~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-he/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-28 14:16:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101228141621-t6nwxz2m7bzhq9fa
Tags: 1:11.04+20101227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of akregator.po to Hebrew
 
2
#
 
3
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: akregator\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 02:19+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 23:24+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-27 22:47+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
 
18
 
 
19
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
 
20
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
21
msgid " article"
 
22
msgid_plural " articles"
 
23
msgstr[0] ""
 
24
msgstr[1] ""
 
25
 
 
26
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
 
27
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
28
msgid " day"
 
29
msgid_plural " days"
 
30
msgstr[0] ""
 
31
msgstr[1] ""
 
32
 
 
33
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
 
34
msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
 
38
msgid "Configure Feed Reader Archive"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
 
42
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
 
43
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
 
44
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
 
45
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
 
46
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
 
50
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
 
51
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
 
52
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
 
53
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70 src/aboutdata.cpp:40
 
54
msgid "Frank Osterfeld"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
 
58
msgid " minute"
 
59
msgid_plural " minutes"
 
60
msgstr[0] ""
 
61
msgstr[1] ""
 
62
 
 
63
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
 
64
msgid "kcmakrgeneralconfig"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
 
68
msgid "Configure Feeds"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
 
72
msgid "kcmakradvancedconfig"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
 
76
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
 
80
msgid "kcmakrbrowserconfig"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
 
84
msgid "Configure Feed Reader Browser"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
 
88
msgid "kcmakrappearanceconfig"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
 
92
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
 
96
msgid "Metakit"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
 
100
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
 
104
msgid ""
 
105
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
 
106
"delete them?"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
 
110
msgid "Remove nothing"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
 
114
msgid "Remove only categories"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
 
118
msgid "Remove feeds"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
 
122
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
 
126
msgid "Synchronize Feeds"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "Get from %1"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "Send to %1"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
 
140
msgid "Manage..."
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
 
144
msgid "Online Reader Configuration"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
 
148
msgid "Nothing"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
 
152
msgid "Categories"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:96
 
156
msgid "Feeds"
 
157
msgstr "ערוצים"
 
158
 
 
159
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
 
160
msgid "Ask"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
 
164
msgid "Modify Online Reader Account"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
 
168
msgid "Google Reader"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
 
172
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
 
176
msgid "Configure Online Readers"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
 
180
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
 
184
msgid "Didier Hoarau"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
 
188
msgid "Timeout on remote server"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
 
192
msgid "Unknown host"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
 
196
msgid "Feed file not found on remote server"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
 
200
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
 
204
msgid "Could not read feed (unknown format)"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
 
208
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "Could not fetch feed: %1"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
 
217
msgctxt "Feedlist's column header"
 
218
msgid "Feeds"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
 
222
msgctxt "Feedlist's column header"
 
223
msgid "Unread"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
 
227
msgctxt "Feedlist's column header"
 
228
msgid "Total"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:181
 
232
msgid "Columns"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: src/mainwidget.cpp:174
 
236
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
237
msgstr "באפשרותך לראות מאמרים רבים בלשוניות רבות."
 
238
 
 
239
#: src/mainwidget.cpp:178
 
240
msgid "Articles list."
 
241
msgstr "רשימת מאמרים."
 
242
 
 
243
#: src/mainwidget.cpp:242
 
244
msgid "Browsing area."
 
245
msgstr "אזור דפדוף"
 
246
 
 
247
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
 
248
msgid "Articles"
 
249
msgstr "מאמרים"
 
250
 
 
251
#: src/mainwidget.cpp:263
 
252
msgid "About"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: src/mainwidget.cpp:781
 
256
msgid "Fetching Feeds..."
 
257
msgstr "מעדכן ערוצים..."
 
258
 
 
259
#: src/mainwidget.cpp:965
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
262
msgstr "<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאמר <b>%1</b>? </qt>"
 
263
 
 
264
#: src/mainwidget.cpp:968
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
267
msgid_plural ""
 
268
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
269
msgstr[0] ""
 
270
msgstr[1] ""
 
271
 
 
272
#: src/mainwidget.cpp:972
 
273
msgid "Delete Article"
 
274
msgstr "מחק מאמר"
 
275
 
 
276
#: src/notificationmanager.cpp:80
 
277
#, kde-format
 
278
msgid ""
 
279
"Feed added:\n"
 
280
" %1"
 
281
msgstr ""
 
282
"נוסף ערוץ:\n"
 
283
"%1"
 
284
 
 
285
#: src/notificationmanager.cpp:88
 
286
#, kde-format
 
287
msgid ""
 
288
"Feeds added:\n"
 
289
" %1"
 
290
msgstr ""
 
291
"נוספו ערוצים:\n"
 
292
"%1"
 
293
 
 
294
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
 
295
msgid "Akregator"
 
296
msgstr "Akregator"
 
297
 
 
298
#: src/aboutdata.cpp:35
 
299
msgid "A KDE Feed Reader"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: src/aboutdata.cpp:36
 
303
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: src/aboutdata.cpp:40
 
307
msgid "Maintainer"
 
308
msgstr "מתחזק"
 
309
 
 
310
#: src/aboutdata.cpp:41
 
311
msgid "Teemu Rytilahti"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: src/aboutdata.cpp:41 src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43
 
315
#: src/aboutdata.cpp:44
 
316
msgid "Developer"
 
317
msgstr "מפתח"
 
318
 
 
319
#: src/aboutdata.cpp:42
 
320
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: src/aboutdata.cpp:43
 
324
msgid "Pierre Habouzit"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: src/aboutdata.cpp:44
 
328
msgid "Stanislav Karchebny"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: src/aboutdata.cpp:45
 
332
msgid "Gary Cramblitt"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: src/aboutdata.cpp:45 src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47
 
336
msgid "Contributor"
 
337
msgstr "תורם"
 
338
 
 
339
#: src/aboutdata.cpp:46
 
340
msgid "Stephan Binner"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: src/aboutdata.cpp:47
 
344
msgid "Christof Musik"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: src/aboutdata.cpp:48
 
348
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: src/aboutdata.cpp:48
 
352
msgid "Handbook"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: src/aboutdata.cpp:49
 
356
msgid "Frerich Raabe"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: src/aboutdata.cpp:49
 
360
msgid "Author of librss"
 
361
msgstr "הכותב של librss"
 
362
 
 
363
#: src/aboutdata.cpp:50
 
364
msgid "Eckhart Woerner"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: src/aboutdata.cpp:50
 
368
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
369
msgstr "ניהול מעקב אחר באגים, שיפורי שימושיות"
 
370
 
 
371
#: src/aboutdata.cpp:51
 
372
msgid "Heinrich Wendel"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: src/aboutdata.cpp:51
 
376
msgid "Tons of bug fixes"
 
377
msgstr "מלא תיקונים באגים"
 
378
 
 
379
#: src/aboutdata.cpp:52
 
380
msgid "Eike Hein"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: src/aboutdata.cpp:52
 
384
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
385
msgstr "אפשרות חדשה של \"סימון מושהה כנקרא\""
 
386
 
 
387
#: src/aboutdata.cpp:53
 
388
msgid "Marcel Dierkes"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: src/aboutdata.cpp:53
 
392
msgid "Icons"
 
