~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-et/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libksieve.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-w5ewhne9re1m2ezk
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of libksieve.po to Estonian
2
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
3
4
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
4
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
5
 
#
 
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: libksieve\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 22:34+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 05:08+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
18
"Language: et\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
21
 
 
22
#: kmanagesieve/session.cpp:142
 
23
msgid "Syntax error."
 
24
msgstr "Süntaksiviga"
 
25
 
 
26
#: kmanagesieve/session.cpp:169
 
27
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
 
28
msgstr "TLS-i ei saa kasutada, sest Qt teek ei toeta seda."
 
29
 
 
30
#: kmanagesieve/session.cpp:176
 
31
msgid ""
 
32
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
 
33
"in its capabilities.\n"
 
34
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
 
35
"the operation."
 
36
msgstr ""
 
37
"Sooviti TLS krüptimist, aga sinu Sieve server ei teata, et toetab TLS-i.\n"
 
38
"Sa võid siiski proovida alustada TLS läbirääkimisi või siis toimingu "
 
39
"katkestada."
 
40
 
 
41
#: kmanagesieve/session.cpp:178
 
42
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
 
43
msgstr "Server ei teata TLS-i toetamisest"
 
44
 
 
45
#: kmanagesieve/session.cpp:178
 
46
msgid "&Start TLS nonetheless"
 
47
msgstr "&Käivita ikkagi TLS"
 
48
 
 
49
#: kmanagesieve/session.cpp:180
 
50
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
 
51
msgstr "Sooviti TLS krüptimist, aga server ei toeta seda."
 
52
 
 
53
#: kmanagesieve/session.cpp:221
 
54
msgid ""
 
55
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
 
56
"without encryption."
 
57
msgstr ""
 
58
"Paistab, et server ei toeta TLS-i. Lülita TLS välja, kui soovid ühenduda "
 
59
"krüptimist kasutamata."
 
60
 
 
61
#: kmanagesieve/session.cpp:239
 
62
#, kde-format
 
63
msgid ""
 
64
"Authentication failed.\n"
 
65
"Most likely the password is wrong.\n"
 
66
"The server responded:\n"
 
67
"%1"
 
68
msgstr ""
 
69
"Autentimine nurjus.\n"
 
70
"Tõenäoliselt oli parool vale.\n"
 
71
"Server vastas:\n"
 
72
"%1"
 
73
 
 
74
#: kmanagesieve/session.cpp:421
 
75
msgid "Sieve Authentication Details"
 
76
msgstr "Sieve autentimise üksikasjad"
 
77
 
 
78
#: kmanagesieve/session.cpp:422
 
79
msgid ""
 
80
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
 
81
"same as your email password):"
 
82
msgstr ""
 
83
"Palun sisesta autentimise üksikasjad oma sieve konto jaoks (tavaliselt sama, "
 
84
"mis sinu e-posti parool):"
 
85
 
 
86
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:130 kmanagesieve/sievejob.cpp:134
 
87
#, kde-format
 
88
msgid ""
 
89
"The script did not upload successfully.\n"
 
90
"This is probably due to errors in the script.\n"
 
91
"The server responded:\n"
 
92
"%1"
 
93
msgstr ""
 
94
"Skripti üleslaadimine ei olnud edukas.\n"
 
95
"Tõenäoliselt on põhjuseks vead skriptis.\n"
 
96
"Server vastas:\n"
 
97
"%1"
 
98
 
 
99
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:138
 
100
msgid ""
 
101
"The script did not upload successfully.\n"
 
102
"The script may contain errors."
 
103
msgstr ""
 
104
"Skripti üleslaadimine ei olnud edukas.\n"
 
105
"Skriptis võib esineda vigu."
 
106
 
 
107
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170
 
108
msgid "Sieve operation failed."
 
109
msgstr "Sieve toiming nurjus."
 
110
 
 
111
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170 kmanagesieve/sievejob.cpp:172
 
112
msgid "Sieve Error"
 
113
msgstr "Sieve tõrge"
 
114
 
 
115
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:35
 
116
msgid "Manage Sieve Scripts"
 
117
msgstr "Sieve skriptide haldus"
 
118
 
 
119
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50
 
120
msgid "Available Scripts"
 
121
msgstr "Saadaolevad skriptid"
 
122
 
 
123
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:98
 
124
msgid "No Sieve URL configured"
 
125
msgstr "Sieve URL-i pole seadistatud"
 
126
 
 
127
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128
 
128
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
129
msgstr "Skriptide nimekirja tõmbamine nurjus"
 
130
 
 
131
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:155
 
132
msgid "Delete Script"
 
133
msgstr "Kustuta skript"
 
134
 
 
135
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:156
 
136
msgid "Edit Script..."
 
