6
6
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005.
7
7
# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
8
8
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010.
9
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010, 2011.
12
12
"Project-Id-Version: katepart4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:28+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 11:44+0100\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 12:22+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:19+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
17
17
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
26
msgid "Code Completion Configuration"
27
msgstr "Inställning av kodkomplettering"
29
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
30
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
34
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
35
msgid "Argument-hints"
38
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
40
msgstr "Bästa matchningar"
42
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
46
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
50
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
54
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
58
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
62
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
66
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
70
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
74
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
78
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
82
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
84
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
89
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
93
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
97
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
101
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
105
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
109
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
113
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
117
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
121
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
125
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
129
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
133
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
137
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
141
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
145
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
149
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
153
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
157
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
159
msgstr "Inline-källkod"
161
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
165
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
169
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
173
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
175
msgstr "Lokal omgivning"
177
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
178
msgid "Namespace Scope"
179
msgstr "Namnrymdsomgivning"
181
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
183
msgstr "Global omgivning"
185
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
186
msgid "Unknown Property"
187
msgstr "Okänd egenskap"
189
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
191
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:752
192
msgid "Auto Word Completion"
193
msgstr "Automatisk ordkomplettering"
195
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
196
msgid "Shell Completion"
197
msgstr "Skalkomplettering"
199
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
200
msgid "Reuse Word Above"
201
msgstr "Återanvänd ord ovanför"
203
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
204
msgid "Reuse Word Below"
205
msgstr "Återanvänd ord nedanför"
207
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
209
msgid_plural " characters"
213
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
214
msgctxt "Wrap words at"
216
msgid_plural " characters"
220
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
221
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
222
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
224
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
225
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:697 rc.cpp:746
229
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
230
msgid "Cursor && Selection"
231
msgstr "Markör och markering"
233
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
237
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
238
msgid "Auto Completion"
239
msgstr "Automatisk komplettering"
241
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
242
msgid "Vi Input Mode"
243
msgstr "VI-inmatningsläge"
245
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
247
msgstr "Stavningskontroll"
249
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
251
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:47
255
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
259
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
260
msgid "Follow Line Numbers"
261
msgstr "Följ radnummer"
263
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
267
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
269
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
270
"In KWrite a restart is recommended."
272
"Ändring av läget för avancerad användning påverkar bara nyöppnade eller "
273
"nyskapade dokument. En omstart rekommenderas i Kwrite."
275
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
276
msgid "Power user mode changed"
277
msgstr "Läge för avancerad användning ändrat"
279
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
281
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:676
285
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
286
msgid "Modes && Filetypes"
287
msgstr "Lägen och filtyper"
289
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
291
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
293
"Du angav inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering. Använder "
294
"standardsuffix: \"~\"."
296
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
297
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
298
msgstr "Inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering"
300
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
302
msgstr "KDE-standard"
304
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
305
msgid "Editor Plugins"
306
msgstr "Redigeringsinsticksprogram"
308
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
310
msgstr "Insticksprogram"
312
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
316
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
317
msgid "Highlight Download"
318
msgstr "Färglägg nedladdning"
320
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
324
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
325
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
326
msgstr "Välj filerna för syntaxfärgläggning som du vill uppdatera:"
328
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
332
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
336
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
337
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
338
msgstr "<b>Observera:</b> Nya versioner väljes automatiskt."
340
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
342
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
344
"Listan med färgläggningar kunde inte hittas på eller hämtas från servern"
346
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
348
msgstr "Gå till &rad:"
350
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
354
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
358
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
359
msgid "File Was Deleted on Disk"
360
msgstr "Filen togs bort på disk"
362
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
363
msgid "&Save File As..."
364
msgstr "&Spara fil som..."
366
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
367
msgid "Lets you select a location and save the file again."
368
msgstr "Låter dig välja en plats och spara filen igen."
370
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
371
msgid "File Changed on Disk"
372
msgstr "Filen ändrades på disk"
374
#: dialogs/katedialogs.cpp:1432 document/katedocument.cpp:3848
376
msgstr "&Ladda om filen"
378
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
380
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
382
"Laddar om filen från disk. Om du har osparade ändringar går de förlorade."
384
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
388
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
389
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
390
msgstr "Ignorera ändringarna. Du blir inte tillfrågad igen."
392
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
394
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
395
"will be prompted again."
397
"Gör ingenting. Nästa gång du ger filen fokus, försöker spara den eller "
398
"försöker stänga den, blir du tillfrågad igen."
400
#: dialogs/katedialogs.cpp:1453 document/katedocument.cpp:3847
401
msgid "What do you want to do?"
402
msgstr "Vad vill du göra?"
404
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
408
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
409
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
410
msgstr "Skriver över filen på disk med editorns innehåll."
412
#: dialogs/katedialogs.cpp:1531 swapfile/katerecoverbar.cpp:145
414
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
417
"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat "
420
#: dialogs/katedialogs.cpp:1533 swapfile/katerecoverbar.cpp:147
421
msgid "Error Creating Diff"
422
msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas"
424
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
425
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
426
msgstr "Förutom ändringar av blanktecken är filerna identiska."
428
#: dialogs/katedialogs.cpp:1543 swapfile/katerecoverbar.cpp:156
430
msgstr "Jämförelseutmatning"
432
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
434
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
435
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
436
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
438
"Ignorera betyder att du inte kommer att varnas igen (om inte filen på disk "
439
"ändras igen): Om du sparar dokumentet skriver du över filen på disk, medan "
440
"om du inte sparar är filen på disk vad du har (om den finns)."
442
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
443
msgid "You Are on Your Own"
444
msgstr "Du måste klara dig själv"
446
#: document/katedocument.cpp:123
449
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
451
"Filter/kontroll-insticksprogrammet '%1' kunde inte hittas. Fortsätt ändå att "
454
#: document/katedocument.cpp:124
455
msgid "Saving problems"
456
msgstr "Problem att spara"
458
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
459
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
460
#: document/katedocument.cpp:2133
461
msgid "Save Nevertheless"
464
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
467
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
469
"Check if you have read access to this file."
471
"Filen %1 kunde inte laddas, eftersom det var omöjligt att läsa från den.\n"
473
"Kontrollera att du har läsbehörighet till filen."
475
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
478
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
479
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
480
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
481
"again in the menu to be able to edit it."
483
"Filen %1 öppnades med kodningen %2 men innehöll ogiltiga tecken. Den har "
484
"skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den. "
485
"Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av skrivskyddet "
486
"i menyn för att kunna redigera den."
488
#: document/katedocument.cpp:2076
489
msgid "Broken Encoding"
490
msgstr "Felaktig kodning"
492
#: document/katedocument.cpp:2099
494
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
495
msgstr "Filen %1 är en binärfil. Att spara den orsakar en förstörd fil."
497
#: document/katedocument.cpp:2100
498
msgid "Trying to Save Binary File"
499
msgstr "Försöker spara binärfil"
501
#: document/katedocument.cpp:2116
503
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
504
"data in the file on disk."
506
"Vill du verkligen spara den här oförändrade filen? Du kan skriva över ändrad "
507
"data i filen på disk."
509
#: document/katedocument.cpp:2116
510
msgid "Trying to Save Unmodified File"
511
msgstr "Försöker spara oförändrad fil"
513
#: document/katedocument.cpp:2122
515
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
516
"disk were changed. There could be some data lost."
518
"Vill du verkligen spara den här filen? Både den öppna filen och filen på "
519
"disk har ändrats. En del data kan gå förlorad."
521
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
522
#: document/katedocument.cpp:2378
523
msgid "Possible Data Loss"
524
msgstr "Möjlig förlust av data"
526
#: document/katedocument.cpp:2133
528
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
529
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
531
"Den valda kodningen kan inte koda alla Unicode-tecken i dokumentet. Vill du "
532
"verkligen spara det? En del data kan gå förlorad."
534
#: document/katedocument.cpp:2197
537
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
538
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
539
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
542
"Någon säkerhetskopia kan inte skapas för filen %1 innan den sparas. Om ett "
543
"fel uppstår när den sparas, kan filens data gå förlorad. En orsak kan vara "
544
"att media du skriver till är fullt, eller att katalogen där filen finns är "
545
"skrivskyddad för dig."
547
#: document/katedocument.cpp:2200
548
msgid "Failed to create backup copy."
549
msgstr "Misslyckades skapa säkerhetskopia"
551
#: document/katedocument.cpp:2201
552
msgid "Try to Save Nevertheless"
553
msgstr "Försök att spara ändå"
555
#: document/katedocument.cpp:2235
558
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
560
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
563
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till %"
566
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
567
"diskutrymme finns tillgängligt."
569
#: document/katedocument.cpp:2377
570
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
572
"Vill du verkligen fortsätta stänga den här filen? Detta kan orsaka förlust "
575
#: document/katedocument.cpp:2378
576
msgid "Close Nevertheless"
579
#: document/katedocument.cpp:3733
583
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
584
#: document/katedocument.cpp:4557
588
#: document/katedocument.cpp:3778
590
msgstr "Misslyckades spara"
592
#: document/katedocument.cpp:3848
593
msgid "File Was Changed on Disk"
594
msgstr "Filen ändrades på disk"
596
#: document/katedocument.cpp:3848
597
msgid "&Ignore Changes"
598
msgstr "&Ignorera ändringar"
600
#: document/katedocument.cpp:4452
602
msgid "The file '%1' was modified by another program."
603
msgstr "Filen \"%1\" ändrades av ett annat program."
605
#: document/katedocument.cpp:4455
607
msgid "The file '%1' was created by another program."
608
msgstr "Filen \"%1\" skapades av ett annat program."
610
#: document/katedocument.cpp:4458
612
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
613
msgstr "Filen \"%1\" togs bort av ett annat program."
615
#: document/katedocument.cpp:4585
618
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
620
"En fil med namn \"%1\" existerar redan. Är du säker på att du vill skriva "
623
#: document/katedocument.cpp:4587
624
msgid "Overwrite File?"
625
msgstr "Skriv över fil?"
627
#: document/katedocument.cpp:4825
630
"The document \"%1\" has been modified.\n"
631
"Do you want to save your changes or discard them?"
633
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
634
"Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
636
#: document/katedocument.cpp:4827
637
msgid "Close Document"
638
msgstr "Stäng dokument"
25
640
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
26
641
msgid "<Unchanged>"
27
642
msgstr "<Oförändrad>"
228
1040
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
229
1041
msgstr "Ersättningsräknare (för Ersätt alla)"
231
#: completion/katecompletionmodel.cpp:155
232
msgid "Argument-hints"
233
msgstr "Argumenttips"
235
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
237
msgstr "Bästa matchningar"
239
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
243
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
247
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
251
#: completion/katecompletionmodel.cpp:760
255
#: completion/katecompletionmodel.cpp:762
259
#: completion/katecompletionmodel.cpp:764
263
#: completion/katecompletionmodel.cpp:766
265
msgstr "Uppräkningar"
267
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1233
271
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1235
275
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1237
279
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
281
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1239 dialogs/katedialogs.cpp:1190
286
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1241
290
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1243
294
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1784
298
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1787
302
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1790
306
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1793
310
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1796
314
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1799
318
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1802
322
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1805
326
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1808
330
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1811
1043
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
1044
msgid "Spelling (from cursor)..."
1045
msgstr "Stavning (från markör)..."
1047
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
1048
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
1049
msgstr "Kontrollera dokumentets stavning från markören och framåt"
1051
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
1052
msgid "Spellcheck Selection..."
1053
msgstr "Stavningskontroll av markering..."
1055
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
1056
msgid "Check spelling of the selected text"
1057
msgstr "Kontrollera stavning av markerad text"
1059
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
1063
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
1065
msgstr "Ignorera ord"
1067
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
1068
msgid "Add to Dictionary"
1069
msgstr "Lägg till i ordlista"
1071
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
1072
msgid "The files are identical."
1073
msgstr "Filerna är identiska."
1075
#: syntax/katehighlight.cpp:82
1076
msgctxt "Syntax highlighting"
1080
#: syntax/katehighlight.cpp:729
1082
msgstr "Normal text"
1084
#: syntax/katehighlight.cpp:889
1087
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
1090
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Attribut (%2) adresseras inte med "
1093
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
1095
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
1097
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 har inget symboliskt namn<br />"
1099
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
1102
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
1104
"<B>%1</B>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 adresseras inte av ett symboliskt "
1107
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
1109
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
1112
"Det finns varningar och/eller fel från tolkning av inställningen för "
1113
"syntaxfärgläggning."
1115
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
1116
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
1117
msgstr "Kate syntaxfärgläggningstolk"
1119
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
1121
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
1122
"highlighting will be disabled"
1124
"Eftersom ett tolkningsfel uppstod för färgläggningsbeskrivningen, kommer den "
1125
"här färgläggningen att inaktiveras."
1127
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
1130
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
1133
"<b>%1</b>: Angivet flerraders kommentarområde (%2) kunde inte lösas upp<br />"
1135
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
1138
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
1139
msgstr "<qt>Felet <b>%4</b><br /> har upptäckts i filen %1 vid %2/%3</qt>"
1141
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
1143
msgid "Unable to open %1"
1144
msgstr "Kan inte öppna %1"
1146
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
1150
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
1155
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
1156
msgctxt "@item:intable Text context"
1160
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
1161
msgctxt "@item:intable Text context"
1165
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
1166
msgctxt "@item:intable Text context"
1170
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
1171
msgctxt "@item:intable Text context"
1172
msgid "Decimal/Value"
1173
msgstr "Decimal/Värde"
1175
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
1176
msgctxt "@item:intable Text context"
1177
msgid "Base-N Integer"
1178
msgstr "Bas-N-heltal"
1180
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
1181
msgctxt "@item:intable Text context"
1182
msgid "Floating Point"
1185
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
1186
msgctxt "@item:intable Text context"
1190
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
1191
msgctxt "@item:intable Text context"
1195
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
1196
msgctxt "@item:intable Text context"
1200
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
1201
msgctxt "@item:intable Text context"
1205
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
1206
msgctxt "@item:intable Text context"
1210
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
1211
msgctxt "@item:intable Text context"
331
1212
msgid "Function"
332
1213
msgstr "Funktion"
334
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1814
338
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1817
342
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1820
346
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1823
350
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1826
354
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1829
356
msgstr "Inline-källkod"
358
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1832
362
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1835
366
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1838
370
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1841
372
msgstr "Lokal omgivning"
374
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1844
375
msgid "Namespace Scope"
376
msgstr "Namnrymdsomgivning"
378
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1847
380
msgstr "Global omgivning"
382
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1850
383
msgid "Unknown Property"
384
msgstr "Okänd egenskap"
386
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
387
msgid "Code Completion Configuration"
388
msgstr "Inställning av kodkomplettering"
390
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
391
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
395
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:28
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
397
#: completion/katewordcompletion.cpp:89 rc.cpp:749
398
msgid "Auto Word Completion"
399
msgstr "Automatisk ordkomplettering"
401
#: completion/katewordcompletion.cpp:292
402
msgid "Shell Completion"
403
msgstr "Skalkomplettering"
405
#: completion/katewordcompletion.cpp:298
406
msgid "Reuse Word Above"
407
msgstr "Återanvänd ord ovanför"
409
#: completion/katewordcompletion.cpp:303
410
msgid "Reuse Word Below"
411
msgstr "Återanvänd ord nedanför"
1215
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
1216
msgctxt "@item:intable Text context"
1217
msgid "Region Marker"
1218
msgstr "Områdesmarkering"
1220
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
1221
msgctxt "@item:intable Text context"
1225
#: utils/kateautoindent.cpp:75
1226
msgctxt "Autoindent mode"
1230
#: utils/kateautoindent.cpp:78
1231
msgctxt "Autoindent mode"
1235
#: utils/katebookmarks.cpp:85
1236
msgid "Set &Bookmark"
1237
msgstr "Nytt &bokmärke"
1239
#: utils/katebookmarks.cpp:89
1240
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
1241
msgstr "Om en rad inte har något bokmärke, lägg till ett, ta annars bort det."