393
msgstr "סמלים"
 
394
 
 
395
#: src/aboutdata.cpp:54
 
396
msgid "George Staikos"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: src/aboutdata.cpp:54
 
400
msgid "Insomnia"
 
401
msgstr "מחסור בשינה"
 
402
 
 
403
#: src/aboutdata.cpp:55
 
404
msgid "Philipp Droessler"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: src/aboutdata.cpp:55
 
408
msgid "Gentoo Ebuild"
 
409
msgstr "תסריט ebuild עבור Gentoo"
 
410
 
 
411
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
412
msgid "Imported Feeds"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
416
msgid "Add Imported Folder"
 
417
msgstr "הוסף תיקייה מיובאת"
 
418
 
 
419
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
420
msgid "Imported folder name:"
 
421
msgstr "שם תיקייה מיובאת:"
 
422
 
 
423
#: src/searchbar.cpp:77
 
424
msgctxt "Title of article searchbar"
 
425
msgid "S&earch:"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: src/searchbar.cpp:88
 
429
msgid "Status:"
 
430
msgstr "מצב:"
 
431
 
 
432
#: src/searchbar.cpp:97
 
433
msgid "All Articles"
 
434
msgstr "כל המאמרים"
 
435
 
 
436
#: src/searchbar.cpp:98
 
437
msgctxt "Unread articles filter"
 
438
msgid "Unread"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: src/searchbar.cpp:99
 
442
msgctxt "New articles filter"
 
443
msgid "New"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: src/searchbar.cpp:100
 
447
msgctxt "Important articles filter"
 
448
msgid "Important"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: src/searchbar.cpp:102
 
452
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
453
msgstr "הכנס מונחים מופרדים ברווח לחיפוש ברשימת הארכיבים"
 
454
 
 
455
#: src/searchbar.cpp:103
 
456
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
457
msgstr "בחר איזה סוג של מאמרים ברצונך לראות ברשימת המאמרים"
 
458
 
 
459
#: src/articlelistview.cpp:325
 
460
msgid ""
 
461
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
462
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
463
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
464
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
465
"in an external browser window."
 
466
msgstr ""
 
467
"<h2>רשימת מאמרים</h2> כאן ניתן לדפדף במאמרים מהערוץ הנבחר. ניתן גם לנהל "
 
468
"מאמרים, לסמן אותם בתור יציבים (\"שמור מאמר\") או למחוק אותם באמצעות תפריט "
 
469
"העכבר הימני. לתצוגה של אתר האינטרנט של המאמר, ניתן לפתוח את המאמר בלשונית "
 
470
"פנימית או בדפדפן חיצוני."
 
471
 
 
472
#: src/articlelistview.cpp:392
 
473
msgid ""
 
474
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
475
"please change your criteria and try again.</div>"
 
476
msgstr ""
 
477
"<div align=center> <h3>אין התאמות</h3> המסנן לא מצא אף מאמר, אנא שנה את "
 
478
"הקריטריון ונסה שוב. </div>"
 
479
 
 
480
#: src/articlelistview.cpp:403
 
481
msgid ""
 
482
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
483
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
484
msgstr ""
 
485
"<div align=center> <h3>לא נמצאו ערוצים</h3> איזור זה הוא רשימת המאמרים. בחר "
 
486
"בערוץ מתוך הרשימה ותראה את המאמרים שלו כאן. </div>"
 
487
 
 
488
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
 
489
msgid "Open Link in New &Tab"
 
490
msgstr "פתח קישור ב&לשונית חדשה"
 
491
 
 
492
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
 
493
msgid "Open Link in External &Browser"
 
494
msgstr "פתח ב&דפדפן חיצוני"
 
495
 
 
496
#: src/articleviewer.cpp:135
 
497
msgid "Copy &Link Address"
 
498
msgstr "העתק כתובת ה&קישור"
 
499
 
 
500
#: src/articleviewer.cpp:139
 
501
msgid "&Save Link As..."
 
502
msgstr "&שמור קישור בתור..."
 
503
 
 
504
#: src/articleviewer.cpp:666
 
505
#, kde-format
 
506
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
507
msgid ""
 
508
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
509
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
 
510
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
 
511
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
 
512
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
 
513
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
 
514
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
 
515
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
 
516
"will enjoy Akregator.</p>\n"
 
517
"<p>Thank you,</p>\n"
 
518
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: src/articleviewer.cpp:684
 
522
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
 
523
msgstr "קורא חדשות (RSS) עבור סביבת העבודה של KDE."
 
524
 
 
525
#: src/articleviewer.cpp:721
 
526
msgid "Disable"
 
527
msgstr "בטל"
 
528
 
 
529
#: src/articleviewer.cpp:723
 
530
msgid "Keep Enabled"
 
531
msgstr "השאר מופעל"
 
532
 
 
533
#: src/articleviewer.cpp:724
 
534
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
535
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את עמוד ההקדמה הזה?"
 
536
 
 
537
#: src/articleviewer.cpp:724
 
538
msgid "Disable Introduction Page"
 
539
msgstr "בטל עמוד הקדמה"
 
540
 
 
541
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
 
542
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
543
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:494
 
544
msgid "Add Feed"
 
545
msgstr "הוסף ערוץ"
 
546
 
 
547
#: src/addfeeddialog.cpp:104
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "Downloading %1"
 
550
msgstr "מוריד את %1"
 
551
 
 
552
#: src/addfeeddialog.cpp:123
 
553
#, kde-format
 
554
msgid "Feed not found from %1."
 
555
msgstr "ערוץ לא נמצא %1."
 
556
 
 
557
#: src/addfeeddialog.cpp:129
 
558
msgid "Feed found, downloading..."
 
559
msgstr "ערוץ נמצא, מעדכן..."
 
560
 
 
561
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
 
562
msgctxt "Go back in browser history"
 
563
msgid "Back"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:565
 
567
msgctxt "Go forward in browser history"
 
568
msgid "Forward"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:581
 
572
msgctxt "Reload current page"
 
573
msgid "Reload"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:586
 
577
msgid "Stop"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: src/pageviewer.cpp:412
 
581
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: src/pageviewer.cpp:445
 
585
msgid "Open Page in External Browser"
 
586
msgstr "פתח עמוד בדפדפן חיצוני"
 
587
 
 
588
#: src/pageviewer.cpp:453
 
589
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
 
590
msgstr "הוסף למועדפים של Konqueror"
 
591
 
 
592
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
593
msgid "Add Folder"
 
594
msgstr "הוסף תיקייה"
 
595
 
 
596
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
597
msgid "Folder name:"
 
598
msgstr "שם התיקייה:"
 
599
 
 
600
#: src/articlejobs.cpp:188
 
601
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: src/mainwindow.cpp:105
 
605
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
 
606
msgstr "לא יכול למצוא את רכיב Akregator, אנא בדוק את ההתקנה שלך."
 