137
msgstr "Muuda skripti..."
 
138
 
 
139
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:158
 
140
msgid "Deactivate Script"
 
141
msgstr "Lülita skript välja"
 
142
 
 
143
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:161
 
144
msgid "New Script..."
 
145
msgstr "Uus skript..."
 
146
 
 
147
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:317
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
150
msgstr "Kas tõesti kustutada skript \"%1\" serverist?"
 
151
 
 
152
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:318
 
153
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
154
msgstr "Sieve skripti kustutamise kinnitus"
 
155
 
 
156
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:361
 
157
msgid "New Sieve Script"
 
158
msgstr "Uus Sieve skript"
 
159
 
 
160
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:362
 
161
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
162
msgstr "Uue Sieve skripti nimi:"
 
163
 
 
164
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:363
 
165
msgid "unnamed"
 
166
msgstr "nimetu"
 
167
 
 
168
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:379
 
169
msgid "Edit Sieve Script"
 
170
msgstr "Sieve skripti muutmine"
 
171
 
 
172
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:443
 
173
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
174
msgstr "Sieve skript laaditi edukalt üles."
 
175
 
 
176
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:444
 
177
msgid "Sieve Script Upload"
 
178
msgstr "Sieve skripti üleslaadimine"
 
179
 
 
180
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
 
181
msgid "Sieve Diagnostics"
 
182
msgstr "Sieve diagnostika"
 
183
 
 
184
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184
 
185
msgid ""
 
186
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
 
187
"\n"
 
188
msgstr ""
 
189
"Diagnostikainfo kogumine Sieve toetuse kohta...\n"
 
190
"\n"
 
191
 
 
192
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209
 
193
#, kde-format
 
194
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
 
195
msgstr "Konto '%1' andmete kogumine...\n"
 
196
 
 
197
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210
 
198
msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
199
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
200
 
 
201
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215
 
202
msgid ""
 
203
"(Account does not support Sieve)\n"
 
204
"\n"
 
205
msgstr ""
 
206
"(Konto ei toeta Sievet)\n"
 
207
"\n"
 
208
 
 
209
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "Contents of script '%1':\n"
 
212
msgstr "Skripti '%1' sisu:\n"
 
213
 
 
214
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270
 
215
msgid ""
 
216
"(This script is empty.)\n"
 
217
"\n"
 
218
msgstr ""
 
219
"(Skript on tühi.)\n"
 
220
"\n"
 
221
 
 
222
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275
 
223
#, kde-format
 
224
msgid ""
 
225
"------------------------------------------------------------\n"
 
226
"%1\n"
 
227
"------------------------------------------------------------\n"
 
228
"\n"
 
229
msgstr ""
 
230
"------------------------------------------------------------\n"
 
231
"%1\n"
 
232
"------------------------------------------------------------\n"
 
233
"\n"
 
234
 
 
235
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291
 
236
msgid "Sieve capabilities:\n"
 
237
msgstr "Sieve võimalused:\n"
 
238
 
 
239
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295
 
240
msgid "(No special capabilities available)"
 
241
msgstr "(Pole ühtki erilist võimalust)"
 
242
 
 
243
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:304
 
244
msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
245
msgstr "Saadaolevad Sieve skriptid:\n"
 
246
 
 
247
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:308
 
248
msgid ""
 
249
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
 
250
"\n"
 
251
msgstr ""
 
252
"(Serveris pole ühtki Sieve skripti)\n"
 
253
"\n"
 
254
 
 
255
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:316
 
256
#, kde-format
 
257
msgid ""
 
258
"Active script: %1\n"
 
259
"\n"
 
260
msgstr ""
 
261
"Aktiivne skript: %1\n"
 
262
"\n"
 
263
 
 
264
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:343 ksieveui/vacation.cpp:698
 
265
msgid ""
 
266
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
267
"Out of Office reply is now active."
 
268
msgstr ""
 
269
"Sieve skript paigaldati edukalt serverisse.\n"
 
270
"Puhkuseteated on nüüd sisse lülitatud."
 
271
 
 
272
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation.cpp:700
 
273
msgid ""
 
274
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
275
"Out of Office reply has been deactivated."
 
276
msgstr ""
 
277
"Sieve skript paigaldati edukalt serverisse.\n"
 
278
"Puhkuseteated on välja lülitatud."
 
