747 utils/kateschema.cpp:204
1175
 
msgid "Bookmark"
1176
 
msgstr "Bokmärke"
1177
 
 
1178
2847
#: view/kateviewhelpers.cpp:1512 view/kateviewhelpers.cpp:1513
1179
2848
#, kde-format
1180
2849
msgid "Mark Type %1"
1188
2857
msgid "Disable Annotation Bar"
1189
2858
msgstr "Inaktivera kommentarrad"
1190
2859
 
1191
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1531
1192
 
msgid ""
1193
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1194
 
"your PATH."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat "
1197
 
"och i din sökväg."
1198
 
 
1199
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:147 dialogs/katedialogs.cpp:1533
1200
 
msgid "Error Creating Diff"
1201
 
msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas"
1202
 
 
1203
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
1204
 
msgid "The files are identical."
1205
 
msgstr "Filerna är identiska."
1206
 
 
1207
 
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:156 dialogs/katedialogs.cpp:1543
1208
 
msgid "Diff Output"
1209
 
msgstr "Jämförelseutmatning"
1210
 
 
1211
 
#: document/katedocument.cpp:123
1212
 
#, kde-format
1213
 
msgid ""
1214
 
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Filter/kontroll-insticksprogrammet '%1' kunde inte hittas. Fortsätt ändå att "
1217
 
"spara %2?"
1218
 
 
1219
 
#: document/katedocument.cpp:124
1220
 
msgid "Saving problems"
1221
 
msgstr "Problem att spara"
1222
 
 
1223
 
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
1224
 
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
1225
 
#: document/katedocument.cpp:2133
1226
 
msgid "Save Nevertheless"
1227
 
msgstr "Spara ändå"
1228
 
 
1229
 
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
1230
 
#, kde-format
1231
 
msgid ""
1232
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1233
 
"\n"
1234
 
"Check if you have read access to this file."
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Filen %1 kunde inte laddas, eftersom det var omöjligt att läsa från den.\n"
1237
 
"\n"
1238
 
"Kontrollera att du har läsbehörighet till filen."
1239
 
 
1240
 
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
1241
 
#, kde-format
1242
 
msgid ""
1243
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1244
 
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1245
 
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1246
 
"again in the menu to be able to edit it."
1247
 
msgstr ""
1248
 
"Filen %1 öppnades med kodningen %2 men innehöll ogiltiga tecken. Den har "
1249
 
"skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den. "
1250
 
"Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av skrivskyddet "
1251
 
"i menyn för att kunna redigera den."
1252
 
 
1253
 
#: document/katedocument.cpp:2076
1254
 
msgid "Broken Encoding"
1255
 
msgstr "Felaktig kodning"
1256
 
 
1257
 
#: document/katedocument.cpp:2099
1258
 
#, kde-format
1259
 
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
1260
 
msgstr "Filen %1 är en binärfil. Att spara den orsakar en förstörd fil."
1261
 
 
1262
 
#: document/katedocument.cpp:2100
1263
 
msgid "Trying to Save Binary File"
1264
 
msgstr "Försöker spara binärfil"
1265
 
 
1266
 
#: document/katedocument.cpp:2116
1267
 
msgid ""
1268
 
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1269
 
"data in the file on disk."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Vill du verkligen spara den här oförändrade filen? Du kan skriva över ändrad "
1272
 
"data i filen på disk."
1273
 
 
1274
 
#: document/katedocument.cpp:2116
1275
 
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1276
 
msgstr "Försöker spara oförändrad fil"
1277
 
 
1278
 
#: document/katedocument.cpp:2122
1279
 
msgid ""
1280
 
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1281
 
"disk were changed. There could be some data lost."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Vill du verkligen spara den här filen? Både den öppna filen och filen på "
1284
 
"disk har ändrats. En del data kan gå förlorad."
1285
 
 
1286
 
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
1287
 
#: document/katedocument.cpp:2378
1288
 
msgid "Possible Data Loss"
1289
 
msgstr "Möjlig förlust av data"
1290
 
 
1291
 
#: document/katedocument.cpp:2133
1292
 
msgid ""
1293
 
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1294
 
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"Den valda kodningen kan inte koda alla Unicode-tecken i dokumentet. Vill du "
1297
 
"verkligen spara det? En del data kan gå förlorad."
1298
 
 
1299
 
#: document/katedocument.cpp:2197
1300
 
#, kde-format
1301
 
msgid ""
1302
 
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1303
 
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1304
 
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
1305
 
"only for you."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Någon säkerhetskopia kan inte skapas för filen %1 innan den sparas. Om ett "
1308
 
"fel uppstår när den sparas, kan filens data gå förlorad. En orsak kan vara "
1309
 
"att media du skriver till är fullt, eller att katalogen där filen finns är "
1310
 
"skrivskyddad för dig."
1311
 
 
1312
 
#: document/katedocument.cpp:2200
1313
 
msgid "Failed to create backup copy."
1314
 
msgstr "Misslyckades skapa säkerhetskopia"
1315
 
 
1316
 
#: document/katedocument.cpp:2201
1317
 
msgid "Try to Save Nevertheless"
1318
 
msgstr "Försök att spara ändå"
1319
 
 
1320
 
#: document/katedocument.cpp:2235
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid ""
1323
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
1324
 
"\n"
1325
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1326
 
"available."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till %"
1329
 
"1.\n"
1330
 
"\n"
1331
 
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
1332
 
"diskutrymme finns tillgängligt."
1333
 
 
1334
 
#: document/katedocument.cpp:2377
1335
 
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Vill du verkligen fortsätta stänga den här filen? Detta kan orsaka förlust "
1338
 
"av data."
1339
 
 
1340
 
#: document/katedocument.cpp:2378
1341
 
msgid "Close Nevertheless"
1342
 
msgstr "Stäng ändå"
1343
 
 
1344
 
#: document/katedocument.cpp:3733
1345
 
msgid "Untitled"
1346
 
msgstr "Namnlös"
1347
 
 
1348
 
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
1349
 
#: document/katedocument.cpp:4557
1350
 
msgid "Save File"
1351
 
msgstr "Spara fil"
1352
 
 
1353
 
#: document/katedocument.cpp:3778
1354
 
msgid "Save failed"
1355
 
msgstr "Misslyckades spara"
1356
 
 
1357
 
#: document/katedocument.cpp:3847 dialogs/katedialogs.cpp:1453
1358
 
msgid "What do you want to do?"
1359
 
msgstr "Vad vill du göra?"
1360
 
 
1361
 
#: document/katedocument.cpp:3848
1362
 
msgid "File Was Changed on Disk"
1363
 
msgstr "Filen ändrades på disk"
1364
 
 
1365
 
#: document/katedocument.cpp:3848 dialogs/katedialogs.cpp:1432
1366
 
msgid "&Reload File"
1367
 
msgstr "&Ladda om filen"
1368
 
 
1369
 
#: document/katedocument.cpp:3848
1370
 
msgid "&Ignore Changes"
1371
 
msgstr "&Ignorera ändringar"
1372
 
 
1373
 
#: document/katedocument.cpp:4452
1374
 
#, kde-format
1375
 
msgid "The file '%1' was modified by another program."
1376
 
msgstr "Filen \"%1\" ändrades av ett annat program."
1377
 
 
1378
 
#: document/katedocument.cpp:4455
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgid "The file '%1' was created by another program."
1381
 
msgstr "Filen \"%1\" skapades av ett annat program."
1382
 
 
1383
 
#: document/katedocument.cpp:4458
1384
 
#, kde-format
1385
 
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
1386
 
msgstr "Filen \"%1\" togs bort av ett annat program."
1387
 
 
1388
 
#: document/katedocument.cpp:4585
1389
 
#, kde-format
1390
 
msgid ""
1391
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1392
 
msgstr ""
1393
 
"En fil med namn \"%1\" existerar redan. Är du säker på att du vill skriva "
1394
 
"över den?"
1395
 
 
1396
 
#: document/katedocument.cpp:4587
1397
 
msgid "Overwrite File?"
1398
 
msgstr "Skriv över fil?"
1399
 
 
1400
 
#: document/katedocument.cpp:4825
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgid ""
1403
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1404
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
1407
 
"Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
1408
 
 
1409
 
#: document/katedocument.cpp:4827
1410
 
msgid "Close Document"
1411
 
msgstr "Stäng dokument"
1412
 
 
1413
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
1414
 
msgid " character"
1415
 
msgid_plural " characters"
1416
 
msgstr[0] " tecken"
1417
 
msgstr[1] " tecken"
1418
 
 
1419
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
1420
 
msgctxt "Wrap words at"
1421
 
msgid " character"
1422
 
msgid_plural " characters"
1423
 
msgstr[0] " tecken"
1424
 
msgstr[1] " tecken"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
1427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
1428
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
1429
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
1430
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
1431
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:743 rc.cpp:847
1432
 
msgid "General"
1433
 
msgstr "Allmänt"
1434
 
 
1435
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
1436
 
msgid "Cursor && Selection"
1437
 
msgstr "Markör och markering"
1438
 
 
1439
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1440
 
msgid "Indentation"
1441
 
msgstr "Indentering"
1442
 
 
1443
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1444
 
msgid "Auto Completion"
1445
 
msgstr "Automatisk komplettering"
1446
 
 
1447
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
1448
 
msgid "Vi Input Mode"
1449
 
msgstr "VI-inmatningsläge"
1450
 
 
1451
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
1452
 
msgid "Spellcheck"
1453
 
msgstr "Stavningskontroll"
1454
 
 
1455
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
1456
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
1457
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:449
1458
 
msgid "Borders"
1459
 
msgstr "Kanter"
1460
 
 
1461
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
1462
 
msgid "Off"
1463
 
msgstr "Av"
1464
 
 
1465
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
1466
 
msgid "Follow Line Numbers"
1467
 
msgstr "Följ radnummer"
1468
 
 
1469
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
1470
 
msgid "Always On"
1471
 
msgstr "Alltid på"
1472
 
 
1473
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
1474
 
msgid ""
1475
 
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
1476
 
"In KWrite a restart is recommended."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Ändring av läget för avancerad användning påverkar bara nyöppnade eller "
1479
 
"nyskapade dokument. En omstart rekommenderas i Kwrite."
1480
 
 
1481
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
1482
 
msgid "Power user mode changed"
1483
 
msgstr "Läge för avancerad användning ändrat"
1484
 
 
1485
 
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
1486
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1487
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:793
1488
 
msgid "Advanced"
1489
 
msgstr "Avancerat"
1490
 
 
1491
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
1492
 
msgid "Modes && Filetypes"
1493
 
msgstr "Lägen och filtyper"
1494
 
 
1495
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
1496
 
msgid ""
1497
 
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1498
 
msgstr ""
1499
 
"Du angav inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering. Använder "
1500
 
"standardsuffix: \"~\"."
1501
 
 
1502
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
1503
 
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1504
 
msgstr "Inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering"
1505
 
 
1506
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
1507
 
msgid "KDE Default"
1508
 
msgstr "KDE-standard"
1509
 
 
1510
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
1511
 
msgid "Editor Plugins"
1512
 
msgstr "Redigeringsinsticksprogram"
1513
 
 
1514
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
1515
 
msgid "Plugins"
1516
 
msgstr "Insticksprogram"
1517
 
 
1518
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
1519
 
msgid "Scripts"
1520
 
msgstr "Skript"
1521
 
 
1522
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
1523
 
msgid "Highlight Download"
1524
 
msgstr "Färglägg nedladdning"
1525
 
 
1526
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
1527
 
msgid "&Install"
1528
 
msgstr "&Installera"
1529
 
 
1530
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
1531
 
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1532
 
msgstr "Välj filerna för syntaxfärgläggning som du vill uppdatera:"
1533
 
 
1534
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1535
 
msgid "Installed"
1536
 
msgstr "Installerad"
1537
 
 
1538
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1539
 
msgid "Latest"
1540
 
msgstr "Senaste"
1541
 
 
1542
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
1543
 
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1544
 
msgstr "<b>Observera:</b> Nya versioner väljes automatiskt."
1545
 
 
1546
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
1547
 
msgid ""
1548
 
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Listan med färgläggningar kunde inte hittas på eller hämtas från servern"
1551
 
 
1552
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
1553
 
msgid "&Go to line:"
1554
 
msgstr "Gå till &rad:"
1555
 
 
1556
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
1557
 
msgid "Go"
1558
 
msgstr "Gå"
1559
 
 
1560
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
1561
 
msgid "Dictionary:"
1562
 
msgstr "Ordlista:"
1563
 
 
1564
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
1565
 
msgid "File Was Deleted on Disk"
1566
 
msgstr "Filen togs bort på disk"
1567
 
 
1568
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
1569
 
msgid "&Save File As..."
1570
 
msgstr "&Spara fil som..."
1571
 
 
1572
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
1573
 
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1574
 
msgstr "Låter dig välja en plats och spara filen igen."
1575
 
 
1576
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
1577
 
msgid "File Changed on Disk"
1578
 
msgstr "Filen ändrades på disk"
1579
 
 
1580
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
1581
 
msgid ""
1582
 
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1583
 
msgstr ""
1584
 
"Laddar om filen från disk. Om du har osparade ändringar går de förlorade."
1585
 
 
1586
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
1587
 
msgid "&Ignore"
1588
 
msgstr "&Ignorera"
1589
 
 
1590
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
1591
 
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1592
 
msgstr "Ignorera ändringarna. Du blir inte tillfrågad igen."
1593
 
 
1594
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
1595
 
msgid ""
1596
 
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1597
 
"will be prompted again."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Gör ingenting. Nästa gång du ger filen fokus, försöker spara den eller "
1600
 
"försöker stänga den, blir du tillfrågad igen."
1601
 
 
1602
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
1603
 
msgid "Overwrite"
1604
 
msgstr "Skriv över"
1605
 
 
1606
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
1607
 
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1608
 
msgstr "Skriver över filen på disk med editorns innehåll."
1609
 
 
1610
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
1611
 
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1612
 
msgstr "Förutom ändringar av blanktecken är filerna identiska."
1613
 
 
1614
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
1615
 
msgid ""
1616
 
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1617
 
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1618
 
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Ignorera betyder att du inte kommer att varnas igen (om inte filen på disk "
1621
 
"ändras igen): Om du sparar dokumentet skriver du över filen på disk, medan "
1622
 
"om du inte sparar är filen på disk vad du har (om den finns)."
1623
 
 
1624
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
1625
 
msgid "You Are on Your Own"
1626
 
msgstr "Du måste klara dig själv"
1627
 
 
1628
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1008 vimode/katevimodebase.cpp:660
1629
 
#, kde-format
1630
 
msgid "Nothing in register %1"
1631
 
msgstr "Ingenting i register %1"
1632
 
 
1633
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
1634
 
#, kde-format
1635
 
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
1636
 
msgstr "'%1' %2,  hexadecimalt %3,  oktalt %4"
1637
 
 
1638
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
1639
 
#, kde-format
1640
 
msgid "Mark not set: %1"
1641
 
msgstr "Markering inte gjord: %1"
1642
 
 
1643
2860
#: vimode/katevimodebar.cpp:125
1644
2861
msgid "VI: INSERT MODE"
1645
2862
msgstr "VI: INFOGA"
1664
2881
msgid "VI: REPLACE"
1665
2882
msgstr "VI: ERSÄTT"
1666
2883
 
1667
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
1668
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1669
 
msgid "Normal"
1670
 
msgstr "Normal"
1671
 
 
1672
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
1673
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1674
 
msgid "Keyword"
1675
 
msgstr "Nyckelord"
1676
 
 
1677
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
1678
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1679
 
msgid "Data Type"
1680
 
msgstr "Datatyp"
1681
 
 
1682
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
1683
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1684
 
msgid "Decimal/Value"
1685
 
msgstr "Decimal/Värde"
1686
 
 
1687
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
1688
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1689
 
msgid "Base-N Integer"
1690
 
msgstr "Bas-N-heltal"
1691
 
 
1692
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
1693
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1694
 
msgid "Floating Point"
1695
 
msgstr "Flyttal"
1696
 
 
1697
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
1698
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1699
 
msgid "Character"
1700
 
msgstr "Tecken"
1701
 
 
1702
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
1703
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1704
 
msgid "String"
1705
 
msgstr "Sträng"
1706
 
 
1707
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
1708
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1709
 
msgid "Comment"
1710
 
msgstr "Kommentar"
1711
 
 
1712
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
1713
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1714
 
msgid "Others"
1715
 
msgstr "Andra"
1716
 
 
1717
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
1718
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1719
 
msgid "Alert"
1720
 
msgstr "Varning"
1721
 
 
1722
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
1723
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1724
 
msgid "Function"
1725
 
msgstr "Funktion"
1726
 
 
1727
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
1728
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1729
 
msgid "Region Marker"
1730
 
msgstr "Områdesmarkering"
1731
 
 
1732
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
1733
 
msgctxt "@item:intable Text context"
1734
 
msgid "Error"
1735
 
msgstr "Fel"
1736
 
 
1737
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
1738
 
#, kde-format
1739
 
msgid ""
1740
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
1741
 
msgstr "<qt>Felet <b>%4</b><br /> har upptäckts i filen %1 vid %2/%3</qt>"
1742
 
 
1743
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
1744
 
#, kde-format
1745
 
msgid "Unable to open %1"
1746
 
msgstr "Kan inte öppna %1"
1747
 
 
1748
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
1749
 
msgid "Errors!"
1750
 
msgstr "Fel."
1751
 
 
1752
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
1753
 
#, kde-format
1754
 
msgid "Error: %1"
1755
 
msgstr "Fel: %1"
1756
 
 
1757
 
#: syntax/katehighlight.cpp:82
1758
 
msgctxt "Syntax highlighting"
1759
 
msgid "None"
1760
 
msgstr "Ingen"
1761
 
 
1762
 
#: syntax/katehighlight.cpp:729
1763
 
msgid "Normal Text"
1764
 
msgstr "Normal text"
1765
 
 
1766
 
#: syntax/katehighlight.cpp:889
1767
 
#, kde-format
1768
 
msgid ""
1769
 
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
1770
 
"name<br />"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Attribut (%2) adresseras inte med "
1773
 
"symbolnamn<br />"
1774
 
 
1775
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
1776
 
#, kde-format
1777
 
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
1778
 
msgstr ""
1779
 
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 har inget symboliskt namn<br />"
1780
 
 
1781
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
1782
 
#, kde-format
1783
 
msgid ""
1784
 
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
1785
 
msgstr ""
1786
 
"<B>%1</B>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 adresseras inte av ett symboliskt "
1787
 