607
 
 
608
#: src/mainwindow.cpp:231
 
609
#, kde-format
 
610
msgid ""
 
611
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
612
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the "
 
613
"application.</p><p><center>%1</center></p></qt>"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: src/mainwindow.cpp:231
 
617
msgid "Docking in System Tray"
 
618
msgstr "עוגן בלוח העגינה"
 
619
 
 
620
#: src/tabwidget.cpp:112
 
621
msgid "Close the current tab"
 
622
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
 
623
 
 
624
#: src/articleformatter.cpp:57
 
625
#, kde-format
 
626
msgid "(%1, %2)"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: src/articleformatter.cpp:62
 
630
#, kde-format
 
631
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
635
msgid " (no unread articles)"
 
636
msgstr " (אין מאמרים שלא ניקרא)"
 
637
 
 
638
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
639
#, kde-format
 
640
msgid " (1 unread article)"
 
641
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
642
msgstr[0] ""
 
643
msgstr[1] ""
 
644
 
 
645
#: src/articleformatter.cpp:128
 
646
#, kde-format
 
647
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: src/articleformatter.cpp:135
 
651
#, kde-format
 
652
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
653
msgstr "<b>דף בית:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
654
 
 
655
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
656
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
657
msgid "Date"
 
658
msgstr "תאריך"
 
659
 
 
660
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
661
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
662
msgid "Author"
 
663
msgstr "כותב"
 
664
 
 
665
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
666
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
667
msgid "Enclosure"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
671
msgid "Comments"
 
672
msgstr "הערות"
 
673
 
 
674
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
675
msgid "Enclosure:"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
679
msgid "Complete Story"
 
680
msgstr "הסיפור המלא"
 
681
 
 
682
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
 
683
msgid "No Archive"
 
684
msgstr "אין ארכיב"
 
685
 
 
686
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
 
687
msgid "Add a feed with the given URL"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: src/akregator_options.h:39
 
691
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: src/akregator_options.h:40
 
695
msgid "Hide main window on startup"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
699
#, kde-format
 
700
msgid ""
 
701
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
 
702
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
706
msgid ""
 
707
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
708
"backup.</p></qt>"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:486
 
712
msgid "OPML Parsing Error"
 
713
msgstr "שגיאת פענוח של OPML"
 
714
 
 
715
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
716
msgid "Opening Feed List..."
 
717
msgstr "פותח רשימת ערוצים..."
 
718
 
 
719
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
720
#, kde-format
 
721
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:489
 
725
msgid "Read Error"
 
726
msgstr "שגיאת קריאה"
 
727
 
 
728
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
729
msgctxt "error message window caption"
 
730
msgid "XML Parsing Error"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
734
#, kde-format
 
735
msgid ""
 
736
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
740
#, kde-format
 
741
msgid ""
 
742
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
743
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
747
msgid ""
 
748
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
749
"backup.</p></qt>"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
753
msgid "Minute"
 
754
msgid_plural "Minutes"
 
755
msgstr[0] ""
 
756
msgstr[1] ""
 
757
 
 
758
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
759
msgid "Hour"
 
760
msgid_plural "Hours"
 
761
msgstr[0] ""
 
762
msgstr[1] ""
 
763
 
 
764
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
765
msgid "Day"
 
766
msgid_plural "Days"
 
767
msgstr[0] ""
 
768
msgstr[1] ""
 
769
 
 
770
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
 
771
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
772
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:443
 
773
msgid "Feed Properties"
 
774
msgstr "מאפייני הערוץ"
 
775
 
 
776
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
 
777
msgid "Never"
 
778
msgstr "לעולם לא"
 
779
 
 
780
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
 
781
#, kde-format
 
782
msgid "Properties of %1"
 
783
msgstr "מאפייני של %1"
 
784
 
 
785
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
786
msgid "&Fetch Feed"
 
787
msgstr "&עדכן ערוץ"
 
788
 
 
789
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:222
 
790
msgid "&Delete Feed"
 
791
msgstr "&מחק ערוץ"
 
792
 
 
793
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:228
 
794
msgid "&Edit Feed..."
 
795
msgstr "&ערוך ערוץ..."
 
796
 
 
797
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:273
 
798
msgid "&Mark Feed as Read"
 
799
msgstr "&סמן ערוץ כנקרא"
 
800
 
 
801
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
 
802
msgid "&Fetch Feeds"
 
803
msgstr "&עדכן ערוצים"
 
804
 
 
805
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
 
806
msgid "&Delete Folder"
 
807
msgstr "&מחק תיקייה"
 
808
 
 
809
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
 
810
msgid "&Rename Folder"
 
811
msgstr "&שנה שם התיקייה"
 
812
 
 
813
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
 
814
msgid "&Mark Feeds as Read"
 
815
msgstr "&סמן ערוצים כנקרא"
 
816
 
 
817
#: src/actionmanagerimpl.cpp:172
 
818
msgid "&Import Feeds..."
 
819
msgstr "&ייבוא ערוצים..."
 
820
 
 
821
#: src/actionmanagerimpl.cpp:176
 
822
msgid "&Export Feeds..."
 
823
msgstr "&ייצא ערוצים..."
 
824
 
 
825
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
 
826
msgid "&Configure Akregator..."
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: src/actionmanagerimpl.cpp:204
 
830
msgid "&Open Homepage"
 
831
msgstr "&פתח עמוד בית"
 
832
 
 
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:210
 
834
msgid "&Add Feed..."
 
835
msgstr "&הוסף ערוץ..."
 
836
 
 
837
#: src/actionmanagerimpl.cpp:216
 
838
msgid "Ne&w Folder..."
 
839
msgstr "&תיקייה חדשה..."
 
840
 
 
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:235
 
842
msgid "&Normal View"
 
843
msgstr "תצוגה &רגילה"
 
844
 
 
845
#: src/actionmanagerimpl.cpp:241
 
846
msgid "&Widescreen View"
 
847
msgstr "תצוגה &רחבת מסך"
 
848
 
 
849
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
 
850
msgid "C&ombined View"
 
851
msgstr "תצוגה &משולבת"
 
852
 
 
853
#: src/actionmanagerimpl.cpp:260
 
854
msgid "Fe&tch All Feeds"
 
855
msgstr "&עדכן את כל הערוצים"
 
856
 
 
857
#: src/actionmanagerimpl.cpp:266
 
858
msgid "C&ancel Feed Fetches"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: src/actionmanagerimpl.cpp:279
 
862
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
 
863
msgstr "ס&מן את כל הערוצים כנקרא"
 
864
 
 
865
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
 
866
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
867
#: src/actionmanagerimpl.cpp:285 rc.cpp:162
 
868
msgid "Show Quick Filter"
 
869
msgstr "הצג מסנן מהיר"
 
870
 
 
871
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
 
872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
873
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
 
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
875
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291 rc.cpp:119 rc.cpp:131
 
876
msgid "Open in Tab"
 
877
msgstr "פתח בלשונית"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
 
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
881
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
 
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
883
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:125 rc.cpp:137
 
884
msgid "Open in External Browser"
 
885
msgstr "פתח בדפדפן חיצוני"
 
886
 
 
887
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:534
 
888
msgid "Copy Link Address"
 
889
msgstr "העתק כתובת הקישור"
 
890
 
 
891
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
 
892
msgid "Pre&vious Unread Article"
 
893
msgstr "מאמר לא נ&קרא הקודם"
 
894
 
 
895
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
 
896
msgid "Ne&xt Unread Article"
 
897
msgstr "מאמר לא נק&רא הבא"
 