279
 
 
280
#: ksieveui/vacation.cpp:538
 
281
#, kde-format
 
282
msgid ""
 
283
"I am out of office till %1.\n"
 
284
"\n"
 
285
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
 
286
"placeholder>\n"
 
287
"\n"
 
288
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
 
289
"phone: +49 711 1111 11\n"
 
290
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
 
291
"\n"
 
292
"Yours sincerely,\n"
 
293
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
 
294
msgstr ""
 
295
"Olen ära kuni %1.\n"
 
296
"\n"
 
297
"Edasilükkamatute asjade korral asendab mind: <placeholder>asendaja</"
 
298
"placeholder>\n"
 
299
"\n"
 
300
"e-post: <placeholder>asendaja e-posti aadress</placeholder>\n"
 
301
"tel.: +372 111 1111\n"
 
302
"faks: +372 111 1111\n"
 
303
"\n"
 
304
"Parimatega Teie\n"
 
305
"-- <placeholder>sinu nimi ja e-posti aadress</placeholder>\n"
 
306
 
 
307
#: ksieveui/vacation.cpp:586
 
308
msgid ""
 
309
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
 
310
"extensions;\n"
 
311
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
 
312
"Please contact your system administrator."
 
313
msgstr ""
 
314
"Sinu serveris ei ole toetatud Sieve laienduste seas laiendit \"vacation"
 
315
"\" (ehk \"puhkus\").\n"
 
316
"Ilma selleta ei saa KMail sinu eest puhkuse ajal vastuseid saata.\n"
 
317
"Võta palun ühendust oma süsteemi administraatoriga."
 
318
 
 
319
#: ksieveui/vacation.cpp:596
 
320
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
321
msgstr "Puhkuseteadete seadistamine"
 
322
 
 
323
#: ksieveui/vacation.cpp:606
 
324
msgid ""
 
325
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
 
326
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
 
327
"Default values will be used."
 
328
msgstr ""
 
329
"Keegi (võib-olla sa ise) on muutnud puhkuseskripti serveris.\n"
 
330
"KMail ei suuda enam määrata automaatvastuste parameetreid.\n"
 
331
"Kasutatakse vaikeväärtusi."
 
332
 
 
333
#: ksieveui/vacation.cpp:631
 
334
msgid ""
 
335
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
 
336
"Do you want to edit it?"
 
337
msgstr ""
 
338
"Üks puhkuseteade on ikka veel aktiivne.\n"
 
339
"Kas soovid seda muuta?"
 
340
 
 
341
#: ksieveui/vacation.cpp:632
 
342
msgid "Out-of-office reply still active"
 
343
msgstr "Ikka veel aktiivne puhkuseteade"
 
344
 
 
345
#: ksieveui/vacation.cpp:633
 
346
msgid "Edit"
 
347
msgstr "Muuda"
 
348
 
 
349
#: ksieveui/vacation.cpp:634
 
350
msgid "Ignore"
 
351
msgstr "Eira"
 
352
 
 
353
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
 
354
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
 
355
msgstr "Puhkuseteadete saatmine:"
 
356
 
 
357
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
 
358
msgid "&Activate vacation notifications"
 
359
msgstr "&Puhkuseteadete aktiveerimine"
 
360
 
 
361
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:182
 
362
msgid " day"
 
363
msgid_plural " days"
 
364
msgstr[0] " päev"
 
365
msgstr[1] " päeva"
 
366
 
 
367
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
 
368
msgid "&Resend notification only after:"
 
369
msgstr "&Teate kordamise intervall:"
 
370
 
 
371
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
 
372
msgid "&Send responses for these addresses:"
 
373
msgstr "&Vastused saadetakse aadressidele:"
 
374
 
 
375
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
 
376
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
 
377
msgstr "Puhkuseteateid ei saadeta rämpspostile"
 
378
 
 
379
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
 
380
msgid "Only react to mail coming from domain"
 
381
msgstr "Vastatakse ainult domeenist tulnud kirjadele"
 
382
 
20
383
#: shared/error.cpp:110
21
384
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
22
385
msgstr "Parsimisviga: kelgu tagastus (CR) ilma reavahetuseta (LF)"
199
562
#: shared/error.cpp:236
200
563
msgid "Unknown error"
201
564
msgstr "Tundmatu viga"
 
565
 
 
566
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10
 
567
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
 
568
#: rc.cpp:3
 
569
msgid "IMAP server"
 
570
msgstr "IMAP server"
 
571
 
 
572
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13
 
573
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
 
574
#: rc.cpp:6
 
575
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
 
576
msgstr "Pordi määramine, milles IMAP teenus töötab"
 
577
 
 
578
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17
 
579
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
 
580
#: rc.cpp:9
 
581
msgid "Username"
 
582
msgstr "Kasutajanimi"
 
583
 
 
584
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20
 
585
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
 
586
#: rc.cpp:12
 
587
msgid "Defines the encryption type to use"
 
588
msgstr "Määrab kasutatava krüptimise tüübi"
 
589
 
 
590
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24
 
591
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
 
592
#: rc.cpp:15
 
593
msgid "Defines the authentication type to use"
 
594
msgstr "Määrab kasutatava autentimise tüübi"
 
595
 
 
596
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28
 
597
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
 
598
#: rc.cpp:18
 
599
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
 
600
msgstr "Määrab, kas serveripoolne tellimine on lubatud"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34
 
603
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
 
604
#: rc.cpp:21
 
605
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
 
606
msgstr "Määrab, kas kõik IMAP andmed tuleb alati kohapeal puhverdada"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38
 
609
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
 
610
#: rc.cpp:24
 
611
msgid "Defines if interval checking is enabled."
 
