48
48
msgid "Time: %.3f ms\n"
49
49
msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
51
#: command.c:454 command.c:482 command.c:1021
51
#: command.c:469 command.c:497 command.c:1037
52
52
msgid "no query buffer\n"
53
53
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
57
57
msgstr "keine �nderungen"
61
61
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
63
63
"%s: ung�ltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
65
#: command.c:646 command.c:680 command.c:694 command.c:711 command.c:815
66
#: command.c:865 command.c:1001 command.c:1032
65
#: command.c:661 command.c:695 command.c:709 command.c:726 command.c:830
66
#: command.c:880 command.c:1017 command.c:1048
68
68
msgid "\\%s: missing required argument\n"
69
69
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
72
72
msgid "Query buffer is empty."
73
73
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
76
76
msgid "Enter new password: "
77
77
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
80
80
msgid "Enter it again: "
81
81
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
85
85
msgid "Passwords didn't match.\n"
86
86
msgstr "Passw�rter stimmten nicht �berein.\n"
90
90
msgid "Password encryption failed.\n"
91
91
msgstr "Passwortverschl�sselung ist fehlgeschlagen.\n"
93
#: command.c:844 command.c:945 command.c:1006
93
#: command.c:859 command.c:960 command.c:1022
95
95
msgid "\\%s: error\n"
96
96
msgstr "\\%s: Fehler\n"
99
99
msgid "Query buffer reset (cleared)."
100
100
msgstr "Anfragepuffer wurde gel�scht."
104
104
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
105
105
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei �%s/%s� geschrieben.\n"
107
#: command.c:936 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69
108
#: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75
107
#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:70
108
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
110
110
msgid "out of memory\n"
111
111
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
114
114
msgid "Timing is on."
115
115
msgstr "Zeitmessung ist an."
118
118
msgid "Timing is off."
119
119
msgstr "Zeitmessung ist aus."
121
#: command.c:1049 command.c:1069 command.c:1567 command.c:1574 command.c:1583
122
#: command.c:1593 command.c:1602 command.c:1616 command.c:1633 command.c:1666
123
#: common.c:137 copy.c:521 copy.c:585
121
#: command.c:1065 command.c:1085 command.c:1584 command.c:1591 command.c:1600
122
#: command.c:1610 command.c:1619 command.c:1633 command.c:1650 command.c:1683
123
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:581
126
126
msgstr "%s: %s\n"
128
#: command.c:1151 startup.c:159
128
#: command.c:1167 startup.c:159
129
129
msgid "Password: "
130
130
msgstr "Passwort: "
132
#: command.c:1158 startup.c:162 startup.c:164
132
#: command.c:1174 startup.c:162 startup.c:164
134
134
msgid "Password for user %s: "
135
135
msgstr "Passwort f�r Benutzer %s: "
137
#: command.c:1254 command.c:2096 common.c:183 common.c:460 common.c:525
138
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:656 copy.c:701 copy.c:830
137
#: command.c:1270 command.c:2113 common.c:183 common.c:460 common.c:525
138
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:652 copy.c:697 copy.c:826
144
144
msgid "Previous connection kept\n"
145
145
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
149
149
msgid "\\connect: %s"
150
150
msgstr "\\connect: %s"
154
154
msgid "You are now connected to database \"%s\""
155
155
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank �%s�"
159
159
msgid " on host \"%s\""
160
160
msgstr " auf Host �%s�"
164
164
msgid " at port \"%s\""
165
165
msgstr " auf Port �%s�"
169
169
msgid " as user \"%s\""
170
170
msgstr " als Benutzer �%s�"
174
174
msgid "%s (%s, server %s)\n"
175
175
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
180
180
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
181
181
" Some psql features might not work.\n"
183
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
184
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
186
188
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
187
189
msgstr "SSL-Verbindung (Verschl�sselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
191
193
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
192
194
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschl�sselungsmethode)\n"
197
199
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
230
232
"\\pset: zul�ssige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
235
237
msgid "Output format is %s.\n"
236
238
msgstr "Ausgabeformat ist �%s�.\n"
240
242
msgid "Border style is %d.\n"
241
243
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
245
247
msgid "Expanded display is on.\n"
246
248
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
250
252
msgid "Expanded display is off.\n"
251
253
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
254
256
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
255
257
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
258
260
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
259
261
msgstr "Lokalisiertes Format f�r numerische Daten ist aus."