1243
#: utils/katebookmarks.cpp:92
1244
msgid "Clear &All Bookmarks"
1245
msgstr "Rensa &alla bokmärken"
1247
#: utils/katebookmarks.cpp:94
1248
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
1249
msgstr "Ta bort alla bokmärken i aktuellt dokument."
1251
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
1252
msgid "Next Bookmark"
1253
msgstr "Nästa bokmärke"
1255
#: utils/katebookmarks.cpp:101
1256
msgid "Go to the next bookmark."
1257
msgstr "Gå till nästa bokmärke."
1259
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
1260
msgid "Previous Bookmark"
1261
msgstr "Föregående bokmärke"
1263
#: utils/katebookmarks.cpp:108
1264
msgid "Go to the previous bookmark."
1265
msgstr "Gå till föregående bokmärke."
1267
#: utils/katebookmarks.cpp:111
1271
#: utils/katebookmarks.cpp:221
1273
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
1274
msgstr "&Nästa: %1 - \"%2\""
1276
#: utils/katebookmarks.cpp:228
1278
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
1279
msgstr "&Föregående: %1 - \"%2\""
1281
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
1283
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
1284
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <value>"
1286
#: utils/katecmds.cpp:217
1288
msgid "No such highlighting '%1'"
1289
msgstr "Ingen sådan markering '%1'"
1291
#: utils/katecmds.cpp:224
1293
msgid "No such mode '%1'"
1294
msgstr "Inget sådant läge '%1'"
1296
#: utils/katecmds.cpp:239
1298
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
1299
msgstr "Misslyckades med att konvertera argument \"%1\" till ett heltal."
1301
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
1302
msgid "Width must be at least 1."
1303
msgstr "Bredden måste vara minst 1."
1305
#: utils/katecmds.cpp:257
1306
msgid "Column must be at least 1."
1307
msgstr "Kolumnen måste vara minst 1."
1309
#: utils/katecmds.cpp:296
1311
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
1312
msgstr "Användning: %1 on|off|1|0|true|false"
1314
#: utils/katecmds.cpp:327
1316
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
1317
msgstr "Felaktigt argument \"%1\". Användning %2 on|off|1|0|true|false"
1319
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
1321
msgid "Unknown command '%1'"
1322
msgstr "Okänt kommando \"%1\""
1324
#: utils/katecmds.cpp:407
1326
msgid "No mapping found for \"%1\""
1327
msgstr "Ingen avbildning hittades för \"%1\""
1329
#: utils/katecmds.cpp:410
1331
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
1332
msgstr "\"%1\" avbildas på \"%2\""
1334
#: utils/katecmds.cpp:415
1336
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
1337
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <från> [<till>]"
1339
#: utils/katecmds.cpp:491
1340
msgid "Document written to disk"
1341
msgstr "Dokument skrivet till disk"
1343
#: utils/katecmds.cpp:827
1344
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
1345
msgstr "Tyvärr kan Kate ännu inte ersätta nyrader"
1347
#: utils/katecmds.cpp:866
1349
msgctxt "substituted into the previous message"
1351
msgid_plural "%1 lines"
1353
msgstr[1] "%1 rader"
1355
#: utils/katecmds.cpp:864
1357
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
1358
msgid "1 replacement done on %2"
1359
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
1360
msgstr[0] "1 ersättning gjord på %2"
1361
msgstr[1] "%1 ersättningar gjorda på %2"
1363
#: utils/kateglobal.cpp:64
1367
#: utils/kateglobal.cpp:65
1368
msgid "Embeddable editor component"
1369
msgstr "Inbyggbar editorkomponent"
1371
#: utils/kateglobal.cpp:66
1372
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1373
msgstr "© 2000-2009 Kate-upphovsmännen"
1375
#: utils/kateglobal.cpp:79
1376
msgid "Christoph Cullmann"
1377
msgstr "Christoph Cullmann"
1379
#: utils/kateglobal.cpp:79
1383
#: utils/kateglobal.cpp:80
1385
msgstr "Anders Lund"
1387
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
1388
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
1389
msgid "Core Developer"
1390
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
1392
#: utils/kateglobal.cpp:81
1393
msgid "Joseph Wenninger"
1394
msgstr "Joseph Wenninger"
1396
#: utils/kateglobal.cpp:82
1397
msgid "Hamish Rodda"
1398
msgstr "Hamish Rodda"
1400
#: utils/kateglobal.cpp:83
1401
msgid "Dominik Haumann"
1402
msgstr "Dominik Haumann"
1404
#: utils/kateglobal.cpp:84
1405
msgid "Erlend Hamberg"
1406
msgstr "Erlend Hamberg"
1408
#: utils/kateglobal.cpp:85
1409
msgid "Bernhard Beschow"
1410
msgstr "Bernhard Beschow"
1412
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
1416
#: utils/kateglobal.cpp:86
1417
msgid "Waldo Bastian"
1418
msgstr "Waldo Bastian"
1420
#: utils/kateglobal.cpp:86
1421
msgid "The cool buffersystem"
1422
msgstr "Det häftiga buffersystemet"
1424
#: utils/kateglobal.cpp:87
1425
msgid "Charles Samuels"
1426
msgstr "Charles Samuels"
1428
#: utils/kateglobal.cpp:87
1429
msgid "The Editing Commands"
1430
msgstr "Redigeringskommandon"
1432
#: utils/kateglobal.cpp:88
1434
msgstr "Matt Newell"
1436
#: utils/kateglobal.cpp:88
1437
msgid "Testing, ..."
1440
#: utils/kateglobal.cpp:89
1441
msgid "Michael Bartl"
1442
msgstr "Michael Bartl"
1444
#: utils/kateglobal.cpp:89
1445
msgid "Former Core Developer"
1446
msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
1448
#: utils/kateglobal.cpp:90
1449
msgid "Michael McCallum"
1450
msgstr "Michael McCallum"
1452
#: utils/kateglobal.cpp:91
1453
msgid "Jochen Wilhemly"
1454
msgstr "Jochen Wilhemly"
1456
#: utils/kateglobal.cpp:91
1457
msgid "KWrite Author"
1458
msgstr "Kwrites upphovsman"
1460
#: utils/kateglobal.cpp:92
1461
msgid "Michael Koch"
1462
msgstr "Michael Koch"
1464
#: utils/kateglobal.cpp:92
1465
msgid "KWrite port to KParts"
1466
msgstr "Anpassning av Kwrite till Kparts"
1468
#: utils/kateglobal.cpp:93
1469
msgid "Christian Gebauer"
1470
msgstr "Christian Gebauer"
1472
#: utils/kateglobal.cpp:94
1473
msgid "Simon Hausmann"
1474
msgstr "Simon Hausmann"
1476
#: utils/kateglobal.cpp:95
1478
msgstr "Glen Parker"
1480
#: utils/kateglobal.cpp:95
1481
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1482
msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
1484
#: utils/kateglobal.cpp:96
1485
msgid "Scott Manson"
1486
msgstr "Scott Manson"
1488
#: utils/kateglobal.cpp:96
1489
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1490
msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
1492
#: utils/kateglobal.cpp:97
1493
msgid "John Firebaugh"
1494
msgstr "John Firebaugh"
1496
#: utils/kateglobal.cpp:97
1497
msgid "Patches and more"
1498
msgstr "Programfixar och mer"
1500
#: utils/kateglobal.cpp:98
1501
msgid "Andreas Kling"
1502
msgstr "Andreas Kling"
1504
#: utils/kateglobal.cpp:99
1505
msgid "Mirko Stocker"
1506
msgstr "Mirko Stocker"
1508
#: utils/kateglobal.cpp:99
1509
msgid "Various bugfixes"
1510
msgstr "Diverse felrättningar"
1512
#: utils/kateglobal.cpp:100
1513
msgid "Matthew Woehlke"
1514
msgstr "Matthew Woehlke"
1516
#: utils/kateglobal.cpp:100
1517
msgid "Selection, KColorScheme integration"
1518
msgstr "Markering, integration med KColorScheme"
1520
#: utils/kateglobal.cpp:101
1521
msgid "Sebastian Pipping"
1522
msgstr "Sebastian Pipping"
1524
#: utils/kateglobal.cpp:101
1525
msgid "Search bar back- and front-end"
1526
msgstr "Sökrad gränssnitt"
1528
#: utils/kateglobal.cpp:102
1529
msgid "Michel Ludwig"
1530
msgstr "Michel Ludwig"
1532
#: utils/kateglobal.cpp:102
1533
msgid "On-the-fly spell checking"
1534
msgstr "Stavningskontroll i farten"
1536
#: utils/kateglobal.cpp:104
1537
msgid "Matteo Merli"
1538
msgstr "Matteo Merli"
1540
#: utils/kateglobal.cpp:104
1541
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1542
msgstr "Färgläggning för RPM-specifkationsfiler, Perl, Diff och mer"
1544
#: utils/kateglobal.cpp:105
1545
msgid "Rocky Scaletta"
1546
msgstr "Rocky Scaletta"
1548
#: utils/kateglobal.cpp:105
1549
msgid "Highlighting for VHDL"
1550
msgstr "Färgläggning för VHDL"
1552
#: utils/kateglobal.cpp:106
1553
msgid "Yury Lebedev"
1554
msgstr "Yury Lebedev"
1556
#: utils/kateglobal.cpp:106
1557
msgid "Highlighting for SQL"
1558
msgstr "Färgläggning för SQL"
1560
#: utils/kateglobal.cpp:107
1564
#: utils/kateglobal.cpp:107
1565
msgid "Highlighting for Ferite"
1566
msgstr "Färgläggning för Ferite"
1568
#: utils/kateglobal.cpp:108
1572
#: utils/kateglobal.cpp:108
1573
msgid "Highlighting for ILERPG"
1574
msgstr "Färgläggning för ILERPG"
1576
#: utils/kateglobal.cpp:109
1577
msgid "Carsten Niehaus"
1578
msgstr "Carsten Niehaus"
1580
#: utils/kateglobal.cpp:109
1581
msgid "Highlighting for LaTeX"
1582
msgstr "Färgläggning för Latex"
1584
#: utils/kateglobal.cpp:110
1588
#: utils/kateglobal.cpp:110
1589
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1590
msgstr "Färgläggning för Makefile, Python"
1592
#: utils/kateglobal.cpp:111
1596
#: utils/kateglobal.cpp:111
1597
msgid "Highlighting for Python"
1598
msgstr "Färgläggning för Python"
1600
#: utils/kateglobal.cpp:112
1601
msgid "Daniel Naber"
1602
msgstr "Daniel Naber"
1604
#: utils/kateglobal.cpp:113
1605
msgid "Roland Pabel"
1606
msgstr "Roland Pabel"
1608
#: utils/kateglobal.cpp:113
1609
msgid "Highlighting for Scheme"
1610
msgstr "Färgläggning för Scheme"
1612
#: utils/kateglobal.cpp:114
1613
msgid "Cristi Dumitrescu"
1614
msgstr "Cristi Dumitrescu"
1616
#: utils/kateglobal.cpp:114
1617
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1618
msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
1620
#: utils/kateglobal.cpp:115
1621
msgid "Carsten Pfeiffer"
1622
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1624
#: utils/kateglobal.cpp:115
1625
msgid "Very nice help"
1626
msgstr "Väldigt fin hjälp"
1628
#: utils/kateglobal.cpp:116
1630
msgstr "Bruno Massa"
1632
#: utils/kateglobal.cpp:116
1633
msgid "Highlighting for Lua"
1634
msgstr "Färgläggning för Lua"
1636
#: utils/kateglobal.cpp:118
1637
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1638
msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
1640
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
1641
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1643
msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
1645
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
1646
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1648
msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
1650
#: utils/kateglobal.cpp:282
1654
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
1658
#: utils/kateglobal.cpp:369
1659
msgid "Fonts & Colors"
1660
msgstr "Teckensnitt och färger"
1662
#: utils/kateglobal.cpp:372
1666
#: utils/kateglobal.cpp:375
1668
msgstr "Öppna/spara"
1670
#: utils/kateglobal.cpp:378
1674
#: utils/kateglobal.cpp:395
1675
msgid "Font & Color Schemas"
1676
msgstr "Teckensnitt- och färgscheman"
1678
#: utils/kateglobal.cpp:398
1679
msgid "Editing Options"
1680
msgstr "Redigeringsalternativ"
1682
#: utils/kateglobal.cpp:401
1683
msgid "File Opening & Saving"
1684
msgstr "Öppna och spara filer"
1686
#: utils/kateglobal.cpp:404
1687
msgid "Extensions Manager"
1688
msgstr "Utökningshanterare"
1690
#: utils/kateprinter.cpp:202
1691
msgid "(Selection of) "
1692
msgstr "(Markering av)"
1694
#: utils/kateprinter.cpp:493
1696
msgid "Typographical Conventions for %1"
1697
msgstr "Typografiska konventioner för %1"
1699
#: utils/kateprinter.cpp:523
1703
#: utils/kateprinter.cpp:649
1704
msgid "Te&xt Settings"
1705
msgstr "Te&xtinställningar"
1707
#: utils/kateprinter.cpp:656
1708
msgid "Print line &numbers"
1709
msgstr "Skriv ut rad&nummer"
1711
#: utils/kateprinter.cpp:659
1712
msgid "Print &legend"
1713
msgstr "Skriv ut &förklaring"
1715
#: utils/kateprinter.cpp:671
1717
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1719
msgstr "<p>Om aktiverad skrivs radnummer ut till vänster på sidan.</p>"
1721
#: utils/kateprinter.cpp:673
1723
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1724
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1726
"<p>Skriv ut en ruta som visar typografiska konventioner för dokumenttypen, "
1727
"som definieras av syntaxfärgläggningen som används.</p>"
1729
#: utils/kateprinter.cpp:735
1730
msgid "Hea&der && Footer"
1731
msgstr "Si&dhuvud och sidfot"
1733
#: utils/kateprinter.cpp:742
1734
msgid "Pr&int header"
1735
msgstr "Skr&iv ut sidhuvud"
1737
#: utils/kateprinter.cpp:744
1738
msgid "Pri&nt footer"
1739
msgstr "Sk&riv ut sidfot"
1741
#: utils/kateprinter.cpp:750
1742
msgid "Header/footer font:"
1743
msgstr "Teckensnitt för sidhuvud/sidfot:"
1745
#: utils/kateprinter.cpp:755
1746
msgid "Choo&se Font..."
