3
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4
4
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
5
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010.
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
10
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:41+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 08:38+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 06:34+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
15
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
1074
1080
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
1075
1081
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1077
1083
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
1078
1084
msgid "I did not try again"
1079
1085
msgstr "Ik heff dat nich nochmaal versöcht"
1081
1087
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
1082
1088
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1084
1090
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1086
1092
msgstr "Nienich"
1088
1094
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
1089
1095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1091
1097
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1092
1098
msgid "Sometimes"
1093
1099
msgstr "Mennigmaal"
1095
1101
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
1096
1102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1098
1104
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1099
1105
msgid "Every time"
1100
1106
msgstr "Jümmers"
1102
1108
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
1103
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
1105
1111
msgctxt "@label question"
1107
1113
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
1219
1225
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1220
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1222
1228
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1223
1229
msgstr "<strong>Wullt Du mit den Fehlerbericht wiedermaken?</strong>"
1225
1231
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1226
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1228
1234
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1229
1235
msgstr "Nee, keen nieg Fehlerbericht opstellen un den Hölper afbreken"
1231
1237
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1232
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1234
1240
msgid "Proceed with reporting the bug"
1235
1241
msgstr "Mit den Fehlerbericht wiedermaken"
1237
1243
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1238
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1240
1246
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1241
1247
msgstr "<strong>Büst Du seker, disse Bericht passt op Dien Afstört?</strong>"
1243
1249
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1244
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1246
1252
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1247
1253
msgstr "Nich redig seker: As en mööglich Dubbel markeren"
1249
1255
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1250
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1252
1258
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1253
1259
msgstr "Redig seker: Mien Informatschonen dissen Fehlerbericht tofögen"
1255
1261
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1256
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1259
1265
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1260
1266
"compare it with the one in the showed report)"
1745
1751
"keen Konto, kannst Du <link url='%2'>hier een opstellen</link>. Bitte keen "
1746
1752
"Wegsmiet-Nettpostkontos bruken.</note>"
1748
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
1754
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
1750
1756
msgctxt "@info:status"
1751
1757
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1752
1758
msgstr "Fehler bi't Anmellen: <message>%1</message>"
1754
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
1760
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
1756
1762
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1757
1763
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1758
1764
msgstr "Bi't KDE-Fehlerberichtsysteem (%1) anmeldt as: %2"
1760
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
1766
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1761
1767
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1763
1769
"Keen Kommunikatschoon mit \"kded\" mööglich. Kiek bitte na, wat dat Programm "
1766
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1767
1773
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1769
1775
"KDE-Kookjeserver lett sik nich laden Bitte prööv Dien KDE-Installatschoon."
1771
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
1777
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1772
1778
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1773
1779
msgstr "Keen Kommunikatschoon mit KDE-Kookjeserver mööglich."
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
1781
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1777
1783
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1782
1788
"Dien KDE-Nettwarkinstellen laat dat Setten vun Kookjes nich to. Wullt Du "
1783
1789
"wiedermaken, muttst Du %1 dat Setten vun Kookjes verlöven."
1785
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1791
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1787
1793
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1788
1794
msgid "Allow %1 to set cookies"
1789
1795
msgstr "%1 dat Setten vun Kookjes verlöven"
1791
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1792
1798
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1793
1799
msgid "No, do not allow"
1794
1800
msgstr "Nee, nich verlöven"
1796
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1798
1804
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1799
1805
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1800
1806
msgstr "Anmellen bi \"%1\" as \"%2\"..."