612
msgstr "Määramine, kas kontrollimine kindla ajavahemiku järel on lubatud."
 
613
 
 
614
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42
 
615
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
 
616
#: rc.cpp:27
 
617
msgid "Check interval in minutes"
 
618
msgstr "Kontrollimise intervall minutites"
 
619
 
 
620
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47
 
621
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
 
622
#: rc.cpp:30
 
623
msgid ""
 
624
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
 
625
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
 
626
msgstr ""
 
627
"Määrab, kas postkastide loendi koostamisel tuleb hankida ka\n"
 
628
"             annotatsioonid, pääsuloendid ja postkastide kvooditeave."
 
629
 
 
630
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52
 
631
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
 
632
#: rc.cpp:34
 
633
msgid ""
 
634
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
 
635
"be\n"
 
636
"             triggered manually through the D-Bus interface."
 
637
msgstr ""
 
638
"Määrab, kas tühjendamiskäsk antakse automaatselt; vastasel juhul\n"
 
639
"             tuleb see käivitada käsitsi D-Busi liidese vahendusel."
 
640
 
 
641
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56
 
642
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
 
643
#: rc.cpp:38
 
644
msgid "Define which folder is used for trash"
 
645
msgstr "Prügikastina kasutatava kausta määramine"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60
 
648
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
 
649
#: rc.cpp:41
 
650
msgid "Define if account uses the default identity"
 
651
msgstr "Määramine, kas konto kasutab vaikeidentiteeti"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64
 
654
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
 
655
#: rc.cpp:44
 
656
msgid "Identity account"
 
657
msgstr "Identiteedi konto"
 
658
 
 
659
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69
 
660
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
 
661
#: rc.cpp:47
 
662
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
 
663
msgstr "RID postkasti asukoht muutuste jälgimiseks"
 
664
 
 
665
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74
 
666
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
 
667
#: rc.cpp:50
 
668
msgid "Define if server supports sieve"
 
669
msgstr "Määramine, kas server toetab Sievet"
 
670
 
 
671
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78
 
672
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
 
673
#: rc.cpp:53
 
674
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
 
675
msgstr "Määramine, kas kasutada korduvalt masina- ja sisselogimisseadistust"
 
676
 
 
677
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82
 
678
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
 
679
#: rc.cpp:56
 
680
msgid "Define sieve port"
 
681
msgstr "Sieve pordi määramine"
 
682
 
 
683
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86
 
684
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
 
685
#: rc.cpp:59
 
686
msgid "Define alternate URL"
 
687
msgstr "Alternatiivse URL-i määramine"
 
688
 
 
689
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89
 
690
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
 
691
#: rc.cpp:62
 
692
msgid "Define default sieve vacation filename"
 
693
msgstr "Sieve vaikimisi puhkusefaili nime määramine"
 
694
 
 
695
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
 
696
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
 
697
#: rc.cpp:65
 
698
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
 
699
msgstr "Kasutaja tohib muuta puhkuseteadete seadistusi."
 
700
 
 
701
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
 
702
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
 
703
#: rc.cpp:68
 
704
msgid ""
 
705
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
706
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
707
"switch."
 
708
msgstr ""
 
709
"Kasutajad tohivad üles laadida puhkuseteadete Sieve skripte, kuid ei tohi "
 
710
"muuta mingeid seadistusi (nt. vastust pakkuvat domeeni või rämpsposti "
 
711
"sätteid)."
 
712
 
 
713
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
 
714
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
 
715
#: rc.cpp:71
 
716
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
 
717
msgstr "Puhkuseteadete saatmine ainult sellest domeenist saabunud kirjadele."
 
718
 
 
719
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
 
720
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
 
721
#: rc.cpp:74
 
722
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
 
723
msgstr "Puhkuseteateid on lubatud saata ka rämpspostiks märgitud kirjadele."
 
724
 
 
725
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
 
726
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
 
727
#: rc.cpp:77
 
728
msgid ""
 
729
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
 
730
msgstr "Käivitamisel kontrollitakse, kas on aktiivseid puhkuseteateid."