~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nds/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-dxmk21nhw4ado6tr
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
 
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:21+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 07:50+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 03:56+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 07:34+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: actionsimpl.cpp:97
22
 
msgid "&Delete"
23
 
msgstr "&Wegdoon"
24
 
 
25
 
#: actionsimpl.cpp:103
26
 
msgid "Rename"
27
 
msgstr "Ümnömen"
28
 
 
29
 
#: actionsimpl.cpp:109
30
 
msgid "C&hange Location"
31
 
msgstr "&Steed ännern"
32
 
 
33
 
#: actionsimpl.cpp:115
34
 
msgid "C&hange Comment"
35
 
msgstr "&Kommentar ännern"
36
 
 
37
 
#: actionsimpl.cpp:121
38
 
msgid "Chan&ge Icon..."
39
 
msgstr "&Lüttbild ännern..."
40
 
 
41
 
#: actionsimpl.cpp:125
42
 
msgid "Update Favicon"
43
 
msgstr "Sietlüttbild opfrischen"
44
 
 
45
 
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
46
 
msgid "Recursive Sort"
47
 
msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
48
 
 
49
 
#: actionsimpl.cpp:134
50
 
msgid "&New Folder..."
51
 
msgstr "&Nieg Orner..."
52
 
 
53
 
#: actionsimpl.cpp:140
54
 
msgid "&New Bookmark"
55
 
msgstr "&Nieg Leesteken"
56
 
 
57
 
#: actionsimpl.cpp:144
58
 
msgid "&Insert Separator"
59
 
msgstr "&Trennlien infögen"
60
 
 
61
 
#: actionsimpl.cpp:149
62
 
msgid "&Sort Alphabetically"
63
 
msgstr "Na &Alfabeet sorteren"
64
 
 
65
 
#: actionsimpl.cpp:154
66
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
67
 
msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten"
68
 
 
69
 
#: actionsimpl.cpp:158
70
 
msgid "&Expand All Folders"
71
 
msgstr "&All Ornern utklappen"
72
 
 
73
 
#: actionsimpl.cpp:162
74
 
msgid "Collapse &All Folders"
75
 
msgstr "All Ornern &inklappen"
76
 
 
77
 
#: actionsimpl.cpp:167
78
 
msgid "&Open in Konqueror"
79
 
msgstr "In Konqueror &opmaken"
80
 
 
81
 
#: actionsimpl.cpp:172
82
 
msgid "Check &Status"
83
 
msgstr "Tostand &pröven"
84
 
 
85
 
#: actionsimpl.cpp:176
86
 
msgid "Check Status: &All"
87
 
msgstr "Tostand pröven: &All"
88
 
 
89
 
#: actionsimpl.cpp:180
90
 
msgid "Update All &Favicons"
91
 
msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen"
92
 
 
93
 
#: actionsimpl.cpp:184
94
 
msgid "Cancel &Checks"
95
 
msgstr "&Pröven afbreken"
96
 
 
97
 
#: actionsimpl.cpp:188
98
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
99
 
msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken"
100
 
 
101
 
#: actionsimpl.cpp:194
102
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
103
 
msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..."
104
 
 
105
 
#: actionsimpl.cpp:200
106
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
107
 
msgstr "&Opera-Leestekens importeren..."
108
 
 
109
 
#: actionsimpl.cpp:210
110
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
111
 
msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..."
112
 
 
113
 
#: actionsimpl.cpp:216
114
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
115
 
msgstr "&KDE2/3-Leestekens importeren..."
116
 
 
117
 
#: actionsimpl.cpp:222
118
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
119
 
msgstr "&Internet-Explorer-Leestekens importeren..."
120
 
 
121
 
#: actionsimpl.cpp:228
122
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
123
 
msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..."
124
 
 
125
 
#: actionsimpl.cpp:233
126
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
127
 
msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren"
128
 
 
129
 
#: actionsimpl.cpp:238
130
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
131
 
msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..."
132
 
 
133
 
#: actionsimpl.cpp:243
134
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
135
 
msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..."
136
 
 
137
 
#: actionsimpl.cpp:247
138
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
139
 
msgstr "As &Internet-Explorer-Leestekens exporteren..."
140
 
 
141
 
#: actionsimpl.cpp:252
142
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
143
 
msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..."
144
 
 
145
 
#: actionsimpl.cpp:298
146
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
147
 
msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist"
148
 
 
149
 
#: actionsimpl.cpp:342
150
 
msgid "Cut Items"
151
 
msgstr "Indrääg knippen"
152
 
 
153
 
#: actionsimpl.cpp:367
154
 
msgid "Paste"
155
 
msgstr "Infögen"
156
 
 
157
 
#: actionsimpl.cpp:377
158
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
159
 
msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
160
 
 
161
 
#: actionsimpl.cpp:378
162
 
msgid "New folder:"
163
 
msgstr "Nieg Orner:"
164
 
 
165
 
#: actionsimpl.cpp:518
166
 
msgid "Sort Alphabetically"
167
 
msgstr "Na Alfabeet sorteren"
168
 
 
169
 
#: actionsimpl.cpp:526
170
 
msgid "Delete Items"
171
 
msgstr "Indrääg wegdoon"
172
 
 
173
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
174
 
msgid "Name:"
175
 
msgstr "Naam:"
176
 
 
177
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
178
 
msgid "Location:"
179
 
msgstr "Steed:"
180
 
 
181
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
182
 
msgid "Comment:"
183
 
msgstr "Kommentar:"
184
 
 
185
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
186
 
msgid "First viewed:"
187
 
msgstr "Toeerst ankeken:"
188
 
 
189
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
190
 
msgid "Viewed last:"
191
 
msgstr "Tolest ankeken:"
192
 
 
193
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
194
 
msgid "Times visited:"
195
 
msgstr "Tall vun Besöök:"
196
 
 
197
21
#: exporters.cpp:48
198
22
msgid "My Bookmarks"
199
23
msgstr "Mien Leestekens"
211
35
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
212
36
msgstr "%1; keen HTML-Komponent funnen (%2)"
213
37
 
214
 
#: importers.cpp:56
215
 
#, kde-format
216
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
217
 
msgstr "%1-Leestekens importeren"
218
 
 
219
 
#: importers.cpp:60
220
 
#, kde-format
221
 
msgid "%1 Bookmarks"
222
 
msgstr "%1-Leestekens"
223
 
 
224
 
#: importers.cpp:92
225
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
226
 
msgstr "As nieg Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?"
227
 
 
228
 
#: importers.cpp:93
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "%1 Import"
231
 
msgstr "Import vun %1"
232
 
 
233
 
#: importers.cpp:94
234
 
msgid "As New Folder"
235
 
msgstr "As nieg Orner"
236
 
 
237
 
#: importers.cpp:94
238
 
msgid "Replace"
239
 
msgstr "Utwesseln"
240
 
 
241
 
#: importers.cpp:199
242
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
243
 
msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)"
244
 
 
245
 
#: importers.cpp:208
246
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
247
 
msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)"
248
 
 
249
38
#: importers.h:102
250
39
msgid "Galeon"
251
40
msgstr "Galeon"
294
83
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
295
84
msgstr "Orner, den Du na mehr Leestekens dörkieken wullt"
296
85
 
 
86
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
87
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
88
msgid "Bookmarks"
 
89
msgstr "Leestekens"
 
90
 
 
91
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
92
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
93
msgid "Name"
 
94
msgstr "Naam"
 
95
 
 
96
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
97
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
98
msgid "Location"
 
99
msgstr "Steed"
 
100
 
 
101
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
102
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
103
msgid "Comment"
 
104
msgstr "Kommentar"
 
105
 
 
106
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
107
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
108
msgid "Status"
 
109
msgstr "Status"
 
110
 
297
111
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
112
msgctxt "(qtundo-format)"
298
113
msgid "Insert Separator"
299
114
msgstr "Trennlien infögen"
300
115
 
301
116
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
117
msgctxt "(qtundo-format)"
302
118
msgid "Create Bookmark"
303
119
msgstr "Leesteken opstellen"
304
120
 
305
121
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
122
msgctxt "(qtundo-format)"
306
123
msgid "Create Folder"
307
124
msgstr "Orner opstellen"
308
125
 
309
126
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
310
127
#, kde-format
 
128
msgctxt "(qtundo-format)"
311
129
msgid "Copy %1"
312
130
msgstr "%1 koperen"
313
131
 
314
132
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
133
msgctxt "(qtundo-format)"
315
134
msgid "Icon Change"
316
135
msgstr "Lüttbildännern"
317
136
 
318
137
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
138
msgctxt "(qtundo-format)"
319
139
msgid "Title Change"
320
140
msgstr "Titelännern"
321
141
 
322
142
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
143
msgctxt "(qtundo-format)"
323
144
msgid "URL Change"
324
145
msgstr "URL-Ännern"
325
146
 
326
147
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
148
msgctxt "(qtundo-format)"
327
149
msgid "Comment Change"
328
150
msgstr "Kommentarännern"
329
151
 
330
152
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
331
153
#, kde-format
 
154
msgctxt "(qtundo-format)"
332
155
msgid "Move %1"
333
156
msgstr "%1 verschuven"
334
157
 
