1
# translation of kipiplugin_smug.po to Galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
6
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: kipiplugin_smug\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 14:17+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 19:53+0100\n"
15
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgid "Export to &SmugMug..."
25
msgstr "Exportar a &SmugMug..."
28
msgid "Import from &SmugMug..."
29
msgstr "Importar de &SmugMug..."
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo"
37
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com"
42
msgid "SmugMug New Album"
43
msgstr "Novo álbum en SmugMug"
45
#: smugalbum.cpp:61 smugwidget.cpp:119
50
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
51
msgstr "Estas son opcións básicas do novo álbum en SmugMug."
54
msgid "Title of the album that will be created (required)."
55
msgstr "O título do álbum que se vai crear (requirido)."
58
msgid "Category of the album that will be created (required)."
59
msgstr "A categoría do álbum que se vai crear (requirido)."
62
msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
63
msgstr "A subcategoría do álbum que se vai crear (requirido)."
66
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
67
msgstr "A descrición do álbum que se vai crear (opcional)."
70
msgid "Album template for the new album (optional)."
71
msgstr "Modelo para os novos álbums (opcional)."
74
msgctxt "new smug album dialog"
79
msgctxt "new smug album dialog"
84
msgctxt "new smug album dialog"
86
msgstr "Subcategoría:"
89
msgctxt "new smug album dialog"
94
msgctxt "new smug album dialog"
99
msgid "Security && Privacy"
100
msgstr "Seguranza e intimidade"
103
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
105
"Estas son as opcións de seguranza e intimidade para o novo álbum de SmugMug."
108
msgctxt "smug album privacy"
113
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
114
msgstr "O álbum público listarase na súa páxina de SmugMug."
117
msgctxt "smug album privacy"
122
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
123
msgstr "Os álbums non listados só serán accesíbeis mediante URL."
126
msgid "Require password to access the album (optional)."
127
msgstr "Requirir un contrasinal para acceder ao álbum (opcional)."
130
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
132
"Axuda do contrasinal que se lles presentará aos usuarios ao pedir o "
133
"contrasinal (opcional)."
141
msgstr "Contrasinal:"
144
msgid "Password Hint:"
145
msgstr "Axuda para o contrasinal:"
147
#: smugtalker.cpp:101
148
msgid "Logging in to SmugMug service..."
149
msgstr "A acceder ao servizo SmugMug..."
151
#: smugtalker.cpp:472
153
msgstr "Fallou a autenticación"
155
#: smugtalker.cpp:475
156
msgid "Invalid user/nick/password"
157
msgstr "O usuario/alcume/contrasinal non é válido"
159
#: smugtalker.cpp:478
160
msgid "Invalid API key"
161
msgstr "A chave da API non é válida"
164
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
165
msgstr "Esta é a listaxe de imaxes que enviar á conta no SmugMug."
169
"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
171
"Esta é unha ligazón para abrir a páxina web en SmugMug nun navegador web."
178
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
179
msgstr "Esta é a conta en SmugMug que se empregará para autenticarse."
182
msgctxt "smug account login"
187
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
188
msgstr "Acceder como anónimo ao servizo web SmugMug."
191
msgid "SmugMug Account"
192
msgstr "Conta en SmugMug"
195
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
197
"Acceder ao servizo web SmugMug mediante unha conta de correo e un "
201
msgctxt "smug account settings"
205
#: smugwidget.cpp:101
206
msgctxt "smug account settings"
208
msgstr "Correo electrónico:"
210
#: smugwidget.cpp:104
211
msgid "Change Account"
212
msgstr "Modificar a conta"
214
#: smugwidget.cpp:105
215
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
216
msgstr "Trocar a conta de SmugMug empregada para autenticarse"
218
#: smugwidget.cpp:121
219
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
220
msgstr "Este é o álbum en SmugMug que se empregará para a transferencia."
222
#: smugwidget.cpp:126
226
#: smugwidget.cpp:129
227
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
228
msgstr "O alcume do usuario en SmugMug que se emprega para listar os álbums."
230
#: smugwidget.cpp:130
231
msgid "Site Password:"
232
msgstr "Contrasinal do sitio:"
234
#: smugwidget.cpp:133
235
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
236
msgstr "Contrasinal do usuario/alcume especificado para todo o sitio."
238
#: smugwidget.cpp:134
239
msgid "Album Password:"
240
msgstr "Contrasinal para o álbum:"
242
#: smugwidget.cpp:137
243
msgid "Password for SmugMug album."
244
msgstr "O contrasinal do álbum de SmugMug."