1747
msgstr "V&älj teckensnitt..."
1749
#: utils/kateprinter.cpp:761
1750
msgid "Header Properties"
1751
msgstr "Egenskaper för sidhuvud"
1753
#: utils/kateprinter.cpp:765
1757
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
1761
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
1765
#: utils/kateprinter.cpp:785
1769
#: utils/kateprinter.cpp:789
1770
msgid "Footer Properties"
1771
msgstr "Egenskaper för sidfot"
1773
#: utils/kateprinter.cpp:794
1777
#: utils/kateprinter.cpp:815
1781
#: utils/kateprinter.cpp:842
1782
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1783
msgstr "<p>Sidhuvudets format. Följande taggar stöds:</p>"
1785
#: utils/kateprinter.cpp:844
1787
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1788
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1789
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1790
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1791
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1792
"page number</li></ul><br />"
1794
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuellt användarnamn</li><li><tt>%d</tt>: fullständig "
1795
"datum/tid med kort format</li><li><tt>%D</tt>: fullständig datum/tid med "
1796
"långt format</li><li><tt>%h</tt>: aktuell tid</li><li><tt>%y</tt>: aktuellt "
1797
"datum med kort format</li><li><tt>%Y</tt>: aktuellt datum med långt format</"
1798
"li><li><tt>%f</tt>: filnamn</li><li><tt>%U</tt>: dokumentets fullständiga "
1799
"webbadress</li><li><tt>%p</tt>: sidnummer</li></ul><br />"
1801
#: utils/kateprinter.cpp:857
1802
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1803
msgstr "<p>Sidfotens format. Följande taggar stöds:</p>"
1805
#: utils/kateprinter.cpp:1038
1809
#: utils/kateprinter.cpp:1044 utils/kateschema.cpp:721
1813
#: utils/kateprinter.cpp:1049
1814
msgid "Draw bac&kground color"
1815
msgstr "R&ita bakgrundsfärg"
1817
#: utils/kateprinter.cpp:1052
1819
msgstr "Rita &rutor"
1821
#: utils/kateprinter.cpp:1056
1822
msgid "Box Properties"
1823
msgstr "Egenskaper för rutor"
1825
#: utils/kateprinter.cpp:1060
1829
#: utils/kateprinter.cpp:1068
1833
#: utils/kateprinter.cpp:1076
1837
#: utils/kateprinter.cpp:1093
1838
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1839
msgstr "Välj färgschema att använda för utskriften"
1841
#: utils/kateprinter.cpp:1095
1843
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1844
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1846
"<p>Om aktiverad används editorns bakgrundsfärg.</p> <p>Detta kan vara "
1847
"användbart om ditt färgschema är gjort för en mörk bakgrund.</p>"
1849
#: utils/kateprinter.cpp:1098
1851
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1852
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1853
"contents with a line as well.</p>"
1855
"<p>Om aktiverad ritas en ruta som definieras av egenskaperna nedan runt "
1856
"innehållet på varje sida. Sidhuvud och sidfot separeras också från "
1857
"innehållet med en linje.</p>"
1859
#: utils/kateprinter.cpp:1102
1860
msgid "The width of the box outline"
1861
msgstr "Bredden på rutans kant"
1863
#: utils/kateprinter.cpp:1104
1864
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1865
msgstr "Rutans innermarginal i bildpunkter"
1867
#: utils/kateprinter.cpp:1106
1868
msgid "The line color to use for boxes"
1869
msgstr "Linjefärg att använda för rutor"
1871
#: utils/kateschema.cpp:204 view/kateviewhelpers.cpp:747
1875
#: utils/kateschema.cpp:205
1876
msgid "Active Breakpoint"
1877
msgstr "Aktiv brytpunkt"
1879
#: utils/kateschema.cpp:206
1880
msgid "Reached Breakpoint"
1881
msgstr "Nådd brytpunkt"
1883
#: utils/kateschema.cpp:207
1884
msgid "Disabled Breakpoint"
1885
msgstr "Inaktiv brytpunkt"
1887
#: utils/kateschema.cpp:208
1891
#: utils/kateschema.cpp:209
1895
#: utils/kateschema.cpp:210
1899
#: utils/kateschema.cpp:211
1900
msgid "Template Background"
1901
msgstr "Mallbakgrund"
1903
#: utils/kateschema.cpp:212
1904
msgid "Template Editable Placeholder"
1905
msgstr "Redigerbar platsmarkör i mall"
1907
#: utils/kateschema.cpp:213
1908
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1909
msgstr "Redigerbar fokuserad platsmarkör i mall"
1911
#: utils/kateschema.cpp:214
1912
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1913
msgstr "Icke-redigerbar platsmarkör i mall"
1915
#: utils/kateschema.cpp:469
1917
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1918
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1919
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1920
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1921
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1923
"<p>Den här listan visar standardstilar för det aktuella schemat, och ger "
1924
"möjlighet att redigera dem. Stilnamnet visar de aktuella stilinställningarna."
1925
"</p><p>För att redigera färger, klicka på de färgade rutorna, eller välj "
1926
"färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan välja bort bakgrundsfärg och "
1927
"markerad bakgrundsfärg i den sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</"
1930
#: utils/kateschema.cpp:555
1934
#: utils/kateschema.cpp:589
1936
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1937
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1938
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
1939
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1940
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1941
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1942
"context menu when appropriate.</p>"
1944
"<p>Den här listan visar sammanhangen för det aktuella "
1945
"syntaxfärgläggningsläget, och och ger möjlighet att redigera dem. "
1946
"Sammanhangsnamnet visar de aktuella stilinställningarna.</p><p>För att "
1947
"redigera med tangentbordet, tryck på <strong><MELLANSLAG></strong> och "
1948
"välj en egenskap från menyn som visas.</p><p>För att redigera färger, klicka "
1949
"på de färgade rutorna, eller välj färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan "
1950
"välja bort bakgrundsfärg och markerad bakgrundsfärg i den "
1951
"sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</p>"
1953
#: utils/kateschema.cpp:728
1957
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
1959
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:338
1963
#: utils/kateschema.cpp:740
1967
#: utils/kateschema.cpp:744
1969
msgstr "Teckensnitt"
1971
#: utils/kateschema.cpp:748
1972
msgid "Normal Text Styles"
1973
msgstr "Normala textstilar"
1975
#: utils/kateschema.cpp:752
1976
msgid "Highlighting Text Styles"
1977
msgstr "Färgläggningstextstilar"
1979
#: utils/kateschema.cpp:760
1981
msgid "&Default schema for %1:"
1982
msgstr "Stan&dardschema för %1:"
1984
#: utils/kateschema.cpp:858
1985
msgid "Name for New Schema"
1986
msgstr "Namn på nytt schema"
1988
#: utils/kateschema.cpp:858
1992
#: utils/kateschema.cpp:858
1994
msgstr "Nytt schema"
1996
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1997
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2001
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2002
msgctxt "@title:column Text style"
2006
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2007
msgctxt "@title:column Text style"
2011
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2012
msgctxt "@title:column Text style"
2016
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2017
msgctxt "@title:column Text style"
2018
msgid "Background Selected"
2019
msgstr "Markerad bakgrund"
2021
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
2022
msgid "Use Default Style"
2023
msgstr "Använd standardstil"
2025
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
2029
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
2033
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
2035
msgstr "Stryk &under"
2037
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
2039
msgstr "Str&yk över"
2041
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
2042
msgid "Normal &Color..."
2043
msgstr "Normal fär&g..."
2045
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
2046
msgid "&Selected Color..."
2047
msgstr "&Markerad färg..."
2049
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
2050
msgid "&Background Color..."
2051
msgstr "&Bakgrundsfärg..."
2053
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
2054
msgid "S&elected Background Color..."
2055
msgstr "&Markerad bakgrundsfärg..."
2057
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
2058
msgid "Unset Background Color"
2059
msgstr "Välj bort bakgrundsfärg"
2061
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
2062
msgid "Unset Selected Background Color"
2063
msgstr "Välj bort markerad bakgrundsfärg"
2065
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
2066
msgid "Use &Default Style"
2067
msgstr "Använd stan&dardstil"
2069
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
2070
msgctxt "No text or background color set"
2072
msgstr "Ingen angiven"
2074
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
2076
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2079
"\"Använd standardstil\" avmarkeras automatiskt när du ändrar några "
2082
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
2084
msgstr "Kate-stilar"
413
2086
#: view/kateview.cpp:324
414
2087
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
1188
2857
msgid "Disable Annotation Bar"
1189
2858
msgstr "Inaktivera kommentarrad"
1191
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1531
1193
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1196
"Jämförelsekommandot misslyckades. Försäkra dig om att diff(1) är installerat "
1199
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:147 dialogs/katedialogs.cpp:1533
1200
msgid "Error Creating Diff"
1201
msgstr "Fel när jämförelse skulle skapas"
1203
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:155
1204
msgid "The files are identical."
1205
msgstr "Filerna är identiska."
1207
#: swapfile/katerecoverbar.cpp:156 dialogs/katedialogs.cpp:1543
1209
msgstr "Jämförelseutmatning"
1211
#: document/katedocument.cpp:123
1214
"The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of %2"
1216
"Filter/kontroll-insticksprogrammet '%1' kunde inte hittas. Fortsätt ändå att "
1219
#: document/katedocument.cpp:124
1220
msgid "Saving problems"
1221
msgstr "Problem att spara"
1223
#: document/katedocument.cpp:125 document/katedocument.cpp:2101
1224
#: document/katedocument.cpp:2116 document/katedocument.cpp:2122
1225
#: document/katedocument.cpp:2133
1226
msgid "Save Nevertheless"
1229
#: document/katedocument.cpp:2056 document/katedocument.cpp:2061
1232
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1234
"Check if you have read access to this file."
1236
"Filen %1 kunde inte laddas, eftersom det var omöjligt att läsa från den.\n"
1238
"Kontrollera att du har läsbehörighet till filen."
1240
#: document/katedocument.cpp:2072 document/katedocument.cpp:2079
1243
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1244
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1245
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1246
"again in the menu to be able to edit it."
1248
"Filen %1 öppnades med kodningen %2 men innehöll ogiltiga tecken. Den har "
1249
"skrivskyddats, eftersom dess innehåll kan förstöras genom att spara den. "
1250
"Öppna antingen filen igen med rätt kodning vald, eller stäng av skrivskyddet "
1251
"i menyn för att kunna redigera den."
1253
#: document/katedocument.cpp:2076
1254
msgid "Broken Encoding"
1255
msgstr "Felaktig kodning"
1257
#: document/katedocument.cpp:2099
1259
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
1260
msgstr "Filen %1 är en binärfil. Att spara den orsakar en förstörd fil."
1262
#: document/katedocument.cpp:2100
1263
msgid "Trying to Save Binary File"
1264
msgstr "Försöker spara binärfil"
1266
#: document/katedocument.cpp:2116
1268
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1269
"data in the file on disk."
1271
"Vill du verkligen spara den här oförändrade filen? Du kan skriva över ändrad "
1272
"data i filen på disk."
1274
#: document/katedocument.cpp:2116
1275
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1276
msgstr "Försöker spara oförändrad fil"
1278
#: document/katedocument.cpp:2122
1280
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1281
"disk were changed. There could be some data lost."
1283
"Vill du verkligen spara den här filen? Både den öppna filen och filen på "
1284
"disk har ändrats. En del data kan gå förlorad."
1286
#: document/katedocument.cpp:2122 document/katedocument.cpp:2133
1287
#: document/katedocument.cpp:2378
1288
msgid "Possible Data Loss"
1289
msgstr "Möjlig förlust av data"
1291
#: document/katedocument.cpp:2133
1293
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1294
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1296
"Den valda kodningen kan inte koda alla Unicode-tecken i dokumentet. Vill du "
1297
"verkligen spara det? En del data kan gå förlorad."
1299
#: document/katedocument.cpp:2197
1302
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1303
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1304
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
1307
"Någon säkerhetskopia kan inte skapas för filen %1 innan den sparas. Om ett "
1308
"fel uppstår när den sparas, kan filens data gå förlorad. En orsak kan vara "
1309
"att media du skriver till är fullt, eller att katalogen där filen finns är "
1310
"skrivskyddad för dig."
1312
#: document/katedocument.cpp:2200
1313
msgid "Failed to create backup copy."
1314
msgstr "Misslyckades skapa säkerhetskopia"
1316
#: document/katedocument.cpp:2201
1317
msgid "Try to Save Nevertheless"
1318
msgstr "Försök att spara ändå"
1320
#: document/katedocument.cpp:2235
1323
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
1325
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1328
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom det inte var möjligt att skriva till %"
1331
"Kontrollera att du har skrivbehörighet till filen, och att tillräckligt "
1332
"diskutrymme finns tillgängligt."
1334
#: document/katedocument.cpp:2377
1335
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
1337
"Vill du verkligen fortsätta stänga den här filen? Detta kan orsaka förlust "
1340
#: document/katedocument.cpp:2378
1341
msgid "Close Nevertheless"
1344
#: document/katedocument.cpp:3733
1348
#: document/katedocument.cpp:3769 document/katedocument.cpp:3939
1349
#: document/katedocument.cpp:4557
1353
#: document/katedocument.cpp:3778
1355
msgstr "Misslyckades spara"
1357
#: document/katedocument.cpp:3847 dialogs/katedialogs.cpp:1453
1358
msgid "What do you want to do?"
1359
msgstr "Vad vill du göra?"
1361
#: document/katedocument.cpp:3848
1362
msgid "File Was Changed on Disk"
1363
msgstr "Filen ändrades på disk"
1365
#: document/katedocument.cpp:3848 dialogs/katedialogs.cpp:1432
1366
msgid "&Reload File"
1367
msgstr "&Ladda om filen"
1369
#: document/katedocument.cpp:3848
1370
msgid "&Ignore Changes"
1371
msgstr "&Ignorera ändringar"
1373
#: document/katedocument.cpp:4452
1375
msgid "The file '%1' was modified by another program."
1376
msgstr "Filen \"%1\" ändrades av ett annat program."
1378
#: document/katedocument.cpp:4455
1380
msgid "The file '%1' was created by another program."
1381
msgstr "Filen \"%1\" skapades av ett annat program."
1383
#: document/katedocument.cpp:4458
1385
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
1386
msgstr "Filen \"%1\" togs bort av ett annat program."
1388
#: document/katedocument.cpp:4585
1391
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1393
"En fil med namn \"%1\" existerar redan. Är du säker på att du vill skriva "
1396
#: document/katedocument.cpp:4587
1397
msgid "Overwrite File?"
1398
msgstr "Skriv över fil?"
1400
#: document/katedocument.cpp:4825
1403
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1404
"Do you want to save your changes or discard them?"
