~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nds/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-dxmk21nhw4ado6tr
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4
4
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
5
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010.
 
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:41+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 08:38+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 06:34+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
15
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Language: nds\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
23
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
683
683
msgid "Missing debug information packages"
684
684
msgstr "Paketen för Fehlersöök-Informatschonen fehlt"
685
685
 
686
 
#: bugzillalib.cpp:261
 
686
#: bugzillalib.cpp:260
687
687
msgctxt "@info"
688
688
msgid "Unknown response from the server"
689
689
msgstr "Nich begäng Anter vun Server"
690
690
 
691
 
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
 
691
#: bugzillalib.cpp:280 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
692
692
msgctxt "@info"
693
693
msgid ""
694
694
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
698
698
"Fehlerinformatschonen vörhannen, oder dat gifft en Problem mit de "
699
699
"Fehlerberichtsiet."
700
700
 
701
 
#: bugzillalib.cpp:303
 
701
#: bugzillalib.cpp:302
702
702
msgctxt "@info"
703
703
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
704
704
msgstr "Leeg Fehlerlist: schaadhaftig Daten"
705
705
 
706
 
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:655
 
706
#: bugzillalib.cpp:349 bugzillalib.cpp:660
707
707
msgctxt "@info"
708
708
msgid "Unknown error"
709
709
msgstr "Nich begäng Fehler"
710
710
 
711
 
#: bugzillalib.cpp:375
 
711
#: bugzillalib.cpp:374
712
712
#, kde-format
713
713
msgctxt "@info"
714
714
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
715
715
msgstr "Fehler bi't Bileggen vun de Daten na den Fehlerbericht: %1"
716
716
 
717
 
#: bugzillalib.cpp:415
 
717
#: bugzillalib.cpp:414
718
718
msgctxt "@info"
719
719
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
720
720
msgstr "De Anfraag bargt keen Fehler-ID oder Kommentar. Nich begäng Fehler"
725
725
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
726
726
msgstr "Fehler bi't Tofögen vun en nieg Kommentar na den Fehlerbericht: %1"
727
727
 
728
 
#: bugzillalib.cpp:473
 
728
#: bugzillalib.cpp:442
 
729
msgctxt "@info"
 
730
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
 
731
msgstr ""
 
732
"Nich begäng Fehler bi't Tofögen vun en nieg Kommentar na den Fehlerbericht"
 
733
 
 
734
#: bugzillalib.cpp:478
729
735
msgctxt "@info"
730
736
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
731
737
msgstr "De Anfraag bargt keen Fehler-ID. Nich begäng Fehler"
732
738
 
733
 
#: bugzillalib.cpp:496
 
739
#: bugzillalib.cpp:501
734
740
#, kde-format
735
741
msgctxt "@info"
736
742
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
737
743
msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Di sülven na de Kopieadressaten: %1"
738
744
 
739
 
#: bugzillalib.cpp:653
 
745
#: bugzillalib.cpp:658
740
746
msgctxt "@info"
741
747
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
742
748
msgstr "Du büst nich anmeldt. Kiek bitte na, wat Kookjes tolaten sünd."
774
780
msgid "Could not create a file in which to save the report."
775
781
msgstr "Datei, binnen de de Bericht sekert warrt, lett sik nich opstellen."
776
782
 
777
 
#: drkonqi.cpp:165
 
783
#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
778
784
msgctxt "@title:window"
779
785
msgid "Select Filename"
780
786
msgstr "Dateinaam utsöken"
781
787
 
782
 
#: drkonqi.cpp:187
 
788
#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
783
789
#, kde-format
784
790
msgctxt "@info"
785
791
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
1036
1042
 
1037
1043
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
1038
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
1039
 
#: rc.cpp:12
 
1045
#: rc.cpp:11
1040
1046
msgctxt ""
1041
1047
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
1042
1048
"prior to the crash?\""
1045
1051
 
1046
1052
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
1047
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
1048
 
#: rc.cpp:16
 
1054
#: rc.cpp:14
1049
1055
msgctxt "@label question"
1050
1056
msgid ""
1051
1057
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
1055
1061
 
1056
1062
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
1057
1063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1058
 
#: rc.cpp:19
 
1064
#: rc.cpp:17
1059
1065
msgctxt "@info:tooltip"
1060
1066
msgid ""
1061
1067
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1064
1070
 
1065
1071
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
1066
1072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1067
 