"namn"
1788
 
 
1789
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
1790
 
msgid ""
1791
 
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
1792
 
"configuration."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Det finns varningar och/eller fel från tolkning av inställningen för "
1795
 
"syntaxfärgläggning."
1796
 
 
1797
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
1798
 
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
1799
 
msgstr "Kate syntaxfärgläggningstolk"
1800
 
 
1801
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
1802
 
msgid ""
1803
 
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
1804
 
"highlighting will be disabled"
1805
 
msgstr ""
1806
 
"Eftersom ett tolkningsfel uppstod för färgläggningsbeskrivningen, kommer den "
1807
 
"här färgläggningen att inaktiveras."
1808
 
 
1809
 
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
1810
 
#, kde-format
1811
 
msgid ""
1812
 
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
1813
 
">"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"<b>%1</b>: Angivet flerraders kommentarområde (%2) kunde inte lösas upp<br />"
1816
 
 
1817
 
#: utils/kateschema.cpp:205
1818
 
msgid "Active Breakpoint"
1819
 
msgstr "Aktiv brytpunkt"
1820
 
 
1821
 
#: utils/kateschema.cpp:206
1822
 
msgid "Reached Breakpoint"
1823
 
msgstr "Nådd brytpunkt"
1824
 
 
1825
 
#: utils/kateschema.cpp:207
1826
 
msgid "Disabled Breakpoint"
1827
 
msgstr "Inaktiv brytpunkt"
1828
 
 
1829
 
#: utils/kateschema.cpp:208
1830
 
msgid "Execution"
1831
 
msgstr "Körning"
1832
 
 
1833
 
#: utils/kateschema.cpp:209
1834
 
msgid "Warning"
1835
 
msgstr "Varning"
1836
 
 
1837
 
#: utils/kateschema.cpp:210
1838
 
msgid "Error"
1839
 
msgstr "Fel"
1840
 
 
1841
 
#: utils/kateschema.cpp:211
1842
 
msgid "Template Background"
1843
 
msgstr "Mallbakgrund"
1844
 
 
1845
 
#: utils/kateschema.cpp:212
1846
 
msgid "Template Editable Placeholder"
1847
 
msgstr "Redigerbar platsmarkör i mall"
1848
 
 
1849
 
#: utils/kateschema.cpp:213
1850
 
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1851
 
msgstr "Redigerbar fokuserad platsmarkör i mall"
1852
 
 
1853
 
#: utils/kateschema.cpp:214
1854
 
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1855
 
msgstr "Icke-redigerbar platsmarkör i mall"
1856
 
 
1857
 
#: utils/kateschema.cpp:469
1858
 
msgid ""
1859
 
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1860
 
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1861
 
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1862
 
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1863
 
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1864
 
msgstr ""
1865
 
"<p>Den här listan visar standardstilar för det aktuella schemat, och ger "
1866
 
"möjlighet att redigera dem. Stilnamnet visar de aktuella stilinställningarna."
1867
 
"</p><p>För att redigera färger, klicka på de färgade rutorna, eller välj "
1868
 
"färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan välja bort bakgrundsfärg och "
1869
 
"markerad bakgrundsfärg i den sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</"
1870
 
"p>"
1871
 
 
1872
 
#: utils/kateschema.cpp:555
1873
 
msgid "H&ighlight:"
1874
 
msgstr "Fär&glägg:"
1875
 
 
1876
 
#: utils/kateschema.cpp:589
1877
 
msgid ""
1878
 
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1879
 
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1880
 
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
1881
 
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1882
 
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1883
 
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1884
 
"context menu when appropriate.</p>"
1885
 
msgstr ""
1886
 
"<p>Den här listan visar sammanhangen för det aktuella "
1887
 
"syntaxfärgläggningsläget, och och ger möjlighet att redigera dem. "
1888
 
"Sammanhangsnamnet visar de aktuella stilinställningarna.</p><p>För att "
1889
 
"redigera med tangentbordet, tryck på <strong>&lt;MELLANSLAG&gt;</strong> och "
1890
 
"välj en egenskap från menyn som visas.</p><p>För att redigera färger, klicka "
1891
 
"på de färgade rutorna, eller välj färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan "
1892
 
"välja bort bakgrundsfärg och markerad bakgrundsfärg i den "
1893
 
"sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</p>"
1894
 
 
1895
 
#: utils/kateschema.cpp:721 utils/kateprinter.cpp:1044
1896
 
msgid "&Schema:"
1897
 
msgstr "&Schema:"
1898
 
 
1899
 
#: utils/kateschema.cpp:728
1900
 
msgid "&New..."
1901
 
msgstr "&Nytt..."
1902
 
 
1903
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
1905
 
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:563
1906
 
msgid "&Delete"
1907
 
msgstr "&Ta bort"
1908
 
 
1909
 
#: utils/kateschema.cpp:740
1910
 
msgid "Colors"
1911
 
msgstr "Färger"
1912
 
 
1913
 
#: utils/kateschema.cpp:744
1914
 
msgid "Font"
1915
 
msgstr "Teckensnitt"
1916
 
 
1917
 
#: utils/kateschema.cpp:748
1918
 
msgid "Normal Text Styles"
1919
 
msgstr "Normala textstilar"
1920
 
 
1921
 
#: utils/kateschema.cpp:752
1922
 
msgid "Highlighting Text Styles"
1923
 
msgstr "Färgläggningstextstilar"
1924
 
 
1925
 
#: utils/kateschema.cpp:760
1926
 
#, kde-format
1927
 
msgid "&Default schema for %1:"
1928
 
msgstr "Stan&dardschema för %1:"
1929
 
 
1930
 
#: utils/kateschema.cpp:858
1931
 
msgid "Name for New Schema"
1932
 
msgstr "Namn på nytt schema"
1933
 
 
1934
 
#: utils/kateschema.cpp:858
1935
 
msgid "Name:"
1936
 
msgstr "Namn:"
1937
 
 
1938
 
#: utils/kateschema.cpp:858
1939
 
msgid "New Schema"
1940
 
msgstr "Nytt schema"
1941
 
 
1942
 
#: utils/kateglobal.cpp:64
1943
 
msgid "Kate Part"
1944
 
msgstr "Kate-del"
1945
 
 
1946
 
#: utils/kateglobal.cpp:65
1947
 
msgid "Embeddable editor component"
1948
 
msgstr "Inbyggbar editorkomponent"
1949
 
 
1950
 
#: utils/kateglobal.cpp:66
1951
 
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1952
 
msgstr "© 2000-2009 Kate-upphovsmännen"
1953
 
 
1954
 
#: utils/kateglobal.cpp:79
1955
 
msgid "Christoph Cullmann"
1956
 
msgstr "Christoph Cullmann"
1957
 
 
1958
 
#: utils/kateglobal.cpp:79
1959
 
msgid "Maintainer"
1960
 
msgstr "Utvecklare"
1961
 
 
1962
 
#: utils/kateglobal.cpp:80
1963
 
msgid "Anders Lund"
1964
 
msgstr "Anders Lund"
1965
 
 
1966
 
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
1967
 
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
1968
 
msgid "Core Developer"
1969
 
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
1970
 
 
1971
 
#: utils/kateglobal.cpp:81
1972
 
msgid "Joseph Wenninger"
1973
 
msgstr "Joseph Wenninger"
1974
 
 
1975
 
#: utils/kateglobal.cpp:82
1976
 
msgid "Hamish Rodda"
1977
 
msgstr "Hamish Rodda"
1978
 
 
1979
 
#: utils/kateglobal.cpp:83
1980
 
msgid "Dominik Haumann"
1981
 
msgstr "Dominik Haumann"
1982
 
 
1983
 
#: utils/kateglobal.cpp:84
1984
 
msgid "Erlend Hamberg"
1985
 
msgstr "Erlend Hamberg"
1986
 
 
1987
 
#: utils/kateglobal.cpp:85
1988
 
msgid "Bernhard Beschow"
1989
 
msgstr "Bernhard Beschow"
1990
 
 
1991
 
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
1992
 
msgid "Developer"
1993
 
msgstr "Utvecklare"
1994
 
 
1995
 
#: utils/kateglobal.cpp:86
1996
 
msgid "Waldo Bastian"
1997
 
msgstr "Waldo Bastian"
1998
 
 
1999
 
#: utils/kateglobal.cpp:86
2000
 
msgid "The cool buffersystem"
2001
 
msgstr "Det häftiga buffersystemet"
2002
 
 
2003
 
#: utils/kateglobal.cpp:87
2004
 
msgid "Charles Samuels"
2005
 
msgstr "Charles Samuels"
2006
 
 
2007
 
#: utils/kateglobal.cpp:87
2008
 
msgid "The Editing Commands"
2009
 
msgstr "Redigeringskommandon"
2010
 
 
2011
 
#: utils/kateglobal.cpp:88
2012
 
msgid "Matt Newell"
2013
 
msgstr "Matt Newell"
2014
 
 
2015
 
#: utils/kateglobal.cpp:88
2016
 
msgid "Testing, ..."
2017
 
msgstr "Testar..."
2018
 
 
2019
 
#: utils/kateglobal.cpp:89
2020
 
msgid "Michael Bartl"
2021
 
msgstr "Michael Bartl"
2022
 
 
2023
 
#: utils/kateglobal.cpp:89
2024
 
msgid "Former Core Developer"
2025
 
msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
2026
 
 
2027
 
#: utils/kateglobal.cpp:90
2028
 
msgid "Michael McCallum"
2029
 
msgstr "Michael McCallum"
2030
 
 
2031
 
#: utils/kateglobal.cpp:91
2032
 
msgid "Jochen Wilhemly"
2033
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
2034
 
 
2035
 
#: utils/kateglobal.cpp:91
2036
 
msgid "KWrite Author"
2037
 
msgstr "Kwrites upphovsman"
2038
 
 
2039
 
#: utils/kateglobal.cpp:92
2040
 
msgid "Michael Koch"
2041
 
msgstr "Michael Koch"
2042
 
 
2043
 
#: utils/kateglobal.cpp:92
2044
 
msgid "KWrite port to KParts"
2045
 
msgstr "Anpassning av Kwrite till Kparts"
2046
 
 
2047
 
#: utils/kateglobal.cpp:93
2048
 
msgid "Christian Gebauer"
2049
 
msgstr "Christian Gebauer"
2050
 
 
2051
 
#: utils/kateglobal.cpp:94
2052
 
msgid "Simon Hausmann"
2053
 
msgstr "Simon Hausmann"
2054
 
 
2055
 
#: utils/kateglobal.cpp:95
2056
 
msgid "Glen Parker"
2057
 
msgstr "Glen Parker"
2058
 
 
2059
 
#: utils/kateglobal.cpp:95
2060
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
2061
 
msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
2062
 
 
2063
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
2064
 
msgid "Scott Manson"
2065
 
msgstr "Scott Manson"
2066
 
 
2067
 
#: utils/kateglobal.cpp:96
2068
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
2069
 
msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
2070
 
 
2071
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
2072
 
msgid "John Firebaugh"
2073
 
msgstr "John Firebaugh"
2074
 
 
2075
 
#: utils/kateglobal.cpp:97
2076
 
msgid "Patches and more"
2077
 
msgstr "Programfixar och mer"
2078
 
 
2079
 
#: utils/kateglobal.cpp:98
2080
 
msgid "Andreas Kling"
2081
 
msgstr "Andreas Kling"
2082
 
 
2083
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
2084
 
msgid "Mirko Stocker"
2085
 
msgstr "Mirko Stocker"
2086
 
 
2087
 
#: utils/kateglobal.cpp:99
2088
 
msgid "Various bugfixes"
2089
 
msgstr "Diverse felrättningar"
2090
 
 
2091
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
2092
 
msgid "Matthew Woehlke"
2093
 
msgstr "Matthew Woehlke"
2094
 
 
2095
 
#: utils/kateglobal.cpp:100
2096
 
msgid "Selection, KColorScheme integration"
2097
 
msgstr "Markering, integration med KColorScheme"
2098
 
 
2099
 
#: utils/kateglobal.cpp:101
2100
 
msgid "Sebastian Pipping"
2101
 
msgstr "Sebastian Pipping"
2102
 
 
2103
 
#: utils/kateglobal.cpp:101
2104
 
msgid "Search bar back- and front-end"
2105
 
msgstr "Sökrad gränssnitt"
2106
 
 
2107
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
2108
 
msgid "Michel Ludwig"
2109
 
msgstr "Michel Ludwig"
2110
 
 
2111
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
2112
 
msgid "On-the-fly spell checking"
2113
 
msgstr "Stavningskontroll i farten"
2114
 
 
2115
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
2116
 
msgid "Matteo Merli"
2117
 
msgstr "Matteo Merli"
2118
 
 
2119
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
2120
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
2121
 
msgstr "Färgläggning för RPM-specifkationsfiler, Perl, Diff och mer"
2122
 
 
2123
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
2124
 
msgid "Rocky Scaletta"
2125
 
msgstr "Rocky Scaletta"
2126
 
 
2127
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
2128
 
msgid "Highlighting for VHDL"
2129
 
msgstr "Färgläggning för VHDL"
2130
 
 
2131
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
2132
 
msgid "Yury Lebedev"
2133
 
msgstr "Yury Lebedev"
2134
 
 
2135
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
2136
 
msgid "Highlighting for SQL"
2137
 
msgstr "Färgläggning för SQL"
2138
 
 
2139
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
2140
 
msgid "Chris Ross"
2141
 
msgstr "Chris Ross"
2142
 
 
2143
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
2144
 
msgid "Highlighting for Ferite"
2145
 
msgstr "Färgläggning för Ferite"
2146
 
 
2147
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
2148
 
msgid "Nick Roux"
2149
 
msgstr "Nick Roux"
2150
 
 
2151
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
2152
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
2153
 
msgstr "Färgläggning för ILERPG"
2154
 
 
2155
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
2156
 
msgid "Carsten Niehaus"
2157
 
msgstr "Carsten Niehaus"
2158
 
 
2159
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
2160
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
2161
 
msgstr "Färgläggning för Latex"
2162
 
 
2163
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
2164
 
msgid "Per Wigren"
2165
 
msgstr "Per Wigren"
2166
 
 
2167
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
2168
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
2169
 
msgstr "Färgläggning för Makefile, Python"
2170
 
 
2171
 
#: utils/kateglobal.cpp:111
2172
 
msgid "Jan Fritz"
2173
 
msgstr "Jan Fritz"
2174
 
 
2175
 
#: utils/kateglobal.cpp:111
2176
 
msgid "Highlighting for Python"
2177
 
msgstr "Färgläggning för Python"
2178
 
 
2179
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
2180
 
msgid "Daniel Naber"
2181
 
msgstr "Daniel Naber"
2182
 
 
2183
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
2184
 
msgid "Roland Pabel"
2185
 
msgstr "Roland Pabel"
2186
 
 
2187
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
2188
 
msgid "Highlighting for Scheme"
2189
 
msgstr "Färgläggning för Scheme"
2190
 
 
2191
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
2192
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
2193
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2194
 
 
2195
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
2196
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
2197
 
msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
2198
 
 
2199
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
2200
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
2201
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2202
 
 
2203
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
2204
 
msgid "Very nice help"
2205
 
msgstr "Väldigt fin hjälp"
2206
 
 
2207
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
2208
 
msgid "Bruno Massa"
2209
 
msgstr "Bruno Massa"
2210
 
 
2211
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
2212
 
msgid "Highlighting for Lua"
2213
 
msgstr "Färgläggning för Lua"
2214
 
 
2215
 
#: utils/kateglobal.cpp:118
2216
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
2217
 
msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
2218
 
 
2219
 
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
2220
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2221
 
msgid "Your names"
2222
 
msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
2223
 
 
2224
 
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
2225
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2226
 
msgid "Your emails"
2227
 
msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
2228
 
 
2229
 
#: utils/kateglobal.cpp:282
2230
 
msgid "Configure"
2231
 
msgstr "Anpassa"
2232
 
 
2233
 
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
2234
 
msgid "Appearance"
2235
 
msgstr "Utseende"
2236
 
 
2237
 
#: utils/kateglobal.cpp:369
2238
 
msgid "Fonts & Colors"
2239
 
msgstr "Teckensnitt och färger"
2240
 
 
2241
 
#: utils/kateglobal.cpp:372
2242
 
msgid "Editing"
2243
 
msgstr "Redigering"
2244
 
 
2245
 
#: utils/kateglobal.cpp:375
2246
 
msgid "Open/Save"
2247
 
msgstr "Öppna/spara"
2248
 
 
2249
 
#: utils/kateglobal.cpp:378
2250
 
msgid "Extensions"
2251
 
msgstr "Utökningar"
2252
 
 
2253
 
#: utils/kateglobal.cpp:395
2254
 
msgid "Font & Color Schemas"
2255
 
msgstr "Teckensnitt- och färgscheman"
2256
 
 
2257
 
#: utils/kateglobal.cpp:398
2258
 
msgid "Editing Options"
2259
 
msgstr "Redigeringsalternativ"
2260
 
 
2261
 
#: utils/kateglobal.cpp:401
2262
 
msgid "File Opening & Saving"
2263
 
msgstr "Öppna och spara filer"
2264
 
 
2265
 
#: utils/kateglobal.cpp:404
2266
 
msgid "Extensions Manager"
2267
 
msgstr "Utökningshanterare"
2268
 
 
2269
 
#: utils/kateautoindent.cpp:75
2270
 
msgctxt "Autoindent mode"
2271
 
msgid "None"
2272
 
msgstr "Ingen"
2273
 
 
2274
 
#: utils/kateautoindent.cpp:78
2275
 
msgctxt "Autoindent mode"
2276
 
msgid "Normal"
2277
 
msgstr "Normal"
2278
 
 
2279
 
#: utils/kateprinter.cpp:202
2280
 
msgid "(Selection of) "
2281
 
msgstr "(Markering av)"
2282
 
 
2283
 
#: utils/kateprinter.cpp:493
2284
 
#, kde-format
2285
 
msgid "Typographical Conventions for %1"
2286
 
msgstr "Typografiska konventioner för %1"
2287
 
 
2288
 
#: utils/kateprinter.cpp:523
2289
 
msgid "text"
2290
 
msgstr "text"
2291
 
 
2292
 
#: utils/kateprinter.cpp:649
2293
 
msgid "Te&xt Settings"
2294
 
msgstr "Te&xtinställningar"
2295
 
 
2296
 
#: utils/kateprinter.cpp:656
2297
 
msgid "Print line &numbers"
2298
 
msgstr "Skriv ut rad&nummer"
2299
 
 
2300
 
#: utils/kateprinter.cpp:659
2301
 
msgid "Print &legend"
2302
 
msgstr "Skriv ut &förklaring"
2303
 
 
2304
 
#: utils/kateprinter.cpp:671
2305
 
msgid ""
2306
 
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2307
 
"</p>"
2308
 
msgstr "<p>Om aktiverad skrivs radnummer ut till vänster på sidan.</p>"
2309
 
 
2310
 
#: utils/kateprinter.cpp:673
2311
 
msgid ""
2312
 
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2313
 
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2314
 
msgstr ""
2315
 
"<p>Skriv ut en ruta som visar typografiska konventioner för dokumenttypen, "
2316
 