1406
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
1407
"Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
1409
#: document/katedocument.cpp:4827
1410
msgid "Close Document"
1411
msgstr "Stäng dokument"
1413
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
1415
msgid_plural " characters"
1419
#: dialogs/katedialogs.cpp:627
1420
msgctxt "Wrap words at"
1422
msgid_plural " characters"
1426
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:12
1427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
1428
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:12
1429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
1430
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:729
1431
#: dialogs/katedialogs.cpp:891 rc.cpp:743 rc.cpp:847
1435
#: dialogs/katedialogs.cpp:653
1436
msgid "Cursor && Selection"
1437
msgstr "Markör och markering"
1439
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1441
msgstr "Indentering"
1443
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1444
msgid "Auto Completion"
1445
msgstr "Automatisk komplettering"
1447
#: dialogs/katedialogs.cpp:656 utils/kateglobal.cpp:84
1448
msgid "Vi Input Mode"
1449
msgstr "VI-inmatningsläge"
1451
#: dialogs/katedialogs.cpp:657
1453
msgstr "Stavningskontroll"
1455
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
1456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
1457
#: dialogs/katedialogs.cpp:733 rc.cpp:449
1461
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
1465
#: dialogs/katedialogs.cpp:739
1466
msgid "Follow Line Numbers"
1467
msgstr "Följ radnummer"
1469
#: dialogs/katedialogs.cpp:740
1473
#: dialogs/katedialogs.cpp:807
1475
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
1476
"In KWrite a restart is recommended."
1478
"Ändring av läget för avancerad användning påverkar bara nyöppnade eller "
1479
"nyskapade dokument. En omstart rekommenderas i Kwrite."
1481
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
1482
msgid "Power user mode changed"
1483
msgstr "Läge för avancerad användning ändrat"
1485
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
1486
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1487
#: dialogs/katedialogs.cpp:892 rc.cpp:793
1491
#: dialogs/katedialogs.cpp:893
1492
msgid "Modes && Filetypes"
1493
msgstr "Lägen och filtyper"
1495
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
1497
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1499
"Du angav inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering. Använder "
1500
"standardsuffix: \"~\"."
1502
#: dialogs/katedialogs.cpp:922
1503
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1504
msgstr "Inget prefix eller suffix för säkerhetskopiering"
1506
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
1508
msgstr "KDE-standard"
1510
#: dialogs/katedialogs.cpp:1077
1511
msgid "Editor Plugins"
1512
msgstr "Redigeringsinsticksprogram"
1514
#: dialogs/katedialogs.cpp:1084
1516
msgstr "Insticksprogram"
1518
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
1522
#: dialogs/katedialogs.cpp:1177
1523
msgid "Highlight Download"
1524
msgstr "Färglägg nedladdning"
1526
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
1528
msgstr "&Installera"
1530
#: dialogs/katedialogs.cpp:1187
1531
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1532
msgstr "Välj filerna för syntaxfärgläggning som du vill uppdatera:"
1534
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1536
msgstr "Installerad"
1538
#: dialogs/katedialogs.cpp:1190
1542
#: dialogs/katedialogs.cpp:1196
1543
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1544
msgstr "<b>Observera:</b> Nya versioner väljes automatiskt."
1546
#: dialogs/katedialogs.cpp:1219
1548
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1550
"Listan med färgläggningar kunde inte hittas på eller hämtas från servern"
1552
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310
1553
msgid "&Go to line:"
1554
msgstr "Gå till &rad:"
1556
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
1560
#: dialogs/katedialogs.cpp:1374
1564
#: dialogs/katedialogs.cpp:1427
1565
msgid "File Was Deleted on Disk"
1566
msgstr "Filen togs bort på disk"
1568
#: dialogs/katedialogs.cpp:1428
1569
msgid "&Save File As..."
1570
msgstr "&Spara fil som..."
1572
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
1573
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1574
msgstr "Låter dig välja en plats och spara filen igen."
1576
#: dialogs/katedialogs.cpp:1431
1577
msgid "File Changed on Disk"
1578
msgstr "Filen ändrades på disk"
1580
#: dialogs/katedialogs.cpp:1433
1582
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1584
"Laddar om filen från disk. Om du har osparade ändringar går de förlorade."
1586
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
1590
#: dialogs/katedialogs.cpp:1441
1591
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1592
msgstr "Ignorera ändringarna. Du blir inte tillfrågad igen."
1594
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
1596
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1597
"will be prompted again."
1599
"Gör ingenting. Nästa gång du ger filen fokus, försöker spara den eller "
1600
"försöker stänga den, blir du tillfrågad igen."
1602
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
1606
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
1607
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1608
msgstr "Skriver över filen på disk med editorns innehåll."
1610
#: dialogs/katedialogs.cpp:1542
1611
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1612
msgstr "Förutom ändringar av blanktecken är filerna identiska."
1614
#: dialogs/katedialogs.cpp:1571
1616
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1617
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1618
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1620
"Ignorera betyder att du inte kommer att varnas igen (om inte filen på disk "
1621
"ändras igen): Om du sparar dokumentet skriver du över filen på disk, medan "
1622
"om du inte sparar är filen på disk vad du har (om den finns)."
1624
#: dialogs/katedialogs.cpp:1575
1625
msgid "You Are on Your Own"
1626
msgstr "Du måste klara dig själv"
1628
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1008 vimode/katevimodebase.cpp:660
1630
msgid "Nothing in register %1"
1631
msgstr "Ingenting i register %1"
1633
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
1635
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
1636
msgstr "'%1' %2, hexadecimalt %3, oktalt %4"
1638
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
1640
msgid "Mark not set: %1"
1641
msgstr "Markering inte gjord: %1"
1643
2860
#: vimode/katevimodebar.cpp:125
1644
2861
msgid "VI: INSERT MODE"
1645
2862
msgstr "VI: INFOGA"
1664
2881
msgid "VI: REPLACE"
1665
2882
msgstr "VI: ERSÄTT"
1667
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
1668
msgctxt "@item:intable Text context"
1672
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
1673
msgctxt "@item:intable Text context"
1677
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
1678
msgctxt "@item:intable Text context"
1682
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
1683
msgctxt "@item:intable Text context"
1684
msgid "Decimal/Value"
1685
msgstr "Decimal/Värde"
1687
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
1688
msgctxt "@item:intable Text context"
1689
msgid "Base-N Integer"
1690
msgstr "Bas-N-heltal"
1692
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
1693
msgctxt "@item:intable Text context"
1694
msgid "Floating Point"
1697
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
1698
msgctxt "@item:intable Text context"
1702
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
1703
msgctxt "@item:intable Text context"
1707
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
1708
msgctxt "@item:intable Text context"
1712
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
1713
msgctxt "@item:intable Text context"
1717
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
1718
msgctxt "@item:intable Text context"
1722
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
1723
msgctxt "@item:intable Text context"
1727
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
1728
msgctxt "@item:intable Text context"
1729
msgid "Region Marker"
1730
msgstr "Områdesmarkering"
1732
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
1733
msgctxt "@item:intable Text context"
1737
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
1740
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
1741
msgstr "<qt>Felet <b>%4</b><br /> har upptäckts i filen %1 vid %2/%3</qt>"
1743
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
1745
msgid "Unable to open %1"
1746
msgstr "Kan inte öppna %1"
1748
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
1752
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
1757
#: syntax/katehighlight.cpp:82
1758
msgctxt "Syntax highlighting"
1762
#: syntax/katehighlight.cpp:729
1764
msgstr "Normal text"
1766
#: syntax/katehighlight.cpp:889
1769
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
1772
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Attribut (%2) adresseras inte med "
1775
#: syntax/katehighlight.cpp:1412
1777
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
1779
"<b>%1</b>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 har inget symboliskt namn<br />"
1781
#: syntax/katehighlight.cpp:1498
1784
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
1786
"<B>%1</B>: Föråldrad syntax. Sammanhang %2 adresseras inte av ett symboliskt "
1789
#: syntax/katehighlight.cpp:1642
1791
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
1794
"Det finns varningar och/eller fel från tolkning av inställningen för "
1795
"syntaxfärgläggning."
1797
#: syntax/katehighlight.cpp:1644
1798
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
1799
msgstr "Kate syntaxfärgläggningstolk"
1801
#: syntax/katehighlight.cpp:1801
1803
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
1804
"highlighting will be disabled"
1806
"Eftersom ett tolkningsfel uppstod för färgläggningsbeskrivningen, kommer den "
1807
"här färgläggningen att inaktiveras."
1809
#: syntax/katehighlight.cpp:2027
1812
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
1815
"<b>%1</b>: Angivet flerraders kommentarområde (%2) kunde inte lösas upp<br />"
1817
#: utils/kateschema.cpp:205
1818
msgid "Active Breakpoint"
1819
msgstr "Aktiv brytpunkt"
1821
#: utils/kateschema.cpp:206
1822
msgid "Reached Breakpoint"
1823
msgstr "Nådd brytpunkt"
1825
#: utils/kateschema.cpp:207
1826
msgid "Disabled Breakpoint"
1827
msgstr "Inaktiv brytpunkt"
1829
#: utils/kateschema.cpp:208
1833
#: utils/kateschema.cpp:209
1837
#: utils/kateschema.cpp:210
1841
#: utils/kateschema.cpp:211
1842
msgid "Template Background"
1843
msgstr "Mallbakgrund"
1845
#: utils/kateschema.cpp:212
1846
msgid "Template Editable Placeholder"
1847
msgstr "Redigerbar platsmarkör i mall"
1849
#: utils/kateschema.cpp:213
1850
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1851
msgstr "Redigerbar fokuserad platsmarkör i mall"
1853
#: utils/kateschema.cpp:214
1854
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1855
msgstr "Icke-redigerbar platsmarkör i mall"
1857
#: utils/kateschema.cpp:469
1859
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1860
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1861
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1862
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1863
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1865
"<p>Den här listan visar standardstilar för det aktuella schemat, och ger "
1866
"möjlighet att redigera dem. Stilnamnet visar de aktuella stilinställningarna."
1867
"</p><p>För att redigera färger, klicka på de färgade rutorna, eller välj "
1868
"färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan välja bort bakgrundsfärg och "
1869
"markerad bakgrundsfärg i den sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</"
1872
#: utils/kateschema.cpp:555
1876
#: utils/kateschema.cpp:589
1878
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1879
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1880
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
1881
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1882
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1883
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1884
"context menu when appropriate.</p>"
1886
"<p>Den här listan visar sammanhangen för det aktuella "
1887
"syntaxfärgläggningsläget, och och ger möjlighet att redigera dem. "
1888
"Sammanhangsnamnet visar de aktuella stilinställningarna.</p><p>För att "
1889
"redigera med tangentbordet, tryck på <strong><MELLANSLAG></strong> och "
1890
"välj en egenskap från menyn som visas.</p><p>För att redigera färger, klicka "
1891
"på de färgade rutorna, eller välj färgen att redigera i menyn.</p><p>Du kan "
1892
"välja bort bakgrundsfärg och markerad bakgrundsfärg i den "
1893
"sammanhangsberoende menyn när det är lämpligt.</p>"
1895
#: utils/kateschema.cpp:721 utils/kateprinter.cpp:1044
1899
#: utils/kateschema.cpp:728
1903
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
1904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
1905
#: utils/kateschema.cpp:731 rc.cpp:563
1909
#: utils/kateschema.cpp:740
1913
#: utils/kateschema.cpp:744
1915
msgstr "Teckensnitt"
1917
#: utils/kateschema.cpp:748
1918
msgid "Normal Text Styles"
1919
msgstr "Normala textstilar"
1921
#: utils/kateschema.cpp:752
1922
msgid "Highlighting Text Styles"
1923
msgstr "Färgläggningstextstilar"
1925
#: utils/kateschema.cpp:760
1927
msgid "&Default schema for %1:"
1928
msgstr "Stan&dardschema för %1:"
1930
#: utils/kateschema.cpp:858
1931
msgid "Name for New Schema"
1932
msgstr "Namn på nytt schema"
1934
#: utils/kateschema.cpp:858
1938
#: utils/kateschema.cpp:858
1940
msgstr "Nytt schema"
1942
#: utils/kateglobal.cpp:64
1946
#: utils/kateglobal.cpp:65
1947
msgid "Embeddable editor component"
1948
msgstr "Inbyggbar editorkomponent"
1950
#: utils/kateglobal.cpp:66
1951
msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
1952
msgstr "© 2000-2009 Kate-upphovsmännen"
1954
#: utils/kateglobal.cpp:79
1955
msgid "Christoph Cullmann"
1956
msgstr "Christoph Cullmann"
1958
#: utils/kateglobal.cpp:79
1962
#: utils/kateglobal.cpp:80
1964
msgstr "Anders Lund"
1966
#: utils/kateglobal.cpp:80 utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82
1967
#: utils/kateglobal.cpp:83 utils/kateglobal.cpp:90
1968
msgid "Core Developer"
1969
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
1971
#: utils/kateglobal.cpp:81
1972
msgid "Joseph Wenninger"
1973
msgstr "Joseph Wenninger"
1975
#: utils/kateglobal.cpp:82
1976
msgid "Hamish Rodda"
1977
msgstr "Hamish Rodda"
1979
#: utils/kateglobal.cpp:83
1980
msgid "Dominik Haumann"
1981
msgstr "Dominik Haumann"
1983
#: utils/kateglobal.cpp:84
1984
msgid "Erlend Hamberg"
1985
msgstr "Erlend Hamberg"
1987
#: utils/kateglobal.cpp:85
1988
msgid "Bernhard Beschow"
1989
msgstr "Bernhard Beschow"
1991
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:98
1995
#: utils/kateglobal.cpp:86
1996
msgid "Waldo Bastian"
1997
msgstr "Waldo Bastian"
1999
#: utils/kateglobal.cpp:86
2000
msgid "The cool buffersystem"
2001
msgstr "Det häftiga buffersystemet"
2003
#: utils/kateglobal.cpp:87
2004
msgid "Charles Samuels"
2005
msgstr "Charles Samuels"
2007
#: utils/kateglobal.cpp:87
2008
msgid "The Editing Commands"
2009
msgstr "Redigeringskommandon"
2011
#: utils/kateglobal.cpp:88
2013
msgstr "Matt Newell"
2015
#: utils/kateglobal.cpp:88
2016
msgid "Testing, ..."