#: rc.cpp:22
 
1073
#: rc.cpp:20
1068
1074
msgctxt "@info:whatsthis"
1069
1075
msgid ""
1070
1076
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1073
1079
 
1074
1080
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
1075
1081
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1076
 
#: rc.cpp:25
 
1082
#: rc.cpp:23
1077
1083
msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1078
1084
msgid "I did not try again"
1079
1085
msgstr "Ik heff dat nich nochmaal versöcht"
1080
1086
 
1081
1087
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
1082
1088
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1083
 
#: rc.cpp:28
 
1089
#: rc.cpp:26
1084
1090
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1085
1091
msgid "Never"
1086
1092
msgstr "Nienich"
1087
1093
 
1088
1094
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
1089
1095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1090
 
#: rc.cpp:31
 
1096
#: rc.cpp:29
1091
1097
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1092
1098
msgid "Sometimes"
1093
1099
msgstr "Mennigmaal"
1094
1100
 
1095
1101
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
1096
1102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1097
 
#: rc.cpp:34
 
1103
#: rc.cpp:32
1098
1104
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1099
1105
msgid "Every time"
1100
1106
msgstr "Jümmers"
1101
1107
 
1102
1108
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
1103
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
1104
 
#: rc.cpp:37
 
1110
#: rc.cpp:35
1105
1111
msgctxt "@label question"
1106
1112
msgid ""
1107
1113
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
1111
1117
 
1112
1118
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
1113
1119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1114
 
#: rc.cpp:40
 
1120
#: rc.cpp:38
1115
1121
msgctxt "@info:tooltip"
1116
1122
msgid ""
1117
1123
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1122
1128
 
1123
1129
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
1124
1130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1125
 
#: rc.cpp:43
 
1131
#: rc.cpp:41
1126
1132
msgctxt "@info:whatsthis"
1127
1133
msgid ""
1128
1134
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1133
1139
 
1134
1140
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
1135
1141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1136
 
#: rc.cpp:46
 
1142
#: rc.cpp:44
1137
1143
msgctxt "@info:tooltip"
1138
1144
msgid ""
1139
1145
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1144
1150
 
1145
1151
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
1146
1152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1147
 
#: rc.cpp:49
 
1153
#: rc.cpp:47
1148
1154
msgctxt "@info:whatsthis"
1149
1155
msgid ""
1150
1156
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1155
1161
 
1156
1162
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
1157
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1158
 
#: rc.cpp:52
 
1164
#: rc.cpp:50
1159
1165
msgctxt ""
1160
1166
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1161
1167
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
1163
1169
 
1164
1170
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1165
1171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1166
 
#: rc.cpp:55
 
1172
#: rc.cpp:53
1167
1173
msgctxt "@info:tooltip"
1168
1174
msgid ""
1169
1175
"Check this option if you can provide application specific details or "
1176
1182
 
1177
1183
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1178
1184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1179
 
#: rc.cpp:58
 
1185
#: rc.cpp:56
1180
1186
msgctxt "@info:whatsthis"
1181
1187
msgid ""
1182
1188
"Check this option if you can provide application specific details or "
1189
1195
 
1190
1196
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
1191
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1192
 
#: rc.cpp:61
 
1198
#: rc.cpp:59
1193
1199
msgctxt ""
1194
1200
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1195
1201
msgid "Custom settings of the application that may be related"
1197
1203
 
1198
1204
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1199
1205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1200
 
#: rc.cpp:64
 
1206
#: rc.cpp:62
1201
1207
msgctxt ""
1202
1208
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1203
1209
"specific details s/he can provide"
1206
1212
 
1207
1213
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1208
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1209
 
#: rc.cpp:67
 
1215
#: rc.cpp:65
1210
1216
msgid ""
1211
1217
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1212
1218
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1218
1224
 
1219
1225
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1220
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1221
 
#: rc.cpp:70
 
1227
#: rc.cpp:68
1222
1228
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1223
1229
msgstr "<strong>Wullt Du mit den Fehlerbericht wiedermaken?</strong>"
1224
1230
 
1225
1231
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1226
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1227
 
#: rc.cpp:73
 
1233
#: rc.cpp:71
1228
1234
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1229
1235
msgstr "Nee, keen nieg Fehlerbericht opstellen un den Hölper afbreken"
1230
1236
 
1231
1237
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1232
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1233
 
#: rc.cpp:77
 
1239
#: rc.cpp:74
1234
1240
msgid "Proceed with reporting the bug"
1235
1241
msgstr "Mit den Fehlerbericht wiedermaken"
1236
1242
 
