1
1
# translation of libksieve.po to Estonian
2
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
4
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
8
9
"Project-Id-Version: libksieve\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 22:34+0200\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 05:08+0200\n"
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: kmanagesieve/session.cpp:142
26
#: kmanagesieve/session.cpp:169
27
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
28
msgstr "TLS-i ei saa kasutada, sest Qt teek ei toeta seda."
30
#: kmanagesieve/session.cpp:176
32
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
33
"in its capabilities.\n"
34
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
37
"Sooviti TLS krüptimist, aga sinu Sieve server ei teata, et toetab TLS-i.\n"
38
"Sa võid siiski proovida alustada TLS läbirääkimisi või siis toimingu "
41
#: kmanagesieve/session.cpp:178
42
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
43
msgstr "Server ei teata TLS-i toetamisest"
45
#: kmanagesieve/session.cpp:178
46
msgid "&Start TLS nonetheless"
47
msgstr "&Käivita ikkagi TLS"
49
#: kmanagesieve/session.cpp:180
50
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
51
msgstr "Sooviti TLS krüptimist, aga server ei toeta seda."
53
#: kmanagesieve/session.cpp:221
55
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
58
"Paistab, et server ei toeta TLS-i. Lülita TLS välja, kui soovid ühenduda "
59
"krüptimist kasutamata."
61
#: kmanagesieve/session.cpp:239
64
"Authentication failed.\n"
65
"Most likely the password is wrong.\n"
66
"The server responded:\n"
69
"Autentimine nurjus.\n"
70
"Tõenäoliselt oli parool vale.\n"
74
#: kmanagesieve/session.cpp:421
75
msgid "Sieve Authentication Details"
76
msgstr "Sieve autentimise üksikasjad"
78
#: kmanagesieve/session.cpp:422
80
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
81
"same as your email password):"
83
"Palun sisesta autentimise üksikasjad oma sieve konto jaoks (tavaliselt sama, "
84
"mis sinu e-posti parool):"
86
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:130 kmanagesieve/sievejob.cpp:134
89
"The script did not upload successfully.\n"
90
"This is probably due to errors in the script.\n"
91
"The server responded:\n"
94
"Skripti üleslaadimine ei olnud edukas.\n"
95
"Tõenäoliselt on põhjuseks vead skriptis.\n"
99
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:138
101
"The script did not upload successfully.\n"
102
"The script may contain errors."
104
"Skripti üleslaadimine ei olnud edukas.\n"
105
"Skriptis võib esineda vigu."
107
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170
108
msgid "Sieve operation failed."
109
msgstr "Sieve toiming nurjus."
111
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170 kmanagesieve/sievejob.cpp:172
115
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:35
116
msgid "Manage Sieve Scripts"
117
msgstr "Sieve skriptide haldus"
119
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50
120
msgid "Available Scripts"
121
msgstr "Saadaolevad skriptid"
123
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:98
124
msgid "No Sieve URL configured"
125
msgstr "Sieve URL-i pole seadistatud"
127
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128
128
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
129
msgstr "Skriptide nimekirja tõmbamine nurjus"
131
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:155
132
msgid "Delete Script"
133
msgstr "Kustuta skript"
135
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:156
136
msgid "Edit Script..."
137
msgstr "Muuda skripti..."
139
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:158
140
msgid "Deactivate Script"
141
msgstr "Lülita skript välja"
143
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:161
144
msgid "New Script..."
145
msgstr "Uus skript..."
147
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:317
149
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
150
msgstr "Kas tõesti kustutada skript \"%1\" serverist?"
152
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:318
153
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
154
msgstr "Sieve skripti kustutamise kinnitus"
156
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:361
157
msgid "New Sieve Script"
158
msgstr "Uus Sieve skript"
160
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:362
161
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
162
msgstr "Uue Sieve skripti nimi:"
164
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:363
168
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:379
169
msgid "Edit Sieve Script"
170
msgstr "Sieve skripti muutmine"
172
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:443
173
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
174
msgstr "Sieve skript laaditi edukalt üles."