2019
#: utils/kateglobal.cpp:89
2020
msgid "Michael Bartl"
2021
msgstr "Michael Bartl"
2023
#: utils/kateglobal.cpp:89
2024
msgid "Former Core Developer"
2025
msgstr "Före detta huvudsaklig utvecklare"
2027
#: utils/kateglobal.cpp:90
2028
msgid "Michael McCallum"
2029
msgstr "Michael McCallum"
2031
#: utils/kateglobal.cpp:91
2032
msgid "Jochen Wilhemly"
2033
msgstr "Jochen Wilhemly"
2035
#: utils/kateglobal.cpp:91
2036
msgid "KWrite Author"
2037
msgstr "Kwrites upphovsman"
2039
#: utils/kateglobal.cpp:92
2040
msgid "Michael Koch"
2041
msgstr "Michael Koch"
2043
#: utils/kateglobal.cpp:92
2044
msgid "KWrite port to KParts"
2045
msgstr "Anpassning av Kwrite till Kparts"
2047
#: utils/kateglobal.cpp:93
2048
msgid "Christian Gebauer"
2049
msgstr "Christian Gebauer"
2051
#: utils/kateglobal.cpp:94
2052
msgid "Simon Hausmann"
2053
msgstr "Simon Hausmann"
2055
#: utils/kateglobal.cpp:95
2057
msgstr "Glen Parker"
2059
#: utils/kateglobal.cpp:95
2060
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
2061
msgstr "Ångra-historik för Kwrite, Ispell-integration"
2063
#: utils/kateglobal.cpp:96
2064
msgid "Scott Manson"
2065
msgstr "Scott Manson"
2067
#: utils/kateglobal.cpp:96
2068
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
2069
msgstr "Kwrite-stöd för XML-syntaxfärgläggning"
2071
#: utils/kateglobal.cpp:97
2072
msgid "John Firebaugh"
2073
msgstr "John Firebaugh"
2075
#: utils/kateglobal.cpp:97
2076
msgid "Patches and more"
2077
msgstr "Programfixar och mer"
2079
#: utils/kateglobal.cpp:98
2080
msgid "Andreas Kling"
2081
msgstr "Andreas Kling"
2083
#: utils/kateglobal.cpp:99
2084
msgid "Mirko Stocker"
2085
msgstr "Mirko Stocker"
2087
#: utils/kateglobal.cpp:99
2088
msgid "Various bugfixes"
2089
msgstr "Diverse felrättningar"
2091
#: utils/kateglobal.cpp:100
2092
msgid "Matthew Woehlke"
2093
msgstr "Matthew Woehlke"
2095
#: utils/kateglobal.cpp:100
2096
msgid "Selection, KColorScheme integration"
2097
msgstr "Markering, integration med KColorScheme"
2099
#: utils/kateglobal.cpp:101
2100
msgid "Sebastian Pipping"
2101
msgstr "Sebastian Pipping"
2103
#: utils/kateglobal.cpp:101
2104
msgid "Search bar back- and front-end"
2105
msgstr "Sökrad gränssnitt"
2107
#: utils/kateglobal.cpp:102
2108
msgid "Michel Ludwig"
2109
msgstr "Michel Ludwig"
2111
#: utils/kateglobal.cpp:102
2112
msgid "On-the-fly spell checking"
2113
msgstr "Stavningskontroll i farten"
2115
#: utils/kateglobal.cpp:104
2116
msgid "Matteo Merli"
2117
msgstr "Matteo Merli"
2119
#: utils/kateglobal.cpp:104
2120
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
2121
msgstr "Färgläggning för RPM-specifkationsfiler, Perl, Diff och mer"
2123
#: utils/kateglobal.cpp:105
2124
msgid "Rocky Scaletta"
2125
msgstr "Rocky Scaletta"
2127
#: utils/kateglobal.cpp:105
2128
msgid "Highlighting for VHDL"
2129
msgstr "Färgläggning för VHDL"
2131
#: utils/kateglobal.cpp:106
2132
msgid "Yury Lebedev"
2133
msgstr "Yury Lebedev"
2135
#: utils/kateglobal.cpp:106
2136
msgid "Highlighting for SQL"
2137
msgstr "Färgläggning för SQL"
2139
#: utils/kateglobal.cpp:107
2143
#: utils/kateglobal.cpp:107
2144
msgid "Highlighting for Ferite"
2145
msgstr "Färgläggning för Ferite"
2147
#: utils/kateglobal.cpp:108
2151
#: utils/kateglobal.cpp:108
2152
msgid "Highlighting for ILERPG"
2153
msgstr "Färgläggning för ILERPG"
2155
#: utils/kateglobal.cpp:109
2156
msgid "Carsten Niehaus"
2157
msgstr "Carsten Niehaus"
2159
#: utils/kateglobal.cpp:109
2160
msgid "Highlighting for LaTeX"
2161
msgstr "Färgläggning för Latex"
2163
#: utils/kateglobal.cpp:110
2167
#: utils/kateglobal.cpp:110
2168
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
2169
msgstr "Färgläggning för Makefile, Python"
2171
#: utils/kateglobal.cpp:111
2175
#: utils/kateglobal.cpp:111
2176
msgid "Highlighting for Python"
2177
msgstr "Färgläggning för Python"
2179
#: utils/kateglobal.cpp:112
2180
msgid "Daniel Naber"
2181
msgstr "Daniel Naber"
2183
#: utils/kateglobal.cpp:113
2184
msgid "Roland Pabel"
2185
msgstr "Roland Pabel"
2187
#: utils/kateglobal.cpp:113
2188
msgid "Highlighting for Scheme"
2189
msgstr "Färgläggning för Scheme"
2191
#: utils/kateglobal.cpp:114
2192
msgid "Cristi Dumitrescu"
2193
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2195
#: utils/kateglobal.cpp:114
2196
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
2197
msgstr "PHP-nyckelord/Datatyplista"
2199
#: utils/kateglobal.cpp:115
2200
msgid "Carsten Pfeiffer"
2201
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2203
#: utils/kateglobal.cpp:115
2204
msgid "Very nice help"
2205
msgstr "Väldigt fin hjälp"
2207
#: utils/kateglobal.cpp:116
2209
msgstr "Bruno Massa"
2211
#: utils/kateglobal.cpp:116
2212
msgid "Highlighting for Lua"
2213
msgstr "Färgläggning för Lua"
2215
#: utils/kateglobal.cpp:118
2216
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
2217
msgstr "Alla personer som har bidragit och som jag har glömt att nämna"
2219
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:1
2220
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2222
msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella,Daniel Karlsson"
2224
#: utils/kateglobal.cpp:120 rc.cpp:2
2225
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2227
msgstr "d95-awi@nada.kth.se,newzella@linux.nu,chaotica@home.se"
2229
#: utils/kateglobal.cpp:282
2233
#: utils/kateglobal.cpp:366 utils/kateglobal.cpp:392
2237
#: utils/kateglobal.cpp:369
2238
msgid "Fonts & Colors"
2239
msgstr "Teckensnitt och färger"
2241
#: utils/kateglobal.cpp:372
2245
#: utils/kateglobal.cpp:375
2247
msgstr "Öppna/spara"
2249
#: utils/kateglobal.cpp:378
2253
#: utils/kateglobal.cpp:395
2254
msgid "Font & Color Schemas"
2255
msgstr "Teckensnitt- och färgscheman"
2257
#: utils/kateglobal.cpp:398
2258
msgid "Editing Options"
2259
msgstr "Redigeringsalternativ"
2261
#: utils/kateglobal.cpp:401
2262
msgid "File Opening & Saving"
2263
msgstr "Öppna och spara filer"
2265
#: utils/kateglobal.cpp:404
2266
msgid "Extensions Manager"
2267
msgstr "Utökningshanterare"
2269
#: utils/kateautoindent.cpp:75
2270
msgctxt "Autoindent mode"
2274
#: utils/kateautoindent.cpp:78
2275
msgctxt "Autoindent mode"
2279
#: utils/kateprinter.cpp:202
2280
msgid "(Selection of) "
2281
msgstr "(Markering av)"
2283
#: utils/kateprinter.cpp:493
2285
msgid "Typographical Conventions for %1"
2286
msgstr "Typografiska konventioner för %1"
2288
#: utils/kateprinter.cpp:523
2292
#: utils/kateprinter.cpp:649
2293
msgid "Te&xt Settings"
2294
msgstr "Te&xtinställningar"
2296
#: utils/kateprinter.cpp:656
2297
msgid "Print line &numbers"
2298
msgstr "Skriv ut rad&nummer"
2300
#: utils/kateprinter.cpp:659
2301
msgid "Print &legend"
2302
msgstr "Skriv ut &förklaring"
2304
#: utils/kateprinter.cpp:671
2306
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2308
msgstr "<p>Om aktiverad skrivs radnummer ut till vänster på sidan.</p>"
2310
#: utils/kateprinter.cpp:673
2312
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2313
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2315
"<p>Skriv ut en ruta som visar typografiska konventioner för dokumenttypen, "
2316
"som definieras av syntaxfärgläggningen som används.</p>"
2318
#: utils/kateprinter.cpp:735
2319
msgid "Hea&der && Footer"
2320
msgstr "Si&dhuvud och sidfot"
2322
#: utils/kateprinter.cpp:742
2323
msgid "Pr&int header"
2324
msgstr "Skr&iv ut sidhuvud"
2326
#: utils/kateprinter.cpp:744
2327
msgid "Pri&nt footer"
2328
msgstr "Sk&riv ut sidfot"
2330
#: utils/kateprinter.cpp:750
2331
msgid "Header/footer font:"
2332
msgstr "Teckensnitt för sidhuvud/sidfot:"
2334
#: utils/kateprinter.cpp:755
2335
msgid "Choo&se Font..."
2336
msgstr "V&älj teckensnitt..."
2338
#: utils/kateprinter.cpp:761
2339
msgid "Header Properties"
2340
msgstr "Egenskaper för sidhuvud"
2342
#: utils/kateprinter.cpp:765
2346
#: utils/kateprinter.cpp:776 utils/kateprinter.cpp:806
2350
#: utils/kateprinter.cpp:782 utils/kateprinter.cpp:812
2354
#: utils/kateprinter.cpp:785
2358
#: utils/kateprinter.cpp:789
2359
msgid "Footer Properties"
2360
msgstr "Egenskaper för sidfot"
2362
#: utils/kateprinter.cpp:794
2366
#: utils/kateprinter.cpp:815
2370
#: utils/kateprinter.cpp:842
2371
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2372
msgstr "<p>Sidhuvudets format. Följande taggar stöds:</p>"
2374
#: utils/kateprinter.cpp:844
2376
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2377
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2378
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2379
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2380
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2381
"page number</li></ul><br />"
2383
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuellt användarnamn</li><li><tt>%d</tt>: fullständig "
2384
"datum/tid med kort format</li><li><tt>%D</tt>: fullständig datum/tid med "
2385
"långt format</li><li><tt>%h</tt>: aktuell tid</li><li><tt>%y</tt>: aktuellt "
2386
"datum med kort format</li><li><tt>%Y</tt>: aktuellt datum med långt format</"
2387
"li><li><tt>%f</tt>: filnamn</li><li><tt>%U</tt>: dokumentets fullständiga "
2388
"webbadress</li><li><tt>%p</tt>: sidnummer</li></ul><br />"
2390
#: utils/kateprinter.cpp:857
2391
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2392
msgstr "<p>Sidfotens format. Följande taggar stöds:</p>"
2394
#: utils/kateprinter.cpp:1038
2398
#: utils/kateprinter.cpp:1049
2399
msgid "Draw bac&kground color"
2400
msgstr "R&ita bakgrundsfärg"
2402
#: utils/kateprinter.cpp:1052
2404
msgstr "Rita &rutor"
2406
#: utils/kateprinter.cpp:1056
2407
msgid "Box Properties"
2408
msgstr "Egenskaper för rutor"
2410
#: utils/kateprinter.cpp:1060
2414
#: utils/kateprinter.cpp:1068
2418
#: utils/kateprinter.cpp:1076
2422
#: utils/kateprinter.cpp:1093
2423
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2424
msgstr "Välj färgschema att använda för utskriften"
2426
#: utils/kateprinter.cpp:1095
2428
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2429
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2431
"<p>Om aktiverad används editorns bakgrundsfärg.</p> <p>Detta kan vara "
2432
"användbart om ditt färgschema är gjort för en mörk bakgrund.</p>"
2434
#: utils/kateprinter.cpp:1098
2436
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2437
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2438
"contents with a line as well.</p>"
2440
"<p>Om aktiverad ritas en ruta som definieras av egenskaperna nedan runt "
2441
"innehållet på varje sida. Sidhuvud och sidfot separeras också från "
2442
"innehållet med en linje.</p>"
2444
#: utils/kateprinter.cpp:1102
2445
msgid "The width of the box outline"
2446
msgstr "Bredden på rutans kant"
2448
#: utils/kateprinter.cpp:1104
2449
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2450
msgstr "Rutans innermarginal i bildpunkter"
2452
#: utils/kateprinter.cpp:1106
2453
msgid "The line color to use for boxes"
2454
msgstr "Linjefärg att använda för rutor"
2456
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2457
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2461
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2462
msgctxt "@title:column Text style"
2466
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2467
msgctxt "@title:column Text style"
2471
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2472
msgctxt "@title:column Text style"
2476
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
2477
msgctxt "@title:column Text style"
2478
msgid "Background Selected"
2479
msgstr "Markerad bakgrund"
2481
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
2482
msgid "Use Default Style"
2483
msgstr "Använd standardstil"
2485
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
2489
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
2493
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
2495
msgstr "Stryk &under"
2497
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
2499
msgstr "Str&yk över"
2501
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
2502
msgid "Normal &Color..."
2503
msgstr "Normal fär&g..."
2505
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
2506
msgid "&Selected Color..."
2507
msgstr "&Markerad färg..."
2509
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
2510
msgid "&Background Color..."
2511
msgstr "&Bakgrundsfärg..."
2513
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
2514
msgid "S&elected Background Color..."
2515
msgstr "&Markerad bakgrundsfärg..."
2517
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
2518
msgid "Unset Background Color"
2519
msgstr "Välj bort bakgrundsfärg"
2521
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
2522
msgid "Unset Selected Background Color"
2523
msgstr "Välj bort markerad bakgrundsfärg"
2525
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
2526
msgid "Use &Default Style"
2527
msgstr "Använd stan&dardstil"
2529
#: utils/katestyletreewidget.cpp:388
2530
msgctxt "No text or background color set"
2532
msgstr "Ingen angiven"
2534
#: utils/katestyletreewidget.cpp:606
2536
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2539
"\"Använd standardstil\" avmarkeras automatiskt när du ändrar några "
2542
#: utils/katestyletreewidget.cpp:607
2544
msgstr "Kate-stilar"
2546
#: utils/katecmds.cpp:104 utils/katecmds.cpp:393
2547
#: script/katescriptmanager.cpp:331 script/katecommandlinescript.cpp:126
2548
msgid "Could not access view"
2549
msgstr "Kunde inte komma åt vy"
2551
#: utils/katecmds.cpp:202 utils/katecmds.cpp:235
2553
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
2554
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <value>"
2556
#: utils/katecmds.cpp:217
2558
msgid "No such highlighting '%1'"
2559
msgstr "Ingen sådan markering '%1'"
2561
#: utils/katecmds.cpp:224
2563
msgid "No such mode '%1'"
2564
msgstr "Inget sådant läge '%1'"
2566
#: utils/katecmds.cpp:239
2568
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2569
msgstr "Misslyckades med att konvertera argument \"%1\" till ett heltal."
2571
#: utils/katecmds.cpp:245 utils/katecmds.cpp:251
2572
msgid "Width must be at least 1."
2573
msgstr "Bredden måste vara minst 1."
2575
#: utils/katecmds.cpp:257
2576
msgid "Column must be at least 1."
2577
msgstr "Kolumnen måste vara minst 1."