1237
1243
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1238
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1239
 
#: rc.cpp:81
 
1245
#: rc.cpp:77
1240
1246
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1241
1247
msgstr "<strong>Büst Du seker, disse Bericht passt op Dien Afstört?</strong>"
1242
1248
 
1243
1249
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1244
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1245
 
#: rc.cpp:84
 
1251
#: rc.cpp:80
1246
1252
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1247
1253
msgstr "Nich redig seker: As en mööglich Dubbel markeren"
1248
1254
 
1249
1255
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1250
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1251
 
#: rc.cpp:88
 
1257
#: rc.cpp:83
1252
1258
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1253
1259
msgstr "Redig seker: Mien Informatschonen dissen Fehlerbericht tofögen"
1254
1260
 
1255
1261
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1256
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1257
 
#: rc.cpp:91
 
1263
#: rc.cpp:86
1258
1264
msgctxt ""
1259
1265
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1260
1266
"compare it with the one in the showed report)"
1264
1270
 
1265
1271
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1266
1272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1267
 
#: rc.cpp:94
 
1273
#: rc.cpp:89
1268
1274
msgctxt "@info/rich"
1269
1275
msgid ""
1270
1276
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
1278
1284
 
1279
1285
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1280
1286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1281
 
#: rc.cpp:97
 
1287
#: rc.cpp:92
1282
1288
msgctxt "@title:column"
1283
1289
msgid "Bug ID"
1284
1290
msgstr "Fehler-ID"
1285
1291
 
1286
1292
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1287
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1288
 
#: rc.cpp:100
 
1294
#: rc.cpp:95
1289
1295
msgctxt "@title:column"
1290
1296
msgid "Description"
1291
1297
msgstr "Beschrieven"
1292
1298
 
1293
1299
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1294
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1295
 
#: rc.cpp:103
 
1301
#: rc.cpp:98
1296
1302
msgctxt ""
1297
1303
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1298
1304
msgid "Possible duplicates:"
1300
1306
 
1301
1307
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1302
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1303
 
#: rc.cpp:106
 
1309
#: rc.cpp:101
1304
1310
msgctxt "@info/rich"
1305
1311
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
1306
1312
msgstr ""
1309
1315
 
1310
1316
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1311
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1312
 
#: rc.cpp:109
 
1318
#: rc.cpp:104
1313
1319
msgctxt "@label:textbox"
1314
1320
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1315
1321
msgstr ""
1317
1323
 
1318
1324
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
1319
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1320
 
#: rc.cpp:112
 
1326
#: rc.cpp:107
1321
1327
msgctxt "@label:textbox"
1322
1328
msgid ""
1323
1329
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
1328
1334
 
1329
1335
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
1330
1336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1331
 
#: rc.cpp:115
 
1337
#: rc.cpp:110
1332
1338
msgctxt "@title:group"
1333
1339
msgid "Distribution method:"
1334
1340
msgstr "Verdeelmetood:"
1335
1341
 
1336
1342
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
1337
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1338
 
#: rc.cpp:118
 
1344
#: rc.cpp:113
1339
1345
msgctxt "@option:check"
1340
1346
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1341
1347
msgstr "KDE-Ünnerbuu ut Borndateien kompileert"
1342
1348
 
1343
1349
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
1344
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1345
 
#: rc.cpp:121
 
1351
#: rc.cpp:116
1346
1352
msgctxt "@info/rich"
1347
1353
msgid ""
1348
1354
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1353
1359
 
1354
1360
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
1355
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1356
 
#: rc.cpp:124
 
1362
#: rc.cpp:119
1357
1363
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1358
1364
msgid "Username:"
1359
1365
msgstr "Brukernaam:"
1360
1366
 
1361
1367
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
1362
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1363
 
#: rc.cpp:127
 
1369
#: rc.cpp:122
1364
1370
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1365
1371
msgid "Password:"
1366
1372
msgstr "Passwoort:"
1367
1373
 
1368
1374
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1369
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1370
 
#: rc.cpp:130
 
1376
#: rc.cpp:125
1371
1377
msgctxt "@option:check"
1372
1378
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1373
1379
msgstr "Anmellinformatschonen binnen dat KDE-Knippsysteem sekern"
1374
1380
 
1375
1381
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1376
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1377
 
#: rc.cpp:133
 
1383
#: rc.cpp:128
1378
1384
msgctxt "@label"
1379
1385
msgid ""
1380
1386
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1385
1391
 