"som definieras av syntaxfärgläggningen som används.</p>"
2317
 
 
2318
 
#: utils/kateprinter.cpp:735
2319
 
msgid "Hea&der && Footer"
2320
 
msgstr "Si&dhuvud och sidfot"
2321
 
 
2322
 
#: utils/kateprinter.cpp:742
2323
 
msgid "Pr&int header"
2324
 
msgstr "Skr&iv ut sidhuvud"
2325
 
 
2326
 
#: utils/kateprinter.cpp:744
2327
 
msgid "Pri&nt footer"
2328
 
msgstr "Sk&riv ut sidfot"
2329
 
 
2330
 
#: utils/kateprinter.cpp:750
2331
 
msgid "Header/footer font:"
2332
 
msgstr "Teckensnitt för sidhuvud/sidfot:"
2333
 
 
2334
 
#: utils/kateprinter.cpp:755
2335
 
msgid "Choo&se Font..."
2336
 
msgstr "V&älj teckensnitt..."
2337
 
 
2338
 
#: utils/kateprinter.cpp:761
2339
 
msgid "Header Properties"
2340
 
msgstr "Egenskaper för sidhuvud"
2341
 
 
2342
 
#: utils/kateprinter.cpp:765
2343
 
msgid "&Format:"
2344
 
msgstr "&Format:"
2345
 
 
2346
 
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
2347
 
msgid "Colors:"
2348
 
msgstr "Färger:"
2349
 
 
2350
 
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
2351
 
msgid "Foreground:"
2352
 
msgstr "Förgrund:"
2353
 
 
2354
 
#: utils/kateprinter.cpp:785
2355
 
msgid "Bac&kground"
2356
 
msgstr "Ba&kgrund"
2357
 
 
2358
 
#: utils/kateprinter.cpp:789
2359
 
msgid "Footer Properties"
2360
 
msgstr "Egenskaper för sidfot"
2361
 
 
2362
 
#: utils/kateprinter.cpp:794
2363
 
msgid "For&mat:"
2364
 
msgstr "For&mat:"
2365
 
 
2366
 
#: utils/kateprinter.cpp:815
2367
 
msgid "&Background"
2368
 
msgstr "&Bakgrund"
2369
 
 
2370
 
#: utils/kateprinter.cpp:842
2371
 
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2372
 
msgstr "<p>Sidhuvudets format. Följande taggar stöds:</p>"
2373
 
 
2374
 
#: utils/kateprinter.cpp:844
2375
 
msgid ""
2376
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2377
 
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2378
 
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2379
 
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2380
 
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2381
 
"page number</li></ul><br />"
2382
 
msgstr ""
2383
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuellt användarnamn</li><li><tt>%d</tt>: fullständig "
2384
 
"datum/tid med kort format</li><li><tt>%D</tt>: fullständig datum/tid med "
2385
 
"långt format</li><li><tt>%h</tt>: aktuell tid</li><li><tt>%y</tt>: aktuellt "
2386
 
"datum med kort format</li><li><tt>%Y</tt>: aktuellt datum med långt format</"
2387
 
"li><li><tt>%f</tt>: filnamn</li><li><tt>%U</tt>: dokumentets fullständiga "
2388
 
"webbadress</li><li><tt>%p</tt>: sidnummer</li></ul><br />"
2389
 
 
2390
 
#: utils/kateprinter.cpp:857
2391
 
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2392
 
msgstr "<p>Sidfotens format. Följande taggar stöds:</p>"
2393
 
 
2394
 
#: utils/kateprinter.cpp:1038
2395
 
msgid "L&ayout"
2396
 
msgstr "&Layout"
2397
 
 
2398
 
#: utils/kateprinter.cpp:1049
2399
 
msgid "Draw bac&kground color"
2400
 
msgstr "R&ita bakgrundsfärg"
2401
 
 
2402
 
#: utils/kateprinter.cpp:1052
2403
 
msgid "Draw &boxes"
2404
 
msgstr "Rita &rutor"
2405
 
 
2406
 
#: utils/kateprinter.cpp:1056
2407
 
msgid "Box Properties"
2408
 
msgstr "Egenskaper för rutor"
2409
 
 
2410
 
#: utils/kateprinter.cpp:1060
2411
 
msgid "W&idth:"
2412
 
msgstr "&Bredd:"
2413
 
 
2414
 
#: utils/kateprinter.cpp:1068
2415
 
msgid "&Margin:"
2416
 
msgstr "&Marginal:"
2417
 
 
2418
 
#: utils/kateprinter.cpp:1076
2419
 
msgid "Co&lor:"
2420
 
msgstr "&Färg:"
2421
 
 
2422
 
#: utils/kateprinter.cpp:1093
2423
 
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2424
 
msgstr "Välj färgschema att använda för utskriften"
2425
 
 
2426
 
#: utils/kateprinter.cpp:1095
2427
 
msgid ""
2428
 
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2429
 
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2430
 
msgstr ""
2431
 
"<p>Om aktiverad används editorns bakgrundsfärg.</p> <p>Detta kan vara "
2432
 
"användbart om ditt färgschema är gjort för en mörk bakgrund.</p>"
2433
 
 
2434
 
#: utils/kateprinter.cpp:1098
2435
 
msgid ""
2436
 
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2437
 
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2438
 
"contents with a line as well.</p>"
2439
 
msgstr ""
2440
 
"<p>Om aktiverad ritas en ruta som definieras av egenskaperna nedan runt "
2441
 
"innehållet på varje sida. Sidhuvud och sidfot separeras också från "
2442
 
"innehållet med en linje.</p>"
2443
 
 
2444
 
#: utils/kateprinter.cpp:1102
2445
 
msgid "The width of the box outline"
2446
 
msgstr "Bredden på rutans kant"
2447
 
 
2448
 
#: utils/kateprinter.cpp:1104
2449
 
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2450
 
msgstr "Rutans innermarginal i bildpunkter"
2451
 
 
2452
 
#: utils/kateprinter.cpp:1106
2453
 
msgid "The line color to use for boxes"
2454
 
msgstr "Linjefärg att använda för rutor"
2455
 
 
2456
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2457
 
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2458
 
msgid "Context"
2459
 
msgstr "Sammanhang"
2460
 
 
2461
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2462
 
msgctxt "@title:column Text style"
2463
 
msgid "Normal"
2464
 
msgstr "Normal"
2465
 
 
2466
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2467
 
msgctxt "@title:column Text style"
2468
 
msgid "Selected"
2469
 
msgstr "Markerad"
2470
 
 
2471
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2472
 
msgctxt "@title:column Text style"
2473
 
msgid "Background"
2474
 
msgstr "Bakgrund"
2475
 
 
2476
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2477
 
msgctxt "@title:column Text style"
2478
 
msgid "Background Selected"
2479
 
msgstr "Markerad bakgrund"
2480
 
 
2481
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
2482
 
msgid "Use Default Style"
2483
 
msgstr "Använd standardstil"
2484
 
 
2485
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
2486
 
msgid "&Bold"
2487
 
msgstr "&Fet"
2488
 
 
2489
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
2490
 
msgid "&Italic"
2491
 
msgstr "Kurs&iv"
2492
 
 
2493
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
2494
 
msgid "&Underline"
2495
 
msgstr "Stryk &under"
2496
 
 
2497
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
2498
 
msgid "S&trikeout"
2499
 
msgstr "Str&yk över"
2500
 
 
2501
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
2502
 
msgid "Normal &Color..."
2503
 
msgstr "Normal fär&g..."
2504
 
 
2505
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
2506
 
msgid "&Selected Color..."
2507
 
msgstr "&Markerad färg..."
2508
 
 
2509
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
2510
 
msgid "&Background Color..."
2511
 
msgstr "&Bakgrundsfärg..."
2512
 
 
2513
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
2514
 
msgid "S&elected Background Color..."
2515
 
msgstr "&Markerad bakgrundsfärg..."
2516
 
 
2517
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
2518
 
msgid "Unset Background Color"
2519
 
msgstr "Välj bort bakgrundsfärg"
2520
 
 
2521
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
2522
 
msgid "Unset Selected Background Color"
2523
 
msgstr "Välj bort markerad bakgrundsfärg"
2524
 
 
2525
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
2526
 
msgid "Use &Default Style"
2527
 
msgstr "Använd stan&dardstil"
2528
 
 
2529
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
2530
 
msgctxt "No text or background color set"
2531
 
msgid "None set"
2532
 
msgstr "Ingen angiven"
2533
 
 
2534
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
2535
 
msgid ""
2536
 
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2537
 
"properties."
2538
 
msgstr ""
2539
 
"\"Använd standardstil\" avmarkeras automatiskt när du ändrar några "
2540
 
"stilegenskaper."
2541
 
 
2542
 
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
2543
 
msgid "Kate Styles"
2544
 
msgstr "Kate-stilar"
2545
 
 
2546
 
#: utils/katecmds.cpp:104 utils/katecmds.cpp:393
2547
 
#: script/katescriptmanager.cpp:331 script/katecommandlinescript.cpp:126
2548
 
msgid "Could not access view"
2549
 
msgstr "Kunde inte komma åt vy"
2550
 
 
2551
 
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
2552
 
#, kde-format
2553
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
2554
 
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <value>"
2555
 
 
2556
 
#: utils/katecmds.cpp:217
2557
 
#, kde-format
2558
 
msgid "No such highlighting '%1'"
2559
 
msgstr "Ingen sådan markering '%1'"
2560
 
 
2561
 
#: utils/katecmds.cpp:224
2562
 
#, kde-format
2563
 
msgid "No such mode '%1'"
2564
 
msgstr "Inget sådant läge '%1'"
2565
 
 
2566
 
#: utils/katecmds.cpp:239
2567
 
#, kde-format
2568
 
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2569
 
msgstr "Misslyckades med att konvertera argument \"%1\" till ett heltal."
2570
 
 
2571
 
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
2572
 
msgid "Width must be at least 1."
2573
 
msgstr "Bredden måste vara minst 1."
2574
 
 
2575
 
#: utils/katecmds.cpp:257
2576
 
msgid "Column must be at least 1."
2577
 
msgstr "Kolumnen måste vara minst 1."
2578
 
 
2579
 
#: utils/katecmds.cpp:296
2580
 
#, kde-format
2581
 
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
2582
 
msgstr "Användning: %1 on|off|1|0|true|false"
2583
 
 
2584
 
#: utils/katecmds.cpp:327
2585
 
#, kde-format
2586
 
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
2587
 
msgstr "Felaktigt argument \"%1\". Användning %2 on|off|1|0|true|false"
2588
 
 
2589
 
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
2590
 
#, kde-format
2591
 
msgid "Unknown command '%1'"
2592
 
msgstr "Okänt kommando \"%1\""
2593
 
 
2594
 
#: utils/katecmds.cpp:407
2595
 
#, kde-format
2596
 
msgid "No mapping found for \"%1\""
2597
 
msgstr "Ingen avbildning hittades för \"%1\""
2598
 
 
2599
 
#: utils/katecmds.cpp:410
2600
 
#, kde-format
2601
 
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
2602
 
msgstr "\"%1\" avbildas på \"%2\""
2603
 
 
2604
 
#: utils/katecmds.cpp:415
2605
 
#, kde-format
2606
 
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
2607
 
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <från> [<till>]"
2608
 
 
2609
 
#: utils/katecmds.cpp:491
2610
 
msgid "Document written to disk"
2611
 
msgstr "Dokument skrivet till disk"
2612
 
 
2613
 
#: utils/katecmds.cpp:827
2614
 
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2615
 
msgstr "Tyvärr kan Kate ännu inte ersätta nyrader"
2616
 
 
2617
 
#: utils/katecmds.cpp:866
2618
 
#, kde-format
2619
 
msgctxt "substituted into the previous message"
2620
 
msgid "1 line"
2621
 
msgid_plural "%1 lines"
2622
 
msgstr[0] "1 rad"
2623
 
msgstr[1] "%1 rader"
2624
 
 
2625
 
#: utils/katecmds.cpp:864
2626
 
#, kde-format
2627
 
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
2628
 
msgid "1 replacement done on %2"
2629
 
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
2630
 
msgstr[0] "1 ersättning gjord på %2"
2631
 
msgstr[1] "%1 ersättningar gjorda på %2"
2632
 
 
2633
 
#: utils/katebookmarks.cpp:85
2634
 
msgid "Set &Bookmark"
2635
 
msgstr "Nytt &bokmärke"
2636
 
 
2637
 
#: utils/katebookmarks.cpp:89
2638
 
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
2639
 
msgstr "Om en rad inte har något bokmärke, lägg till ett, ta annars bort det."
2640
 
 
2641
 
#: utils/katebookmarks.cpp:92
2642
 
msgid "Clear &All Bookmarks"
2643
 
msgstr "Rensa &alla bokmärken"
2644
 
 
2645
 
#: utils/katebookmarks.cpp:94
2646
 
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
2647
 
msgstr "Ta bort alla bokmärken i aktuellt dokument."
2648
 
 
2649
 
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
2650
 
msgid "Next Bookmark"
2651
 
msgstr "Nästa bokmärke"
2652
 
 
2653
 
#: utils/katebookmarks.cpp:101
2654
 
msgid "Go to the next bookmark."
2655
 
msgstr "Gå till nästa bokmärke."
2656
 
 
2657
 
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
2658
 
msgid "Previous Bookmark"
2659
 
msgstr "Föregående bokmärke"
2660
 
 
2661
 
#: utils/katebookmarks.cpp:108
2662
 
msgid "Go to the previous bookmark."
2663
 
msgstr "Gå till föregående bokmärke."
2664
 
 
2665
 
#: utils/katebookmarks.cpp:111
2666
 
msgid "&Bookmarks"
2667
 
msgstr "&Bokmärken"
2668
 
 
2669
 
#: utils/katebookmarks.cpp:221
2670
 
#, kde-format
2671
 
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
2672
 
msgstr "&Nästa: %1 - \"%2\""
2673
 
 
2674
 
#: utils/katebookmarks.cpp:228
2675
 
#, kde-format
2676
 
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
2677
 
msgstr "&Föregående: %1 - \"%2\""
2678
 
 
2679
 
#: script/data/utils.js:228
2680
 
msgid "Sort Selected Text"
2681
 
msgstr "Sortera markerad text"
2682
 
 
2683
 
#: script/data/utils.js:234
2684
 
msgid "Move Lines Down"
2685
 
msgstr "Flytta ner rader"
2686
 
 
2687
 
#: script/data/utils.js:240
2688
 
msgid "Move Lines Up"
2689
 
msgstr "Flytta upp rader"
2690
 
 
2691
 
#: script/data/utils.js:246
2692
 
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
2693
 
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt"
2694
 
 
2695
 
#: script/data/utils.js:252
2696
 
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
2697
 
msgstr "Duplicera markerade rader neråt"
2698
 
 
2699
 
#: script/data/utils.js:265
2700
 
msgid "Sort the selected text or whole document."
2701
 
msgstr "Sortera markerad text eller hela dokumentet."
2702
 
 
2703
 
#: script/data/utils.js:267
2704
 
msgid "Move selected lines down."
2705
 
msgstr "Flytta ner markerade rader."
2706
 
 
2707
 
#: script/data/utils.js:269
2708
 
msgid "Move selected lines up."
2709
 
msgstr "Flytta upp markerade rader."
2710
 
 
2711
 
#: script/data/utils.js:271
2712
 
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
2713
 
msgstr ""
2714
 
"Ta bort duplicerade rader från markerad text eller från hela dokumentet."
2715
 
 
2716
 
#: script/data/utils.js:273
2717
 
msgid ""
2718
 
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
2719
 
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
2720
 
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2721
 
msgstr ""
2722
 
"Sortera markerad text eller hela dokumentet i naturlig ordning.<br>Här är "
2723
 
"ett exempel som visar skillnaden mot den normala sorteringsmetoden:<br>sort"
2724
 
"(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2725
 
 
2726
 
#: script/data/utils.js:275
2727
 
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
2728
 
msgstr ""
2729
 
"Tar bort avslutande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
2730
 
 
2731
 
#: script/data/utils.js:277
2732
 
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
2733
 
msgstr "Tar bort inledande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
2734
 
 
2735
 
#: script/data/utils.js:279
2736
 
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
2737
 
msgstr ""
2738
 
"Tar bort inledande och avslutande blanktecken från markeringen eller hela "
2739
 
"dokumentet."
2740
 
 
2741
 
#: script/data/utils.js:281
2742
 
msgid ""
2743
 
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
2744
 
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
2745
 
"separate them by a comma."
2746
 
msgstr ""
2747
 
"Sammanfogar markerade rader eller hela dokumentet. Ange valfritt ett "
2748
 
"skiljetecken att placera mellan varje rad:<br><code>join ', '</code> "
2749
 
"sammanfogar t.ex. rader och skiljer dem åt med ett kommatecken."
2750
 
 
2751
 
#: script/data/utils.js:283
2752
 
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
2753
 
msgstr "Tar bort tomma rader från markeringen eller hela dokumentet."
2754
 
 
2755
 
#: script/data/utils.js:287
2756
 
msgid ""
2757
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2758
 
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
2759
 
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
2760
 
"lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do this "
2761
 
"to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2762
 
msgstr ""
2763
 
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
2764
 
"(markerade) rader och ersätt dem med returvärdet från anropet.<br>Exempel "
2765
 
"(sammanfoga markerade rader):<br><code>each 'function(lines){return lines."
2766
 
"join(\", \"}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, går det "
2767
 
"också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>each 'lines.join"
2768
 
"(\", \")'</code>"
2769
 
 
2770
 
#: script/data/utils.js:289
2771
 
msgid ""
2772
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2773
 
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
2774
 
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
2775
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
2776
 