2579
#: utils/katecmds.cpp:296
2581
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
2582
msgstr "Användning: %1 on|off|1|0|true|false"
2584
#: utils/katecmds.cpp:327
2586
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
2587
msgstr "Felaktigt argument \"%1\". Användning %2 on|off|1|0|true|false"
2589
#: utils/katecmds.cpp:332 utils/katecmds.cpp:423
2591
msgid "Unknown command '%1'"
2592
msgstr "Okänt kommando \"%1\""
2594
#: utils/katecmds.cpp:407
2596
msgid "No mapping found for \"%1\""
2597
msgstr "Ingen avbildning hittades för \"%1\""
2599
#: utils/katecmds.cpp:410
2601
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
2602
msgstr "\"%1\" avbildas på \"%2\""
2604
#: utils/katecmds.cpp:415
2606
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
2607
msgstr "Saknar argument. Användning: %1 <från> [<till>]"
2609
#: utils/katecmds.cpp:491
2610
msgid "Document written to disk"
2611
msgstr "Dokument skrivet till disk"
2613
#: utils/katecmds.cpp:827
2614
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2615
msgstr "Tyvärr kan Kate ännu inte ersätta nyrader"
2617
#: utils/katecmds.cpp:866
2619
msgctxt "substituted into the previous message"
2621
msgid_plural "%1 lines"
2623
msgstr[1] "%1 rader"
2625
#: utils/katecmds.cpp:864
2627
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
2628
msgid "1 replacement done on %2"
2629
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
2630
msgstr[0] "1 ersättning gjord på %2"
2631
msgstr[1] "%1 ersättningar gjorda på %2"
2633
#: utils/katebookmarks.cpp:85
2634
msgid "Set &Bookmark"
2635
msgstr "Nytt &bokmärke"
2637
#: utils/katebookmarks.cpp:89
2638
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
2639
msgstr "Om en rad inte har något bokmärke, lägg till ett, ta annars bort det."
2641
#: utils/katebookmarks.cpp:92
2642
msgid "Clear &All Bookmarks"
2643
msgstr "Rensa &alla bokmärken"
2645
#: utils/katebookmarks.cpp:94
2646
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
2647
msgstr "Ta bort alla bokmärken i aktuellt dokument."
2649
#: utils/katebookmarks.cpp:97 utils/katebookmarks.cpp:257
2650
msgid "Next Bookmark"
2651
msgstr "Nästa bokmärke"
2653
#: utils/katebookmarks.cpp:101
2654
msgid "Go to the next bookmark."
2655
msgstr "Gå till nästa bokmärke."
2657
#: utils/katebookmarks.cpp:104 utils/katebookmarks.cpp:258
2658
msgid "Previous Bookmark"
2659
msgstr "Föregående bokmärke"
2661
#: utils/katebookmarks.cpp:108
2662
msgid "Go to the previous bookmark."
2663
msgstr "Gå till föregående bokmärke."
2665
#: utils/katebookmarks.cpp:111
2669
#: utils/katebookmarks.cpp:221
2671
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
2672
msgstr "&Nästa: %1 - \"%2\""
2674
#: utils/katebookmarks.cpp:228
2676
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
2677
msgstr "&Föregående: %1 - \"%2\""
2679
#: script/data/utils.js:228
2680
msgid "Sort Selected Text"
2681
msgstr "Sortera markerad text"
2683
#: script/data/utils.js:234
2684
msgid "Move Lines Down"
2685
msgstr "Flytta ner rader"
2687
#: script/data/utils.js:240
2688
msgid "Move Lines Up"
2689
msgstr "Flytta upp rader"
2691
#: script/data/utils.js:246
2692
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
2693
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt"
2695
#: script/data/utils.js:252
2696
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
2697
msgstr "Duplicera markerade rader neråt"
2699
#: script/data/utils.js:265
2700
msgid "Sort the selected text or whole document."
2701
msgstr "Sortera markerad text eller hela dokumentet."
2703
#: script/data/utils.js:267
2704
msgid "Move selected lines down."
2705
msgstr "Flytta ner markerade rader."
2707
#: script/data/utils.js:269
2708
msgid "Move selected lines up."
2709
msgstr "Flytta upp markerade rader."
2711
#: script/data/utils.js:271
2712
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
2714
"Ta bort duplicerade rader från markerad text eller från hela dokumentet."
2716
#: script/data/utils.js:273
2718
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
2719
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
2720
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2722
"Sortera markerad text eller hela dokumentet i naturlig ordning.<br>Här är "
2723
"ett exempel som visar skillnaden mot den normala sorteringsmetoden:<br>sort"
2724
"(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2726
#: script/data/utils.js:275
2727
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
2729
"Tar bort avslutande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
2731
#: script/data/utils.js:277
2732
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
2733
msgstr "Tar bort inledande blanktecken från markeringen eller hela dokumentet."
2735
#: script/data/utils.js:279
2736
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
2738
"Tar bort inledande och avslutande blanktecken från markeringen eller hela "
2741
#: script/data/utils.js:281
2743
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
2744
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
2745
"separate them by a comma."
2747
"Sammanfogar markerade rader eller hela dokumentet. Ange valfritt ett "
2748
"skiljetecken att placera mellan varje rad:<br><code>join ', '</code> "
2749
"sammanfogar t.ex. rader och skiljer dem åt med ett kommatecken."
2751
#: script/data/utils.js:283
2752
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
2753
msgstr "Tar bort tomma rader från markeringen eller hela dokumentet."
2755
#: script/data/utils.js:287
2757
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2758
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
2759
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
2760
"lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do this "
2761
"to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2763
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
2764
"(markerade) rader och ersätt dem med returvärdet från anropet.<br>Exempel "
2765
"(sammanfoga markerade rader):<br><code>each 'function(lines){return lines."
2766
"join(\", \"}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, går det "
2767
"också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>each 'lines.join"
2770
#: script/data/utils.js:289
2772
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2773
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
2774
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
2775
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
2776
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2778
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
2779
"(markerade) rader och ta bort raderna där returvärdet från anropet är falskt."
2780
"<br>Exempel (se också <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
2781
"{return l.length > 0;}'</code><br>För att minska tangentbordsanvändningen, "
2782
"går det också att göra följande för att uppnå samma sak:<br><code>filter "
2783
"'line.length > 0'</code>"
2785
#: script/data/utils.js:291
2787
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
2788
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
2789
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
2790
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
2791
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
2794
"Given en Javascript-funktion som argument, anropa den för listan med "
2795
"(markerade) rader och ersätt varje rad med returvärdet från anropet."
2796
"<br>Exempel (se också <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
2797
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'<br>För att minska "
2798
"tangentbordsanvändningen, går det också att göra följande för att uppnå "
2799
"samma sak:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2801
#: script/data/utils.js:293
2802
msgid "Duplicates the selected lines up."
2803
msgstr "Duplicera markerade rader uppåt."
2805
#: script/data/utils.js:295
2806
msgid "Duplicates the selected lines down."
2807
msgstr "Duplicera markerade rader neråt."
2809
#: script/katescriptmanager.cpp:339 script/katescriptmanager.cpp:352
2811
msgid "Command not found: %1"
2812
msgstr "Kommando hittades inte: %1"
2814
#: script/katescriptmanager.cpp:349
2815
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
2817
"Läs in alla Javascript-filer igen (indenterare, kommandoradskript, etc)."
2819
#: script/katescript.cpp:93
2821
msgid "Unable to find '%1'"
2822
msgstr "Kan inte hitta '%1'"
2824
#: script/katescript.cpp:275
2826
msgid "Error loading script %1\n"
2827
msgstr "Fel vid laddning av skript %1\n"
2829
#: script/katescript.cpp:276
2831
msgid "Error loading script %1"
2832
msgstr "Fel vid laddning av skript %1"
2834
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
2836
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
2837
msgstr "Funktionen '%1' hittades inte i skriptet: %2"
2839
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
2841
msgid "Error calling %1"
2842
msgstr "Fel vid anrop av %1"
2844
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
2846
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
2847
msgstr "Funktionen 'action' hittades inte i skriptet: %1"
2849
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
2851
msgid "Error calling action(%1)"
2852
msgstr "Fel vid anrop av action(%1)"
2854
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
2856
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
2858
"Felaktig citation i anrop: %1. Lägg till ett bakstreck framför enkla "
2861
#: script/katecommandlinescript.cpp:160
2863
msgid "Error calling 'help %1'"
2864
msgstr "Fel vid anrop av 'help %1'"
2866
#: script/katecommandlinescript.cpp:165
2868
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
2869
msgstr "Ingen hjälp angiven för kommandot '%1' i skriptet %2"
2871
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97
2875
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
2877
msgstr "Ignorera ord"
2879
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
2880
msgid "Add to Dictionary"
2881
msgstr "Lägg till i ordlista"
2883
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
2884
msgid "Spelling (from cursor)..."
2885
msgstr "Stavning (från markör)..."
2887
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
2888
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
2889
msgstr "Kontrollera dokumentets stavning från markören och framåt"
2891
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
2892
msgid "Spellcheck Selection..."
2893
msgstr "Stavningskontroll av markering..."
2895
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
2896
msgid "Check spelling of the selected text"
2897
msgstr "Kontrollera stavning av markerad text"
2899
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2901
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
2902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2903
#: rc.cpp:5 rc.cpp:74
2907
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
2908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2909
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
2910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
2911
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
2912
msgid "Text to search for"
2913
msgstr "Text att söka efter"
2915
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
2916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
2917
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
2918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
2919
#: rc.cpp:11 rc.cpp:80
2920
msgid "Jump to next match"
2921
msgstr "Gå till nästa träff"
2923
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
2925
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
2927
#: rc.cpp:14 rc.cpp:83
2931
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
2932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
2933
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
2934
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
2935
#: rc.cpp:17 rc.cpp:86
2936
msgid "Jump to previous match"
2937
msgstr "Gå till föregående träff"
2939
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
2940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
2941
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
2943
#: rc.cpp:20 rc.cpp:89
2945
msgstr "&Föregående"
2947
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2953
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
2954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
2956
msgid "Text to replace with"
2957
msgstr "Text att ersätta med"
2959
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
2960
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
2962
msgid "Replace next match"
2963
msgstr "Ersätt nästa träff"
2965
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
2971
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
2972
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
2974
msgid "Replace all matches"
2975
msgstr "Ersätt alla träffar"
2977
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
2980
msgid "Replace &All"
2981
msgstr "Ersätt &alla"
2983
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
2984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
2989
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
2990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
2995
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
2996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3001
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
3002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3004
msgid "Escape sequences"
3005
msgstr "Escape-sekvenser"
3007
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
3008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3010
msgid "Regular expression"
3011
msgstr "Reguljärt uttryck"
3013
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
3014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3016
msgid "Case-sensitive searching"
3017
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
3019
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
3020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3021
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3023
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92
3025
msgstr "&Matcha skiftläge"
3027
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3030
msgid "Selection &only"
3031
msgstr "&Bara markering"
3033
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
3034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3039
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
3040
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
3045
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
3046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3048
msgid "Switch to incremental search bar"
3049
msgstr "Byt till inkrementell sökrad"
3051
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
3052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3054
msgid "Switch to power search and replace bar"
3055
msgstr "Byt till avancerad sök- och ersättningsrad"
2884
#: vimode/katevimodebase.cpp:660 vimode/katevinormalmode.cpp:1008
2886
msgid "Nothing in register %1"
2887
msgstr "Ingenting i register %1"
2889
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1267
2891
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
2892
msgstr "'%1' %2, hexadecimalt %3, oktalt %4"
2894
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1872
2896
msgid "Mark not set: %1"
2897
msgstr "Markering inte gjord: %1"
3057
2899
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
3058
2900
#. i18n: ectx: Menu (file)
3113
2954
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3114
2955
#. i18n: file: data/katepartui.rc:123
3115
2956
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3116
#: rc.cpp:113 rc.cpp:137
2957
#: rc.cpp:20 rc.cpp:44
3117
2958
msgid "Main Toolbar"
3118
2959
msgstr "Huvudverktygsrad"
3120
2961
#. i18n: file: data/katepartui.rc:51
3121
2962
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
3123
2964
msgid "&Code Folding"
3124
2965
msgstr "&Kodvikning"
3126
2967
#. i18n: file: data/katepartui.rc:77
3127
2968
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
3129
2970
msgid "Word Completion"
3130
2971
msgstr "Ordkomplettering"
3132
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3136
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3138
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3139
"</style></head><body>\n"
3140
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
3141
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
3142
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
3143
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
3144
"</p></body></html>"
3146
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3148
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3149
"</style></head><body>\n"
3150
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Programmet lagrar dina ändringar i en "
3151
"växlingsfil. Genom att använda den ursprungliga filen du började med samt "
3152
"ändringarna i växlingsfilen kan det mesta av arbetet återställas.\"><span>"
3153
"(Hjälp)</span></a></p><p>Filen stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du "
3154
"återställa data?</p></body></html>"
3156
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
3157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
3159
msgid "View Changes"
3160
msgstr "Visa ändringar"
3162
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
3163
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
3168
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
3174
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
3175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
3178
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3180
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3181
"</style></head><body>\n"
3182
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
3183
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
3184
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
3185
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
3187
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3189
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3190
"</style></head><body>\n"
3191
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in "
3192
"a swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
3193
"can mostly recover your work.\"><span>(Hjälp)</span></a></p><p>Kunde inte "
3194
"återställa all data. Växlingsfilen är troligen ofullständig.</p></body></"
3197
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
3198
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
2973
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
2974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
2977
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
2978
"folding, if code folding is available."
2980
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy vikmarkörer för kod, om "
2981
"kodvikning är tillgänglig."
2983
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
2986
msgid "Show &folding markers (if available)"
2987
msgstr "Visa vik&markörer (om tillgängliga)"
2989
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
2990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
2993
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
2994
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
2997
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy en ikonkant till "
2998
"vänster.</p><p>Ikonkanten visar till exempel bokmärkestecken.</p>"
3000
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3003
msgid "Show &icon border"
3004
msgstr "Visa &ikonkant"
3006
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
3007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3010
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3013
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy radnummer till vänster."
3015
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3018
msgid "Show &line numbers"
3019
msgstr "Visa radn&ummer"
3021
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
3022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3025
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3026
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
3028
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy markeringar på den "
3029
"vertikala rullningslisten.</p><p>Dessa markeringar visar exempelvis "
3032
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3035
msgid "Show &scrollbar marks"
3036
msgstr "Visa &rullningslistmarkeringar"
3038
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
3039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3042
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3043
msgstr "Välj hur bokmärken ska ordnas i menyn <b>Bokmärken</b>."
3045
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
3046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3048
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3049
msgstr "Sortera menyn bokmärken"
3051
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
3052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3055
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3056
"is placed in the document."
3058
"Varje nytt bokmärke läggs till längst ner, oberoende av var det är placerat "
3061
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3064
msgid "By c&reation"
3065
msgstr "Enligt &tillkomst"
3067
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
3068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
3070
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3071
msgstr "Bokmärken ordnas enligt radnumret där de är placerade."
3073
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
3074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
3076
msgid "By &position"
3077
msgstr "Enli> position"
3079
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
3081
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:90
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
3083
#: rc.cpp:95 rc.cpp:734
3087
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
3091
msgstr "Beskrivning"
3093
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
3094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
3096
msgid "Edit Entry..."
3097
msgstr "Redigera post..."
3099
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
3102
msgid "Remove Entry"
3103
msgstr "Ta bort post"
3105
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
3108
msgid "Add Entry..."
3109
msgstr "Lägg till post..."