898
 
 
899
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
 
900
msgid "&Delete"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
 
904
msgid "&Mark As"
 
905
msgstr "&סמן בתור"
 
906
 
 
907
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
 
908
msgid "&Speak Selected Articles"
 
909
msgstr "&הקרא את המאמרים המסומנים"
 
910
 
 
911
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
 
912
msgid "&Stop Speaking"
 
913
msgstr "&הפסק להקריא"
 
914
 
 
915
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
 
916
msgctxt "as in: mark as read"
 
917
msgid "&Read"
 
918
msgstr "&נקרא"
 
919
 
 
920
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
 
921
msgid "Mark selected article as read"
 
922
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור נקרא"
 
923
 
 
924
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
 
925
msgctxt "as in: mark as new"
 
926
msgid "&New"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
 
930
msgid "Mark selected article as new"
 
931
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור חדש"
 
932
 
 
933
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
 
934
msgctxt "as in: mark as unread"
 
935
msgid "&Unread"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
 
939
msgid "Mark selected article as unread"
 
940
msgstr "סמן מאמר נבחר בתור לא נקרא"
 
941
 
 
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
 
943
msgid "&Mark as Important"
 
944
msgstr "סמן מאמר בתור &חשוב"
 
945
 
 
946
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
 
947
msgid "Remove &Important Mark"
 
948
msgstr "הסר סימון &חושב"
 
949
 
 
950
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
 
951
msgid "Move Node Up"
 
952
msgstr "העבר צומת מעלה"
 
953
 
 
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
 
955
msgid "Move Node Down"
 
956
msgstr "העבר צומת מטה"
 
957
 
 
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
 
959
msgid "Move Node Left"
 
960
msgstr "העבר צומת שמאלה"
 
961
 
 
962
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
 
963
msgid "Move Node Right"
 
964
msgstr "העבר צומת ימינה"
 
965
 
 
966
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
 
967
msgid "Send &Link Address..."
 
968
msgstr "שלח &קישור לכתובת..."
 
969
 
 
970
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
 
971
msgid "Send &File..."
 
972
msgstr "שלח &קובץ..."
 
973
 
 
974
#: src/actionmanagerimpl.cpp:437
 
975
msgid "&Previous Article"
 
976
msgstr "מאמר &קודם"
 
977
 
 
978
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
 
979
msgid "&Next Article"
 
980
msgstr "מאמר &הבא"
 
981
 
 
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
983
msgid "&Previous Feed"
 
984
msgstr "הערוץ ה&ודם"
 
985
 
 
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
987
msgid "&Next Feed"
 
988
msgstr "הערוץ ה&בא"
 
989
 
 
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
 
991
msgid "N&ext Unread Feed"
 
992
msgstr "הערוץ ה&בא שלא נקרא"
 
993
 
 
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
995
msgid "Prev&ious Unread Feed"
 
996
msgstr "הערוץ ה&קודם שלא נקרא"
 
997
 
 
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
 
999
msgid "Go to Top of Tree"
 
1000
msgstr "לץ לראשית העץ"
 
1001
 
 
1002
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
 
1003
msgid "Go to Bottom of Tree"
 
1004
msgstr "לך לסוף העץ"
 
1005
 
 
1006
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
 
1007
msgid "Go Left in Tree"
 
1008
msgstr "לך שמאלה בעץ"
 
1009
 
 
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
 
1011
msgid "Go Right in Tree"
 
1012
msgstr "לך ימינה בעץ"
 
1013
 
 
1014
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
 
1015
msgid "Go Up in Tree"
 
1016
msgstr "עלה מעלה בעץ"
 
1017
 
 
1018
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
 
1019
msgid "Go Down in Tree"
 
1020
msgstr "רד מטה בעץ"
 
1021
 
 
1022
#: src/actionmanagerimpl.cpp:518
 
1023
msgid "Select Next Tab"
 
1024
msgstr "בחר את הלשונית הבאה"
 
1025
 
 
1026
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
 
1027
msgid "Select Previous Tab"
 
1028
msgstr "בחר את הלשונית הקודמת"
 
1029
 
 
1030
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
 
1031
msgid "Detach Tab"
 
1032
msgstr "נתק לשונית"
 
1033
 
 
1034
#: src/actionmanagerimpl.cpp:539
 
1035
msgid "&Close Tab"
 
1036
msgstr "&סגור לשונית"
 
1037
 
 
1038
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
 
1039
msgid "&Increase Font Sizes"
 
1040
msgstr "ה&גדל גודל הגופנים"
 
1041
 
 
1042
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
 
1043
msgid "&Decrease Font Sizes"
 
1044
msgstr "ה&קטן גדלי הגופנים"
 
1045
 
 
1046
#: src/feedlist.cpp:177
 
1047
msgid "All Feeds"
 
1048
msgstr "כל הערוצים"
 
1049
 
 
1050
#: src/progressmanager.cpp:178
 
1051
msgid "Fetch completed"
 
1052
msgstr "הקבלה הסתיימה"
 
1053
 
 
1054
#: src/progressmanager.cpp:188
 
1055
msgid "Fetch error"
 
1056
msgstr "שגיאת קבלה"
 
1057
 
 
1058
#: src/progressmanager.cpp:198
 
1059
msgid "Fetch aborted"
 
1060
msgstr "הקבלה בוטלה"
 
1061
 
 
1062
#: src/speechclient.cpp:115
 
1063
msgid "Next Article: "
 
1064
msgstr "מאמר הבא: "
 
1065
 
 
1066
#: src/frame.cpp:101
 
1067
msgid "Untitled"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: src/frame.cpp:161
 
1071
msgid "Loading..."
 
1072
msgstr "טוען..."
 
1073
 
 
1074
#: src/frame.cpp:182
 
1075
msgid "Loading canceled"
 
1076
msgstr "טעינה בוטלה"
 
1077
 
 
1078
#: src/frame.cpp:196
 
1079
msgid "Loading completed"
 
1080
msgstr "טעינה הסתיימה"
 
1081
 
 
1082
#: src/akregator_part.cpp:107
 
1083
msgid "Akregator News"
 
1084
msgstr "חדשות Akregator"
 
1085
 
 
1086
#: src/akregator_part.cpp:112
 
1087
msgid "Akregator Blog"
 
1088
msgstr "הבלוג של Akregator"
 
1089
 
 
1090
#: src/akregator_part.cpp:117
 
1091
msgid "KDE Dot News"
 
1092
msgstr "חדשות KDE Dot"
 
1093
 
 
1094
#: src/akregator_part.cpp:122
 
1095
msgid "Planet KDE"
 
1096
msgstr "פלנטת KDE"
 
1097
 
 
1098
#: src/akregator_part.cpp:127
 
1099
msgid "KDE Apps"
 
1100
msgstr "יישומי KDE"
 
1101
 
 
1102
#: src/akregator_part.cpp:132
 
1103
msgid "KDE Look"
 
1104
msgstr "KDE Look"
 
1105
 
 
1106
#: src/akregator_part.cpp:141
 
1107
msgid "Planet Ubuntu"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: src/akregator_part.cpp:146
 
1111
msgid "Ubuntu Fridge"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/akregator_part.cpp:151
 
1115
msgid "Kubuntu.org News"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: src/akregator_part.cpp:224
 
1119
#, kde-format
 
1120
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
1121
msgstr "אין אפשרות לטעון את תוסף המנוע \"%1\". לא תתבצע שמירה של הארכיבים."
 