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1808
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1803
1809
msgctxt "@info:status/rich"
1804
1810
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1805
1811
msgstr "<b>Fehler: Leeg Brukernaam oder Passwoort</b>"
1807
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
1813
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1808
1814
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1809
1815
msgid "Unspecified"
1810
1816
msgstr "Nich angeven"
1812
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
1818
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1813
1819
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1814
1820
msgid "Debian stable"
1815
1821
msgstr "Debian, staatsch"
1817
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1823
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1818
1824
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1819
1825
msgid "Debian testing"
1820
1826
msgstr "Debian, testen"
1822
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1828
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1823
1829
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1824
1830
msgid "Debian unstable"
1825
1831
msgstr "Debian, unseker"
1827
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
1833
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1828
1834
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1829
1835
msgid "Exherbo"
1830
1836
msgstr "Exherbo"
1832
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1838
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1833
1839
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1835
1841
msgstr "Gentoo"
1837
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1843
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1838
1844
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1839
1845
msgid "Mandriva"
1840
1846
msgstr "Mandriva"
1842
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1848
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1849
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1853
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1843
1854
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1844
1855
msgid "Slackware"
1845
1856
msgstr "Slackware"
1847
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1858
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1848
1859
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1849
1860
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1850
1861
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1852
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1863
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1853
1864
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1855
1866
msgstr "RedHat"
1857
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1868
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1858
1869
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1860
1871
msgstr "Fedora"
1862
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1873
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1863
1874
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1864
1875
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1865
1876
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (un Afkamsten)"
1867
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
1878
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1868
1879
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1870
1881
msgstr "Pardus"
1872
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
1883
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
1884
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1888
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1873
1889
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1874
1890
msgid "Archlinux"
1875
1891
msgstr "Archlinux"
1877
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
1893
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1878
1894
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1879
1895
msgid "FreeBSD (Ports)"
1880
1896
msgstr "FreeBSD (Porteren)"
1882
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
1898
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
1883
1899
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1884
1900
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1885
1901
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1887
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
1903
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
1888
1904
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1889
1905
msgid "OpenBSD"
1890
1906
msgstr "OpenBSD"
1892
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
1908
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
1893
1909
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1894
1910
msgid "Mac OS X"
1895
1911
msgstr "Mac OS X"
1897
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1913
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
1898
1914
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1899
1915
msgid "Solaris"
1900
1916
msgstr "Solaris"
1902
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1918
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
1903
1919
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1904
1920
msgid "Minimum length reached"
1905
1921
msgstr "Bi de Minnstlängde anlangt"
1907
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
1923
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1908
1924
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1909
1925
msgid "Provide more information"
1910
1926
msgstr "Mehr Informatschonen angeven"
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1915
"The description about the crash details does not provide enough information."
1916
msgstr "Den Aftsört sien Enkelheiten bargt nich noog Informatschonen."
1918
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1921
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1928
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1931
"The description about the crash details does not provide enough information "
1934
"Den Aftsört sien Enkelheiten bargt noch nich noog Informatschonen.<br /><br /"
1937
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1940
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1941
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1944
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1947
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
1948
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1949
"ones could help us.)<br /><br />"
1952
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1955
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1922
1956
"developers' time. Can you tell us more?"
1924
"Wenn Du nich noog Informatschonen praatstellen kannst, vertüdelt Dien "
1958
"Wenn Du nich mehr Informatschonen praatstellen kannst, vertüdelt Dien "
1925
1959
"Fehlerbericht wull bloots de Programmschrievers ehr Tiet. Kannst Du noch wat "
1926
1960
"mehr Informatschonen bifögen?"
1928
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1962
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1929
1963
msgid "Yes, let me add more information"
1930
1964
msgstr "Jo, dor kann ik noch wat to seggen."
1932
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
1966
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
1933
1967
msgid "No, I cannot add any other information"
1934
1968
msgstr "Nee, dor kann ik nix mehr to seggen."