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2777
 
msgstr ""
2778
 
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
2779
 
"(markerade) rader och ta bort raderna där returvärdet från anropet är falskt."
2780
 
"<br>Exempel (se också  <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
2781
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, "
2782
 
"går det också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>filter "
2783
 
"'line.length > 0'</code>"
2784
 
 
2785
 
#: script/data/utils.js:291
2786
 
msgid ""
2787
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2788
 
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
2789
 
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
2790
 
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
2791
 
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
2792
 
"+/, \"\")'</code>"
2793
 
msgstr ""
2794
 
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
2795
 
"(markerade) rader och ersätt varje rad med returvärdet från anropet."
2796
 
"<br>Exempel (se också <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
2797
 
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'<br>För att minska "
2798
 
"tangentbordsanvändningen, går det också att göra följande för att uppnå "
2799
 
"samma sak:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2800
 
 
2801
 
#: script/data/utils.js:293
2802
 
msgid "Duplicates the selected lines up."
2803
 
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt."
2804
 
 
2805
 
#: script/data/utils.js:295
2806
 
msgid "Duplicates the selected lines down."
2807
 
msgstr "Duplicera markerade rader neråt."
2808
 
 
2809
 
#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
2810
 
#, kde-format
2811
 
msgid "Command not found: %1"
2812
 
msgstr "Kommando hittades inte: %1"
2813
 
 
2814
 
#: script/katescriptmanager.cpp:349
2815
 
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
2816
 
msgstr ""
2817
 
"Läs in alla Javascript-filer igen (indenterare, kommandoradskript, etc)."
2818
 
 
2819
 
#: script/katescript.cpp:93
2820
 
#, kde-format
2821
 
msgid "Unable to find '%1'"
2822
 
msgstr "Kan inte hitta '%1'"
2823
 
 
2824
 
#: script/katescript.cpp:275
2825
 
#, kde-format
2826
 
msgid "Error loading script %1\n"
2827
 
msgstr "Fel vid laddning av skript %1\n"
2828
 
 
2829
 
#: script/katescript.cpp:276
2830
 
#, kde-format
2831
 
msgid "Error loading script %1"
2832
 
msgstr "Fel vid laddning av skript %1"
2833
 
 
2834
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
2835
 
#, kde-format
2836
 
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
2837
 
msgstr "Funktionen '%1' hittades inte i skriptet: %2"
2838
 
 
2839
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
2840
 
#, kde-format
2841
 
msgid "Error calling %1"
2842
 
msgstr "Fel vid anrop av %1"
2843
 
 
2844
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
2845
 
#, kde-format
2846
 
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
2847
 
msgstr "Funktionen 'action' hittades inte i skriptet: %1"
2848
 
 
2849
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
2850
 
#, kde-format
2851
 
msgid "Error calling action(%1)"
2852
 
msgstr "Fel vid anrop av action(%1)"
2853
 
 
2854
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
2855
 
#, kde-format
2856
 
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
2857
 
msgstr ""
2858
 
"Felaktig citation i anrop: %1. Lägg till ett bakstreck framför enkla "
2859
 
"citationstecken."
2860
 
 
2861
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:160
2862
 
#, kde-format
2863
 
msgid "Error calling 'help %1'"
2864
 
msgstr "Fel vid anrop av 'help %1'"
2865
 
 
2866
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:165
2867
 
#, kde-format
2868
 
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
2869
 
msgstr "Ingen hjälp angiven för kommandot '%1' i skriptet %2"
2870
 
 
2871
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
2872
 
msgid "Spelling"
2873
 
msgstr "Stavning"
2874
 
 
2875
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
2876
 
msgid "Ignore Word"
2877
 
msgstr "Ignorera ord"
2878
 
 
2879
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
2880
 
msgid "Add to Dictionary"
2881
 
msgstr "Lägg till i ordlista"
2882
 
 
2883
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
2884
 
msgid "Spelling (from cursor)..."
2885
 
msgstr "Stavning (från markör)..."
2886
 
 
2887
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
2888
 
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
2889
 
msgstr "Kontrollera dokumentets stavning från markören och framåt"
2890
 
 
2891
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
2892
 
msgid "Spellcheck Selection..."
2893
 
msgstr "Stavningskontroll av markering..."
2894
 
 
2895
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
2896
 
msgid "Check spelling of the selected text"
2897
 
msgstr "Kontrollera stavning av markerad text"
2898
 
 
2899
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
2900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2901
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
2902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2903
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:74
2904
 
msgid "F&ind:"
2905
 
msgstr "&Sök:"
2906
 
 
2907
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
2908
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2909
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
2910
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2911
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
2912
 
msgid "Text to search for"
2913
 
msgstr "Text att söka efter"
2914
 
 
2915
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
2916
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
2917
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
2918
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
2919
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:80
2920
 
msgid "Jump to next match"
2921
 
msgstr "Gå till nästa träff"
2922
 
 
2923
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
2924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
2925
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
2926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
2927
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:83
2928
 
msgid "&Next"
2929
 
msgstr "&Nästa"
2930
 
 
2931
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
2932
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
2933
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
2934
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
2935
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:86
2936
 
msgid "Jump to previous match"
2937
 
msgstr "Gå till föregående träff"
2938
 
 
2939
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
2940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
2941
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
2942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
2943
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:89
2944
 
msgid "&Previous"
2945
 
msgstr "&Föregående"
2946
 
 
2947
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
2948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2949
 
#: rc.cpp:23
2950
 
msgid "Rep&lace:"
2951
 
msgstr "&Ersätt:"
2952
 
 
2953
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
2954
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
2955
 
#: rc.cpp:26
2956
 
msgid "Text to replace with"
2957
 
msgstr "Text att ersätta med"
2958
 
 
2959
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
2960
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
2961
 
#: rc.cpp:29
2962
 
msgid "Replace next match"
2963
 
msgstr "Ersätt nästa träff"
2964
 
 
2965
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
2966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
2967
 
#: rc.cpp:32
2968
 
msgid "&Replace"
2969
 
msgstr "&Ersätt"
2970
 
 
2971
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
2972
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
2973
 
#: rc.cpp:35
2974
 
msgid "Replace all matches"
2975
 
msgstr "Ersätt alla träffar"
2976
 
 
2977
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
2978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
2979
 
#: rc.cpp:38
2980
 
msgid "Replace &All"
2981
 
msgstr "Ersätt &alla"
2982
 
 
2983
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
2984
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
2985
 
#: rc.cpp:41
2986
 
msgid "Search mode"
2987
 
msgstr "Sökläge"
2988
 
 
2989
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
2990
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
2991
 
#: rc.cpp:44
2992
 
msgid "Plain text"
2993
 
msgstr "Enkel text"
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
2996
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
2997
 
#: rc.cpp:47
2998
 
msgid "Whole words"
2999
 
msgstr "Hela ord"
3000
 
 
3001
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
3002
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3003
 
#: rc.cpp:50
3004
 
msgid "Escape sequences"
3005
 
msgstr "Escape-sekvenser"
3006
 
 
3007
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
3008
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3009
 
#: rc.cpp:53
3010
 
msgid "Regular expression"
3011
 
msgstr "Reguljärt uttryck"
3012
 
 
3013
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
3014
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3015
 
#: rc.cpp:56
3016
 
msgid "Case-sensitive searching"
3017
 
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
3018
 
 
3019
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
3020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3021
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
3022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3023
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92
3024
 
msgid "&Match case"
3025
 
msgstr "&Matcha skiftläge"
3026
 
 
3027
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
3028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3029
 
#: rc.cpp:62
3030
 
msgid "Selection &only"
3031
 
msgstr "&Bara markering"
3032
 
 
3033
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
3034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3035
 
#: rc.cpp:65
3036
 
msgid "Mo&de:"
3037
 
msgstr "&Läge:"
3038
 
 
3039
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
3040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
3041
 
#: rc.cpp:68
3042
 
msgid "&Find All"
3043
 
msgstr "&Sök alla"
3044
 
 
3045
 
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
3046
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3047
 
#: rc.cpp:71
3048
 
msgid "Switch to incremental search bar"
3049
 
msgstr "Byt till inkrementell sökrad"
3050
 
 
3051
 
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
3052
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3053
 
#: rc.cpp:95
3054
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
3055
 
msgstr "Byt till avancerad sök- och ersättningsrad"
 
2884
#: vimode/katevimodebase.cpp:660 vimode/katevinormalmode.cpp:1008
 
2885
#, kde-format
 
2886
msgid "Nothing in register %1"
 
2887
msgstr "Ingenting i register %1"
 
2888
 
 
2889
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
 
2890
#, kde-format
 
2891
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
 
2892
msgstr "'%1' %2,  hexadecimalt %3,  oktalt %4"
 
2893
 
 
2894
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
 
2895
#, kde-format
 
2896
msgid "Mark not set: %1"
 
2897
msgstr "Markering inte gjord: %1"
3056
2898
 
3057
2899
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
3058
2900
#. i18n: ectx: Menu (file)
3060
2902
#. i18n: ectx: Menu (file)
3061
2903
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
3062
2904
#. i18n: ectx: Menu (file)
3063
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:116 rc.cpp:173
 
2905
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23 rc.cpp:758
3064
2906
msgid "&File"
3065
2907
msgstr "&Arkiv"
3066
2908
 
3070
2912
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3071
2913
#. i18n: file: plugins/exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
3072
2914
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3073
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:119 rc.cpp:176
 
2915
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26 rc.cpp:761
3074
2916
msgid "&Edit"
3075
2917
msgstr "&Redigera"
3076
2918
 
3078
2920
#. i18n: ectx: Menu (view)
3079
2921
#. i18n: file: data/katepartui.rc:37
3080
2922
#. i18n: ectx: Menu (view)
3081
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:122
 
2923
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
3082
2924
msgid "&View"
3083
2925
msgstr "&Visa"
3084
2926
 
3086
2928
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3087
2929
#. i18n: file: data/katepartui.rc:64
3088
2930
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2931
#. i18n: file: plugins/hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
 
2932
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2933
#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
2934
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3089
2935
#. i18n: file: plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
3090
2936
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3091
 
#. i18n: file: plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
3092
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3093
2937
#. i18n: file: plugins/kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
3094
2938
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3095
 
#. i18n: file: plugins/hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
3096
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3097
2939
#. i18n: file: plugins/timedate/timedateui.rc:4
3098
2940
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3099
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:128 rc.cpp:164 rc.cpp:167 rc.cpp:170 rc.cpp:179
3100
 
#: rc.cpp:182
 
2941
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35 rc.cpp:764 rc.cpp:767 rc.cpp:770 rc.cpp:773 rc.cpp:776
3101
2942
msgid "&Tools"
3102
2943
msgstr "Verk&tyg"
3103
2944
 
3105
2946
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3106
2947
#. i18n: file: data/katepartui.rc:104
3107
2948
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3108
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:134
 
2949
#: rc.cpp:17 rc.cpp:41
3109
2950
msgid "&Settings"
3110
2951
msgstr "In&ställningar"
3111
2952
 
3113
2954
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3114
2955
#. i18n: file: data/katepartui.rc:123
3115
2956
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3116
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:137
 
2957
#: rc.cpp:20 rc.cpp:44
3117
2958
msgid "Main Toolbar"
3118
2959
msgstr "Huvudverktygsrad"
3119
2960
 
3120
2961
#. i18n: file: data/katepartui.rc:51
3121
2962
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
3122
 
#: rc.cpp:125
 
2963
#: rc.cpp:32
3123
2964
msgid "&Code Folding"
3124
2965
msgstr "&Kodvikning"
3125
2966
 
3126
2967
#. i18n: file: data/katepartui.rc:77
3127
2968
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
3128
 
#: rc.cpp:131
 
2969
#: rc.cpp:38
3129
2970
msgid "Word Completion"
3130
2971
msgstr "Ordkomplettering"
3131
2972
 
3132
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
3133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3134
 
#: rc.cpp:140
3135
 
msgid ""
3136
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3137
 
"\">\n"
3138
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3139
 
"</style></head><body>\n"
3140
 
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
3141
 
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
3142
 
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
3143
 
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
3144
 
"</p></body></html>"
3145
 
msgstr ""
3146
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3147
 
"\">\n"
3148
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3149
 
"</style></head><body>\n"
3150
 
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Programmet lagrar dina ändringar i en "
3151
 
"växlingsfil. Genom att använda den ursprungliga filen du började med samt "
3152
 
"ändringarna i växlingsfilen kan det mesta av arbetet återställas.\"><span>"
3153
 
"(Hjälp)</span></a></p><p>Filen stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du "
3154
 
"återställa data?</p></body></html>"
3155
 
 
3156
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
3157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
3158
 
#: rc.cpp:146
3159
 
msgid "View Changes"
3160
 
msgstr "Visa ändringar"
3161
 
 
3162
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
3163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
3164
 
#: rc.cpp:149
3165
 
msgid "Recover"
3166
 
msgstr "Återställ"
3167
 
 
3168
 
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
3169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
3170
 
#: rc.cpp:152
3171
 
msgid "Discard"
3172
 
msgstr "Kasta"
3173
 
 
3174
 
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
3175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3176
 
#: rc.cpp:155
3177
 
msgid ""
3178
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3179
 
"\">\n"
3180
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3181
 
"</style></head><body>\n"
3182
 
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
3183
 
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
3184
 
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
3185
 
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
3186
 
msgstr ""
3187
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3188
 
"\">\n"
3189
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3190
 
"</style></head><body>\n"
3191
 
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in "
3192
 
"a swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
3193
 
"can mostly recover your work.\"><span>(Hjälp)</span></a></p><p>Kunde inte "
3194
 
"återställa all data. Växlingsfilen är troligen ofullständig.</p></body></"
3195
 
"html>"
3196
 
 
3197
 
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
3198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
3199
 
#: rc.cpp:161
3200
 
msgid "OK"
3201
 
msgstr "Ok"
 
2973
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
 
2974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
 
2975
#: rc.cpp:50
 
2976
msgid ""
 
2977
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
 
2978
"folding, if code folding is available."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy vikmarkörer för kod, om "
 
2981
"kodvikning är tillgänglig."
 
2982
 
 
2983
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
 
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
 
2985
#: rc.cpp:53
 
2986
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
2987
msgstr "Visa vik&markörer (om tillgängliga)"
 
2988
 
 
2989
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
 
2990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
 
2991
#: rc.cpp:56
 
2992
msgid ""
 
2993
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
 
2994
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
 
2995
"</p>"
 
2996
msgstr ""
 
2997
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy en ikonkant till "
 
2998
"vänster.</p><p>Ikonkanten visar till exempel bokmärkestecken.</p>"
 
2999
 
 
3000
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
 
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
 
3002
#: rc.cpp:59
 
3003
msgid "Show &icon border"
 
3004
msgstr "Visa &ikonkant"
 
3005
 
 
3006
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
 
3007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
3008
#: rc.cpp:62
 
3009
msgid ""
 
3010
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
 
3011
"left hand side."
 
3012
msgstr ""
 
3013
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy radnummer till vänster."
 
3014
 
 
3015
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
 
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
3017
#: rc.cpp:65
 
3018
msgid "Show &line numbers"
 
3019
msgstr "Visa radn&ummer"
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
 
3022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
3023
#: rc.cpp:68
 
3024
msgid ""
 
3025
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
3026
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
3027
msgstr ""
 
3028
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy markeringar på den "
 
3029
"vertikala rullningslisten.</p><p>Dessa markeringar visar exempelvis "
 
3030
"bokmärken.</p>"
 
3031
 
 
3032
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
 
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
3034
#: rc.cpp:71
 
3035
msgid "Show &scrollbar marks"
 
3036
msgstr "Visa &rullningslistmarkeringar"
 
3037
 
 
3038
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
 
3039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
3040
#: rc.cpp:74
 
3041
msgid ""
 
3042
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
3043
msgstr "Välj hur bokmärken ska ordnas i menyn <b>Bokmärken</b>."
 
3044
 
 
3045
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
 
3046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
3047
#: rc.cpp:77
 
3048
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
3049
msgstr "Sortera menyn bokmärken"
 
3050
 
 
3051
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
 
3052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
3053
#: rc.cpp:80
 
3054
msgid ""
 
3055
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
 
3056
"is placed in the document."
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Varje nytt bokmärke läggs till längst ner, oberoende av var det är placerat "
 
3059
"i dokumentet."
 
3060
 
 
3061
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
 
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
3063
#: rc.cpp:83
 
3064
msgid "By c&reation"
 
3065
msgstr "Enligt &tillkomst"
 
3066
 
 
3067
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
 
3068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
3069
#: rc.cpp:86
 
3070
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
3071
msgstr "Bokmärken ordnas enligt radnumret där de är placerade."
 
3072
 
 
3073
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
 
3074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
3075
#: rc.cpp:89
 
3076
msgid "By &position"
 
3077
msgstr "Enli&gt position"
 
3078
 
 
3079
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
 
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
3081
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
 
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
 
3083
#: rc.cpp:95 rc.cpp:734
 
3084
msgid "Command"
 
3085
msgstr "Kommando"
 
3086
 
 
3087
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
 
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
3089
#: rc.cpp:98
 
3090
msgid "Description"
 
3091
msgstr "Beskrivning"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
 
3094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
 
3095
#: rc.cpp:101
 
3096
msgid "Edit Entry..."
 
3097
msgstr "Redigera post..."
 
3098
 
 
3099
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
 
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
 
3101
#: rc.cpp:104
 
3102
msgid "Remove Entry"
 
3103
msgstr "Ta bort post"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
 
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
 
3107
#: rc.cpp:107
 
3108
msgid "Add Entry..."
 
3109
msgstr "Lägg till post..."
 
3110
 
 
3111
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
 
3112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
 
3113
#: rc.cpp:110
 
3114
msgid "Further Notes"
 
3115
msgstr "Ytterligare anmärkningar"
 
3116
 
 
3117
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
 
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
 
3119
#: rc.cpp:113
 
3120
msgid ""
 
3121
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
3122
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
 
3123
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"<p>Alternativen är tillgängliga via undermenyn <b>Kommandon</b> i menyn "
 
3126
"<b>Verktyg</b>. För att komma åt dem snabbare är det möjligt att tilldela "
 
3127
"<b>genvägar</b> på inställningssidan för genvägar efter ändringarna har "
 
3128
"verkställts.</p>"
 
3129
 
 
3130
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
 
3131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
 
3132
#: rc.cpp:116
 
3133
msgid "Edit Command"
 
3134
msgstr "Redigera kommando"
 
3135
 
 
3136
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
 
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
 
3138
#: rc.cpp:119
 
3139
msgid "&Associated command:"
 
3140
msgstr "Tillhör&ande kommando:"
 
3141
 
 
3142
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
 
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
3144
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
 
3145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
3146
#: rc.cpp:122 rc.cpp:344
 
3147
msgid "&Name:"
 
3148
msgstr "&Namn:"
 
3149
 
 
3150
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
 
3151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3152
#: rc.cpp:125
 
3153
msgid "Choose an icon."
 