1386
1392
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1387
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1388
 
#: rc.cpp:137
 
1394
#: rc.cpp:132
1389
1395
msgctxt "@option:check"
1390
1396
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1391
1397
msgstr "De Fehlerberichtsiet bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop opmaken"
1392
1398
 
1393
1399
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1394
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1395
 
#: rc.cpp:140
 
1401
#: rc.cpp:135
1396
1402
msgctxt "@option:check"
1397
1403
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1398
1404
msgstr "Dat Programm bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop nieg opropen"
1399
1405
 
1400
1406
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73
1401
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1402
 
#: rc.cpp:143
 
1408
#: rc.cpp:138
1403
1409
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1404
1410
msgstr "Dat Programm bi en Klick op den \"Afsluten\"-Knoop nieg opropen"
1405
1411
 
1406
1412
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1407
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1408
 
#: rc.cpp:146
 
1414
#: rc.cpp:141
1409
1415
msgctxt "@info"
1410
1416
msgid ""
1411
1417
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1416
1422
 
1417
1423
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1418
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1419
 
#: rc.cpp:149
 
1425
#: rc.cpp:144
1420
1426
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1421
1427
msgid ""
1422
1428
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1432
1438
 
1433
1439
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
1434
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
1435
 
#: rc.cpp:153
 
1441
#: rc.cpp:147
1436
1442
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1437
1443
msgstr "Fehlerspoor-Inholt wiesen (verwiedert)"
1438
1444
 
1540
1546
msgid "Examples: %1"
1541
1547
msgstr "Bispelen: %1"
1542
1548
 
1543
 
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
 
1549
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672
1544
1550
msgctxt "@action:button"
1545
1551
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1546
1552
msgstr "Fehlerbericht-Inholt &wiesen"
1547
1553
 
1548
 
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
 
1554
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674
1549
1555
msgctxt "@info:tooltip"
1550
1556
msgid ""
1551
1557
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1709
1715
"Mit dissen Knoop kannst Du den opstellten Bericht över den Afstört as Datei "
1710
1716
"sekern. Du kannst so den Fehler later künnig maken."
1711
1717
 
1712
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
 
1718
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73
1713
1719
#, kde-format
1714
1720
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1715
1721
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1716
1722
msgstr "Du muttst Di bi Dien Konto op %1 anmellen, wenn Du wiedermaken wullt."
1717
1723
 
1718
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
 
1724
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1719
1725
msgctxt "@action:button"
1720
1726
msgid "Login"
1721
1727
msgstr "Anmellen"
1722
1728
 
1723
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
 
1729
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
1724
1730
msgctxt "@info:tooltip"
1725
1731
msgid ""
1726
1732
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1729
1735
"Mit dissen Knoop kannst Du Di mit den Brukernaam un dat Passwoort bi't KDE-"
1730
1736
"Fehlerberichtsysteem anmellen."
1731
1737
 
1732
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
 
1738
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87
1733
1739
#, kde-format
1734
1740
msgctxt "@info/rich"
1735
1741
msgid ""
1745
1751
"keen Konto, kannst Du <link url='%2'>hier een opstellen</link>. Bitte keen "
1746
1752
"Wegsmiet-Nettpostkontos bruken.</note>"
1747
1753
 
1748
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
 
1754
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
1749
1755
#, kde-format
1750
1756
msgctxt "@info:status"
1751
1757
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1752
1758
msgstr "Fehler bi't Anmellen: <message>%1</message>"
1753
1759
 
1754
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
 
1760
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
1755
1761
#, kde-format
1756
1762
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1757
1763
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1758
1764
msgstr "Bi't KDE-Fehlerberichtsysteem (%1) anmeldt as: %2"
1759
1765
 
1760
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
 
1766
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1761
1767
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1762
1768
msgstr ""
1763
1769
"Keen Kommunikatschoon mit \"kded\" mööglich. Kiek bitte na, wat dat Programm "
1764
1770
"löppt."
1765
1771
 
1766
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
 
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1767
1773
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1768
1774
msgstr ""
1769
1775
"KDE-Kookjeserver lett sik nich laden Bitte prööv Dien KDE-Installatschoon."
1770
1776
 
1771
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
 
1777
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1772
1778
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1773
1779
msgstr "Keen Kommunikatschoon mit KDE-Kookjeserver mööglich."
1774
1780
 