176
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:444
177
msgid "Sieve Script Upload"
178
msgstr "Sieve skripti üleslaadimine"
180
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
181
msgid "Sieve Diagnostics"
182
msgstr "Sieve diagnostika"
184
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184
186
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
189
"Diagnostikainfo kogumine Sieve toetuse kohta...\n"
192
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209
194
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
195
msgstr "Konto '%1' andmete kogumine...\n"
197
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210
198
msgid "------------------------------------------------------------\n"
199
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
201
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215
203
"(Account does not support Sieve)\n"
206
"(Konto ei toeta Sievet)\n"
209
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247
211
msgid "Contents of script '%1':\n"
212
msgstr "Skripti '%1' sisu:\n"
214
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270
216
"(This script is empty.)\n"
219
"(Skript on tühi.)\n"
222
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275
225
"------------------------------------------------------------\n"
227
"------------------------------------------------------------\n"
230
"------------------------------------------------------------\n"
232
"------------------------------------------------------------\n"
235
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291
236
msgid "Sieve capabilities:\n"
237
msgstr "Sieve võimalused:\n"
239
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295
240
msgid "(No special capabilities available)"
241
msgstr "(Pole ühtki erilist võimalust)"
243
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:304
244
msgid "Available Sieve scripts:\n"
245
msgstr "Saadaolevad Sieve skriptid:\n"
247
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:308
249
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
252
"(Serveris pole ühtki Sieve skripti)\n"
255
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:316
258
"Active script: %1\n"
261
"Aktiivne skript: %1\n"
264
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:343 ksieveui/vacation.cpp:698
266
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
267
"Out of Office reply is now active."
269
"Sieve skript paigaldati edukalt serverisse.\n"
270
"Puhkuseteated on nüüd sisse lülitatud."
272
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation.cpp:700
274
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
275
"Out of Office reply has been deactivated."
277
"Sieve skript paigaldati edukalt serverisse.\n"
278
"Puhkuseteated on välja lülitatud."
280
#: ksieveui/vacation.cpp:538
283
"I am out of office till %1.\n"
285
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
288
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
289
"phone: +49 711 1111 11\n"
290
"fax.: +49 711 1111 12\n"
293
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
295
"Olen ära kuni %1.\n"
297
"Edasilükkamatute asjade korral asendab mind: <placeholder>asendaja</"
300
"e-post: <placeholder>asendaja e-posti aadress</placeholder>\n"
301
"tel.: +372 111 1111\n"
302
"faks: +372 111 1111\n"
305
"-- <placeholder>sinu nimi ja e-posti aadress</placeholder>\n"
307
#: ksieveui/vacation.cpp:586
309
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
311
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
312
"Please contact your system administrator."
314
"Sinu serveris ei ole toetatud Sieve laienduste seas laiendit \"vacation"
315
"\" (ehk \"puhkus\").\n"
316
"Ilma selleta ei saa KMail sinu eest puhkuse ajal vastuseid saata.\n"
317
"Võta palun ühendust oma süsteemi administraatoriga."
319
#: ksieveui/vacation.cpp:596
320
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
321
msgstr "Puhkuseteadete seadistamine"
323
#: ksieveui/vacation.cpp:606
325
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
326
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
327
"Default values will be used."
329
"Keegi (võib-olla sa ise) on muutnud puhkuseskripti serveris.\n"
330
"KMail ei suuda enam määrata automaatvastuste parameetreid.\n"
331
"Kasutatakse vaikeväärtusi."
333
#: ksieveui/vacation.cpp:631
335
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
336
"Do you want to edit it?"
338
"Üks puhkuseteade on ikka veel aktiivne.\n"
339
"Kas soovid seda muuta?"