3154
msgstr "Välj en ikon."
 
3155
 
 
3156
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
 
3157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
 
3158
#: rc.cpp:128
 
3159
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
3160
msgstr "<p>Den här ikonen visas i menyn och verktygsraden.</p>"
 
3161
 
 
3162
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
 
3163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
3164
#: rc.cpp:131
 
3165
msgid "&Description:"
 
3166
msgstr "&Beskrivning:"
 
3167
 
 
3168
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
 
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
 
3170
#: rc.cpp:134
 
3171
msgid "&Category:"
 
3172
msgstr "&Kategori:"
3202
3173
 
3203
3174
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
3204
3175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
3205
 
#: rc.cpp:185
 
3176
#: rc.cpp:137
3206
3177
msgid "Sorting"
3207
3178
msgstr "Sortering"
3208
3179
 
3209
3180
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
3210
3181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
3211
 
#: rc.cpp:188
 
3182
#: rc.cpp:140
3212
3183
msgid "Alphabetical"
3213
3184
msgstr "Alfabetisk"
3214
3185
 
3215
3186
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
3216
3187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
3217
 
#: rc.cpp:191
 
3188
#: rc.cpp:143
3218
3189
msgid "Reverse"
3219
3190
msgstr "Omvänd"
3220
3191
 
3221
3192
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
3222
3193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
3223
 
#: rc.cpp:194
 
3194
#: rc.cpp:146
3224
3195
msgid "Case sensitive"
3225
3196
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3226
3197
 
3227
3198
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
3228
3199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
3229
 
#: rc.cpp:197
 
3200
#: rc.cpp:149
3230
3201
msgid "Inheritance depth"
3231
3202
msgstr "Arvdjup"
3232
3203
 
3233
3204
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
3234
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3235
 
#: rc.cpp:200
 
3206
#: rc.cpp:152
3236
3207
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
3237
3208
msgstr "Grupperingsordning (välj en grupperingsmetod att anpassa):"
3238
3209
 
3242
3213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
3243
3214
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
3244
3215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
3245
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:242 rc.cpp:278
 
3216
#: rc.cpp:155 rc.cpp:194 rc.cpp:230
3246
3217
msgid "^"
3247
3218
msgstr "^"
3248
3219
 
3252
3223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
3253
3224
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
3254
3225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
3255
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:245 rc.cpp:281
 
3226
#: rc.cpp:158 rc.cpp:197 rc.cpp:233
3256
3227
msgid "\\/"
3257
3228
msgstr "\\/"
3258
3229
 
3259
3230
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
3260
3231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
3261
 
#: rc.cpp:209
 
3232
#: rc.cpp:161
3262
3233
msgid "Filtering"
3263
3234
msgstr "Filtrering"
3264
3235
 
3265
3236
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
3266
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
3267
 
#: rc.cpp:212
 
3238
#: rc.cpp:164
3268
3239
msgid "Suitable context matches only"
3269
3240
msgstr "Bara lämpliga sammanhangsträffar"
3270
3241
 
3271
3242
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
3272
3243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
3273
 
#: rc.cpp:215
 
3244
#: rc.cpp:167
3274
3245
msgid "Hide completions with the following attributes:"
3275
3246
msgstr "Dölj kompletteringar med följande egenskaper:"
3276
3247
 
3277
3248
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
3278
3249
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3279
 
#: rc.cpp:218
 
3250
#: rc.cpp:170
3280
3251
msgid "Maximum inheritance depth:"
3281
3252
msgstr "Maximalt arvdjup:"
3282
3253
 
3283
3254
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
3284
3255
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3285
 
#: rc.cpp:221
 
3256
#: rc.cpp:173
3286
3257
msgid "Infinity"
3287
3258
msgstr "Oändligt"
3288
3259
 
3289
3260
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
3290
3261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
3291
 
#: rc.cpp:224
 
3262
#: rc.cpp:176
3292
3263
msgid "Grouping"
3293
3264
msgstr "Gruppering"
3294
3265
 
3295
3266
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
3296
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3297
 
#: rc.cpp:227
 
3268
#: rc.cpp:179
3298
3269
msgid "Grouping Method"
3299
3270
msgstr "Grupperingsmetod"
3300
3271
 
3301
3272
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
3302
3273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3303
 
#: rc.cpp:230
 
3274
#: rc.cpp:182
3304
3275
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
3305
3276
msgstr "Omgivningstyp (lokal, namnrymd, global)"
3306
3277
 
3307
3278
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
3308
3279
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3309
 
#: rc.cpp:233
 
3280
#: rc.cpp:185
3310
3281
msgid "Scope (eg. per class)"
3311
3282
msgstr "Omgivning (t.ex. per klass)"
3312
3283
 
3313
3284
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
3314
3285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3315
 
#: rc.cpp:236
 
3286
#: rc.cpp:188
3316
3287
msgid "Access type (public etc.)"
3317
3288
msgstr "Åtkomsttyp (öppen etc.)"
3318
3289
 
3319
3290
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
3320
3291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3321
 
#: rc.cpp:239
 
3292
#: rc.cpp:191
3322
3293
msgid "Item type (function etc.)"
3323
3294
msgstr "Objekttyp (funktion etc.)"
3324
3295
 
3325
3296
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
3326
3297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3327
 
#: rc.cpp:248
 
3298
#: rc.cpp:200
3328
3299
msgid "Access Grouping Properties"
3329
3300
msgstr "Egenskaper för åtkomstgruppering"
3330
3301
 
3331
3302
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
3332
3303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
3333
 
#: rc.cpp:251
 
3304
#: rc.cpp:203
3334
3305
msgid "Include const in grouping"
3335
3306
msgstr "Inkludera konstanter i gruppering"
3336
3307
 
3337
3308
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
3338
3309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
3339
 
#: rc.cpp:254
 
3310
#: rc.cpp:206
3340
3311
msgid "Include static in grouping"
3341
3312
msgstr "Inkludera statiska i gruppering"
3342
3313
 
3343
3314
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
3344
3315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
3345
 
#: rc.cpp:257
 
3316
#: rc.cpp:209
3346
3317
msgid "Include signals and slots in grouping"
3347
3318
msgstr "Inkludera signaler och slots i gruppering"
3348
3319
 
3349
3320
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
3350
3321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3351
 
#: rc.cpp:260
 
3322
#: rc.cpp:212
3352
3323
msgid "Item Grouping properties"
3353
3324
msgstr "Egenskaper för objektgruppering"
3354
3325
 
3355
3326
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
3356
3327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
3357
 
#: rc.cpp:263
 
3328
#: rc.cpp:215
3358
3329
msgid "Include templates in grouping"
3359
3330
msgstr "Inkludera mallar i gruppering"
3360
3331
 
3361
3332
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
3362
3333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
3363
 
#: rc.cpp:266
 
3334
#: rc.cpp:218
3364
3335
msgid "Column Merging"
3365
3336
msgstr "Kolumnsammanfogning"
3366
3337
 
3367
3338
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
3368
3339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3369
 
#: rc.cpp:269
 
3340
#: rc.cpp:221
3370
3341
msgid "Columns"
3371
3342
msgstr "Kolumner"
3372
3343
 
3373
3344
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
3374
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3375
 
#: rc.cpp:272
 
3346
#: rc.cpp:224
3376
3347
msgid "Merged"
3377
3348
msgstr "Sammanfogade"
3378
3349
 
3379
3350
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
3380
3351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3381
 
#: rc.cpp:275
 
3352
#: rc.cpp:227
3382
3353
msgid "Shown"
3383
3354
msgstr "Visade"
3384
3355
 
3385
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
3386
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
 
3356
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
 
3357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
 
3358
#: rc.cpp:236
 
3359
msgid "Text Cursor Movement"
 
3360
msgstr "Förflyttning av textmarkör"
 
3361
 
 
3362
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
 
3363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
3364
#: rc.cpp:239
 
3365
msgid ""
 
3366
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
3367
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
3368
"end key."
 
3369
msgstr ""
 
3370
"Om markerad hoppar markören över blanktecken och går till början av texten "
 
3371
"på raden när Home-tangenten trycks ner. Samma sak gäller för End-tangenten."
 
3372
 
 
3373
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
 
3374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
 
3375
#: rc.cpp:242
 
3376
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
3377
msgstr "S&mart Home- och End-tangent"
 
3378
 
 
3379
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
 
3380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
 
3381
#: rc.cpp:245
 
3382
msgid ""
 
3383
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
 
3384
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
 
3385
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
 
3386
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
 
3387
"can be very handy for programmers.</p>"
 
3388
msgstr ""
 
3389
"<p>Om aktiverat förflyttas inskrivningsmarkören med <b>Vänster</b>- och "
 
3390
"<b>Höger</b>-tangenterna till föregående/nästa rad vid början/slutet av "
 
3391
"raden, i liket med de flesta editorer.</p><p>Om inaktiverat kan inte "
 
3392
"inskrivningsmarkören flyttas till vänster om radbörjan, men den kan flyttas "
 
3393
"från radslutet, vilket kan vara mycket användbart för programmerare.</p>"
 
3394
 
 
3395
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
 
3396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
 
3397
#: rc.cpp:248
 
3398
msgid "Wrap c&ursor"
 
3399
msgstr "Fl&ytta markören till nästa rad efter radslut"
 
3400
 
 
3401
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
 
3402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
3403
#: rc.cpp:251
 
3404
msgid ""
 
3405
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
3406
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
3407
msgstr ""
 
3408
"Väljer om tangenterna Page Up och Page Down ska ändra markörens vertikala "
 
3409
"position i förhållande till fönstrets överkant."
 
3410
 
 
3411
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
 
3412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
 
3413
#: rc.cpp:254
 
3414
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
3415
msgstr "&Page Up och Page Down flyttar markören"
 
3416
 
 
3417
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
 
3418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
 
3419
#: rc.cpp:257
 
3420
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
 
3421
msgstr "Centrera markör &automatiskt (rader):"
 
3422
 
 
3423
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
 
3424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
3425
#: rc.cpp:260
 
3426
msgid ""
 
3427
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
3428
"possible."
 
3429
msgstr ""
 
3430
"Anger antalet rader som behålls synliga ovanför och under markören om "
 
3431
"möjligt."
 
3432
 
 
3433
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
 
3434
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
 
3435
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
 
3436
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
 
3437
#: rc.cpp:263 rc.cpp:657
 
3438
msgid "Disabled"
 
3439
msgstr "Inaktiverad"
 
3440
 
 
3441
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
 
3442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
 
3443
#: rc.cpp:266
 
3444
msgid "Text Selection Mode"
 
3445
msgstr "Textmarkeringsläge"
 
3446
 
 
3447
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
 
3448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
 
3449
#: rc.cpp:269
 
3450
msgid ""
 
3451
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
3452
"movement."
 
3453
msgstr ""
 
3454
"Markeringar skrivs över av inskriven text, och försvinner när markören "
 
3455
"flyttas."
 
3456
 
 
3457
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
 
3458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
 
3459
#: rc.cpp:272
 
3460
msgid "&Normal"
 
3461
msgstr "&Normal"
 
3462
 
 
3463
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
 
3464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
 
3465
#: rc.cpp:275
 
3466
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
3467
msgstr "Markeringar blir kvar också efter markören flyttas och text skrivs in."
 
3468
 
 
3469
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
 
3470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
 
3471
#: rc.cpp:278
 
3472
msgid "P&ersistent"
 
3473
msgstr "B&estående"
 
3474
 
 
3475
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
 
3476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
 
3477
#: rc.cpp:281
 
3478
msgid "Static Word Wrap"
 
3479
msgstr "Statisk radbrytning"
 
3480
 
 
3481
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
 
3482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3387
3483
#: rc.cpp:284
3388
 
msgid "Folder Config File"
3389
 
msgstr "Kataloginställningsfil"
 
3484
msgid ""
 
3485
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
3486
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
3487
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
3488
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
3489
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
3490
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
 
3491
msgstr ""
 
3492
"<p>Påbörja automatiskt en ny textrad när aktuell rad överskrider längden som "
 
3493
"anges av alternativet <b>Bryt rader vid:</b>.</p><p>Alternativet bryter inte "
 
3494
"befintliga rader i texten. Använd alternativet <b>Tillämpa statisk "
 
3495
"radbrytning</b> i menyn <b>Verktyg</b> för att göra det.</p><p>Om du "
 
3496
"istället vill att rader ska <i>visas med radbrytning</i>, enligt vyns bredd, "
 
3497
"aktivera då <b>Dynamisk radbrytning</b> på inställningssidan "
 
3498
"<b>Standardvisning</b>.</p>"
3390
3499
 
3391
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
3392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3500
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
 
3501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3393
3502
#: rc.cpp:287
3394
 
msgid "Search &depth for config file:"
3395
 
msgstr "Sök&djup för inställningsfil:"
 
3503
msgid "Enable static &word wrap"
 
3504
msgstr "Aktivera statisk &radbrytning"
3396
3505
 
3397
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
3398
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
 
3506
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
 
3507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3399
3508
#: rc.cpp:290
3400
3509
msgid ""
3401
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3402
 
"kateconfig file and load the settings line from it."
 
3510
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
3511
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
3512
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3403
3513
msgstr ""
3404
 
"Editorn söker givet antal katalognivåer uppåt efter filen .kateconfig och "
3405
 
"laddar inställningarna från den."
 
3514
"<p>Om det här alternativet är markerat, ritas en vertikal linje i "
 
3515
"radbrytningskolumnen som definieras av <strong>redigeringsegenskaperna</"
 
3516
"strong>.</p><p>Observera att radbrytningsmarkören bara ritas om ett "
 
3517
"teckensnitt med fast breddsteg används.</p>"
3406
3518
 
3407
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
3408
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
 
3519
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
 
3520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3409
3521
#: rc.cpp:293
3410
 
msgid "Do not use config file"
3411
 
msgstr "Använd inte inställningsfil"
 
3522
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
3523
msgstr "Visa &statisk radbrytningsmarkör (om tillämplig)"
3412
3524
 
3413
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
3414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
 
3525
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
 
3526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
3415
3527
#: rc.cpp:296
3416
 
msgid ""
3417
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
3418
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
3419
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3420
 
msgstr ""
3421
 
"<p>Spara säkerhetskopia gör att Kate kopierar filen på disk till '&lt;"
3422
 
"prefix&gt;&lt;filnamn&gt;&lt;suffix&gt;' innan ändringar sparas.<p>Suffixet "
3423
 
"är normalt <strong>~</strong> och prefixet är normalt tomt."
 
3528
msgid "W&rap words at:"
 
3529
msgstr "B&ryt rader vid:"
3424
3530
 
3425
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
3426
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
 
3531
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
 
3532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
3427
3533
#: rc.cpp:299
3428
 
msgid "Backup on Save"
3429
 
msgstr "Spara säkerhetskopia"
 
3534
msgid ""
 
3535
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
3536
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
3537
msgstr ""
 
3538
"Om radbrytningsalternativet är valt anger denna post längden (i tecken) där "
 
3539
"editorn automatiskt påbörjar en ny rad."
3430
3540
 
3431
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
3432
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
3541
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
 
3542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
3433
3543
#: rc.cpp:302
3434
 
msgid ""
3435
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3436
 
"saving."
3437
 
msgstr ""
3438
 
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av lokala filer när du "
3439
 
"sparar."
 
3544
msgid "Misc"
 
3545
msgstr "Diverse"
3440
3546
 
3441
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
3442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
3547
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
 
3548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3443
3549
#: rc.cpp:305
3444
 
msgid "&Local files"
3445
 
msgstr "&Lokala filer"
 
3550
msgid ""
 
3551
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
3552
"that are changed through editing."
 
3553
msgstr ""
 
3554
"Om det här är aktiverat, tar editorn bort alla avslutande blanktecken på "
 
3555
"rader som har ändrats genom redigering."
3446
3556
 
3447
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
3448
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
3557
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
 
3558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3449
3559
#: rc.cpp:308
3450
 
msgid ""
3451
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3452
 
"saving."
3453
 
msgstr ""
3454
 
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av fjärrfiler när du "
3455
 
"sparar."
 
3560
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
3561
msgstr "&Ta bort avslutande mellanslag vid redigering"
3456
3562
 
3457
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
3458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
3563
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
 
3564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3459
3565
#: rc.cpp:311
3460
 
msgid "&Remote files"
3461
 
msgstr "&Fjärrfiler"
 
3566
msgid ""
 
3567
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
3568
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"När en användare skriver en vänsterparentes ([,(, eller {), skriver Kate-vyn "
 
3571
"automatiskt in högerparentesen (}, ), eller ]) till höger om markören."
3462
3572
 
3463
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
3464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3573
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
 
3574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3465
3575
#: rc.cpp:314
3466
 
msgid "&Prefix:"
3467
 
msgstr "&Prefix:"
 
3576
msgid "Auto &brackets"
 
3577
msgstr "Automatiska hak&parenteser"
3468
3578
 
3469
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
3470
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
 
3579
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
 
3580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
3471
3581
#: rc.cpp:317
3472
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3473
 
msgstr ""
3474
 
"Skriv in prefixet som ska läggas till i början av den säkerhetskopierade "
3475
 
"filens namn."
 
3582
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
 
3583
msgstr "Kopiera eller klipp ut nuvarande rad om markering saknas"
3476
3584
 
3477
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
3478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
3585
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
 
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
3479
3587
#: rc.cpp:320
3480
 
msgid "&Suffix:"
3481
 
msgstr "&Suffix:"
 
3588
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
 
3589
msgstr "Tillåt att rulla förbi dokumentets slut"
3482
3590
 
3483
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
3484
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
 
3591
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
 
3592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
3485
3593
#: rc.cpp:323
3486
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3487
 
msgstr "Ange suffix som läggs till efter säkerhetskopians filnamn."
 
3594
msgid "&Filetype:"
 
3595
msgstr "&Filtyp:"
3488
3596
 
3489
 
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
3490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
 
3597
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
 
3598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
3491
3599
#: rc.cpp:326
3492
 
msgid "Disable swap files syncing."
3493
 
msgstr "Inaktivera synkronisering av växlingsfiler."
 