246
#: smugwidget.cpp:140
250
#: smugwidget.cpp:141
251
msgid "Create new SmugMug album"
252
msgstr "Crear un álbum novo en SmugMug"
254
#: smugwidget.cpp:143
255
msgctxt "reload album list"
257
msgstr "Cargar de novo"
259
#: smugwidget.cpp:144
260
msgid "Reload album list"
261
msgstr "Cargar de novo a lista de álbums"
263
#: smugwidget.cpp:158
267
#: smugwidget.cpp:160
268
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
269
msgstr "Este é o lugar no que se recibirán as imaxes desde SmugMug."
271
#: smugwidget.cpp:167
275
#: smugwidget.cpp:169
276
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
277
msgstr "Estas son as opcións que se aplicarán ás imaxes antes de envialas."
279
#: smugwidget.cpp:173
280
msgid "Resize photos before uploading"
281
msgstr "Mudar o tamaño das fotos antes de envialas"
283
#: smugwidget.cpp:183
284
msgid "Maximum dimension:"
285
msgstr "Tamaño máximo:"
287
#: smugwidget.cpp:191
288
msgid "JPEG quality:"
289
msgstr "Calidade de JPEG:"
292
msgid "Import from SmugMug Web Service"
293
msgstr "Importar do servizo web SmugMug"
295
#: smugwindow.cpp:101
296
msgid "Start Download"
297
msgstr "Iniciar a obtención"
299
#: smugwindow.cpp:102
300
msgid "Start download from SmugMug web service"
301
msgstr "Comezar a obtención desde o servizo web SmugMug"
303
#: smugwindow.cpp:107
304
msgid "Export to SmugMug Web Service"
305
msgstr "Exportar ao servizo web SmugMug"
307
#: smugwindow.cpp:109
309
msgstr "Iniciar o envío"
311
#: smugwindow.cpp:110
312
msgid "Start upload to SmugMug web service"
313
msgstr "Comezar o envío ao servizo web SmugMug"
315
#: smugwindow.cpp:132
316
msgid "Smug Import/Export"
317
msgstr "Importación/Exportación de Smug"
319
#: smugwindow.cpp:134
321
"A Kipi plugin to import/export image collections from/to the SmugMug web "
324
"Un engadido de Kipi para importar e exportar coleccións de imaxes do servizo "
327
#: smugwindow.cpp:136
329
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
330
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
331
"(c) 2008-2009, Luka Renko"
333
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
334
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
335
"(c) 2008-2009, Luka Renko"
337
#: smugwindow.cpp:140
341
#: smugwindow.cpp:140
342
msgid "Author and maintainer"
343
msgstr "Autor e mantenedor"
345
#: smugwindow.cpp:148
349
#: smugwindow.cpp:157
351
"<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href="
352
"\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
354
"<qt>Indique o <b>correo electrónico</b> e o <b>contrasinal</b> da conta de "
355
"<a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a></qt>"
357
#: smugwindow.cpp:402 smugwindow.cpp:411 smugwindow.cpp:438 smugwindow.cpp:470
358
#: smugwindow.cpp:501 smugwindow.cpp:530 smugwindow.cpp:883
360
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
361
msgstr "Fallou a chamada de SmugMug: %1\n"
363
#: smugwindow.cpp:466 smugwindow.cpp:526
365
msgstr "<nada>"
367
#: smugwindow.cpp:652 smugwindow.cpp:676
371
#: smugwindow.cpp:757 smugwindow.cpp:770
372
msgid "Cannot open file"
373
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro"
375
#: smugwindow.cpp:794
378
"Failed to upload photo into SmugMug: %1\n"
379
"Do you want to continue?"
381
"Fallou o envío da foto a SmugMug: %1\n"
384
#: smugwindow.cpp:852
387
"Failed to save photo: %1\n"
388
"Do you want to continue?"
390
"Non foi posíbel gardar a foto: %1\n"
393
#: smugwindow.cpp:865
396
"Failed to download photo: %1\n"
397
"Do you want to continue?"
399
"Non foi posíbel obter a imaxe: %1\n"
402
#~ msgid "Authentication"
403
#~ msgstr "Autenticación"
405
#~ msgid "Transfer Progress"
406
#~ msgstr "Progreso da transferencia"
408
#~ msgid "Uploading file %1"
409
#~ msgstr "A enviar o ficheiro %1"
411
#~ msgid "Downloading file %1"
412
#~ msgstr "A obter o ficheiro %1"
417
#~ msgid "Login with e-mail and password to SmugMug web service."
419
#~ "Accede cun enderezo de correo electrónico e contrasinal ao servizo web "