1936
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1970
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
1937
1971
msgctxt "@title:window"
1938
1972
msgid "We need more information"
1939
1973
msgstr "Wi bruukt mehr Informatschonen"
1941
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1975
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
1942
1976
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1944
1978
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
2312
2365
msgid "Nested duplicate detected"
2313
2366
msgstr "Inbett Dubbels opdeckt"
2315
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2368
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
2317
2370
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2318
2371
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2319
2372
msgstr "<h4>Kommentar %1:</h4>"
2321
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
2374
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2322
2375
msgctxt "@info bug status"
2323
2376
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2324
2377
msgstr "Opmaakt (Nich beglöövt)"
2326
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
2379
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2327
2380
msgctxt "@info bug status"
2328
2381
msgid "Opened (Unfixed)"
2329
2382
msgstr "Opmaakt (Nich richt)"
2331
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
2384
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2386
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2387
msgid "Fixed in version \"%1\""
2388
msgstr "In Verschoon \"%1\" richt"
2390
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2392
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2393
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2394
msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler in Verschoon \"%1\" richt"
2396
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2332
2397
msgctxt "@info bug resolution"
2336
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2401
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2337
2402
msgctxt "@info bug resolution"
2338
2403
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2339
2404
msgstr "KDE-Programmschrievers hebbt den Fehler richt"
2341
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
2406
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2342
2407
msgctxt "@info bug resolution"
2343
2408
msgid "Non-reproducible"
2344
2409
msgstr "Lett sik nich wedderhalen"
2346
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2411
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
2347
2412
msgctxt "@info bug resolution"
2348
2413
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2349
2414
msgstr "Bericht is en Dubbel (al bericht)"
2351
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
2416
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2352
2417
msgctxt "@info bug resolution"
2353
2418
msgid "Not a valid report/crash"
2354
2419
msgstr "Keen gellen Bericht/Afstört"
2356
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
2421
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
2357
2422
msgctxt "@info bug resolution"
2358
2423
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2359
2424
msgstr "KDE-Programmen oder -Bibliotheken sünd nich de Oorsaak"
2361
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2426
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
2362
2427
msgctxt "@info bug resolution"
2364
2429
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2421
2486
"<p><note>Disse Fehlerbericht beschrifft keen Afstört oder jichtenseen anner "
2422
2487
"swoor Fehler.</note></p>"
2424
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2489
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
2426
2491
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2427
2492
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2428
2493
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2430
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
2495
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
2432
2497
msgctxt "@info bug report status"
2433
2498
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2434
2499
msgstr "<h4>Fehlerbericht-Status: %1</h4>"
2436
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2501
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
2438
2503
msgctxt "@info bug report product and component"
2439
2504
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2440
2505
msgstr "<h4>Bedrapen Komponent: %1 (%2)</h4>"
2442
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
2507
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
2444
2509
msgctxt "@info bug report description"
2445
2510
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2446
2511
msgstr "<h3>Fehler-Beschrieven</h3><p>%1</p>"
2448
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2513
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
2450
2515
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2451
2516
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2452
2517
msgstr "<h2>Anner Kommentaren</h2>%1"
2454
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
2519
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751
2456
2521
msgctxt "@info:status"
2457
2522
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2458
2523
msgstr "Fehler <numid>%1</numid> warrt wiest"
2460
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
2525
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790
2462
2527
msgctxt "@info/rich"
2467
2532
"Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht<nl/><message>%1.</message><nl/>Tööv "
2468
2533
"bitte en beten un versöök dat denn nochmaal."
2470
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
2535
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794
2471
2536
msgctxt "@info"
2472
2537
msgid "Error fetching the bug report"
2473
2538
msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht"
2475
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
2540
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
2476
2541
msgctxt "@info:status"
2477
2542
msgid "Error fetching the bug report"
2478
2543
msgstr "Fehler bi't Halen vun den Fehlerbericht"
2480
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
2545
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:838
2481
2546
msgctxt "@title:window"
2482
2547
msgid "Related Bug Report"
2483
2548
msgstr "Tohören Fehlerbericht"
2485
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
2550
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
2486
2551
msgctxt "@action:button"
2487
2552
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2488
2553
msgstr "Afbreken (na den Bericht torüch gahn)"
2490
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
2555
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2491
2556
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2492
2557
msgid "Continue"
2493
2558
msgstr "Wiedermaken"
2495
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
2560
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850
2497
2562
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2499
2564
"Du wullt jüst markeren, de Afstört hett villicht wat mit Fehler <numid>%1</"
2500
2565
"numid> to doon."
2502
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2567
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:863
2504
2569
msgctxt "@info"