335
158
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
159
msgctxt "(qtundo-format)"
336
160
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
337
161
msgstr "As Leestekenbalken fastleggen"
338
162
 
339
163
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
164
msgctxt "(qtundo-format)"
340
165
msgid "Copy Items"
341
166
msgstr "Indrääg koperen"
342
167
 
343
168
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
 
169
msgctxt "(qtundo-format)"
344
170
msgid "Move Items"
345
171
msgstr "Indrääg verschuven"
346
172
 
347
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
348
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
349
 
msgid "Bookmarks"
350
 
msgstr "Leestekens"
351
 
 
352
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
353
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
354
 
msgid "Name"
355
 
msgstr "Naam"
356
 
 
357
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
358
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
359
 
msgid "Location"
360
 
msgstr "Steed"
361
 
 
362
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
363
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
364
 
msgid "Comment"
365
 
msgstr "Kommentar"
366
 
 
367
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
368
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
369
 
msgid "Status"
370
 
msgstr "Status"
371
 
 
372
173
#: kebsearchline.cpp:273
373
174
msgid "Search Columns"
374
175
msgstr "Striepen dörkieken"
387
188
msgid "S&earch:"
388
189
msgstr "&Söken:"
389
190
 
 
191
#: testlink.cpp:76
 
192
msgid "Checking..."
 
193
msgstr "Bi to pröven..."
 
194
 
 
195
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
196
msgid "Name:"
 
197
msgstr "Naam:"
 
198
 
 
199
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
200
msgid "Location:"
 
201
msgstr "Steed:"
 
202
 
 
203
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
204
msgid "Comment:"
 
205
msgstr "Kommentar:"
 
206
 
 
207
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
208
msgid "First viewed:"
 
209
msgstr "Toeerst ankeken:"
 
210
 
 
211
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
212
msgid "Viewed last:"
 
213
msgstr "Tolest ankeken:"
 
214
 
 
215
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
216
msgid "Times visited:"
 
217
msgstr "Tall vun Besöök:"
 
218
 
390
219
#: main.cpp:68
391
220
#, kde-format
392
221
msgid ""
399
228
"Wohrschoen: Dubbelt opmaakt Ansichten laat sik nich ännern."
400
229
 
401
230
#: main.cpp:71
 
231
msgctxt "@title:window"
402
232
msgid "Warning"
403
233
msgstr "Wohrschoen"
404
234
 
520
350
msgid "You may only specify a single --import option."
521
351
msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven."
522
352
 
523
 
#: testlink.cpp:76
524
 
msgid "Checking..."
525
 
msgstr "Bi to pröven..."
 
353
#: actionsimpl.cpp:97
 
354
msgid "&Delete"
 
355
msgstr "&Wegdoon"
 
356
 
 
357
#: actionsimpl.cpp:103
 
358
msgid "Rename"
 
359
msgstr "Ümnömen"
 
360
 
 
361
#: actionsimpl.cpp:109
 
362
msgid "C&hange Location"
 
363
msgstr "&Steed ännern"
 
364
 
 
365
#: actionsimpl.cpp:115
 
366
msgid "C&hange Comment"
 
367
msgstr "&Kommentar ännern"
 
368
 
 
369
#: actionsimpl.cpp:121
 
370
msgid "Chan&ge Icon..."
 
371
msgstr "&Lüttbild ännern..."
 
372
 
 
373
#: actionsimpl.cpp:125
 
374
msgid "Update Favicon"
 
375
msgstr "Sietlüttbild opfrischen"
 
376
 
 
377
#: actionsimpl.cpp:129
 
378
msgid "Recursive Sort"
 
379
msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
 
380
 
 
381
#: actionsimpl.cpp:134
 
382
msgid "&New Folder..."
 
383
msgstr "&Nieg Orner..."
 
384
 
 
385
#: actionsimpl.cpp:140
 
386
msgid "&New Bookmark"
 
387
msgstr "&Nieg Leesteken"
 
388
 
 
389
#: actionsimpl.cpp:144
 
390
msgid "&Insert Separator"
 
391
msgstr "&Trennlien infögen"
 
392
 
 
393
#: actionsimpl.cpp:149
 
394
msgid "&Sort Alphabetically"
 
395
msgstr "Na &Alfabeet sorteren"
 
396
 
 
397
#: actionsimpl.cpp:154
 
398
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
399
msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten"
 
400
 
 
401
#: actionsimpl.cpp:158
 
402
msgid "&Expand All Folders"
 
403
msgstr "&All Ornern utklappen"
 
404
 
 
405
#: actionsimpl.cpp:162
 
406
msgid "Collapse &All Folders"
 
407
msgstr "All Ornern &inklappen"
 