3111
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
3112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
3114
msgid "Further Notes"
3115
msgstr "Ytterligare anmärkningar"
3117
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
3121
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
3122
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
3123
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
3125
"<p>Alternativen är tillgängliga via undermenyn <b>Kommandon</b> i menyn "
3126
"<b>Verktyg</b>. För att komma åt dem snabbare är det möjligt att tilldela "
3127
"<b>genvägar</b> på inställningssidan för genvägar efter ändringarna har "
3130
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
3131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
3133
msgid "Edit Command"
3134
msgstr "Redigera kommando"
3136
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
3139
msgid "&Associated command:"
3140
msgstr "Tillhör&ande kommando:"
3142
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
3144
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
3145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
3146
#: rc.cpp:122 rc.cpp:344
3150
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
3151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
3153
msgid "Choose an icon."
3154
msgstr "Välj en ikon."
3156
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
3157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
3159
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
3160
msgstr "<p>Den här ikonen visas i menyn och verktygsraden.</p>"
3162
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
3163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
3165
msgid "&Description:"
3166
msgstr "&Beskrivning:"
3168
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
3203
3174
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:16
3204
3175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
3206
3177
msgid "Sorting"
3207
3178
msgstr "Sortering"
3209
3180
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
3210
3181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
3212
3183
msgid "Alphabetical"
3213
3184
msgstr "Alfabetisk"
3215
3186
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
3216
3187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
3218
3189
msgid "Reverse"
3219
3190
msgstr "Omvänd"
3221
3192
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
3222
3193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
3224
3195
msgid "Case sensitive"
3225
3196
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3227
3198
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:57
3228
3199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
3230
3201
msgid "Inheritance depth"
3231
3202
msgstr "Arvdjup"
3233
3204
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:84
3234
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3236
3207
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
3237
3208
msgstr "Grupperingsordning (välj en grupperingsmetod att anpassa):"
3252
3223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
3253
3224
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:412
3254
3225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
3255
#: rc.cpp:206 rc.cpp:245 rc.cpp:281
3226
#: rc.cpp:158 rc.cpp:197 rc.cpp:233
3259
3230
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:127
3260
3231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
3262
3233
msgid "Filtering"
3263
3234
msgstr "Filtrering"
3265
3236
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
3266
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
3268
3239
msgid "Suitable context matches only"
3269
3240
msgstr "Bara lämpliga sammanhangsträffar"
3271
3242
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:149
3272
3243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
3274
3245
msgid "Hide completions with the following attributes:"
3275
3246
msgstr "Dölj kompletteringar med följande egenskaper:"
3277
3248
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:159
3278
3249
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3280
3251
msgid "Maximum inheritance depth:"
3281
3252
msgstr "Maximalt arvdjup:"
3283
3254
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:171
3284
3255
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
3286
3257
msgid "Infinity"
3287
3258
msgstr "Oändligt"
3289
3260
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:181
3290
3261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
3292
3263
msgid "Grouping"
3293
3264
msgstr "Gruppering"
3295
3266
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:200
3296
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3298
3269
msgid "Grouping Method"
3299
3270
msgstr "Grupperingsmetod"
3301
3272
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:205
3302
3273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3304
3275
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
3305
3276
msgstr "Omgivningstyp (lokal, namnrymd, global)"
3307
3278
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:210
3308
3279
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3310
3281
msgid "Scope (eg. per class)"
3311
3282
msgstr "Omgivning (t.ex. per klass)"
3313
3284
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:215
3314
3285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3316
3287
msgid "Access type (public etc.)"
3317
3288
msgstr "Åtkomsttyp (öppen etc.)"
3319
3290
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:220
3320
3291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
3322
3293
msgid "Item type (function etc.)"
3323
3294
msgstr "Objekttyp (funktion etc.)"
3325
3296
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
3326
3297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3328
3299
msgid "Access Grouping Properties"
3329
3300
msgstr "Egenskaper för åtkomstgruppering"
3331
3302
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
3332
3303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
3334
3305
msgid "Include const in grouping"
3335
3306
msgstr "Inkludera konstanter i gruppering"
3337
3308
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
3338
3309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
3340
3311
msgid "Include static in grouping"
3341
3312
msgstr "Inkludera statiska i gruppering"
3343
3314
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:291
3344
3315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
3346
3317
msgid "Include signals and slots in grouping"
3347
3318
msgstr "Inkludera signaler och slots i gruppering"
3349
3320
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
3350
3321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3352
3323
msgid "Item Grouping properties"
3353
3324
msgstr "Egenskaper för objektgruppering"
3355
3326
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:328
3356
3327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
3358
3329
msgid "Include templates in grouping"
3359
3330
msgstr "Inkludera mallar i gruppering"
3361
3332
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:357
3362
3333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
3364
3335
msgid "Column Merging"
3365
3336
msgstr "Kolumnsammanfogning"
3367
3338
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:382
3368
3339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3370
3341
msgid "Columns"
3371
3342
msgstr "Kolumner"
3373
3344
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:387
3374
3345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3377
3348
msgstr "Sammanfogade"
3379
3350
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:392
3380
3351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
3383
3354
msgstr "Visade"
3385
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
3386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3356
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
3357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
3359
msgid "Text Cursor Movement"
3360
msgstr "Förflyttning av textmarkör"
3362
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
3363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3366
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3367
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3370
"Om markerad hoppar markören över blanktecken och går till början av texten "
3371
"på raden när Home-tangenten trycks ner. Samma sak gäller för End-tangenten."
3373
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
3374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3376
msgid "Smart ho&me and smart end"
3377
msgstr "S&mart Home- och End-tangent"
3379
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
3380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3383
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3384
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3385
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3386
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3387
"can be very handy for programmers.</p>"
3389
"<p>Om aktiverat förflyttas inskrivningsmarkören med <b>Vänster</b>- och "
3390
"<b>Höger</b>-tangenterna till föregående/nästa rad vid början/slutet av "
3391
"raden, i liket med de flesta editorer.</p><p>Om inaktiverat kan inte "
3392
"inskrivningsmarkören flyttas till vänster om radbörjan, men den kan flyttas "
3393
"från radslutet, vilket kan vara mycket användbart för programmerare.</p>"
3395
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
3396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3398
msgid "Wrap c&ursor"
3399
msgstr "Fl&ytta markören till nästa rad efter radslut"
3401
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
3402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3405
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3406
"position of the cursor relative to the top of the view."
3408
"Väljer om tangenterna Page Up och Page Down ska ändra markörens vertikala "
3409
"position i förhållande till fönstrets överkant."
3411
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
3412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3414
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3415
msgstr "&Page Up och Page Down flyttar markören"
3417
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
3418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3420
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3421
msgstr "Centrera markör &automatiskt (rader):"
3423
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
3424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3427
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3430
"Anger antalet rader som behålls synliga ovanför och under markören om "
3433
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
3434
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3435
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
3436
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3437
#: rc.cpp:263 rc.cpp:657
3439
msgstr "Inaktiverad"
3441
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
3442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
3444
msgid "Text Selection Mode"
3445
msgstr "Textmarkeringsläge"
3447
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
3448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
3451
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3454
"Markeringar skrivs över av inskriven text, och försvinner när markören "
3457
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
3458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
3463
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
3464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3466
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3467
msgstr "Markeringar blir kvar också efter markören flyttas och text skrivs in."
3469
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
3470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3475
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
3476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
3478
msgid "Static Word Wrap"
3479
msgstr "Statisk radbrytning"
3481
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
3482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3388
msgid "Folder Config File"
3389
msgstr "Kataloginställningsfil"
3485
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
3486
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
3487
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
3488
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
3489
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
3490
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
3492
"<p>Påbörja automatiskt en ny textrad när aktuell rad överskrider längden som "
3493
"anges av alternativet <b>Bryt rader vid:</b>.</p><p>Alternativet bryter inte "
3494
"befintliga rader i texten. Använd alternativet <b>Tillämpa statisk "
3495
"radbrytning</b> i menyn <b>Verktyg</b> för att göra det.</p><p>Om du "
3496
"istället vill att rader ska <i>visas med radbrytning</i>, enligt vyns bredd, "
3497
"aktivera då <b>Dynamisk radbrytning</b> på inställningssidan "
3498
"<b>Standardvisning</b>.</p>"
3391
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
3392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3500
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
3501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
3394
msgid "Search &depth for config file:"
3395
msgstr "Sök&djup för inställningsfil:"
3503
msgid "Enable static &word wrap"
3504
msgstr "Aktivera statisk &radbrytning"
3397
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
3398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3506
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
3507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3401
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3402
"kateconfig file and load the settings line from it."
3510
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
3511
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
3512
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3404
"Editorn söker givet antal katalognivåer uppåt efter filen .kateconfig och "
3405
"laddar inställningarna från den."
3514
"<p>Om det här alternativet är markerat, ritas en vertikal linje i "
3515
"radbrytningskolumnen som definieras av <strong>redigeringsegenskaperna</"
3516
"strong>.</p><p>Observera att radbrytningsmarkören bara ritas om ett "
3517
"teckensnitt med fast breddsteg används.</p>"
3407
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
3408
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3519
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
3520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
3410
msgid "Do not use config file"
3411
msgstr "Använd inte inställningsfil"
3522
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
3523
msgstr "Visa &statisk radbrytningsmarkör (om tillämplig)"
3413
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
3414
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3525
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
3526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
3417
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
3418
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
3419
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3421
"<p>Spara säkerhetskopia gör att Kate kopierar filen på disk till '<"
3422
"prefix><filnamn><suffix>' innan ändringar sparas.<p>Suffixet "
3423
"är normalt <strong>~</strong> och prefixet är normalt tomt."
3528
msgid "W&rap words at:"
3529
msgstr "B&ryt rader vid:"
3425
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
3426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3531
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
3532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
3428
msgid "Backup on Save"
3429
msgstr "Spara säkerhetskopia"
3535
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
3536
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
3538
"Om radbrytningsalternativet är valt anger denna post längden (i tecken) där "
3539
"editorn automatiskt påbörjar en ny rad."
3431
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
3432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
3541
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
3542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
3435
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3438
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av lokala filer när du "
3441
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
3442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
3547
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
3548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3444
msgid "&Local files"
3445
msgstr "&Lokala filer"
3551
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
3552
"that are changed through editing."
3554
"Om det här är aktiverat, tar editorn bort alla avslutande blanktecken på "
3555
"rader som har ändrats genom redigering."
3447
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
3448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3557
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
3558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
3451
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3454
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av fjärrfiler när du "
3560
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
3561
msgstr "&Ta bort avslutande mellanslag vid redigering"
3457
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
3458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
3563
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
3564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3460
msgid "&Remote files"
3461
msgstr "&Fjärrfiler"
3567
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
3568
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3570
"När en användare skriver en vänsterparentes ([,(, eller {), skriver Kate-vyn "
3571
"automatiskt in högerparentesen (}, ), eller ]) till höger om markören."
3463
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
3464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3573
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
3574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
3576
msgid "Auto &brackets"
3577
msgstr "Automatiska hak&parenteser"
3469
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
3470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
3579
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
3580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
3472
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3474
"Skriv in prefixet som ska läggas till i början av den säkerhetskopierade "
3582
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
3583
msgstr "Kopiera eller klipp ut nuvarande rad om markering saknas"
3477
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
3478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3585
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
3588
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
3589
msgstr "Tillåt att rulla förbi dokumentets slut"
3483
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
3484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
3591
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
3592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
3486
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3487
msgstr "Ange suffix som läggs till efter säkerhetskopians filnamn."
3489
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
3490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
3597
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
3598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
3492
msgid "Disable swap files syncing."
3493
msgstr "Inaktivera synkronisering av växlingsfiler."
3600
msgid "Select the filetype you want to change."
3601
msgstr "Välj filtypen du vill ändra."
3603
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
3604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
3606
msgid "Create a new file type."
3607
msgstr "Skapa en ny filtyp."
3609
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
3610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
3615
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
3616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
3618
msgid "Delete the current file type."
3619
msgstr "Ta bort aktuell filtyp."
3621
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
3622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
3625
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
3626
msgstr "Namnet på filtypen är texten i motsvarande menyalternativ."
3628
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
3629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
3634
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
3635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
3637
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
3638
msgstr "Sektionsnamnet används för att organisera filtyperna i menyer."
3640
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
3641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
3644
msgstr "&Variabler:"
3646
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
3647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtVariables)
3650
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
3651
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
3652
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
3653
"known variables, see the manual.</p>"
3655
"<p>Den här strängen låter dig anpassa Kates inställningar för filerna som "
3656
"väljes av den här Mime-typen med variabler i Kate. Du kan ange nästan vilket "
3657
"inställningsalternativ som helst, som färgläggning, indenteringsläge, "
3658
"kodning, etc.</p><p>Se handboken för en fullständig lista över kända "
3661
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
3662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
3664
msgid "&Highlighting:"
3665
msgstr "&Färgläggning:"
3667
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
3668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
3670
msgid "&Indentation Mode:"
3671
msgstr "&Indenteringsläge:"
3673
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
3674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
3676
msgid "File e&xtensions:"
3677
msgstr "Fil&ändelser:"
3679
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
3680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
3683
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
3684
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
3685
"The string is a semicolon-separated list of masks."
3687
"Masken med jokertecken gör det möjligt att välja filer enligt filnamn. En "
3688
"typisk mask använder en asterisk och filändelsen, till exempel <code>*.txt; "
3689
"*.text</code>. Strängen är en lista av masker åtskilda av semikolon."
3691
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
3692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
3694
msgid "MIME &types:"
3695
msgstr "Mime-&typer:"
3697
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
3698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
3701
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
3702
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
3705
"Masken med Mime-typer gör det möjligt att välja filer enligt Mime-typ. "
3706
"Strängen är en lista av Mime-typer åtskilda av semikolon, till exempel "
3707
"<code>text/plain; text/english</code>."
3709
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
3710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
3712
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
3713
msgstr "Visar en guide som hjälper dig att enkelt välja Mime-typer"
3715
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
3716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
3719
msgstr "P&rioritet:"
3721
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
3722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
3725
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
3726
"same file, the one with the highest priority will be used."
3728
"Ställer in prioritet för filtypen. Om mer än en filtyp väljer samma fil, "
3729
"används den med högst prioritet."
3731
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
3734
msgid "Download Highlighting Files..."
3735
msgstr "Ladda ner färgläggningsfiler..."
3495
3737
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
3496
3738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
3498
3740
msgid "Default indentation mode:"
3499
3741
msgstr "Standardläge för indentering:"
3501
3743
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
3502
3744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
3505
3747
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
3506
3748
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
3712
3954
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:256
3713
3955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
3715
3957
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
3716
3958
msgstr "Öka indenteringsnivån om i inl&edande blanktecken"
3718
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:12
3719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
3721
msgid "Text Cursor Movement"
3722
msgstr "Förflyttning av textmarkör"
3724
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:18
3725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3728
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3729
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3732
"Om markerad hoppar markören över blanktecken och går till början av texten "
3733
"på raden när Home-tangenten trycks ner. Samma sak gäller för End-tangenten."