1122
 
 
1123
#: src/akregator_part.cpp:224
 
1124
msgid "Plugin error"
 
1125
msgstr "שגיאת תוסף"
 
1126
 
 
1127
#: src/akregator_part.cpp:450
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgid ""
 
1130
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
1131
"permissions."
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: src/akregator_part.cpp:451 src/akregator_part.cpp:510
 
1135
msgid "Write Error"
 
1136
msgstr "שגיאת כתיבה"
 
1137
 
 
1138
#: src/akregator_part.cpp:486
 
1139
#, kde-format
 
1140
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
1141
msgstr "לא יכול לייבא את הקובץ %1 (אין OPML תקין)"
 
1142
 
 
1143
#: src/akregator_part.cpp:489
 
1144
#, kde-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
1147
"the current user."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"אין אפשרות לקרוא את הקובץ %1, בדוק אם הוא קיים או ניתן לקריאה על ידי המשתמש "
 
1150
"הנוכחי."
 
1151
 
 
1152
#: src/akregator_part.cpp:503
 
1153
#, kde-format
 
1154
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
1155
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים, האם ברצונך לשכתב אותו?"
 
1156
 
 
1157
#: src/akregator_part.cpp:504
 
1158
msgid "Export"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: src/akregator_part.cpp:510
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid ""
 
1164
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: src/akregator_part.cpp:533 src/akregator_part.cpp:543
 
1168
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
1169
msgstr "קבצי (OPML  (*.opml, *.xml"
 
1170
 
 
1171
#: src/akregator_part.cpp:534 src/akregator_part.cpp:544
 
1172
msgid "All Files"
 
1173
msgstr "כל הקבצים"
 
1174
 
 
1175
#: src/akregator_part.cpp:698
 
1176
msgid "Imported Folder"
 
1177
msgstr "תיקייה מיובאת"
 
1178
 
 
1179
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
1180
msgid ""
 
1181
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
 
1182
"subfolders?</qt>"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה הזו ואת הערוצים שלה כולל תת "
 
1185
"התיקיות שלה? </qt>"
 
1186
 
 
1187
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid ""
 
1190
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
1191
"subfolders?</qt>"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התיקייה  וא%1<b><b>ת הערוצים שלה כולל תת "
 
1194
"התיקיות שלה? </qt>"
 
1195
 
 
1196
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
 
1197
msgid "Delete Folder"
 
1198
msgstr "מחק תיקייה"
 
1199
 
 
1200
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
1201
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
1202
msgstr "<qt> האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הערוץ הזה? </qt>"
 
1203
 
 
1204
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
1205
#, kde-format
 
1206
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
1207
msgstr "<qt> האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את הערוץ <br><b>%1</b>? </qt>"
 
1208
 
 
1209
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
 
1210
msgid "Delete Feed"
 
1211
msgstr "מחק ערוץ"
 
1212
 
 
1213
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1214
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1215
msgid "Title"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1219
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1220
msgid "Feed"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1224
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1225
msgid "Date"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1229
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1230
msgid "Author"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1234
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1235
msgid "Description"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1239
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1240
msgid "Content"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
1244
msgctxt "Name of the plugin"
 
1245
msgid "Name"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: src/pluginmanager.cpp:166
 
1249
msgctxt "Library name"
 
1250
msgid "Library"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: src/pluginmanager.cpp:167
 
1254
msgctxt "Plugin authors"
 
1255
msgid "Authors"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: src/pluginmanager.cpp:168
 
1259
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
1260
msgid "Email"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
1264
msgctxt "Plugin version"
 
1265
msgid "Version"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: src/pluginmanager.cpp:170
 
1269
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
1270
msgid "Framework Version"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
1274
msgid "Plugin Information"
 
1275
msgstr "מידע אודות תוספים"
 
1276
 
 
1277
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
1278
msgid "Feed list was deleted"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
 
1282
msgid "Node or destination folder not found"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
 
1286
#, kde-format
 
1287
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: src/trayicon.cpp:63
 
1291
msgid "Akregator - Feed Reader"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: src/trayicon.cpp:120
 
1295
#, kde-format
 
1296
msgid "Akregator - 1 unread article"
 
1297
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
 
1298
msgstr[0] ""
 
1299
msgstr[1] ""
 
1300
 
 
1301
#: rc.cpp:1
 
1302
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1303
msgid "Your names"
 
1304
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
 
1305
 
 
1306
#: rc.cpp:2
 
1307
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1308
msgid "Your emails"
 
1309
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
 
1310
 
 
1311
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
 
1312
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1313
#: rc.cpp:5
 
1314
msgid "Global"
 
1315
msgstr "כללי"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
 
1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
1319
#: rc.cpp:8
 
1320
msgid "Show tra&y icon"
 
1321
msgstr "הצג סמל ב&מגש מערכת"
 
1322
 
 
1323
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
 
1324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1325
#: rc.cpp:11
 
1326
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
 
1327
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לקבל התרעות כאשר יש מאמרים חדשים"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
 
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1331
#: rc.cpp:14
 
1332
msgid "Use &notifications for all feeds"
 
1333
msgstr "השתמש ב&התראות עבור על הערוצים"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
 
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
 
1337
#: rc.cpp:17
 
1338
msgid "&Use interval fetching"
 
1339
msgstr "&זמן לעדכון מאמרים"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
 
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
 
1343
#: rc.cpp:20
 
1344
msgid "Fetch feeds every:"
 
1345
msgstr "עדכן ערוצים כל:"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
 
1348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1349
#: rc.cpp:23
 
1350
msgid "Startup"
 
1351
msgstr "התחלה"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
 
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
 
1355
#: rc.cpp:26
 
1356
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
 
1357
msgstr "סמן את &כל הערוצים כנקראו בהפעלה"
 
1358
 
 
1359
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
 
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
 
1361
#: rc.cpp:29
 
1362
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
 
1363
msgstr "עדכן את כל ה&ערוצים בהפעלה"
 
1364
 
 
1365
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
 
1366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1367
#: rc.cpp:32
 
1368
msgid "Network"
 
1369
msgstr "רשת"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
 
1372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
 
1373
#: rc.cpp:35
 
1374
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
 
1375
msgstr "השתמש במטמון ה&דפדפן (פחות תעבורת רשת)"
 
1376
 
 
1377
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
1378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1379
#: rc.cpp:38
 
1380
msgid "Archive"
 
1381
msgstr "ארכיב"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
 
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1385
#: rc.cpp:41
 
1386
msgid "Archive backend:"
 
1387
msgstr "מנוע הארכיב:"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
 
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
 
1391
#: rc.cpp:44
 
1392
msgid "&Configure..."
 
1393
msgstr "&תצורה..."
 