1775
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
 
1781
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1776
1782
#, kde-format
1777
1783
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1778
1784
msgid ""
1782
1788
"Dien KDE-Nettwarkinstellen laat dat Setten vun Kookjes nich to. Wullt Du "
1783
1789
"wiedermaken, muttst Du %1 dat Setten vun Kookjes verlöven."
1784
1790
 
1785
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
 
1791
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1786
1792
#, kde-format
1787
1793
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1788
1794
msgid "Allow %1 to set cookies"
1789
1795
msgstr "%1 dat Setten vun Kookjes verlöven"
1790
1796
 
1791
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
 
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1792
1798
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1793
1799
msgid "No, do not allow"
1794
1800
msgstr "Nee, nich verlöven"
1795
1801
 
1796
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
 
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1797
1803
#, kde-format
1798
1804
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1799
1805
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1800
1806
msgstr "Anmellen bi \"%1\" as \"%2\"..."
1801
1807
 
1802
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
 
1808
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1803
1809
msgctxt "@info:status/rich"
1804
1810
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1805
1811
msgstr "<b>Fehler: Leeg Brukernaam oder Passwoort</b>"
1806
1812
 
1807
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
 
1813
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1808
1814
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1809
1815
msgid "Unspecified"
1810
1816
msgstr "Nich angeven"
1811
1817
 
1812
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
 
1818
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1813
1819
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1814
1820
msgid "Debian stable"
1815
1821
msgstr "Debian, staatsch"
1816
1822
 
1817
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
 
1823
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1818
1824
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1819
1825
msgid "Debian testing"
1820
1826
msgstr "Debian, testen"
1821
1827
 
1822
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
 
1828
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1823
1829
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1824
1830
msgid "Debian unstable"
1825
1831
msgstr "Debian, unseker"
1826
1832
 
1827
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
 
1833
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1828
1834
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1829
1835
msgid "Exherbo"
1830
1836
msgstr "Exherbo"
1831
1837
 
1832
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
 
1838
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1833
1839
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1834
1840
msgid "Gentoo"
1835
1841
msgstr "Gentoo"
1836
1842
 
1837
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
 
1843
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1838
1844
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1839
1845
msgid "Mandriva"
1840
1846
msgstr "Mandriva"
1841
1847
 
1842
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
 
1848
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
 
1849
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1850
msgid "Mageia"
 
1851
msgstr "Mageia"
 
1852
 
 
1853
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1843
1854
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1844
1855
msgid "Slackware"
1845
1856
msgstr "Slackware"
1846
1857
 
1847
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
 
1858
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1848
1859
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1849
1860
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1850
1861
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1851
1862
 
1852
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
 
1863
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1853
1864
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1854
1865
msgid "RedHat"
1855
1866
msgstr "RedHat"
1856
1867
 
1857
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
 
1868
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1858
1869
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1859
1870
msgid "Fedora"
1860
1871
msgstr "Fedora"
1861
1872
 
1862
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1873
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1863
1874
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1864
1875
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1865
1876
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (un Afkamsten)"
1866
1877
 
1867
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
 
1878
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1868
1879
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1869
1880
msgid "Pardus"
1870
1881
msgstr "Pardus"
1871
1882
 
1872
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
 
1883
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
 
1884
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1885
msgid "Chakra"
 
1886
msgstr "Chakra"
 
1887
 
 
1888
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1873
1889
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1874
1890
msgid "Archlinux"
1875
1891
msgstr "Archlinux"
1876
1892
 
1877
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
 
1893
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1878
1894
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1879
1895
msgid "FreeBSD (Ports)"
1880
1896
msgstr "FreeBSD (Porteren)"
1881
1897
 
1882
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
 
1898
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
1883
1899
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1884
1900
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1885
1901
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1886
1902
 
1887
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
 
1903
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
1888
1904
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1889
1905
msgid "OpenBSD"
1890
1906
msgstr "OpenBSD"
1891
1907
 
1892
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
 
1908
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
1893
1909
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1894
1910
msgid "Mac OS X"
1895
1911
msgstr "Mac OS X"
1896
1912
 
1897
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1913
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
1898
1914
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1899
1915
msgid "Solaris"
1900
1916
msgstr "Solaris"
1901
1917
 
1902
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
 
1918
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
1903
1919
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1904
1920
msgid "Minimum length reached"
1905
1921
msgstr "Bi de Minnstlängde anlangt"
1906
1922
 