3600
msgid "Select the filetype you want to change."
 
3601
msgstr "Välj filtypen du vill ändra."
 
3602
 
 
3603
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
 
3604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
 
3605
#: rc.cpp:329
 
3606
msgid "Create a new file type."
 
3607
msgstr "Skapa en ny filtyp."
 
3608
 
 
3609
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
 
3610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
 
3611
#: rc.cpp:332
 
3612
msgid "&New"
 
3613
msgstr "&Ny"
 
3614
 
 
3615
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
 
3616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
 
3617
#: rc.cpp:335
 
3618
msgid "Delete the current file type."
 
3619
msgstr "Ta bort aktuell filtyp."
 
3620
 
 
3621
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
 
3622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
 
3623
#: rc.cpp:347
 
3624
msgid ""
 
3625
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
3626
msgstr "Namnet på filtypen är texten i motsvarande menyalternativ."
 
3627
 
 
3628
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
 
3629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
3630
#: rc.cpp:350
 
3631
msgid "&Section:"
 
3632
msgstr "Se&ktion:"
 
3633
 
 
3634
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
 
3635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
 
3636
#: rc.cpp:353
 
3637
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
3638
msgstr "Sektionsnamnet används för att organisera filtyperna i menyer."
 
3639
 
 
3640
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
 
3641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
 
3642
#: rc.cpp:356
 
3643
msgid "&Variables:"
 
3644
msgstr "&Variabler:"
 
3645
 
 
3646
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
 
3647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
 
3648
#: rc.cpp:359
 
3649
msgid ""
 
3650
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
3651
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
3652
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
3653
"known variables, see the manual.</p>"
 
3654
msgstr ""
 
3655
"<p>Den här strängen låter dig anpassa Kates inställningar för filerna som "
 
3656
"väljes av den här Mime-typen med variabler i Kate. Du kan ange nästan vilket "
 
3657
"inställningsalternativ som helst, som färgläggning, indenteringsläge, "
 
3658
"kodning, etc.</p><p>Se handboken för en fullständig lista över kända "
 
3659
"variabler.</p>"
 
3660
 
 
3661
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
 
3662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
 
3663
#: rc.cpp:362
 
3664
msgid "&Highlighting:"
 
3665
msgstr "&Färgläggning:"
 
3666
 
 
3667
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
 
3668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
 
3669
#: rc.cpp:365
 
3670
msgid "&Indentation Mode:"
 
3671
msgstr "&Indenteringsläge:"
 
3672
 
 
3673
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
 
3674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
 
3675
#: rc.cpp:368
 
3676
msgid "File e&xtensions:"
 
3677
msgstr "Fil&ändelser:"
 
3678
 
 
3679
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
 
3680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
 
3681
#: rc.cpp:371
 
3682
msgid ""
 
3683
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
3684
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
3685
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
3686
msgstr ""
 
3687
"Masken med jokertecken gör det möjligt att välja filer enligt filnamn. En "
 
3688
"typisk mask använder en asterisk och filändelsen, till exempel <code>*.txt; "
 
3689
"*.text</code>. Strängen är en lista av masker åtskilda av semikolon."
 
3690
 
 
3691
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
 
3692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
 
3693
#: rc.cpp:374
 
3694
msgid "MIME &types:"
 
3695
msgstr "Mime-&typer:"
 
3696
 
 
3697
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
 
3698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
 
3699
#: rc.cpp:377
 
3700
msgid ""
 
3701
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
3702
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
 
3703
"english</code>."
 
3704
msgstr ""
 
3705
"Masken med Mime-typer gör det möjligt att välja filer enligt Mime-typ. "
 
3706
"Strängen är en lista av Mime-typer åtskilda av semikolon, till exempel "
 
3707
"<code>text/plain; text/english</code>."
 
3708
 
 
3709
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
 
3710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
 
3711
#: rc.cpp:380
 
3712
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
3713
msgstr "Visar en guide som hjälper dig att enkelt välja Mime-typer"
 
3714
 
 
3715
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
 
3716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
 
3717
#: rc.cpp:383
 
3718
msgid "P&riority:"
 
3719
msgstr "P&rioritet:"
 
3720
 
 
3721
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
 
3722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
 
3723
#: rc.cpp:386
 
3724
msgid ""
 
3725
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
3726
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Ställer in prioritet för filtypen. Om mer än en filtyp väljer samma fil, "
 
3729
"används den med högst prioritet."
 
3730
 
 
3731
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
 
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
 
3733
#: rc.cpp:389
 
3734
msgid "Download Highlighting Files..."
 
3735
msgstr "Ladda ner färgläggningsfiler..."
3494
3736
 
3495
3737
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
3496
3738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
3497
 
#: rc.cpp:329
 
3739
#: rc.cpp:392
3498
3740
msgid "Default indentation mode:"
3499
3741
msgstr "Standardläge för indentering:"
3500
3742
 
3501
3743
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
3502
3744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
3503
 
#: rc.cpp:332
 
3745
#: rc.cpp:395
3504
3746
msgid ""
3505
3747
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
3506
3748
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
3514
3756
 
3515
3757
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:57
3516
3758
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
3517
 
#: rc.cpp:335
 
3759
#: rc.cpp:398
3518
3760
msgid "Indent using"
3519
3761
msgstr "Indentera med"
3520
3762
 
3521
3763
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:63
3522
3764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
3523
 
#: rc.cpp:338
 
3765
#: rc.cpp:401
3524
3766
msgid "&Tabulators"
3525
3767
msgstr "&Tabulatorer"
3526
3768
 
3527
3769
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:70
3528
3770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
3529
 
#: rc.cpp:341
 
3771
#: rc.cpp:404
3530
3772
msgid "&Spaces"
3531
3773
msgstr "&Mellanslag"
3532
3774
 
3533
3775
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:77
3534
3776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
3535
 
#: rc.cpp:344
 
3777
#: rc.cpp:407
3536
3778
msgid "&Indentation width:"
3537
3779
msgstr "&Indenteringsbredd:"
3538
3780
 
3539
3781
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:87
3540
3782
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
3541
 
#: rc.cpp:347
 
3783
#: rc.cpp:410
3542
3784
msgid ""
3543
3785
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
3544
3786
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
3552
3794
 
3553
3795
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:103
3554
3796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
3555
 
#: rc.cpp:350
 
3797
#: rc.cpp:413
3556
3798
msgid "Tabulators &and Spaces"
3557
3799
msgstr "Tabulatorer &och mellanslag"
3558
3800
 
3559
3801
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:123
3560
3802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
3561
 
#: rc.cpp:353
 
3803
#: rc.cpp:416
3562
3804
msgid "Tab wi&dth:"
3563
3805
msgstr "Tabulator&bredd:"
3564
3806
 
3565
3807
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:152
3566
3808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
3567
 
#: rc.cpp:356
 
3809
#: rc.cpp:419
3568
3810
msgid "Indentation Properties"
3569
3811
msgstr "Indenteringsegenskaper"
3570
3812
 
3571
3813
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:158
3572
3814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
3573
 
#: rc.cpp:359
 
3815
#: rc.cpp:422
3574
3816
msgid ""
3575
3817
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
3576
3818
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
3580
3822
 
3581
3823
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:161
3582
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
3583
 
#: rc.cpp:362
 
3825
#: rc.cpp:425
3584
3826
msgid "&Keep extra spaces"
3585
3827
msgstr "Behåll e&xtra mellanslag"
3586
3828
 
3587
3829
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:168
3588
3830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3589
 
#: rc.cpp:365
 
3831
#: rc.cpp:428
3590
3832
msgid ""
3591
3833
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
3592
3834
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
3596
3838
 
3597
3839
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:171
3598
3840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
3599
 
#: rc.cpp:368
 
3841
#: rc.cpp:431
3600
3842
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
3601
3843
msgstr "Justera indentering av kod som &klistrats in från klippbordet"
3602
3844
 
3603
3845
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:181
3604
3846
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
3605
 
#: rc.cpp:371
 
3847
#: rc.cpp:434
3606
3848
msgid "Indentation Actions"
3607
3849
msgstr "Indenteringsåtgärder"
3608
3850
 
3609
3851
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:187
3610
3852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3611
 
#: rc.cpp:374
 
3853
#: rc.cpp:437
3612
3854
msgid ""
3613
3855
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
3614
3856
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
3620
3862
 
3621
3863
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:190
3622
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
3623
 
#: rc.cpp:377
 
3865
#: rc.cpp:440
3624
3866
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
3625
3867
msgstr "&Backsteg i inledande blanktecken avindenterar"
3626
3868
 
3627
3869
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:200
3628
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3629
 
#: rc.cpp:380
 
3871
#: rc.cpp:443
3630
3872
msgid ""
3631
3873
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3632
3874
"\">\n"
3648
3890
 
3649
3891
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:233
3650
3892
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3651
 
#: rc.cpp:386
 
3893
#: rc.cpp:449
3652
3894
msgid ""
3653
3895
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
3654
3896
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
3662
3904
 
3663
3905
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:236
3664
3906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
3665
 
#: rc.cpp:389
 
3907
#: rc.cpp:452
3666
3908
msgid "Always advance to the &next tab position"
3667
3909
msgstr "Gå alltid vidare till &nästa tabulatorposition"
3668
3910
 
3669
3911
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:243
3670
3912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
3671
 
#: rc.cpp:392
 
3913
#: rc.cpp:455
3672
3914
msgid ""
3673
3915
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
3674
3916
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
3679
3921
 
3680
3922
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:246
3681
3923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
3682
 
#: rc.cpp:395
 
3924
#: rc.cpp:458
3683
3925
msgid "Always increase indentation &level"
3684
3926
msgstr "Öka alltid indenterings&nivån"
3685
3927
 
3686
3928
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:253
3687
3929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3688
 
#: rc.cpp:398
 
3930
#: rc.cpp:461
3689
3931
msgid ""
3690
3932
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
3691
3933
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
3711
3953
 
3712
3954
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256
3713
3955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3714
 
#: rc.cpp:401
 
3956
#: rc.cpp:464
3715
3957
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
3716
3958
msgstr "Öka indenteringsnivån om i inl&edande blanktecken"
3717
3959
 
3718
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
3719
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
3720
 
#: rc.cpp:404
3721
 
msgid "Text Cursor Movement"
3722
 
msgstr "Förflyttning av textmarkör"
3723
 
 
3724
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
3725
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3726
 
#: rc.cpp:407
3727
 
msgid ""
3728
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3729
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3730
 
"end key."
3731
 
msgstr ""
3732
 
"Om markerad hoppar markören över blanktecken och går till början av texten "
3733
 
"på raden när Home-tangenten trycks ner. Samma sak gäller för End-tangenten."
3734
 
 
3735
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
3736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3737
 
#: rc.cpp:410
3738
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
3739
 
msgstr "S&mart Home- och End-tangent"
3740
 
 
3741
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
3742
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3743
 
#: rc.cpp:413
3744
 
msgid ""
3745
 
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3746
 
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3747
 
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3748
 
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3749
 
"can be very handy for programmers.</p>"
3750
 
msgstr ""
3751
 
"<p>Om aktiverat förflyttas inskrivningsmarkören med <b>Vänster</b>- och "
3752
 
"<b>Höger</b>-tangenterna till föregående/nästa rad vid början/slutet av "
3753
 
"raden, i liket med de flesta editorer.</p><p>Om inaktiverat kan inte "
3754
 
"inskrivningsmarkören flyttas till vänster om radbörjan, men den kan flyttas "
3755
 
"från radslutet, vilket kan vara mycket användbart för programmerare.</p>"
3756
 
 
3757
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
3758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3759
 
#: rc.cpp:416
3760
 
msgid "Wrap c&ursor"
3761
 
msgstr "Fl&ytta markören till nästa rad efter radslut"
3762
 
 
3763
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
3764
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3765
 
#: rc.cpp:419
3766
 
msgid ""
3767
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3768
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
3769
 
msgstr ""
3770
 
"Väljer om tangenterna Page Up och Page Down ska ändra markörens vertikala "
3771
 
"position i förhållande till fönstrets överkant."
3772
 
 
3773
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
3774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3775
 
#: rc.cpp:422
3776
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3777
 
msgstr "&Page Up och Page Down flyttar markören"
3778
 
 
3779
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
3780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3781
 
#: rc.cpp:425
3782
 
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3783
 
msgstr "Centrera markör &automatiskt (rader):"
3784
 
 
3785
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
3786
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3787
 
#: rc.cpp:428
3788
 
msgid ""
3789
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3790
 
"possible."
3791
 
msgstr ""
3792
 
"Anger antalet rader som behålls synliga ovanför och under markören om "
3793
 
"möjligt."
3794
 
 
3795
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
3796
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3797
 
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
3798
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3799
 
#: rc.cpp:431 rc.cpp:774
3800
 
msgid "Disabled"
3801
 
msgstr "Inaktiverad"
3802
 
 
3803
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
3804
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
3805
 
#: rc.cpp:434
3806
 
msgid "Text Selection Mode"
3807
 
msgstr "Textmarkeringsläge"
3808
 
 
3809
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
3810
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
3811
 
#: rc.cpp:437
3812
 
msgid ""
3813
 
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3814
 
"movement."
3815
 
msgstr ""
3816
 
"Markeringar skrivs över av inskriven text, och försvinner när markören "
3817
 
"flyttas."
3818
 
 
3819
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
3820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
3821
 
#: rc.cpp:440
3822
 
msgid "&Normal"
3823
 
msgstr "&Normal"
3824
 
 
3825
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
3826
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3827
 
#: rc.cpp:443
3828
 
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3829
 
msgstr "Markeringar blir kvar också efter markören flyttas och text skrivs in."
3830
 
 
3831
 
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
3832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3833
 
#: rc.cpp:446
3834
 
msgid "P&ersistent"
3835
 
msgstr "B&estående"
3836
 
 
3837
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
3838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3839
 
#: rc.cpp:452
3840
 
msgid ""
3841
 
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3842
 
"folding, if code folding is available."
3843
 
msgstr ""
3844
 
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy vikmarkörer för kod, om "
3845
 
"kodvikning är tillgänglig."
3846
 
 
3847
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
3848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3849
 
#: rc.cpp:455
3850
 
msgid "Show &folding markers (if available)"
3851
 
msgstr "Visa vik&markörer (om tillgängliga)"
3852
 
 
3853
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
3854
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3855
 
#: rc.cpp:458
3856
 
msgid ""
3857
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3858
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3859
 
"</p>"
3860
 
msgstr ""
3861
 
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy en ikonkant till "
3862
 
"vänster.</p><p>Ikonkanten visar till exempel bokmärkestecken.</p>"
3863
 
 
3864
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
3865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3866
 
#: rc.cpp:461
3867
 
msgid "Show &icon border"
3868
 
msgstr "Visa &ikonkant"
3869
 
 
3870
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
3871
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3872
 
#: rc.cpp:464
3873
 
msgid ""
3874
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3875
 
"left hand side."
3876
 
msgstr ""
3877
 
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy radnummer till vänster."
3878
 
 
3879
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
3880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
 
3960
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
 
3961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
3881
3962
#: rc.cpp:467
3882
 
msgid "Show &line numbers"
3883
 
msgstr "Visa radn&ummer"
 
3963
msgid "Ignore white space changes"
 
3964
msgstr "Ignorera ändringar av blanktecken"
3884
3965
 
3885
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
3886
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
3966
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
 
3967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
3887
3968
#: rc.cpp:470
3888
3969
msgid ""
3889
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3890
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
3970
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
3971
"using diff(1)."
3891
3972
msgstr ""
3892
 
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy markeringar på den "
3893
 
"vertikala rullningslisten.</p><p>Dessa markeringar visar exempelvis "
3894
 
"bokmärken.</p>"
 
3973
"Beräknar skillnaden mellan editorns innehåll och filen på disk genom att "
 
3974
"använda diff(1)."
3895
3975
 
3896
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
3897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
 
3976
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
 
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
3898
3978
#: rc.cpp:473
3899
 
msgid "Show &scrollbar marks"
3900
 
msgstr "Visa &rullningslistmarkeringar"
 
3979
msgid "&View Difference"
 
3980
msgstr "&Visa skillnad"
3901
3981
 
3902
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
3903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
3982
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
 
3983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3904
3984
#: rc.cpp:476
3905
 
msgid ""
3906
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3907
 
msgstr "Välj hur bokmärken ska ordnas i menyn <b>Bokmärken</b>."
 
3985
msgid "Folder Config File"
 
3986
msgstr "Kataloginställningsfil"
3908
3987
 
3909
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
3910
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
 
3988
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
 
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3911
3990
#: rc.cpp:479
3912
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3913
 
msgstr "Sortera menyn bokmärken"
 
3991
msgid "Search &depth for config file:"
 
3992
msgstr "Sök&djup för inställningsfil:"
3914
3993
 
3915
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
3916
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
3994
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
 
3995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3917
3996
#: rc.cpp:482
3918
3997
msgid ""
3919
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3920
 
"is placed in the document."
 
3998
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
 
3999
"kateconfig file and load the settings line from it."
3921
4000
msgstr ""
3922
 
"Varje nytt bokmärke läggs till längst ner, oberoende av var det är placerat "
3923
 
"i dokumentet."
 
4001
"Editorn söker givet antal katalognivåer uppåt efter filen .kateconfig och "
 
4002
"laddar inställningarna från den."
3924
4003
 
3925
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
3926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
 
4004
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
 
4005
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3927
4006
#: rc.cpp:485
3928
 
msgid "By c&reation"
3929
 
msgstr "Enligt &tillkomst"
 
4007
msgid "Do not use config file"
 
4008
msgstr "Använd inte inställningsfil"
3930
4009
 
3931
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
3932
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
4010
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
 
4011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3933
4012
#: rc.cpp:488
3934
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3935
 
msgstr "Bokmärken ordnas enligt radnumret där de är placerade."
 
4013
msgid ""
 
4014
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
 
4015
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
4016
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"<p>Spara säkerhetskopia gör att Kate kopierar filen på disk till '&lt;"
 
4019
"prefix&gt;&lt;filnamn&gt;&lt;suffix&gt;' innan ändringar sparas.<p>Suffixet "
 
4020
"är normalt <strong>~</strong> och prefixet är normalt tomt."
3936
4021
 
3937
 
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
3938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
 
4022
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
 
4023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3939
4024
#: rc.cpp:491
3940
 
msgid "By &position"
3941
 
msgstr "Enli&gt position"
 
4025
msgid "Backup on Save"
 
4026
msgstr "Spara säkerhetskopia"
 
4027
 
 
4028
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
 
4029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
4030
#: rc.cpp:494
 
4031
msgid ""
 
4032
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
4033
"saving."
 