1394
 
 
1395
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
 
1396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1397
#: rc.cpp:47
 
1398
msgid "Article List"
 
1399
msgstr "רשימת מאמרים"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
 
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
 
1403
#: rc.cpp:50
 
1404
msgid "Mar&k selected article read after"
 
1405
msgstr "&סמן מאמר אחרי הקריאה"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
 
1408
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
 
1409
#: rc.cpp:53
 
1410
msgid " sec"
 
1411
msgstr " שנייה"
 
1412
 
 
1413
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:93
 
1414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
 
1415
#: rc.cpp:56
 
1416
msgid "Reset search bar when changing feeds"
 
1417
msgstr "אפס את המסנן בעת מבער בין ערוצים"
 
1418
 
 
1419
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
 
1420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1421
#: rc.cpp:59
 
1422
msgid "Default Archive Settings"
 
1423
msgstr "הגדרות בניית ארכיבים"
 
1424
 
 
1425
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
 
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
 
1427
#: rc.cpp:62
 
1428
msgid "Disable archiving"
 
1429
msgstr "בטל שמירת ארכיבים"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
 
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
 
1433
#: rc.cpp:65
 
1434
msgid "Keep all articles"
 
1435
msgstr "שמור על כל המאמרים"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
 
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
 
1439
#: rc.cpp:68
 
1440
msgid "Limit feed archive size to:"
 
1441
msgstr "הגבל את גודל ארכיבי הערוצים אל:"
 
1442
 
 
1443
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
 
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
 
1445
#: rc.cpp:71
 
1446
msgid "Delete articles older than: "
 
1447
msgstr "מחק ארכיבים ישנים מ: "
 
1448
 
 
1449
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
 
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
 
1451
#: rc.cpp:74
 
1452
msgid "Do not expire important articles"
 
1453
msgstr "אין תפוגה על מאמרים חשובים"
 
1454
 
 
1455
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
 
1456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1457
#: rc.cpp:77
 
1458
msgid "Article List Colors"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
 
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
 
1463
#: rc.cpp:80
 
1464
msgid "Unread articles:"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
 
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
 
1469
#: rc.cpp:83
 
1470
msgid "New articles:"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
 
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
 
1475
#: rc.cpp:86
 
1476
msgid "Use custom colors"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
 
1480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1481
#: rc.cpp:89
 
1482
msgid "Font Size"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
 
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
 
1487
#: rc.cpp:92
 
1488
msgid "Minimum font size:"
 
1489
msgstr "גודל גופן מינימלי:"
 
1490
 
 
1491
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
 
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
 
1493
#: rc.cpp:95
 
1494
msgid "Medium font size:"
 
1495
msgstr "גודל גופן בינוני:"
 
1496
 
 
1497
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
 
1498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1499
#: rc.cpp:98
 
1500
msgid "Fonts"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
 
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1505
#: rc.cpp:101
 
1506
msgid "Standard font:"
 
1507
msgstr "גופן רגיל:"
 
1508
 
 
1509
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
 
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1511
#: rc.cpp:104
 
1512
msgid "Fixed font:"
 
1513
msgstr "גופן רוחב קבוע:"
 
1514
 
 
1515
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
 
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1517
#: rc.cpp:107
 
1518
msgid "Serif font:"
 
1519
msgstr "גופן Serif:"
 
1520
 
 
1521
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
 
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1523
#: rc.cpp:110
 
1524
msgid "Sans serif font:"
 
1525
msgstr "גופן Sans serif:"
 
1526
 
 
1527
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
 
1528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
 
1529
#: rc.cpp:113
 
1530
msgid "&Underline links"
 
1531
msgstr "שים &קו תחתי מתחת לקישורים"
 
1532
 
 
1533
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
 
1534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
1535
#: rc.cpp:116
 
1536
msgid "Left mouse click:"
 
1537
msgstr "התנהגות כפתור שמאלי:"
 
1538
 
 
1539
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
 
1540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
1541
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
 
1542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
1543
#: rc.cpp:122 rc.cpp:134
 
1544
msgid "Open in Background Tab"
 
1545
msgstr "פתח בכרטיסיית רקע"
 
1546
 
 
1547
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
 
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
1549
#: rc.cpp:128
 
1550
msgid "Middle mouse click:"
 
1551
msgstr "התנהגות כפתור אמצעי:"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
 
1554
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
1555
#: rc.cpp:140
 
1556
msgid "External Browsing"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
 
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
 
1561
#: rc.cpp:144
 
1562
#, no-c-format
 
1563
msgid "firefox %u"
 
1564
msgstr "firefox %u"
 
1565
 
 
1566
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
 
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
 
1568
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
 
1569
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1570
#: rc.cpp:147 rc.cpp:313
 
1571
msgid "Use this command:"
 
1572
msgstr "השתמש בפקודה זו:"
 
1573
 
 
1574
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
 
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
 
1576
#: rc.cpp:150
 
1577
msgid "Use default web browser"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
 
1581
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
1582
#: rc.cpp:153
 
1583
msgid "Tabs"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
 
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1588
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
 
1589
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1590
#: rc.cpp:156 rc.cpp:295
 
1591
msgid "Always show the tab bar"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
 
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
1596
#: rc.cpp:159
 
1597
msgid "Show close button on each tab"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
 
1601
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
1602
#: rc.cpp:165
 
1603
msgid "Show Quick Filter Bar"
 
1604
msgstr "הצג סרגל סינון מהיר"
 
1605
 
 
1606
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
 
1607
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
1608
#: rc.cpp:168
 
1609
msgid "Status Filter"
 
1610
msgstr "מצב המסנן"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
 
1613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
1614
#: rc.cpp:171
 
1615
msgid "Stores the last status filter setting"
 
1616
msgstr "שומר את המצב האחרון של מסנן"
 
1617
 
 
1618
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
 
1619
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
1620
#: rc.cpp:174
 
1621
msgid "Text Filter"
 
1622
msgstr "מסנן טקסט"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
 
1625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
1626
#: rc.cpp:177
 
1627
msgid "Stores the last search line text"
 
1628
msgstr "שומר את שורת החיפוש האחרונה"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
 
1631
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
1632
#: rc.cpp:180
 
1633
msgid "View Mode"
 
1634
msgstr "מצב תצוגה"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
 
1637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
1638
#: rc.cpp:183
 
1639
msgid "Article display mode."
 
1640
msgstr "מצב תצוגת מאמרים."
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
 
1643
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
1644
#: rc.cpp:186
 
1645
msgid "Sizes for first splitter"
 
1646
msgstr "גדלים עבור המפצל"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
 
1649
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
1650
#: rc.cpp:189
 
1651
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
 
1652
msgstr "גדלי מפצל התצוגות הראשי (בדרך כלל האנכי)."
 
1653
 
 
1654
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
 
1655
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
1656
#: rc.cpp:192
 
1657
msgid "Sizes for second splitter"
 
1658
msgstr "גדלים עבור המפצל השני"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
 
1661
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
1662
#: rc.cpp:195
 
1663
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
 
1664
msgstr "גדלי מפצל התצוגות המשניים (בדרך כלל האופקי)."
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
 
1667
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1668
#: rc.cpp:198
 
1669
msgid "Archive Mode"
 
1670
msgstr "מצב ארכיב"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
 
1673
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1674
#: rc.cpp:201
 
1675
msgid "Keep All Articles"
 
1676
msgstr "שמור על כל הארכיבים"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
 
1679
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1680
#: rc.cpp:204
 
1681
msgid "Save an unlimited number of articles."
 