1907
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
 
1923
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1908
1924
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1909
1925
msgid "Provide more information"
1910
1926
msgstr "Mehr Informatschonen angeven"
1911
1927
 
1912
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1913
 
msgctxt "@info"
1914
 
msgid ""
1915
 
"The description about the crash details does not provide enough information."
1916
 
msgstr "Den Aftsört sien Enkelheiten bargt nich noog Informatschonen."
1917
 
 
1918
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1919
 
msgctxt "@info"
1920
 
msgid ""
1921
 
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
 
1928
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
 
1929
msgctxt "@info"
 
1930
msgid ""
 
1931
"The description about the crash details does not provide enough information "
 
1932
"yet.<br /><br />"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Den Aftsört sien Enkelheiten bargt noch nich noog Informatschonen.<br /><br /"
 
1935
">"
 
1936
 
 
1937
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
 
1938
msgctxt "@info"
 
1939
msgid ""
 
1940
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
 
1941
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
 
1945
msgctxt "@info"
 
1946
msgid ""
 
1947
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
 
1948
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
 
1949
"ones could help us.)<br /><br />"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
 
1953
msgctxt "@info"
 
1954
msgid ""
 
1955
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1922
1956
"developers' time. Can you tell us more?"
1923
1957
msgstr ""
1924
 
"Wenn Du nich noog Informatschonen praatstellen kannst, vertüdelt Dien "
 
1958
"Wenn Du nich mehr Informatschonen praatstellen kannst, vertüdelt Dien "
1925
1959
"Fehlerbericht wull bloots de Programmschrievers ehr Tiet. Kannst Du noch wat "
1926
1960
"mehr Informatschonen bifögen?"
1927
1961
 
1928
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
 
1962
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1929
1963
msgid "Yes, let me add more information"
1930
1964
msgstr "Jo, dor kann ik noch wat to seggen."
1931
1965
 
1932
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
 
1966
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
1933
1967
msgid "No, I cannot add any other information"
1934
1968
msgstr "Nee, dor kann ik nix mehr to seggen."
1935
1969
 
1936
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
 
1970
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
1937
1971
msgctxt "@title:window"
1938
1972
msgid "We need more information"
1939
1973
msgstr "Wi bruukt mehr Informatschonen"
1940
1974
 
1941
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
 
1975
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
1942
1976
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1943
1977
msgid ""
1944
1978
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1953
1987
"computer and talking to a MSN buddy«<nl />»Kate closed while editing a log "
1954
1988
"file and pressing the Delete key a couple of times«"
1955
1989
 
1956
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
 
1990
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610
1957
1991
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1958
1992
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1959
1993
msgstr ""
1960
1994
"Beschriev bitte mit so vele Enkelheiten as dat geiht de Ümstänn vun den "
1961
1995
"Afstört:"
1962
1996
 
1963
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
 
1997
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614
1964
1998
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1965
1999
msgid ""
1966
2000
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1969
2003
"- Enkelheiten över Akschonen binnen oder buten dat Programm, kort vör den "
1970
2004
"Afstört."
1971
2005
 
1972
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
 
2006
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
1973
2007
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1974
2008
msgid ""
1975
2009
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1976
2010
"whole environment."
1977
2011
msgstr "- Henwiesen över snaaksch Programm- oder Schriefdisch-Bedregen"
1978
2012
 
1979
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
 
2013
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
1980
2014
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1981
2015
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1982
2016
msgstr "- Henwiesen över \"Nich-Standard\"-Instellen vun't Programm"
1983
2017
 
1984
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
 
2018
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631
1985
2019
#, kde-format
1986
2020
msgctxt ""
1987
2021
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1989
2023
msgid "Examples: %1"
1990
2024
msgstr "Bispelen: %1"
1991
2025
 
1992
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
 
2026
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
1993
2027
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1994
2028
msgctxt "@action:button"
1995
2029
msgid "Retry..."
1996
2030
msgstr "Nochmaal versöken..."
1997
2031
 
1998
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
 
2032
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
1999
2033
msgctxt "@info:tooltip"
2000
2034
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
2001
2035
msgstr ""
2002
2036
"Mit dissen Knoop kannst Du den Afstörtbericht nochmaal loosstüern, wenn dat "
2003
2037
"vördem fehlslaan is."
2004
2038
 
2005
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
 
2039
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695
2006
2040
msgctxt "@info:status"
2007
2041
msgid "Sending crash report... (please wait)"
2008
2042
msgstr "Afstörtbericht warrt loosstüert... (bitte töven)"
2009
2043
 