3735
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:21
3736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
3738
msgid "Smart ho&me and smart end"
3739
msgstr "S&mart Home- och End-tangent"
3741
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:28
3742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3745
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3746
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3747
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3748
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3749
"can be very handy for programmers.</p>"
3751
"<p>Om aktiverat förflyttas inskrivningsmarkören med <b>Vänster</b>- och "
3752
"<b>Höger</b>-tangenterna till föregående/nästa rad vid början/slutet av "
3753
"raden, i liket med de flesta editorer.</p><p>Om inaktiverat kan inte "
3754
"inskrivningsmarkören flyttas till vänster om radbörjan, men den kan flyttas "
3755
"från radslutet, vilket kan vara mycket användbart för programmerare.</p>"
3757
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:31
3758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrapCursor)
3760
msgid "Wrap c&ursor"
3761
msgstr "Fl&ytta markören till nästa rad efter radslut"
3763
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:38
3764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3767
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3768
"position of the cursor relative to the top of the view."
3770
"Väljer om tangenterna Page Up och Page Down ska ändra markörens vertikala "
3771
"position i förhållande till fönstrets överkant."
3773
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:41
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
3776
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3777
msgstr "&Page Up och Page Down flyttar markören"
3779
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:53
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
3782
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3783
msgstr "Centrera markör &automatiskt (rader):"
3785
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:63
3786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3789
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3792
"Anger antalet rader som behålls synliga ovanför och under markören om "
3795
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:66
3796
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
3797
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
3798
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
3799
#: rc.cpp:431 rc.cpp:774
3801
msgstr "Inaktiverad"
3803
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:91
3804
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSelectionMode)
3806
msgid "Text Selection Mode"
3807
msgstr "Textmarkeringsläge"
3809
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:97
3810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNormal)
3813
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3816
"Markeringar skrivs över av inskriven text, och försvinner när markören "
3819
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:100
3820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNormal)
3825
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:107
3826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3828
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3829
msgstr "Markeringar blir kvar också efter markören flyttas och text skrivs in."
3831
#. i18n: file: dialogs/cursorconfigwidget.ui:110
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPersistent)
3837
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
3838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3841
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3842
"folding, if code folding is available."
3844
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy vikmarkörer för kod, om "
3845
"kodvikning är tillgänglig."
3847
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
3850
msgid "Show &folding markers (if available)"
3851
msgstr "Visa vik&markörer (om tillgängliga)"
3853
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:33
3854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3857
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3858
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3861
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy en ikonkant till "
3862
"vänster.</p><p>Ikonkanten visar till exempel bokmärkestecken.</p>"
3864
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:36
3865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
3867
msgid "Show &icon border"
3868
msgstr "Visa &ikonkant"
3870
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:43
3871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3874
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3877
"Om det här alternativet markeras visar varje ny vy radnummer till vänster."
3879
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:46
3880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
3960
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:22
3961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
3882
msgid "Show &line numbers"
3883
msgstr "Visa radn&ummer"
3963
msgid "Ignore white space changes"
3964
msgstr "Ignorera ändringar av blanktecken"
3885
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:53
3886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3966
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:29
3967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
3889
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3890
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
3970
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
3892
"<p>Om det här alternativet markeras visar varje ny vy markeringar på den "
3893
"vertikala rullningslisten.</p><p>Dessa markeringar visar exempelvis "
3973
"Beräknar skillnaden mellan editorns innehåll och filen på disk genom att "
3896
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:56
3897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
3976
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:32
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
3899
msgid "Show &scrollbar marks"
3900
msgstr "Visa &rullningslistmarkeringar"
3979
msgid "&View Difference"
3980
msgstr "&Visa skillnad"
3902
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
3903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3982
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
3983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
3906
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3907
msgstr "Välj hur bokmärken ska ordnas i menyn <b>Bokmärken</b>."
3985
msgid "Folder Config File"
3986
msgstr "Kataloginställningsfil"
3909
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:69
3910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
3988
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:31
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3912
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3913
msgstr "Sortera menyn bokmärken"
3991
msgid "Search &depth for config file:"
3992
msgstr "Sök&djup för inställningsfil:"
3915
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:75
3916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
3994
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
3995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3919
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3920
"is placed in the document."
3998
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3999
"kateconfig file and load the settings line from it."
3922
"Varje nytt bokmärke läggs till längst ner, oberoende av var det är placerat "
4001
"Editorn söker givet antal katalognivåer uppåt efter filen .kateconfig och "
4002
"laddar inställningarna från den."
3925
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:78
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
4004
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:44
4005
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
3928
msgid "By c&reation"
3929
msgstr "Enligt &tillkomst"
4007
msgid "Do not use config file"
4008
msgstr "Använd inte inställningsfil"
3931
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:85
3932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
4010
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:75
4011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
3934
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3935
msgstr "Bokmärken ordnas enligt radnumret där de är placerade."
4014
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
4015
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
4016
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
4018
"<p>Spara säkerhetskopia gör att Kate kopierar filen på disk till '<"
4019
"prefix><filnamn><suffix>' innan ändringar sparas.<p>Suffixet "
4020
"är normalt <strong>~</strong> och prefixet är normalt tomt."
3937
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:88
3938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
4022
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
4023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
3940
msgid "By &position"
3941
msgstr "Enli> position"
4025
msgid "Backup on Save"
4026
msgstr "Spara säkerhetskopia"
4028
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:87
4029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
4032
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
4035
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av lokala filer när du "
4038
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:90
4039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
4041
msgid "&Local files"
4042
msgstr "&Lokala filer"
4044
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:97
4045
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
4048
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
4051
"Om alternativet är aktiverat skapas säkerhetskopior av fjärrfiler när du "
4054
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:100
4055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
4057
msgid "&Remote files"
4058
msgstr "&Fjärrfiler"
4060
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:107
4061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4066
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
4067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
4069
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
4071
"Skriv in prefixet som ska läggas till i början av den säkerhetskopierade "
4074
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:124
4075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4080
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
4081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
4083
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
4084
msgstr "Ange suffix som läggs till efter säkerhetskopians filnamn."
4086
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:167
4087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
4089
msgid "Disable swap files syncing."
4090
msgstr "Inaktivera synkronisering av växlingsfiler."
3943
4092
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
3944
4093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
3946
4095
msgid "File Format"
3947
4096
msgstr "Filformat"
3949
4098
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
3950
4099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
3952
4101
msgid "&Encoding:"
3953
4102
msgstr "&Kodning:"
3955
4104
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
3956
4105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
3959
4108
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
3960
4109
"in the open/save dialog or by using a command line option."
4378
4373
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:146
4379
4374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4381
4376
msgid "Tab and space markers:"
4382
4377
msgstr "Tabulator- och mellanslagsmarkörer:"
4384
4379
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:153
4385
4380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
4387
4382
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
4388
4383
msgstr "<p>Anger färgen för tabulatormarkörer.</p>"
4390
4385
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:160
4391
4386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4393
4388
msgid "Spelling mistake line:"
4394
4389
msgstr "Linje för stavfel:"
4396
4391
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:167
4397
4392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
4400
4395
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
4401
4396
msgstr "<p>Anger färg på linjen som används för att indikera stavfel.</p>"
4403
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
4404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
4406
msgid "Edit Command"
4407
msgstr "Redigera kommando"
4409
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
4410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
4412
msgid "&Associated command:"
4413
msgstr "Tillhör&ande kommando:"
4415
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
4416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
4418
msgid "Choose an icon."
4419
msgstr "Välj en ikon."
4421
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
4422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
4424
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
4425
msgstr "<p>Den här ikonen visas i menyn och verktygsraden.</p>"
4427
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
4428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
4430
msgid "&Description:"
4431
msgstr "&Beskrivning:"
4433
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
4434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
4439
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4442
msgid "Static Word Wrap"
4443
msgstr "Statisk radbrytning"
4445
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4449
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4450
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4451
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4452
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4453
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4454
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
4456
"<p>Påbörja automatiskt en ny textrad när aktuell rad överskrider längden som "
4457
"anges av alternativet <b>Bryt rader vid:</b>.</p><p>Alternativet bryter inte "
4458
"befintliga rader i texten. Använd alternativet <b>Tillämpa statisk "
4459
"radbrytning</b> i menyn <b>Verktyg</b> för att göra det.</p><p>Om du "
4460
"istället vill att rader ska <i>visas med radbrytning</i>, enligt vyns bredd, "
4461
"aktivera då <b>Dynamisk radbrytning</b> på inställningssidan "
4462
"<b>Standardvisning</b>.</p>"
4464
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4467
msgid "Enable static &word wrap"
4468
msgstr "Aktivera statisk &radbrytning"
4470
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4474
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4475
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4476
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4478
"<p>Om det här alternativet är markerat, ritas en vertikal linje i "
4479
"radbrytningskolumnen som definieras av <strong>redigeringsegenskaperna</"
4480
"strong>.</p><p>Observera att radbrytningsmarkören bara ritas om ett "
4481
"teckensnitt med fast breddsteg används.</p>"
4483
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4486
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4487
msgstr "Visa &statisk radbrytningsmarkör (om tillämplig)"
4489
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4492
msgid "W&rap words at:"
4493
msgstr "B&ryt rader vid:"
4495
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4499
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4500
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4502
"Om radbrytningsalternativet är valt anger denna post längden (i tecken) där "
4503
"editorn automatiskt påbörjar en ny rad."
4505
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4511
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4515
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4516
"that are changed through editing."
4518
"Om det här är aktiverat, tar editorn bort alla avslutande blanktecken på "
4519
"rader som har ändrats genom redigering."
4521
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4524
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4525
msgstr "&Ta bort avslutande mellanslag vid redigering"
4527
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4531
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4532
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4534
"När en användare skriver en vänsterparentes ([,(, eller {), skriver Kate-vyn "
4535
"automatiskt in högerparentesen (}, ), eller ]) till höger om markören."
4537
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4540
msgid "Auto &brackets"
4541
msgstr "Automatiska hak&parenteser"
4543
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4546
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4547
msgstr "Kopiera eller klipp ut nuvarande rad om markering saknas"
4549
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4552
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4553
msgstr "Tillåt att rulla förbi dokumentets slut"
4555
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
4556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
4558
msgid "&Auto completion enabled"
4559
msgstr "&Automatisk komplettering aktiverad"
4561
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
4562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4564
msgid "Minimal word length to complete:"
4565
msgstr "Minimal ordlängd att komplettera:"
4567
4398
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
4568
4399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
4570
4401
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
4571
4402
msgstr "Dynamiska radbr&ytningsmarkörer (om tillämpliga):"
4573
4404
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
4574
4405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
4576
4407
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
4577
4408
msgstr "Välj när de dynamiska radbrytningsmarkörerna ska visas."
4579
4410
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
4580
4411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
4582
4413
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
4583
4414
msgstr "Justera dynamiskt radbrutna rader till indenteringsdjupet:"
4585
4416
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
4586
4417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
4590
4421
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
4842
4600
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:61
4843
4601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4845
4603
msgid "Key Mapping"
4846
4604
msgstr "Tangentavbildning"
4848
4606
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:71
4849
4607
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4851
4609
msgid "Normal mode"
4852
4610
msgstr "Normalläge"
4854
4612
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:95
4855
4613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
4857
4615
msgid "Replacement"
4858
4616
msgstr "Ersätt"
4860
4618
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
4861
4619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedNormal)
4863
4621
msgid "Remove selected"
4864
4622
msgstr "Ta bort markerade"
4866
4624
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:112
4867
4625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewNormal)
4869
4627
msgid "Add new mapping"
4870
4628
msgstr "Lägg till ny avbildning"
4630
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:18
4631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
4633
msgid "Enable &auto completion"
4634
msgstr "Aktivera &automatisk komplettering"
4636
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:42
4637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4639
msgid "Minimal word length to complete:"
4640
msgstr "Minimal ordlängd att komplettera:"
4642
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
4643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4644
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
4645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4646
#: rc.cpp:779 rc.cpp:803
4650
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
4651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
4652
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
4653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
4654
#: rc.cpp:782 rc.cpp:806
4655
msgid "Text to search for"
4656
msgstr "Text att söka efter"
4658
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
4659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
4660
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
4661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
4662
#: rc.cpp:785 rc.cpp:809
4663
msgid "Jump to next match"
4664
msgstr "Gå till nästa träff"
4666
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
4667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
4668
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
4669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
4670
#: rc.cpp:788 rc.cpp:812
4674
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
4675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
4676
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
4677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
4678
#: rc.cpp:791 rc.cpp:815
4679
msgid "Jump to previous match"
4680
msgstr "Gå till föregående träff"
4682
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
4683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
4684
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
4685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
4686
#: rc.cpp:794 rc.cpp:818
4688
msgstr "&Föregående"
4690
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
4691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
4692
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
4693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
4694
#: rc.cpp:797 rc.cpp:857
4696
msgstr "&Matcha skiftläge"
4698
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:145
4699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
4701
msgid "Switch to power search and replace bar"
4702
msgstr "Byt till avancerad sök- och ersättningsrad"
4704
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4710
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
4711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
4713
msgid "Text to replace with"
4714
msgstr "Text att ersätta med"
4716
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
4717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
4719
msgid "Replace next match"
4720
msgstr "Ersätt nästa träff"
4722
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
4723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
4728
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
4729
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
4731
msgid "Replace all matches"
4732
msgstr "Ersätt alla träffar"
4734
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
4735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
4737
msgid "Replace &All"
4738
msgstr "Ersätt &alla"
4740
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
4741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
4746
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
4747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4752
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
4753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4758
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
4759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4761
msgid "Escape sequences"
4762
msgstr "Escape-sekvenser"
4764
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
4765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
4767
msgid "Regular expression"
4768
msgstr "Reguljärt uttryck"
4770
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
4773
msgid "Case-sensitive searching"
4774
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
4776
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
4779
msgid "Selection &only"
4780
msgstr "&Bara markering"
4782
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4788
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
4794
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
4795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
4797
msgid "Switch to incremental search bar"
4798
msgstr "Byt till inkrementell sökrad"
4800
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:44
4801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
4804
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4806
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4807
"</style></head><body>\n"
4808
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
4809
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
4810
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
4811
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
4813
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4815
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4816
"</style></head><body>\n"
4817
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in "
4818
"a swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
4819
"can mostly recover your work.\"><span>(Hjälp)</span></a></p><p>Kunde inte "
4820
"återställa all data. Växlingsfilen är troligen ofullständig.</p></body></"
4823
#. i18n: file: swapfile/brokenswapfilewidget.ui:75
4824
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOk)
4829
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:44
4830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwap)
4833
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4835
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4836
"</style></head><body>\n"
4837
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
4838
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
4839
"swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
4840
"p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the data?"
4841
"</p></body></html>"
4843
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4845
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4846
"</style></head><body>\n"
4847
"<p><b>Dataåterställning</b> <a href=\"Programmet lagrar dina ändringar i en "
4848
"växlingsfil. Genom att använda den ursprungliga filen du började med samt "
4849
"ändringarna i växlingsfilen kan det mesta av arbetet återställas.\"><span>"
4850
"(Hjälp)</span></a></p><p>Filen stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du "
4851
"återställa data?</p></body></html>"
4853
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:59
4854
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiff)
4856
msgid "View Changes"
4857
msgstr "Visa ändringar"
4859
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:82
4860
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRecover)
4865
#. i18n: file: swapfile/recoverwidget.ui:89
4866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDiscard)
4872
4871
#. i18n: tag language attribute name
4873
4872
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3