1682
msgstr "שמור מספר בלתי מוגבל של מאמרים."
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
 
1685
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1686
#: rc.cpp:207
 
1687
msgid "Limit Number of Articles"
 
1688
msgstr "הגבל את מספר המאמרים"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
 
1691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1692
#: rc.cpp:210
 
1693
msgid "Limit the number of articles in a feed"
 
1694
msgstr "הגבל את מספר המאמרים בערוץ"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
 
1697
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1698
#: rc.cpp:213
 
1699
msgid "Delete Expired Articles"
 
1700
msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
 
1703
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1704
#: rc.cpp:216
 
1705
msgid "Delete expired articles"
 
1706
msgstr "מחק מאמרים שתוקפם פג"
 
1707
 
 
1708
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
 
1709
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1710
#: rc.cpp:219
 
1711
msgid "Disable Archiving"
 
1712
msgstr "בטל שמירת ארכיבים"
 
1713
 
 
1714
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
 
1715
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1716
#: rc.cpp:222
 
1717
msgid "Do not save any articles"
 
1718
msgstr "אל תשמור מאמרים כלל"
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
 
1721
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1722
#: rc.cpp:225
 
1723
msgid "Expiry Age"
 
1724
msgstr "תאריך תפוגה"
 
1725
 
 
1726
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
 
1727
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1728
#: rc.cpp:228
 
1729
msgid "Default expiry age for articles in days."
 
1730
msgstr "זמן תפוגת מאמרים בימים."
 
1731
 
 
1732
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
 
1733
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1734
#: rc.cpp:231
 
1735
msgid "Article Limit"
 
1736
msgstr "גבול המאמרים"
 
1737
 
 
1738
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
 
1739
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1740
#: rc.cpp:234
 
1741
msgid "Number of articles to keep per feed."
 
1742
msgstr "מספר העוצרים לשמירה לערוץ."
 
1743
 
 
1744
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
 
1745
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
1746
#: rc.cpp:237
 
1747
msgid "Do Not Expire Important Articles"
 
1748
msgstr "אל תמחק מאמרים חשובים"
 
1749
 
 
1750
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
 
1751
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
1752
#: rc.cpp:240
 
1753
msgid ""
 
1754
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
 
1755
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"כאשר אפשרות זו מסומנת, מאמרים שסימנת בתור חשובים לא יוסרו כאשר מכסת המאמרים "
 
1758
"מבינת כמות או נפח מגיעה אל קיצה."
 
1759
 
 
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
 
1761
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
 
1762
#: rc.cpp:243
 
1763
msgid "Concurrent Fetches"
 
1764
msgstr "הורדות במקביל"
 
1765
 
 
1766
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
 
1767
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
 
1768
#: rc.cpp:246
 
1769
msgid "Number of concurrent fetches"
 
1770
msgstr "מספר ההורדות במקביל"
 
1771
 
 
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
 
1773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
 
1774
#: rc.cpp:249
 
1775
msgid "Use HTML Cache"
 
1776
msgstr "השתמש במטמון HTML"
 
1777
 
 
1778
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
 
1779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
 
1780
#: rc.cpp:252
 
1781
msgid ""
 
1782
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
 
1783
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
 
1784
msgstr ""
 
1785
"השתמש בהגדרות גלובליות של KDE עבור מטמון HTML עבור הורדת ערוצים למניעת "
 
1786
"תעבורה מיותרת. בטל את אפשרות זאת רק בעת הצורך."
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
 
1789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
 
1790
#: rc.cpp:255
 
1791
msgid ""
 
1792
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
 
1793
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
 
1794
"connection because of having \"gator\" in the name."
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
 
1798
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1799
#: rc.cpp:258
 
1800
msgid "Fetch on startup"
 
1801
msgstr "הורד בהפעלת התוכנה"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
 
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1805
#: rc.cpp:261
 
1806
msgid "Fetch feedlist on startup."
 
1807
msgstr "עדכן רשימת ערוצים בהפעלה."
 
1808
 
 
1809
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
 
1810
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1811
#: rc.cpp:264
 
1812
msgid "Mark all feeds as read on startup"
 
1813
msgstr "סמן את כל הערוצים כנקראו בהפעלה"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
 
1816
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1817
#: rc.cpp:267
 
1818
msgid "Mark all feeds as read on startup."
 
1819
msgstr "סמן את כל הערוצים כנקרא בהפעלה."
 
1820
 
 
1821
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
 
1822
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1823
#: rc.cpp:270
 
1824
msgid "Use interval fetching"
 
1825
msgstr "משוך מאמרים אחת לכמה זמן"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
 
1828
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1829
#: rc.cpp:274
 
1830
#, kde-format, no-c-format
 
1831
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
 
1832
msgstr "עדכן את כל הערוצים כל %1 דקות."
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
 
1835
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1836
#: rc.cpp:277
 
1837
msgid "Interval for autofetching"
 
1838
msgstr "זמן לעדכון מאמרים"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
 
1841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1842
#: rc.cpp:280
 
1843
msgid "Interval for autofetching in minutes."
 
1844
msgstr "זמן לעדכון מאמרים בדקות."
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
 
1847
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1848
#: rc.cpp:283
 
1849
msgid "Use notifications"
 
1850
msgstr "השתמש בהתרעות"
 
1851
 
 
1852
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
 
1853
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1854
#: rc.cpp:286
 
1855
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
 
1856
msgstr "קובע האם להשתמש בבלון התרעות או לא."
 
1857
 
 
1858
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
 
1859
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1860
#: rc.cpp:289
 
1861
msgid "Show tray icon"
 
1862
msgstr "הצג סמל במגש מערכת"
 
1863
 
 
1864
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
 
1865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1866
#: rc.cpp:292
 
1867
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
 
1868
msgstr "קובע האם להשתמש בסמל במגש מערכת או לא."
 
1869
 
 
1870
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
1871
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1872
#: rc.cpp:298
 
1873
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1877
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1878
#: rc.cpp:301
 
1879
msgid "Show close buttons on tabs"
 
1880
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות"
 
1881
 
 
1882
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1883
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1884
#: rc.cpp:304
 
1885
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
 
1886
msgstr "הצג כפתורי סגירה על הלשוניות במקום סמלים"
 
1887
 
 
1888
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
 
1889
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1890
#: rc.cpp:307
 
1891
msgid "Use default KDE web browser"
 
1892
msgstr "השתמש בדפדפן ברירת המחדל של KDE"
 
1893
 
 
1894
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
1895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1896
#: rc.cpp:310
 
1897
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
 
1898
msgstr "השתמש בדפדפן רשת של KDE עבור הפתיחה בדפדפן חיצוני."
 
1899
 
 
1900
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
1901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1902
#: rc.cpp:316
 
1903
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
 
1904
msgstr "השתמש בפקודה הבאה כדי לפתוח מאמר בדפדפן חיצוני."
 
1905
 
 
1906
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
1907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1908
#: rc.cpp:320
 
1909
#, no-c-format
 
1910
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
 
1911
msgstr "הפקודה להפעלת הדפדפן החיצוני. הכתובת תומר ב־%u."
 
1912
 
 
1913
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
 
1914
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1915
#: rc.cpp:323
 
1916
msgid "What the click with left mouse button should do."
 
1917
msgstr "מה לחיצה על הכפתור השמאלי אמורה לעשות."
 
1918
 
 
1919
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
 
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1921
#: rc.cpp:326
 
1922
msgid "What the click with middle mouse button should do."
 
1923
msgstr "מה לחיצה על הכפתור הימני אמורה לעשות."
 
1924
 
 
1925
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
1926
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
 
1927
#: rc.cpp:329
 
1928
msgid "Archive Backend"
 
1929
msgstr "מנוע הארכיב"
 
1930
 
 
1931
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
1932
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
 
1933
#: rc.cpp:332
 
1934
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
 
1935
msgstr "האם לחכות לפני סימון מאמר בתור נקרא כאשר הוא נבחר."
 
1936
 
 
1937
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
1938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
 
1939
#: rc.cpp:335
 
1940
msgid ""
 
1941
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
 
1945
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
 
1946
#: rc.cpp:338
 
1947
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
 
1948
msgstr "מאפס את החיפוש המהיר בעת מעבר בין ערוצים."
 
1949
 
 
1950
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
1951
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
1952
#: rc.cpp:341
 
1953
msgid "Bar Settings"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
 
1957
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
1958
#: rc.cpp:344
 
1959
msgid "Bar!"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
1963
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1964
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
 
1965
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1966
#: rc.cpp:347 rc.cpp:383
 
1967
msgid "&File"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1972
#: rc.cpp:350
 
1973
msgid "Type:"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
 
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
1978
#: rc.cpp:353
 
1979
msgid "Login:"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
 
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
1984
#: rc.cpp:356
 
1985
msgid "Password:"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
 
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1990
#: rc.cpp:359
 
1991
msgid "File:"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
1996
#: rc.cpp:362
 
1997
msgid "Online reader accounts:"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
 
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2002
#: rc.cpp:365
 
2003
msgid "Type"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
 
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2008
#: rc.cpp:368
 
2009
msgid "Description"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
 
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
2014
#: rc.cpp:371
 
2015
msgid "Add..."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
 
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
2020
#: rc.cpp:374
 
2021
msgid "Modify..."
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
 
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
2026
#: rc.cpp:377
 
2027
msgid "Remove"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
 
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
2032
#: rc.cpp:380
 
2033
msgid "Delete feeds:"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
 
2037
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2038
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
 
2039
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2040
#: rc.cpp:386 rc.cpp:413
 
2041
msgid "&Edit"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
 
2045
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2046
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
 
2047
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2048
#: rc.cpp:389 rc.cpp:416
 
2049
msgid "&View"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
 
2053
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2054
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
 
2055
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2056
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
 
2057
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2058
#: rc.cpp:392 rc.cpp:419 rc.cpp:440
 
2059
msgid "&Go"
 
2060
msgstr "&עבור"
 
2061
 
 
2062
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
 
2063
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
2064
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
 
2065
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
2066
#: rc.cpp:395 rc.cpp:422
 
2067
msgid "Fee&d"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
 
2071
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2072
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
 
2073
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2074
#: rc.cpp:398 rc.cpp:425
 
2075
msgid "&Article"
 
2076
msgstr "&מאמר"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
 
2079
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2080
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
2081
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2082
#: rc.cpp:401 rc.cpp:428
 
2083
msgid "&Settings"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
 
2087
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2088
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
 
2089
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2090
#: rc.cpp:404 rc.cpp:431
 
2091
msgid "Main Toolbar"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
 
2095
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
 
2096
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
 
2097
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
 
2098
#: rc.cpp:407 rc.cpp:434
 
2099
msgid "Browser Toolbar"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
 
2103
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
 
2104
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
 
2105
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
 
2106
#: rc.cpp:410 rc.cpp:437
 
2107
msgid "Speech Toolbar"
 
2108
msgstr "סרגל קיראה"
 
2109
 
 
2110
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
 
2111
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
2112
#: rc.cpp:446
 
2113
msgid "&General"
 
2114
msgstr "&כללי"
 
2115
 
 
2116
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
 
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
 
2118
#: rc.cpp:449
 
2119
msgid "U&se a custom update interval"
 
2120
msgstr "&השתמש בקצב עדכון מותאם אישית"
 
2121
 
 
2122
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
 
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
 
2124
#: rc.cpp:452
 
2125
msgid "Update &every:"
 
2126
msgstr "עדכן &כל:"
 
2127
 
 
2128
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
 
2130
#: rc.cpp:455
 
2131
msgid "Notify when new articles arri&ve"
 
2132
msgstr "התרע כאשר מאמרים חדשים &מגיעים"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
 
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2136
#: rc.cpp:458
 
2137
msgid "&URL:"
 
2138
msgstr "&כתובת:"
 
2139
 
 
2140
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
 
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2142
#: rc.cpp:461
 
2143
msgid "&Name:"
 
2144
msgstr "&שם:"
 
2145
 
 
2146
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
 
2147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
 
2148
#: rc.cpp:464
 
2149
msgid "Display name of RSS column"
 
2150
msgstr "הצג שם של עמודת RSS"
 
2151
 
 
2152
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
 
2153
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
 
2154
#: rc.cpp:467
 
2155
msgid "Ar&chive"
 
2156
msgstr "&ארכיב"
 
2157
 
 
2158
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
 
2159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
 
2160
#: rc.cpp:470
 
2161
msgid "&Use default settings"
 
2162
msgstr "&השתמש בהגדרות ברירת מחדל"
 
2163
 
 
2164
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
 
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
 
2166
#: rc.cpp:473
 
2167
msgid "Di&sable archiving"
 
2168
msgstr "&בטל שמירת ארכיבים"
 
2169
 
 
2170
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
 
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
 
2172
#: rc.cpp:476
 
2173
msgid "Limit archi&ve to:"
 
2174
msgstr "הגבל גודל ה&ארכיב אל:"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
 
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
 
2178
#: rc.cpp:479
 
2179
msgid "&Delete articles older than:"
 
2180
msgstr "&מחק מאמרים ישנים מ:"
 
2181
 
 
2182
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
 
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
 
2184
#: rc.cpp:482
 
2185
msgid "&Keep all articles"
 
2186
msgstr "&שמור על כל המאמרים"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
 
2189
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
 
2190
#: rc.cpp:485
 
2191
msgid "Adva&nced"
 
2192
msgstr "מת&קדם"
 
2193
 
 
2194
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
 
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
 
2196
#: rc.cpp:488
 
2197
msgid "Load the &full website when reading articles"
 
2198
msgstr "טען את &כל האתר בעת קריאת מאמרים"
 
2199
 
 
2200
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
 
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
 
2202
#: rc.cpp:491
 
2203
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
 
2204
msgstr "ס&מן מאמרים כנקראים כאשר הם מגיעים"
 
2205
 
 
2206
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
 
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2208
#: rc.cpp:497
 
2209
msgid "Add New Source"
 
2210
msgstr "הוסף מקור חדש"
 
2211
 
 
2212
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
 
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2214
#: rc.cpp:500
 
2215
msgid "Feed &URL:"
 
2216
msgstr "&כתובת הערוץ"