2010
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
 
2044
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712
2011
2045
#, kde-format
2012
2046
msgctxt "@info/rich"
2013
2047
msgid ""
2017
2051
"Afstörtbericht loosstüert.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Dank ok för Dien "
2018
2052
"Bidrag to KDE. Du kannst dit Finster nu tomaken."
2019
2053
 
2020
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
 
2054
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722
2021
2055
#, kde-format
2022
2056
msgctxt "@info:status"
2023
2057
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
2024
2058
msgstr "Fehler bi't Loosstüern vun den Afstörtbericht: <message>%1</message>"
2025
2059
 
2026
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
 
2060
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748
2027
2061
#, kde-format
2028
2062
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2029
2063
msgid "Report to %1"
2030
2064
msgstr "Bericht %1 tostüern"
2031
2065
 
 
2066
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
 
2067
msgctxt "@title:window"
 
2068
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
 
2069
msgstr "Nich affungen Bugzilla-Fehler"
 
2070
 
 
2071
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
 
2072
msgctxt "@action:button save html to a file"
 
2073
msgid "Save to a file"
 
2074
msgstr "As Datei sekern"
 
2075
 
 
2076
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
 
2077
#, kde-format
 
2078
msgctxt "@label"
 
2079
msgid ""
 
2080
"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that "
 
2081
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
 
2082
"submit a bug against DrKonqi."
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
2032
2085
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2033
2086
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2034
2087
msgid "Manual"
2312
2365
msgid "Nested duplicate detected"
2313
2366
msgstr "Inbett Dubbels opdeckt"
2314
2367
 
2315
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
2368
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
2316
2369
#, kde-format
2317
2370
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2318
2371
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2319
2372
msgstr "<h4>Kommentar %1:</h4>"
2320
2373
 
2321
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
 
2374
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2322
2375
msgctxt "@info bug status"
2323
2376
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2324
2377
msgstr "Opmaakt (Nich beglöövt)"
2325
2378
 
2326
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
 
2379
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2327
2380
msgctxt "@info bug status"
2328
2381
msgid "Opened (Unfixed)"
2329
2382
msgstr "Opmaakt (Nich richt)"
2330
2383
 
2331
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
 
2384
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
 
2385
#, kde-format
 
2386
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
 
2387
msgid "Fixed in version \"%1\""
 
2388
msgstr "In Verschoon \"%1\" richt"
 
2389
 
 
2390
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
 
2391
#, kde-format
 
2392
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
 
2393
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
 
2394
msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler in Verschoon \"%1\" richt"
 
2395
 
 
2396
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2332
2397
msgctxt "@info bug resolution"
2333
2398
msgid "Fixed"
2334
2399
msgstr "Richt"
2335
2400
 
2336
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
 
2401
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2337
2402
msgctxt "@info bug resolution"
2338
2403
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2339
2404
msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler richt"
2340
2405
 
2341
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
 
2406
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2342
2407
msgctxt "@info bug resolution"
2343
2408
msgid "Non-reproducible"
2344
2409
msgstr "Lett sik nich wedderhalen"
2345
2410
 
2346
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
 
2411
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
2347
2412
msgctxt "@info bug resolution"
2348
2413
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2349
2414
msgstr "Bericht is en Dubbel (al bericht)"
2350
2415
 
2351
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
 
2416
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2352
2417
msgctxt "@info bug resolution"
2353
2418
msgid "Not a valid report/crash"
2354
2419
msgstr "Keen gellen Bericht/Afstört"
2355
2420
 
2356
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
 
2421
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
2357
2422
msgctxt "@info bug resolution"
2358
2423
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2359
2424
msgstr "KDE-Programmen oder -Bibliotheken sünd nich de Oorsaak"
2360
2425
 
2361
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
 
2426
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
2362
2427
msgctxt "@info bug resolution"
2363
2428
msgid ""
2364
2429
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2367
2432
"en extern Programm oder Bibliotheek is de Oorsaak vun't Problem, oder en "
2368
2433
"Problem bi't Inpacken oder Verdelen"
2369
2434
 
2370
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
 
2435
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
2371
2436
#, kde-format
2372
2437
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2373
2438
msgid "Closed (%1)"
2374
2439
msgstr "Tomaakt (%1)"
2375
2440
 
2376
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
 
2441
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:693
2377
2442
msgctxt "@info bug status"
2378
2443
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2379
2444
msgstr "Temporeer tomaakt, dor fehlt Informatschonen över"
2380
2445
 