4034
msgstr ""
 
4035
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av lokala filer när du "
 
4036
"sparar."
 
4037
 
 
4038
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
 
4039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
 
4040
#: rc.cpp:497
 
4041
msgid "&Local files"
 
4042
msgstr "&Lokala filer"
 
4043
 
 
4044
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
 
4045
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
4046
#: rc.cpp:500
 
4047
msgid ""
 
4048
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
4049
"saving."
 
4050
msgstr ""
 
4051
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av fjärrfiler när du "
 
4052
"sparar."
 
4053
 
 
4054
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
 
4055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
 
4056
#: rc.cpp:503
 
4057
msgid "&Remote files"
 
4058
msgstr "&Fjärrfiler"
 
4059
 
 
4060
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
 
4061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
4062
#: rc.cpp:506
 
4063
msgid "&Prefix:"
 
4064
msgstr "&Prefix:"
 
4065
 
 
4066
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
 
4067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
 
4068
#: rc.cpp:509
 
4069
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
4070
msgstr ""
 
4071
"Skriv in prefixet som ska läggas till i början av den säkerhetskopierade "
 
4072
"filens namn."
 
4073
 
 
4074
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
 
4075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
4076
#: rc.cpp:512
 
4077
msgid "&Suffix:"
 
4078
msgstr "&Suffix:"
 
4079
 
 
4080
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
 
4081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
 
4082
#: rc.cpp:515
 
4083
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
4084
msgstr "Ange suffix som läggs till efter säkerhetskopians filnamn."
 
4085
 
 
4086
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
 
4087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
 
4088
#: rc.cpp:518
 
4089
msgid "Disable swap files syncing."
 
4090
msgstr "Inaktivera synkronisering av växlingsfiler."
3942
4091
 
3943
4092
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
3944
4093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
3945
 
#: rc.cpp:494
 
4094
#: rc.cpp:521
3946
4095
msgid "File Format"
3947
4096
msgstr "Filformat"
3948
4097
 
3949
4098
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
3950
4099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
3951
 
#: rc.cpp:497
 
4100
#: rc.cpp:524
3952
4101
msgid "&Encoding:"
3953
4102
msgstr "&Kodning:"
3954
4103
 
3955
4104
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
3956
4105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
3957
 
#: rc.cpp:500
 
4106
#: rc.cpp:527
3958
4107
msgid ""
3959
4108
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
3960
4109
"in the open/save dialog or by using a command line option."
3965
4114
 
3966
4115
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
3967
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
3968
 
#: rc.cpp:503
 
4117
#: rc.cpp:530
3969
4118
msgid "&Encoding Detection:"
3970
4119
msgstr "D&etektering av kodning:"
3971
4120
 
3972
4121
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
3973
4122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
3974
 
#: rc.cpp:506
 
4123
#: rc.cpp:533
3975
4124
msgid ""
3976
4125
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
3977
4126
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
3983
4132
 
3984
4133
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
3985
4134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
3986
 
#: rc.cpp:509
 
4135
#: rc.cpp:536
3987
4136
msgid "&Fallback Encoding"
3988
4137
msgstr "&Reservkodning"
3989
4138
 
3990
4139
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:75
3991
4140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
3992
 
#: rc.cpp:512
 
4141
#: rc.cpp:539
3993
4142
msgid ""
3994
4143
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
3995
4144
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
4009
4158
 
4010
4159
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:82
4011
4160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
4012
 
#: rc.cpp:515
 
4161
#: rc.cpp:542
4013
4162
msgid "E&nd of line:"
4014
4163
msgstr "&Radslut:"
4015
4164
 
4016
4165
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:93
4017
4166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
4018
 
#: rc.cpp:518
 
4167
#: rc.cpp:545
4019
4168
msgid "UNIX"
4020
4169
msgstr "Unix"
4021
4170
 
4022
4171
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:98
4023
4172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
4024
 
#: rc.cpp:521
 
4173
#: rc.cpp:548
4025
4174
msgid "DOS/Windows"
4026
4175
msgstr "DOS/Windows"
4027
4176
 
4028
4177
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:103
4029
4178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
4030
 
#: rc.cpp:524
 
4179
#: rc.cpp:551
4031
4180
msgid "Macintosh"
4032
4181
msgstr "Macintosh"
4033
4182
 
4034
4183
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:113
4035
4184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
4036
 
#: rc.cpp:527
 
4185
#: rc.cpp:554
4037
4186
msgid ""
4038
4187
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
4039
4188
"The first found end of line type will be used for the whole file."
4043
4192
 
4044
4193
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
4045
4194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
4046
 
#: rc.cpp:530
 
4195
#: rc.cpp:557
4047
4196
msgid "A&utomatic end of line detection"
4048
4197
msgstr "A&utomatisk detektering av radslut"
4049
4198
 
4050
4199
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:123
4051
4200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
4052
 
#: rc.cpp:533
 
4201
#: rc.cpp:560
4053
4202
msgid ""
4054
4203
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
4055
4204
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
4062
4211
 
4063
4212
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
4064
4213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
4065
 
#: rc.cpp:536
 
4214
#: rc.cpp:563
4066
4215
msgid "Enable byte order marker"
4067
4216
msgstr "Aktivera byte-ordningsmarkör"
4068
4217
 
4069
4218
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:136
4070
4219
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
4071
 
#: rc.cpp:539
 
4220
#: rc.cpp:566
4072
4221
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
4073
4222
msgstr "Automatisk rensning vid ladda eller spara"
4074
4223
 
4075
4224
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
4076
4225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4077
 
#: rc.cpp:542
 
4226
#: rc.cpp:569
4078
4227
msgid ""
4079
4228
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
4080
4229
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
4086
4235
 
4087
4236
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:145
4088
4237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4089
 
#: rc.cpp:545
 
4238
#: rc.cpp:572
4090
4239
msgid "Re&move trailing spaces"
4091
4240
msgstr "Ta bort &mellanslag i slutet av en rad"
4092
4241
 
4093
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4095
 
#: rc.cpp:548
4096
 
msgid "&Filetype:"
4097
 
msgstr "&Filtyp:"
4098
 
 
4099
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4100
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4101
 
#: rc.cpp:551
4102
 
msgid "Select the filetype you want to change."
4103
 
msgstr "Välj filtypen du vill ändra."
4104
 
 
4105
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4106
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4107
 
#: rc.cpp:554
4108
 
msgid "Create a new file type."
4109
 
msgstr "Skapa en ny filtyp."
4110
 
 
4111
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4113
 
#: rc.cpp:557
4114
 
msgid "&New"
4115
 
msgstr "&Ny"
4116
 
 
4117
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4118
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4119
 
#: rc.cpp:560
4120
 
msgid "Delete the current file type."
4121
 
msgstr "Ta bort aktuell filtyp."
4122
 
 
4123
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
4124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
4125
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
4126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
4127
 
#: rc.cpp:569 rc.cpp:686
4128
 
msgid "&Name:"
4129
 
msgstr "&Namn:"
4130
 
 
4131
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4132
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4133
 
#: rc.cpp:572
4134
 
msgid ""
4135
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4136
 
msgstr "Namnet på filtypen är texten i motsvarande menyalternativ."
4137
 
 
4138
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
 
4242
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
 
4243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4140
4244
#: rc.cpp:575
4141
 
msgid "&Section:"
4142
 
msgstr "Se&ktion:"
4143
 
 
4144
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
4146
 
#: rc.cpp:578
4147
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4148
 
msgstr "Sektionsnamnet används för att organisera filtyperna i menyer."
4149
 
 
4150
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
4152
 
#: rc.cpp:581
4153
 
msgid "&Variables:"
4154
 
msgstr "&Variabler:"
4155
 
 
4156
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
4158
 
#: rc.cpp:584
4159
 
msgid ""
4160
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4161
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4162
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4163
 
"known variables, see the manual.</p>"
4164
 
msgstr ""
4165
 
"<p>Den här strängen låter dig anpassa Kates inställningar för filerna som "
4166
 
"väljes av den här Mime-typen med variabler i Kate. Du kan ange nästan vilket "
4167
 
"inställningsalternativ som helst, som färgläggning, indenteringsläge, "
4168
 
"kodning, etc.</p><p>Se handboken för en fullständig lista över kända "
4169
 
"variabler.</p>"
4170
 
 
4171
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
4173
 
#: rc.cpp:587
4174
 
msgid "&Highlighting:"
4175
 
msgstr "&Färgläggning:"
4176
 
 
4177
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
4179
 
#: rc.cpp:590
4180
 
msgid "&Indentation Mode:"
4181
 
msgstr "&Indenteringsläge:"
4182
 
 
4183
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
4185
 
#: rc.cpp:593
4186
 
msgid "File e&xtensions:"
4187
 
msgstr "Fil&ändelser:"
4188
 
 
4189
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
4191
 
#: rc.cpp:596
4192
 
msgid ""
4193
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4194
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
4195
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
4196
 
msgstr ""
4197
 
"Masken med jokertecken gör det möjligt att välja filer enligt filnamn. En "
4198
 
"typisk mask använder en asterisk och filändelsen, till exempel <code>*.txt; "
4199
 
"*.text</code>. Strängen är en lista av masker åtskilda av semikolon."
4200
 
 
4201
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
4202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
4203
 
#: rc.cpp:599
4204
 
msgid "MIME &types:"
4205
 
msgstr "Mime-&typer:"
4206
 
 
4207
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
4208
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
4209
 
#: rc.cpp:602
4210
 
msgid ""
4211
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
4212
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
4213
 
"english</code>."
4214
 
msgstr ""
4215
 
"Masken med Mime-typer gör det möjligt att välja filer enligt Mime-typ. "
4216
 
"Strängen är en lista av Mime-typer åtskilda av semikolon, till exempel "
4217
 
"<code>text/plain; text/english</code>."
4218
 
 
4219
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
4220
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
4221
 
#: rc.cpp:605
4222
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4223
 
msgstr "Visar en guide som hjälper dig att enkelt välja Mime-typer"
4224
 
 
4225
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
4226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
4227
 
#: rc.cpp:608
4228
 
msgid "P&riority:"
4229
 
msgstr "P&rioritet:"
4230
 
 
4231
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
4232
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
4233
 
#: rc.cpp:611
4234
 
msgid ""
4235
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
4236
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
4237
 
msgstr ""
4238
 
"Ställer in prioritet för filtypen. Om mer än en filtyp väljer samma fil, "
4239
 
"används den med högst prioritet."
4240
 
 
4241
 
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
4242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
4243
 
#: rc.cpp:614
4244
 
msgid "Download Highlighting Files..."
4245
 
msgstr "Ladda ner färgläggningsfiler..."
4246
 
 
4247
 
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:17
4248
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4249
 
#: rc.cpp:617
4250
4245
msgid "Text Area Background"
4251
4246
msgstr "Textområdets bakgrund"
4252
4247
 
4253
4248
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:26
4254
4249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4255
 
#: rc.cpp:620
 
4250
#: rc.cpp:578
4256
4251
msgid "Normal text:"
4257
4252
msgstr "Normal text:"
4258
4253
 
4259
4254
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:33
4260
4255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
4261
 
#: rc.cpp:623
 
4256
#: rc.cpp:581
4262
4257
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
4263
4258
msgstr "<p>Anger bakgrundsfärgen för redigeringsområdet.</p>"
4264
4259
 
4265
4260
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:40
4266
4261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4267
 
#: rc.cpp:626
 
4262
#: rc.cpp:584
4268
4263
msgid "Selected text:"
4269
4264
msgstr "Markerad text:"
4270
4265
 
4271
4266
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:47
4272
4267
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
4273
 
#: rc.cpp:629
 
4268
#: rc.cpp:587
4274
4269
msgid ""
4275
4270
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
4276
4271
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
4280
4275
 
4281
4276
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:54
4282
4277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4283
 
#: rc.cpp:632
 
4278
#: rc.cpp:590
4284
4279
msgid "Current line:"
4285
4280
msgstr "Aktuell rad:"
4286
4281
 
4287
4282
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:61
4288
4283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
4289
 
#: rc.cpp:635
 
4284
#: rc.cpp:593
4290
4285
msgid ""
4291
4286
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
4292
4287
"line where your cursor is positioned.</p>"
4296
4291
 
4297
4292
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:68
4298
4293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
4299
 
#: rc.cpp:638
 
4294
#: rc.cpp:596
4300
4295
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
4301
4296
msgstr "<p>Väljer markeringstyp som du vill ändra.</p>"
4302
4297
 
4303
4298
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:75
4304
4299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
4305
 
#: rc.cpp:641
 
4300
#: rc.cpp:599
4306
4301
msgid ""
4307
4302
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
4308
4303
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
4312
4307
 
4313
4308
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:85
4314
4309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4315
 
#: rc.cpp:644
 
4310
#: rc.cpp:602
4316
4311
msgid "Additional Elements"
4317
4312
msgstr "Ytterligare element"
4318
4313
 
4319
4314
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:94
4320
4315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4321
 
#: rc.cpp:647
 
4316
#: rc.cpp:605
4322
4317
msgid "Left border background:"
4323
4318
msgstr "Bakgrund för vänster kant:"
4324
4319
 
4325
4320
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:104
4326
4321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4327
 
#: rc.cpp:650
 
4322
#: rc.cpp:608
4328
4323
msgid "Line numbers:"
4329
4324
msgstr "Radnummer:"
4330
4325
 
4331
4326
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:111
4332
4327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
4333
 
#: rc.cpp:653
 
4328
#: rc.cpp:611
4334
4329
msgid ""
4335
4330
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
4336
4331
"lines in the code-folding pane.</p>"
4340
4335
 
4341
4336
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:118
4342
4337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4343
 
#: rc.cpp:656
 
4338
#: rc.cpp:614
4344
4339
msgid "Bracket highlight:"
4345
4340
msgstr "Färglägg parenteser:"
4346
4341
 
4347
4342
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:125
4348
4343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
4349
 
#: rc.cpp:659
 
4344
#: rc.cpp:617
4350
4345
msgid ""
4351
4346
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
4352
4347
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
4357
4352
 
4358
4353
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:132
4359
4354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4360
 
#: rc.cpp:662
 
4355
#: rc.cpp:620
4361
4356
msgid "Word wrap markers:"
4362
4357
msgstr "Radbrytningsmarkörer:"
4363
4358
 
4364
4359
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:139
4365
4360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
4366
 
#: rc.cpp:665
 
4361
#: rc.cpp:623
4367
4362
msgid ""
4368
4363
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
4369
4364
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
4377
4372
 
4378
4373
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
4379
4374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4380
 
#: rc.cpp:668
 
4375
#: rc.cpp:626
4381
4376
msgid "Tab and space markers:"
4382
4377
msgstr "Tabulator- och mellanslagsmarkörer:"
4383
4378
 
4384
4379
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
4385
4380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
4386
 
#: rc.cpp:671
 
4381
#: rc.cpp:629
4387
4382
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
4388
4383
msgstr "<p>Anger färgen för tabulatormarkörer.</p>"
4389
4384
 
4390
4385
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
4391
4386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4392
 
#: rc.cpp:674
 
4387
#: rc.cpp:632
4393
4388
msgid "Spelling mistake line:"
4394
4389
msgstr "Linje för stavfel:"
4395
4390
 
4396
4391
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
4397
4392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
4398
 
#: rc.cpp:677
 
4393
#: rc.cpp:635
4399
4394
msgid ""
4400
4395
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
4401
4396
msgstr "<p>Anger färg på linjen som används för att indikera stavfel.</p>"
4402
4397
 
4403
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
4404
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
4405
 
#: rc.cpp:680
4406
 
msgid "Edit Command"
4407
 
msgstr "Redigera kommando"
4408
 
 
4409
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
4410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
4411
 
#: rc.cpp:683
4412
 
msgid "&Associated command:"
4413
 
msgstr "Tillhör&ande kommando:"
4414
 
 
4415
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
4416
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
4417
 
#: rc.cpp:689
4418
 
msgid "Choose an icon."
4419
 
msgstr "Välj en ikon."
4420
 
 
4421
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
4422
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
4423
 
#: rc.cpp:692
4424
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
4425
 
msgstr "<p>Den här ikonen visas i menyn och verktygsraden.</p>"
4426
 
 
4427
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
4428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
4429
 
#: rc.cpp:695
4430
 
msgid "&Description:"
4431
 
msgstr "&Beskrivning:"
4432
 
 
4433
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
4434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
4435
 
#: rc.cpp:698
4436
 
msgid "&Category:"
4437
 
msgstr "&Kategori:"
4438
 
 
4439
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4440
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4441
 
#: rc.cpp:701
4442
 
msgid "Static Word Wrap"
4443
 
msgstr "Statisk radbrytning"
4444
 
 
4445
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4447
 
#: rc.cpp:704
4448
 
msgid ""
4449
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4450
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4451
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4452
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4453
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4454
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
4455
 
msgstr ""
4456
 
"<p>Påbörja automatiskt en ny textrad när aktuell rad överskrider längden som "
4457
 
"anges av alternativet <b>Bryt rader vid:</b>.</p><p>Alternativet bryter inte "
4458
 
"befintliga rader i texten. Använd alternativet <b>Tillämpa statisk "
4459
 
"radbrytning</b> i menyn <b>Verktyg</b> för att göra det.</p><p>Om du "
4460
 
"istället vill att rader ska <i>visas med radbrytning</i>, enligt vyns bredd, "
4461
 
"aktivera då <b>Dynamisk radbrytning</b> på inställningssidan "
4462
 
"<b>Standardvisning</b>.</p>"
4463
 
 
4464
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4466
 
#: rc.cpp:707
4467
 
msgid "Enable static &word wrap"
4468
 
msgstr "Aktivera statisk &radbrytning"
4469
 
 
4470
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4471
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4472
 
#: rc.cpp:710
4473
 
msgid ""
4474
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4475
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4476
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4477
 
msgstr ""
4478
 
"<p>Om det här alternativet är markerat, ritas en vertikal linje i "
4479
 
"radbrytningskolumnen som definieras av <strong>redigeringsegenskaperna</"
4480
 
"strong>.</p><p>Observera att radbrytningsmarkören bara ritas om ett "
4481
 
"teckensnitt med fast breddsteg används.</p>"
4482
 
 
4483
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4485
 
#: rc.cpp:713
4486
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4487
 
msgstr "Visa &statisk radbrytningsmarkör (om tillämplig)"
4488
 
 
4489
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4491
 
#: rc.cpp:716
4492
 
msgid "W&rap words at:"
4493
 
msgstr "B&ryt rader vid:"
4494
 
 
4495
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4496
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4497
 