408
 
 
409
#: actionsimpl.cpp:167
 
410
msgid "&Open in Konqueror"
 
411
msgstr "In Konqueror &opmaken"
 
412
 
 
413
#: actionsimpl.cpp:172
 
414
msgid "Check &Status"
 
415
msgstr "Tostand &pröven"
 
416
 
 
417
#: actionsimpl.cpp:176
 
418
msgid "Check Status: &All"
 
419
msgstr "Tostand pröven: &All"
 
420
 
 
421
#: actionsimpl.cpp:180
 
422
msgid "Update All &Favicons"
 
423
msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen"
 
424
 
 
425
#: actionsimpl.cpp:184
 
426
msgid "Cancel &Checks"
 
427
msgstr "&Pröven afbreken"
 
428
 
 
429
#: actionsimpl.cpp:188
 
430
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
431
msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken"
 
432
 
 
433
#: actionsimpl.cpp:194
 
434
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
435
msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..."
 
436
 
 
437
#: actionsimpl.cpp:200
 
438
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
439
msgstr "&Opera-Leestekens importeren..."
 
440
 
 
441
#: actionsimpl.cpp:210
 
442
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
443
msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..."
 
444
 
 
445
#: actionsimpl.cpp:216
 
446
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
447
msgstr "&KDE2/3-Leestekens importeren..."
 
448
 
 
449
#: actionsimpl.cpp:222
 
450
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
451
msgstr "&Internet-Explorer-Leestekens importeren..."
 
452
 
 
453
#: actionsimpl.cpp:228
 
454
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
455
msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..."
 
456
 
 
457
#: actionsimpl.cpp:233
 
458
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
459
msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren"
 
460
 
 
461
#: actionsimpl.cpp:238
 
462
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
463
msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..."
 
464
 
 
465
#: actionsimpl.cpp:243
 
466
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
467
msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..."
 
468
 
 
469
#: actionsimpl.cpp:247
 
470
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
471
msgstr "As &Internet-Explorer-Leestekens exporteren..."
 
472
 
 
473
#: actionsimpl.cpp:252
 
474
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
475
msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..."
 
476
 
 
477
#: actionsimpl.cpp:298
 
478
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
479
msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist"
 
480
 
 
481
#: actionsimpl.cpp:342
 
482
msgctxt "(qtundo-format)"
 
483
msgid "Cut Items"
 
484
msgstr "Indrääg knippen"
 
485
 
 
486
#: actionsimpl.cpp:367
 
487
msgctxt "(qtundo-format)"
 
488
msgid "Paste"
 
489
msgstr "Infögen"
 
490
 
 
491
#: actionsimpl.cpp:377
 
492
msgctxt "@title:window"
 
493
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
494
msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
 
495
 
 
496
#: actionsimpl.cpp:378
 
497
msgid "New folder:"
 
498
msgstr "Nieg Orner:"
 
499
 
 
500
#: actionsimpl.cpp:504
 
501
msgctxt "(qtundo-format)"
 
502
msgid "Recursive Sort"
 
503
msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
 
504
 
 
505
#: actionsimpl.cpp:518
 
506
msgctxt "(qtundo-format)"
 
507
msgid "Sort Alphabetically"
 
508
msgstr "Na Alfabeet sorteren"
 
509
 
 
510
#: actionsimpl.cpp:526
 
511
msgctxt "(qtundo-format)"
 
512
msgid "Delete Items"
 
513
msgstr "Indrääg wegdoon"
 
514
 
 
515
#: importers.cpp:56
 
516
#, kde-format
 
517
msgctxt "(qtundo-format)"
 
518
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
519
msgstr "%1-Leestekens importeren"
 
520
 
 
521
#: importers.cpp:60
 
522
#, kde-format
 
523
msgid "%1 Bookmarks"
 
524
msgstr "%1-Leestekens"
 
525
 
 
526
#: importers.cpp:92
 
527
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
528
msgstr "As nieg Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?"
 
529
 
 
530
#: importers.cpp:93
 
531
#, kde-format
 
532
msgctxt "@title:window"
 
533
msgid "%1 Import"
 
534
msgstr "Import vun %1"
 
535
 
 
536
#: importers.cpp:94
 
537
msgid "As New Folder"
 
538
msgstr "As nieg Orner"
 
539
 
 
540
#: importers.cpp:94
 
541
msgid "Replace"
 
542
msgstr "Utwesseln"
 
543
 
 
544
#: importers.cpp:199
 
545
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
546
msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)"
 
547
 
 
548
#: importers.cpp:208
 
549
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
550
msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)"
526
551
 
527
552
#: rc.cpp:1
528
553
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"