263
265
msgid "Null display is \"%s\".\n"
264
266
msgstr "Null-Anzeige ist �%s�.\n"
268
270
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
269
271
msgstr "Feldtrennzeichen ist �%s�.\n"
273
275
msgid "Record separator is <newline>."
274
276
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
278
280
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
279
281
msgstr "Satztrennzeichen ist �%s�.\n"
282
284
msgid "Showing only tuples."
283
285
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
286
288
msgid "Tuples only is off."
287
289
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
291
293
msgid "Title is \"%s\".\n"
292
294
msgstr "Titel ist �%s�.\n"
296
298
msgid "Title is unset.\n"
297
299
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
301
303
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
302
304
msgstr "Tabellenattribut ist �%s�.\n"
306
308
msgid "Table attributes unset.\n"
307
309
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
310
312
msgid "Pager is used for long output."
311
313
msgstr "Pager wird f�r lange Ausgaben verwendet."
314
316
msgid "Pager is always used."
315
317
msgstr "Pager wird immer verwendet."
318
320
msgid "Pager usage is off."
319
321
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
322
324
msgid "Default footer is on."
323
325
msgstr "Standardfu�zeile ist an."
326
328
msgid "Default footer is off."
327
329
msgstr "Standardfu�zeile ist aus."
331
333
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
334
msgstr "Zielbreite f�r Format �wrapped� ist %d.\n"
336
338
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
337
339
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
340
342
msgid "\\!: failed\n"
341
343
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
1379
1387
msgid "contains support for command-line editing"
1380
1388
msgstr "enth�lt Unterst�tzung f�r Kommandozeilenbearbeitung"
1382
#: describe.c:68 describe.c:200 describe.c:322 describe.c:420 describe.c:541
1383
#: describe.c:616 describe.c:1974 describe.c:2094 describe.c:2149
1384
#: describe.c:2348 describe.c:2575 describe.c:2647 describe.c:2658
1390
#: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:561 describe.c:682
1391
#: describe.c:757 describe.c:2122 describe.c:2243 describe.c:2298
1392
#: describe.c:2498 describe.c:2725 describe.c:2797 describe.c:2808
1387
1395
msgstr "Schema"
1389
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:201 describe.c:323 describe.c:421
1390
#: describe.c:471 describe.c:542 describe.c:617 describe.c:1975
1391
#: describe.c:2095 describe.c:2150 describe.c:2279 describe.c:2349
1392
#: describe.c:2576 describe.c:2648 describe.c:2659 describe.c:2718
1393
#: describe.c:2908 describe.c:2967
1397
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:562
1398
#: describe.c:612 describe.c:683 describe.c:758 describe.c:2123
1399
#: describe.c:2244 describe.c:2299 describe.c:2429 describe.c:2499
1400
#: describe.c:2726 describe.c:2798 describe.c:2809 describe.c:2868
1401
#: describe.c:3058 describe.c:3117
1397
#: describe.c:70 describe.c:207 describe.c:242 describe.c:249
1405
#: describe.c:70 describe.c:248 describe.c:294 describe.c:311
1398
1406
msgid "Result data type"
1399
1407
msgstr "Ergebnisdatentyp"
1401
#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:208 describe.c:243 describe.c:250
1409
#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:249 describe.c:295 describe.c:312
1402
1410
msgid "Argument data types"
1403
1411
msgstr "Argumentdatentypen"
1424
1432
msgid "List of tablespaces"
1425
1433
msgstr "Liste der Tablespaces"
1437
msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
1438
msgstr "\\df akzeptiert nur [antwS+] als Optionen\n"
1442
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
1443
msgstr "\\df akzeptiert die Option �w� nicht mit Serverversion %d.%d\n"
1445
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
1446
#: describe.c:251 describe.c:297 describe.c:314
1454
#: describe.c:253 describe.c:298 describe.c:315 describe.c:897
1458
#: describe.c:254 describe.c:299 describe.c:316
1462
#: describe.c:255 describe.c:300 describe.c:317 describe.c:685 describe.c:1223
1463
#: describe.c:2129 describe.c:2245 describe.c:3130
1469
msgstr "unver�nderlich"
1428
1480
msgid "Volatility"
1429
1481
msgstr "Volatilit�t"
1432
1484
msgid "Language"
1433
1485
msgstr "Sprache"
1436
1488
msgid "Source code"
1437
1489
msgstr "Quelltext"
1440
1492
msgid "List of functions"
1441
1493
msgstr "Liste der Funktionen"
1444
1496
msgid "Internal name"
1445
1497
msgstr "Interner Name"
1447
#: describe.c:334 describe.c:488 describe.c:1992
1499
#: describe.c:474 describe.c:629 describe.c:2140
1452
1504
msgid "Elements"
1453
1505
msgstr "Elemente"
1456
1508
msgid "List of data types"
1457
1509
msgstr "Liste der Datentypen"
1460
1512
msgid "Left arg type"
1461
1513
msgstr "Linker Typ"
1464
1516
msgid "Right arg type"
1465
1517
msgstr "Rechter Typ"
1468
1520
msgid "Result type"
1469
1521
msgstr "Ergebnistyp"
1472
1524
msgid "List of operators"
1473
1525
msgstr "Liste der Operatoren"
1476
1528
msgid "Encoding"
1477
1529
msgstr "Kodierung"
1480
1532
msgid "Collation"
1481
1533
msgstr "Sortierfolge"
1485
1537
msgstr "Zeichentyp"
1488
1540
msgid "Tablespace"
1489
1541
msgstr "Tablespace"
1492
1544
msgid "List of databases"
1493
1545
msgstr "Liste der Datenbanken"
1495
#: describe.c:543 describe.c:711 describe.c:1976
1547
#: describe.c:684 describe.c:852 describe.c:2124
1497
1549
msgstr "Tabelle"
1499
#: describe.c:543 describe.c:712 describe.c:1977
1551
#: describe.c:684 describe.c:853 describe.c:2125
1503
#: describe.c:543 describe.c:714 describe.c:1979
1555
#: describe.c:684 describe.c:855 describe.c:2127
1504
1556
msgid "sequence"
1505
1557
msgstr "Sequenz"
1507
#: describe.c:544 describe.c:1082 describe.c:1981 describe.c:2096
1513
1560
msgid "Column access privileges"
1514
1561
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
1516
#: describe.c:581 describe.c:3075 describe.c:3079
1563
#: describe.c:722 describe.c:3225 describe.c:3229
1517
1564
msgid "Access privileges"
1518
1565
msgstr "Zugriffsrechte"
1522
1569
msgstr "Objekt"
1525
1572
msgid "aggregate"
1526
1573
msgstr "Aggregat"
1529
1576
msgid "function"
1530
1577
msgstr "Funktion"
1533
1580
msgid "operator"
1534
1581
msgstr "Operator"
1537
1584
msgid "data type"
1538
1585
msgstr "Datentyp"
1540
#: describe.c:713 describe.c:1978
1587
#: describe.c:854 describe.c:2126
1553
1596
msgid "Object descriptions"
1554
1597
msgstr "Objektbeschreibungen"
1558
1601
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
1559
1602
msgstr "Keine Relationen namens �%s� gefunden\n"
1563
1606
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
1564
1607
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
1568
1611
msgid "Table \"%s.%s\""
1569
1612
msgstr "Tabelle �%s.%s�"
1573
1616
msgid "View \"%s.%s\""
1574
1617
msgstr "Sicht �%s.%s�"
1578
1621
msgid "Sequence \"%s.%s\""
1579
1622
msgstr "Sequenz �%s.%s�"
1583
1626
msgid "Index \"%s.%s\""
1584
1627
msgstr "Index �%s.%s�"
1588
1631
msgid "Special relation \"%s.%s\""
1589
1632
msgstr "Spezielle Relation �%s.%s�"
1593
1636
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
1594
1637
msgstr "TOAST-Tabelle �%s.%s�"
1598
1641
msgid "Composite type \"%s.%s\""
1599
1642
msgstr "Zusammengesetzter Typ �%s.%s�"
1603
1646
msgstr "Spalte"
1606
1649
msgid "Modifiers"
1607
1650
msgstr "Attribute"
1614
1657
msgid "Storage"
1615
1658
msgstr "Speicherung"
1618
1661
msgid "not null"
1619
1662
msgstr "not null"
1621
1664
#. translator: default values of column definitions
1624
1667
msgid "default %s"
1625
1668
msgstr "Vorgabewert %s"
1628
1671
msgid "primary key, "
1629
1672
msgstr "Prim�rschl�ssel, "
1632
1675
msgid "unique, "
1633
1676
msgstr "eindeutig, "
1637
1680
msgid "for table \"%s.%s\""
1638
1681
msgstr "f�r Tabelle �%s.%s�"
1642
1685
msgid ", predicate (%s)"
1643
1686
msgstr ", Pr�dikat (%s)"
1646
1689
msgid ", clustered"
1647
1690
msgstr ", geclustert"
1650
1693
msgid ", invalid"
1651
1694
msgstr ", ung�ltig"
1654
1697
msgid "View definition:"
1655
1698
msgstr "Sichtdefinition:"
1657
#: describe.c:1262 describe.c:1515
1700
#: describe.c:1403 describe.c:1654
1659
1702
msgstr "Regeln:"
1662
1705
msgid "Indexes:"
1663
1706
msgstr "Indexe:"
1666
1709
msgid "Check constraints:"
1667
1710
msgstr "Check-Constraints:"
1670
1713
msgid "Foreign-key constraints:"
1671
1714
msgstr "Fremdschl�ssel-Constraints:"
1674
1717
msgid "Referenced by:"
1675
1718
msgstr "Fremdschl�sselverweise von:"
1677
#. translator: the first %s is a FK name, the following are
1678
#. * a table name and the FK definition
1681
msgid " \"%s\" IN %s %s"
1685
1721
msgid "Disabled rules:"
1686
1722
msgstr "Abgeschaltete Regeln:"
1689
1725
msgid "Rules firing always:"
1690
1726
msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:"
1693
1729
msgid "Rules firing on replica only:"
1694
1730
msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:"
1697
1733
msgid "Triggers:"
1698
1734
msgstr "Trigger:"
1701
1737
msgid "Disabled triggers:"
1702
1738
msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
1705
1741
msgid "Triggers firing always:"
1706
1742
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
1709
1745
msgid "Triggers firing on replica only:"
1710
1746
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
1713
1749
msgid "Inherits"
1714
1750
msgstr "Erbt von"
1717
1753
msgid "Has OIDs"
1718
1754
msgstr "Hat OIDs"
1720
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226
1756
#: describe.c:1822 describe.c:2302 describe.c:2376
1724
#: describe.c:1680 describe.c:2153 describe.c:2226
1760
#: describe.c:1822 describe.c:2302 describe.c:2376
1728
#: describe.c:1688 describe.c:2918 describe.c:2982 describe.c:3038
1764
#: describe.c:1830 describe.c:3068 describe.c:3132 describe.c:3188
1729
1765
msgid "Options"
1730
1766
msgstr "Optionen"
1734
1770
msgid "Tablespace: \"%s\""
1735
1771
msgstr "Tablespace: �%s�"
1737
#. translator: before this string there's an index
1738
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
1741
1775
msgid ", tablespace \"%s\""
1742
1776
msgstr ", Tablespace �%s�"
1745
1779
msgid "List of roles"
1746
1780
msgstr "Liste der Rollen"
1749
1783
msgid "Role name"
1750
1784
msgstr "Rollenname"
1753
1787
msgid "Attributes"
1754
1788
msgstr "Attribute"
1757
1791
msgid "Member of"
1758
1792
msgstr "Mitglied von"
1761
1795
msgid "Superuser"
1762
1796
msgstr "Superuser"
1765
1799
msgid "No inheritance"
1766
1800
msgstr "keine Vererbung"
1769
1803
msgid "Create role"
1770
1804
msgstr "Rolle erzeugen"
1773
1807
msgid "Create DB"
1774
1808
msgstr "DB erzeugen"
1777
1811
msgid "Cannot login"
1778
1812
msgstr "kann nicht einloggen"
1781
1815
msgid "No connections"
1782
1816
msgstr "keine Verbindungen"
1786
msgid "1 connection"
1820
msgid "%d connection"
1787
1821
msgid_plural "%d connections"
1788
msgstr[0] "1 Verbindung"
1822
msgstr[0] "%d Verbindung"
1789
1823
msgstr[1] "%d Verbindungen"
1792
1826
msgid "special"
1793
1827
msgstr "speziell"
1797
1831
msgstr "Tabelle"
1801
1835
msgid "No matching relations found.\n"
1802
1836
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
1806
1840
msgid "No relations found.\n"
1807
1841
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
1810
1844
msgid "List of relations"
1811
1845
msgstr "Liste der Relationen"
1814
1848
msgid "Modifier"
1815
1849
msgstr "Attribut"
1822
1856
msgid "List of domains"
1823
1857
msgstr "Liste der Dom�nen"
1827
1861
msgstr "Quelle"
1830
1864
msgid "Destination"
1834
1868
msgid "Default?"
1835
1869
msgstr "Standard?"
1838
1872
msgid "List of conversions"
1839
1873
msgstr "Liste der Konversionen"
1842
1876
msgid "Source type"
1843
1877
msgstr "Quelltyp"
1846
1880
msgid "Target type"
1847
1881
msgstr "Zieltyp"
1849
#: describe.c:2225 describe.c:2485
1883
#: describe.c:2375 describe.c:2635
1850
1884
msgid "Function"
1851
1885
msgstr "Funktion"
1854
1888
msgid "in assignment"
1855
1889
msgstr "in Zuweisung"
1858
1892
msgid "Implicit?"
1859
1893
msgstr "Implizit?"
1862
1896
msgid "List of casts"
1863
1897
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
1866
1900
msgid "List of schemas"
1867
1901
msgstr "Liste der Schemas"
1869
#: describe.c:2331 describe.c:2564 describe.c:2632 describe.c:2700
1903
#: describe.c:2481 describe.c:2714 describe.c:2782 describe.c:2850
1871
1905
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
1872
1906
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterst�tzt keine Volltextsuche.\n"
1875
1909
msgid "List of text search parsers"
1876
1910
msgstr "Liste der Textsucheparser"
1880
1914
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
1881
1915
msgstr "Kein Textsucheparser namens �%s� gefunden\n"
1884
1918
msgid "Start parse"
1885
1919
msgstr "Parsen starten"
1889
1923
msgstr "Methode"
1892
1926
msgid "Get next token"
1893
1927
msgstr "N�chstes Token lesen"
1896
1930
msgid "End parse"
1897
1931
msgstr "Parsen beenden"
1900
1934
msgid "Get headline"
1901
1935
msgstr "�berschrift ermitteln"
1904
1938
msgid "Get token types"
1905
1939
msgstr "Tokentypen ermitteln"
1909
1943
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
1910
1944
msgstr "Textsucheparser �%s.%s�"
1914
1948
msgid "Text search parser \"%s\""
1915
1949
msgstr "Textsucheparser �%s�"
1918
1952
msgid "Token name"
1919
1953
msgstr "Tokenname"
1923
1957
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
1924
1958
msgstr "Tokentypen f�r Parser �%s.%s�"
1928
1962
msgid "Token types for parser \"%s\""
1929
1963
msgstr "Tokentypen f�r Parser �%s�"
1932
1966
msgid "Template"
1933
1967
msgstr "Vorlage"
1936
1970
msgid "Init options"
1937
1971
msgstr "Initialisierungsoptionen:"
1940
1974
msgid "List of text search dictionaries"
1941
1975
msgstr "Liste der Textsuchew�rterb�cher"
1949
1983
msgstr "Lexize"
1952
1986
msgid "List of text search templates"
1953
1987
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
1956
1990
msgid "List of text search configurations"
1957
1991
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
1961
1995
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
1962
1996
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens �%s� gefunden\n"
1969
2003
msgid "Dictionaries"
1970
2004
msgstr "W�rterb�cher"
1974
2008
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
1975
2009
msgstr "Textsuchekonfiguration �%s.%s�"
1979
2013
msgid "Text search configuration \"%s\""
1980
2014
msgstr "Textsuchekonfiguration �%s�"