#: rc.cpp:719
4498
 
msgid ""
4499
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4500
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4501
 
msgstr ""
4502
 
"Om radbrytningsalternativet är valt anger denna post längden (i tecken) där "
4503
 
"editorn automatiskt påbörjar en ny rad."
4504
 
 
4505
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4506
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4507
 
#: rc.cpp:722
4508
 
msgid "Misc"
4509
 
msgstr "Diverse"
4510
 
 
4511
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4512
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4513
 
#: rc.cpp:725
4514
 
msgid ""
4515
 
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4516
 
"that are changed through editing."
4517
 
msgstr ""
4518
 
"Om det här är aktiverat, tar editorn bort alla avslutande blanktecken på "
4519
 
"rader som har ändrats genom redigering."
4520
 
 
4521
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4523
 
#: rc.cpp:728
4524
 
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4525
 
msgstr "&Ta bort avslutande mellanslag vid redigering"
4526
 
 
4527
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4528
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4529
 
#: rc.cpp:731
4530
 
msgid ""
4531
 
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4532
 
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4533
 
msgstr ""
4534
 
"När en användare skriver en vänsterparentes ([,(, eller {), skriver Kate-vyn "
4535
 
"automatiskt in högerparentesen (}, ), eller ]) till höger om markören."
4536
 
 
4537
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4539
 
#: rc.cpp:734
4540
 
msgid "Auto &brackets"
4541
 
msgstr "Automatiska hak&parenteser"
4542
 
 
4543
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4545
 
#: rc.cpp:737
4546
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4547
 
msgstr "Kopiera eller klipp ut nuvarande rad om markering saknas"
4548
 
 
4549
 
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4551
 
#: rc.cpp:740
4552
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4553
 
msgstr "Tillåt att rulla förbi dokumentets slut"
4554
 
 
4555
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
4556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
4557
 
#: rc.cpp:746
4558
 
msgid "&Auto completion enabled"
4559
 
msgstr "&Automatisk komplettering aktiverad"
4560
 
 
4561
 
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
4562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4563
 
#: rc.cpp:752
4564
 
msgid "Minimal word length to complete:"
4565
 
msgstr "Minimal ordlängd att komplettera:"
4566
 
 
4567
4398
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
4568
4399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
4569
 
#: rc.cpp:761
 
4400
#: rc.cpp:644
4570
4401
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
4571
4402
msgstr "Dynamiska radbr&ytningsmarkörer (om tillämpliga):"
4572
4403
 
4573
4404
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
4574
4405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
4575
 
#: rc.cpp:764
 
4406
#: rc.cpp:647
4576
4407
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
4577
4408
msgstr "Välj när de dynamiska radbrytningsmarkörerna ska visas."
4578
4409
 
4579
4410
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
4580
4411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
4581
 
#: rc.cpp:767
 
4412
#: rc.cpp:650
4582
4413
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
4583
4414
msgstr "Justera dynamiskt radbrutna rader till indenteringsdjupet:"
4584
4415
 
4585
4416
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
4586
4417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
4587
 
#: rc.cpp:771
 
4418
#: rc.cpp:654
4588
4419
#, no-c-format
4589
4420
msgid ""
4590
4421
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
4605
4436
 
4606
4437
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
4607
4438
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
4608
 
#: rc.cpp:778
 
4439
#: rc.cpp:661
4609
4440
#, no-c-format
4610
4441
msgid "% of View Width"
4611
4442
msgstr "% av visningsbredd"
4612
4443
 
4613
4444
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
4614
4445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
4615
 
#: rc.cpp:781
 
4446
#: rc.cpp:664
4616
4447
msgid "Whitespace Highlighting"
4617
4448
msgstr "Färgläggning av blanktecken"
4618
4449
 
4619
4450
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
4620
4451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
4621
 
#: rc.cpp:784
 
4452
#: rc.cpp:667
4622
4453
msgid ""
4623
4454
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
4624
4455
"text."
4628
4459
 
4629
4460
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
4630
4461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
4631
 
#: rc.cpp:787
 
4462
#: rc.cpp:670
4632
4463
msgid "&Highlight tabulators"
4633
4464
msgstr "&Markera tabulatorer"
4634
4465
 
4635
4466
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
4636
4467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
4637
 
#: rc.cpp:790
 
4468
#: rc.cpp:673
4638
4469
msgid "Highlight trailing &spaces"
4639
4470
msgstr "Markera avslutande mellan&slag"
4640
4471
 
4641
4472
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
4642
4473
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
4643
 
#: rc.cpp:796
 
4474
#: rc.cpp:679
4644
4475
msgid ""
4645
4476
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
4646
4477
"a restart is recommended."
4650
4481
 
4651
4482
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
4652
4483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
4653
 
#: rc.cpp:799
 
4484
#: rc.cpp:682
4654
4485
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
4655
4486
msgstr "Aktivera läge för avancerad användning (KDE 3-läge)"
4656
4487
 
4657
4488
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
4658
4489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
4659
 
#: rc.cpp:802
 
4490
#: rc.cpp:685
4660
4491
msgid ""
4661
4492
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
4662
4493
"indent lines."
4666
4497
 
4667
4498
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
4668
4499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
4669
 
#: rc.cpp:805
 
4500
#: rc.cpp:688
4670
4501
msgid "Show i&ndentation lines"
4671
4502
msgstr "Visa i&ndenteringslinjer"
4672
4503
 
4673
4504
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
4674
4505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
4675
 
#: rc.cpp:808
 
4506
#: rc.cpp:691
4676
4507
msgid ""
4677
4508
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
4678
4509
"highlighted."
4682
4513
 
4683
4514
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
4684
4515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
4685
 
#: rc.cpp:811
 
4516
#: rc.cpp:694
4686
4517
msgid "Highlight range between selected brackets"
4687
4518
msgstr "Markera område mellan samhörande parenteser"
4688
4519
 
4689
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
4690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
4691
 
#: rc.cpp:814
4692
 
msgid "Ignore white space changes"
4693
 
msgstr "Ignorera ändringar av blanktecken"
4694
 
 
4695
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
4696
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
4697
 
#: rc.cpp:817
4698
 
msgid ""
4699
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
4700
 
"using diff(1)."
4701
 
msgstr ""
4702
 
"Beräknar skillnaden mellan editorns innehåll och filen på disk genom att "
4703
 
"använda diff(1)."
4704
 
 
4705
 
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
4706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
4707
 
#: rc.cpp:820
4708
 
msgid "&View Difference"
4709
 
msgstr "&Visa skillnad"
4710
 
 
4711
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
4712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4713
 
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
4714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
4715
 
#: rc.cpp:826 rc.cpp:884
4716
 
msgid "Command"
4717
 
msgstr "Kommando"
4718
 
 
4719
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
4720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
4721
 
#: rc.cpp:829
4722
 
msgid "Description"
4723
 
msgstr "Beskrivning"
4724
 
 
4725
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
4726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
4727
 
#: rc.cpp:832
4728
 
msgid "Edit Entry..."
4729
 
msgstr "Redigera post..."
4730
 
 
4731
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
4732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
4733
 
#: rc.cpp:835
4734
 
msgid "Remove Entry"
4735
 
msgstr "Ta bort post"
4736
 
 
4737
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
4738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
4739
 
#: rc.cpp:838
4740
 
msgid "Add Entry..."
4741
 
msgstr "Lägg till post..."
4742
 
 
4743
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
4744
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
4745
 
#: rc.cpp:841
4746
 
msgid "Further Notes"
4747
 
msgstr "Ytterligare anmärkningar"
4748
 
 
4749
 
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
4750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
4751
 
#: rc.cpp:844
4752
 
msgid ""
4753
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
4754
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
4755
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
4756
 
msgstr ""
4757
 
"<p>Alternativen är tillgängliga via undermenyn <b>Kommandon</b> i menyn "
4758
 
"<b>Verktyg</b>. För att komma åt dem snabbare är det möjligt att tilldela "
4759
 
"<b>genvägar</b> på inställningssidan för genvägar efter ändringarna har "
4760
 
"verkställts.</p>"
4761
 
 
4762
4520
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18
4763
4521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
4764
 
#: rc.cpp:850
 
4522
#: rc.cpp:700
4765
4523
msgid ""
4766
4524
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
4767
4525
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
4773
4531
 
4774
4532
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:21
4775
4533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
4776
 
#: rc.cpp:853
 
4534
#: rc.cpp:703
4777
4535
msgid "Use Vi input mode"
4778
4536
msgstr "Använd Vi-inmatningsläge"
4779
4537
 
4780
4538
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:28
4781
4539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
4782
 
#: rc.cpp:856
 
4540
#: rc.cpp:706
4783
4541
msgid ""
4784
4542
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
4785
4543
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
4791
4549
 
4792
4550
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:31
4793
4551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
4794
 
#: rc.cpp:859
 
4552
#: rc.cpp:709
4795
4553
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
4796
4554
msgstr "Låt Vi-kommandon överskrida genvägar i Kate"
4797
4555
 
4798
4556
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:40
4799
4557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
4800
 
#: rc.cpp:862
 
4558
#: rc.cpp:712
4801
4559
msgid ""
4802
4560
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
4803
4561
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
4813
4571
 
4814
4572
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:43
4815
4573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViStatusBarHide)
4816
 
#: rc.cpp:867
 
4574
#: rc.cpp:717
4817
4575
msgid "Hide the Vi mode status bar"
4818
4576
msgstr "Dölj VI-lägets statusrad"
4819
4577
 
4820
4578
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
4821
4579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
4822
 
#: rc.cpp:870
 
4580
#: rc.cpp:720
4823
4581
msgid ""
4824
4582
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
4825
4583
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
4841
4599
 
4842
4600
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
4843
4601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4844
 
#: rc.cpp:878
 
4602
#: rc.cpp:728
4845
4603
msgid "Key Mapping"
4846
4604
msgstr "Tangentavbildning"
4847
4605
 
4848
4606
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
4849
4607
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4850
 
#: rc.cpp:881
 
4608
#: rc.cpp:731
4851
4609
msgid "Normal mode"
4852
4610
msgstr "Normalläge"
4853
4611
 
4854
4612
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
4855
4613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
4856
 
#: rc.cpp:887
 
4614
#: rc.cpp:737
4857
4615
msgid "Replacement"
4858
4616
msgstr "Ersätt"
4859
4617
 
4860
4618
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
4861
4619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
4862
 
#: rc.cpp:890
 
4620
#: rc.cpp:740
4863
4621
msgid "Remove selected"
4864
4622
msgstr "Ta bort markerade"
4865
4623
 
4866
4624
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
4867
4625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
4868
 
#: rc.cpp:893
 
4626
#: rc.cpp:743
4869
4627
msgid "Add new mapping"
4870
4628
msgstr "Lägg till ny avbildning"
4871
4629
 
 
4630
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
 
4631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
 
4632
#: rc.cpp:749
 
4633
msgid "Enable &auto completion"
 
4634
msgstr "Aktivera &automatisk komplettering"
 
4635
 
 
4636
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
 
4637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4638
#: rc.cpp:755
 
4639
msgid "Minimal word length to complete:"
 
4640
msgstr "Minimal ordlängd att komplettera:"
 
4641
 
 
4642
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
 
4643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4644
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
 
4645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4646
#: rc.cpp:779 rc.cpp:803
 
4647
msgid "F&ind:"
 
4648
msgstr "&Sök:"
 
4649
 
 
4650
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
 
4651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
 
4652
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
 
4653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
 
4654
#: rc.cpp:782 rc.cpp:806
 
4655
msgid "Text to search for"
 
4656
msgstr "Text att söka efter"
 
4657
 
 
4658
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
 
4659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
 
4660
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
 
4661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
 
4662
#: rc.cpp:785 rc.cpp:809
 
4663
msgid "Jump to next match"
 
4664
msgstr "Gå till nästa träff"
 
4665
 
 
4666
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
 
4667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
 
4668
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
 
4669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
 
4670
#: rc.cpp:788 rc.cpp:812
 
4671
msgid "&Next"
 
4672
msgstr "&Nästa"
 
4673
 
 
4674
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
 
4675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
 
4676
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
 
4677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
 
4678
#: rc.cpp:791 rc.cpp:815
 
4679
msgid "Jump to previous match"
 
4680
msgstr "Gå till föregående träff"
 
4681
 
 
4682
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
 
4683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
 
4684
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
 
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
 
4686
#: rc.cpp:794 rc.cpp:818
 
4687
msgid "&Previous"
 
4688
msgstr "&Föregående"
 
4689
 
 
4690
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
 
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4692
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
 
4693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4694
#: rc.cpp:797 rc.cpp:857
 
4695
msgid "&Match case"
 
4696
msgstr "&Matcha skiftläge"
 
4697
 
 
4698
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
 
4699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
4700
#: rc.cpp:800
 
4701
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
4702
msgstr "Byt till avancerad sök- och ersättningsrad"
 
4703
 
 
4704
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
 
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
4706
#: rc.cpp:821
 
4707
msgid "Rep&lace:"
 
4708
msgstr "&Ersätt:"
 
4709
 
 
4710
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
 
4711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
 
4712
#: rc.cpp:824
 
4713
msgid "Text to replace with"
 
4714
msgstr "Text att ersätta med"
 
4715
 
 
4716
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
 
4717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
 
4718
#: rc.cpp:827
 
4719
msgid "Replace next match"
 
4720
msgstr "Ersätt nästa träff"
 
4721
 
 
4722
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
 
4723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
 
4724
#: rc.cpp:830
 
4725
msgid "&Replace"
 
4726
msgstr "&Ersätt"
 
4727
 
 
4728
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
 
4729
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
 
4730
#: rc.cpp:833
 
4731
msgid "Replace all matches"
 
4732
msgstr "Ersätt alla träffar"
 
4733
 
 
4734
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
 
4735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
 
4736
#: rc.cpp:836
 
4737
msgid "Replace &All"
 
4738
msgstr "Ersätt &alla"
 
4739
 
 
4740
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
 
4741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
 
4742
#: rc.cpp:839
 
4743
msgid "Search mode"
 
4744
msgstr "Sökläge"
 
4745
 
 
4746
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
 
4747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4748
#: rc.cpp:842
 
4749
msgid "Plain text"
 
4750
msgstr "Enkel text"
 
4751
 
 
4752
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
 
4753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4754
#: rc.cpp:845
 
4755
msgid "Whole words"
 
4756
msgstr "Hela ord"
 
4757
 
 
4758
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
 
4759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4760
#: rc.cpp:848
 
4761
msgid "Escape sequences"
 
4762
msgstr "Escape-sekvenser"
 
4763
 
 
4764
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
 
4765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
 
4766
#: rc.cpp:851
 
4767
msgid "Regular expression"
 
4768
msgstr "Reguljärt uttryck"
 
4769
 
 
4770
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
 
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
 
4772
#: rc.cpp:854
 
4773
msgid "Case-sensitive searching"
 
4774
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
 
4775
 
 
4776
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
 
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
 
4778
#: rc.cpp:860
 
4779
msgid "Selection &only"
 
4780
msgstr "&Bara markering"
 
4781
 
 
4782
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
 
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
4784
#: rc.cpp:863
 
4785
msgid "Mo&de:"
 
4786
msgstr "&Läge:"
 
4787
 
 
4788
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
 
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
 
4790
#: rc.cpp:866
 
4791
msgid "&Find All"
 
4792
msgstr "&Sök alla"
 
4793
 
 
4794
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
 
4795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
 
4796
#: rc.cpp:869
 
4797
msgid "Switch to incremental search bar"
 
4798
msgstr "Byt till inkrementell sökrad"
 
4799
 
 
4800
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
 
4801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
 
4802
#: rc.cpp:872
 
4803
msgid ""
 
4804
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4805
"\">\n"
 
4806
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4807
"</style></head><body>\n"
 
4808
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
 
4809
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
 
4810
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
 
4811
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
 
4812
msgstr ""
 
4813
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4814
"\">\n"
 
4815
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4816
"</style></head><body>\n"
 
4817
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in "
 
4818
"a swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
 
4819
"can mostly recover your work.\"><span>(Hjälp)</span></a></p><p>Kunde inte "
 
4820
"återställa all data. Växlingsfilen är troligen ofullständig.</p></body></"
 
4821
"html>"
 
4822
 
 
4823
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
 
4824
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
 
4825
#: rc.cpp:878
 
4826
msgid "OK"
 
4827
msgstr "Ok"
 
4828
 
 
4829
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
 
4830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
 
4831
#: rc.cpp:881
 
4832
msgid ""
 
4833
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4834
"\">\n"
 
4835
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4836
"</style></head><body>\n"
 
4837
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
 
4838
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
 
4839
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
 
4840
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
 
4841
"</p></body></html>"
 
4842
msgstr ""
 
4843
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4844
"\">\n"
 
4845
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4846
"</style></head><body>\n"
 
4847
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Programmet lagrar dina ändringar i en "
 
4848
"växlingsfil. Genom att använda den ursprungliga filen du började med samt "
 
4849
"ändringarna i växlingsfilen kan det mesta av arbetet återställas.\"><span>"
 
4850
"(Hjälp)</span></a></p><p>Filen stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du "
 
4851
"återställa data?</p></body></html>"
 
4852
 
 
4853
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
 
4854
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
 
4855
#: rc.cpp:887
 
4856
msgid "View Changes"
 
4857
msgstr "Visa ändringar"
 
4858
 
 
4859
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
 
4860
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
 
4861
#: rc.cpp:890
 
4862
msgid "Recover"
 
4863
msgstr "Återställ"
 
4864
 
 
4865
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
 
4866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
 
4867
#: rc.cpp:893
 
4868
msgid "Discard"
 
4869
msgstr "Kasta"
 
4870
 
4872
4871
#. i18n: tag language attribute name
4873
4872
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
4874
4873
#: rc.cpp:896
6439
6438
msgid "Zonnon"
6440
6439
msgstr "Zonnon"
6441
6440
 
 
6441
#~ msgid "&Auto completion enabled"
 
6442
#~ msgstr "&Automatisk komplettering aktiverad"
 
6443
 
6442
6444
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
6443
6445
#~ msgstr "Sortera markerad text eller hela dokumentet i naturlig ordning.<br>"
6444
6446