341
#: ksieveui/vacation.cpp:632
342
msgid "Out-of-office reply still active"
343
msgstr "Ikka veel aktiivne puhkuseteade"
345
#: ksieveui/vacation.cpp:633
349
#: ksieveui/vacation.cpp:634
353
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
354
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
355
msgstr "Puhkuseteadete saatmine:"
357
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
358
msgid "&Activate vacation notifications"
359
msgstr "&Puhkuseteadete aktiveerimine"
361
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:182
367
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
368
msgid "&Resend notification only after:"
369
msgstr "&Teate kordamise intervall:"
371
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
372
msgid "&Send responses for these addresses:"
373
msgstr "&Vastused saadetakse aadressidele:"
375
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
376
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
377
msgstr "Puhkuseteateid ei saadeta rämpspostile"
379
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
380
msgid "Only react to mail coming from domain"
381
msgstr "Vastatakse ainult domeenist tulnud kirjadele"
20
383
#: shared/error.cpp:110
21
384
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
22
385
msgstr "Parsimisviga: kelgu tagastus (CR) ilma reavahetuseta (LF)"
199
562
#: shared/error.cpp:236
200
563
msgid "Unknown error"
201
564
msgstr "Tundmatu viga"
566
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10
567
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
572
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13
573
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
575
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
576
msgstr "Pordi määramine, milles IMAP teenus töötab"
578
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17
579
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
582
msgstr "Kasutajanimi"
584
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20
585
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
587
msgid "Defines the encryption type to use"
588
msgstr "Määrab kasutatava krüptimise tüübi"
590
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24
591
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
593
msgid "Defines the authentication type to use"
594
msgstr "Määrab kasutatava autentimise tüübi"
596
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28
597
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
599
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
600
msgstr "Määrab, kas serveripoolne tellimine on lubatud"
602
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34
603
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
605
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
606
msgstr "Määrab, kas kõik IMAP andmed tuleb alati kohapeal puhverdada"
608
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38
609
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
611
msgid "Defines if interval checking is enabled."
612
msgstr "Määramine, kas kontrollimine kindla ajavahemiku järel on lubatud."
614
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42
615
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
617
msgid "Check interval in minutes"
618
msgstr "Kontrollimise intervall minutites"
620
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47
621
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
624
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
625
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
627
"Määrab, kas postkastide loendi koostamisel tuleb hankida ka\n"
628
" annotatsioonid, pääsuloendid ja postkastide kvooditeave."
630
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52
631
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
634
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
636
" triggered manually through the D-Bus interface."
638
"Määrab, kas tühjendamiskäsk antakse automaatselt; vastasel juhul\n"
639
" tuleb see käivitada käsitsi D-Busi liidese vahendusel."
641
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56
642
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
644
msgid "Define which folder is used for trash"
645
msgstr "Prügikastina kasutatava kausta määramine"
647
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60
648
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
650
msgid "Define if account uses the default identity"
651
msgstr "Määramine, kas konto kasutab vaikeidentiteeti"
653
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64
654
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
656
msgid "Identity account"
657
msgstr "Identiteedi konto"
659
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69
660
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
662
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
663
msgstr "RID postkasti asukoht muutuste jälgimiseks"
665
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74
666
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
668
msgid "Define if server supports sieve"
669
msgstr "Määramine, kas server toetab Sievet"
671
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78
672
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
674
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
675
msgstr "Määramine, kas kasutada korduvalt masina- ja sisselogimisseadistust"
677
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82
678
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
680
msgid "Define sieve port"
681
msgstr "Sieve pordi määramine"
683
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86
684
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
686
msgid "Define alternate URL"
687
msgstr "Alternatiivse URL-i määramine"
689
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89
690
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
692
msgid "Define default sieve vacation filename"
693
msgstr "Sieve vaikimisi puhkusefaili nime määramine"
695
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
696
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
698
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
699
msgstr "Kasutaja tohib muuta puhkuseteadete seadistusi."
701
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
702
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
705
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
706
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
709
"Kasutajad tohivad üles laadida puhkuseteadete Sieve skripte, kuid ei tohi "
710
"muuta mingeid seadistusi (nt. vastust pakkuvat domeeni või rämpsposti "
713
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
714
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
716
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
717
msgstr "Puhkuseteadete saatmine ainult sellest domeenist saabunud kirjadele."
719
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
720
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
722
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
723
msgstr "Puhkuseteateid on lubatud saata ka rämpspostiks märgitud kirjadele."
725
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
726
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
729
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
730
msgstr "Käivitamisel kontrollitakse, kas on aktiivseid puhkuseteateid."