2381
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
 
2446
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
2382
2447
msgid ""
2383
2448
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2384
2449
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2390
2455
"bruukbor Henwiesen to'n Vergliek mit Dien Afstört in. Dorwegen lees Di "
2391
2456
"bitte  jümmers den helen Bidrag un all tohören Kommentaren dör.</note></p>"
2392
2457
 
2393
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
 
2458
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
2394
2459
#, kde-format
2395
2460
msgid ""
2396
2461
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2413
2478
"Kommentaren oder Henwiesen in, wenn Du redig wat Nieges bidregen kannst.</"
2414
2479
"i></note></p>"
2415
2480
 
2416
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
 
2481
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2417
2482
msgid ""
2418
2483
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2419
2484
"bug.</note></p>"
2421
2486
"<p><note>Disse Fehlerbericht beschrifft keen Afstört oder jichtenseen anner "
2422
2487
"swoor Fehler.</note></p>"
2423
2488
 
2424
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
 
2489
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
2425
2490
#, kde-format
2426
2491
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2427
2492
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2428
2493
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2429
2494
 
2430
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
 
2495
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
2431
2496
#, kde-format
2432
2497
msgctxt "@info bug report status"
2433
2498
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2434
2499
msgstr "<h4>Fehlerbericht-Status: %1</h4>"
2435
2500
 
2436
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
 
2501
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
2437
2502
#, kde-format
2438
2503
msgctxt "@info bug report product and component"
2439
2504
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2440
2505
msgstr "<h4>Bedrapen Komponent: %1 (%2)</h4>"
2441
2506
 
2442
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
 
2507
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
2443
2508
#, kde-format
2444
2509
msgctxt "@info bug report description"
2445
2510
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2446
2511
msgstr "<h3>Fehler-Beschrieven</h3><p>%1</p>"
2447
2512
 
2448
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
 
2513
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
2449
2514
#, kde-format
2450
2515
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2451
2516
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2452
2517
msgstr "<h2>Anner Kommentaren</h2>%1"
2453
2518
 
2454
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
 
2519
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751
2455
2520
#, kde-format
2456
2521
msgctxt "@info:status"
2457
2522
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2458
2523
msgstr "Fehler <numid>%1</numid> warrt wiest"
2459
2524
 
2460
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
 
2525
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790
2461
2526
#, kde-format
2462
2527
msgctxt "@info/rich"
2463
2528
msgid ""
2467
2532
"Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht<nl/><message>%1.</message><nl/>Tööv "
2468
2533
"bitte en beten un versöök dat denn nochmaal."
2469
2534
 
2470
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
 
2535
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794
2471
2536
msgctxt "@info"
2472
2537
msgid "Error fetching the bug report"
2473
2538
msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht"
2474
2539
 
2475
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
 
2540
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
2476
2541
msgctxt "@info:status"
2477
2542
msgid "Error fetching the bug report"
2478
2543
msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht"
2479
2544
 
2480
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
 
2545
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:838
2481
2546
msgctxt "@title:window"
2482
2547
msgid "Related Bug Report"
2483
2548
msgstr "Tohören Fehlerbericht"
2484
2549
 
2485
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
 
2550
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
2486
2551
msgctxt "@action:button"
2487
2552
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2488
2553
msgstr "Afbreken (na den Bericht torüch gahn)"
2489
2554
 
2490
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
 
2555
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2491
2556
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2492
2557
msgid "Continue"
2493
2558
msgstr "Wiedermaken"
2494
2559
 
2495
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
 
2560
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850
2496
2561
#, kde-format
2497
2562
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2498
2563
msgstr ""
2499
2564
"Du wullt jüst markeren, de Afstört hett villicht wat mit Fehler <numid>%1</"
2500
2565
"numid> to doon."
2501
2566
 
2502
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
 
2567
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:863
2503
2568
#, kde-format
2504
2569
msgctxt "@info"
2505
2570
msgid ""
2509
2574
"Disse Bericht is as »tomaakt« markeert, %1. <i>Is Dien Afstört de sülve, denn "
2510
2575
"vertüdelt dat Tofögen vun mehr Enkelheiten bloots de Schrievers ehr Tiet.</i>"
2511
2576
 
2512
 
#: reportinterface.cpp:183
 
2577
#: reportinterface.cpp:181
2513
2578
msgctxt "@info/plain"
2514
2579
msgid ""
2515
2580
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "