~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-gu/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/file-roller.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:27 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064127-988pjrrled7zw7en
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gu.po to Gujarati
2
 
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
5
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
10
 
"roller&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:52+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 08:17+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Sweta Kothari <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Gujarati\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:17+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
 
22
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
23
 
#, c-format
24
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
25
 
msgstr "ફાઈલ માન્ય .desktop ફાઈલ નથી"
26
 
 
27
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
28
 
#, c-format
29
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
30
 
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'"
31
 
 
32
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
33
 
#, c-format
34
 
msgid "Starting %s"
35
 
msgstr "સુયોજન %s"
36
 
 
37
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
38
 
#, c-format
39
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
40
 
msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતું નથી"
41
 
 
42
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
43
 
#, c-format
44
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
45
 
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ લોન્ચ વિકલ્પ: %d"
46
 
 
47
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
48
 
#, c-format
49
 
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
50
 
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
51
 
msgstr "આ ડેસ્કટોપ ઘટકમાં દસ્તાવેજોને પસાર કરી શકાતુ નથી"
52
 
 
53
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
54
 
#, c-format
55
 
msgid "Not a launchable item"
56
 
msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
57
 
 
58
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
59
 
msgid "Disable connection to session manager"
60
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
61
 
 
62
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
63
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
64
 
msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો"
65
 
 
66
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
67
 
#| msgid "FOLDER"
68
 
msgid "FILE"
69
 
msgstr "FILE"
70
 
 
71
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
72
 
msgid "Specify session management ID"
73
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
74
 
 
75
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
76
 
msgid "ID"
77
 
msgstr "ID"
78
 
 
79
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
80
 
msgid "Session management options:"
81
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
82
 
 
83
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
84
 
msgid "Show session management options"
85
 
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો"
86
 
 
87
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1998
88
 
#: ../src/fr-window.c:5451
89
 
msgid "Archive Manager"
90
 
msgstr "પેટીનો વ્યવસ્થાપક"
91
 
 
92
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
93
 
msgid "Create and modify an archive"
94
 
msgstr "પેટી બનાવો અને સુધારો"
95
 
 
96
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
97
 
#| msgid "Compression ratio:"
98
 
msgid "Compression level"
99
 
msgstr "સંકોચન દર"
100
 
 
101
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
102
 
msgid ""
103
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
104
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
108
 
msgid "Default volume size"
109
 
msgstr "મૂળભૂત વોલ્યુમ માપ"
110
 
 
111
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
112
 
msgid "Display path"
113
 
msgstr "પાથ દર્શાવો"
114
 
 
115
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
116
 
msgid "Display size"
117
 
msgstr "માપ દર્શાવો"
118
 
 
119
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
120
 
msgid "Display the path column in the main window."
121
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પાથ સ્તંભને દર્શાવો."
122
 
 
123
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
124
 
msgid "Display the size column in the main window."
125
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં માપ સ્તંભને દર્શાવો."
126
 
 
127
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
128
 
msgid "Display the time column in the main window."
129
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં સમય સ્તંભને દર્શાવો."
130
 
 
131
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
132
 
msgid "Display the type column in the main window."
133
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પ્રકાર સ્તંભને દર્શાવો."
134
 
 
135
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
136
 
msgid "Display time"
137
 
msgstr "સમયને દર્શાવો"
138
 
 
139
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
140
 
msgid "Display type"
141
 
msgstr "પ્રકારને દર્શાવો"
142
 
 
143
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
144
 
#| msgid "Do not e_xtract older files"
145
 
msgid "Do not overwrite newer files"
146
 
msgstr "નવી ફાઇલો ઉપર લખો નહિં"
147
 
 
148
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
149
 
#| msgid "_Edit"
150
 
msgid "Editors"
151
 
msgstr "સંપાદકો"
152
 
 
153
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
154
 
msgid "Encrypt the archive header"
155
 
msgstr "પેટી હેડરને એનક્રિપ્ટ કરો"
156
 
 
157
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
158
 
msgid "How to sort files"
159
 
msgstr "ફાઇલો કેવી રીતે ક્રમમાં કરવુ"
160
 
 
161
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
162
 
msgid ""
163
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
164
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
168
 
msgid "List Mode"
169
 
msgstr "યાદી સ્થિતિ"
170
 
 
171
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
172
 
msgid ""
173
 
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
174
 
"with the file type."
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
178
 
msgid "Max history length"
179
 
msgstr "મહત્તમ ઇતિહાસ લંબાઇ"
180
 
 
181
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
182
 
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
183
 
msgstr "'તાજેતરનું ખોલો' ઉપમેનુમાં વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા."
184
 
 
185
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
186
 
msgid "Name column width"
187
 
msgstr "નામ સ્તંભ પહોળાઇ"
188
 
 
189
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
190
 
#| msgid "Over_write existing files"
191
 
msgid "Overwrite existing files"
192
 
msgstr "હાલની ફાઇલો ઉપર લખો"
193
 
 
194
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
195
 
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
196
 
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
197
 
msgstr "પેટીમાં સંગ્રહ થયેલ ફોલ્ડરોને પુન:બનાવો"
198
 
 
199
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
200
 
msgid "Sort type"
201
 
msgstr "ક્રમ પ્રકાર"
202
 
 
203
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
204
 
msgid "The default size for volumes."
205
 
msgstr "વોલ્યુમો માટે મૂળભૂત માપ"
206
 
 
207
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
208
 
msgid "The default width of the name column the file list."
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
212
 
msgid ""
213
 
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
214
 
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
218
 
msgid "Use mime icons"
219
 
msgstr "માઇમ ચિહ્નોને વાપરો"
220
 
 
221
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
222
 
#| msgid "View the statusbar"
223
 
msgid "View statusbar"
224
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો"
225
 
 
226
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
227
 
msgid "View the folders pane"
228
 
msgstr "ફોલ્ડરો તકતી જુઓ"
229
 
 
230
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
231
 
#| msgid "View the main toolbar"
232
 
msgid "View toolbar"
233
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
234
 
 
235
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
236
 
msgid ""
237
 
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
238
 
"type, time, path."
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
242
 
#| msgid "Close the folders pane"
243
 
msgid "Whether to display the folders pane."
244
 
msgstr "ક્યાંતો ફોલ્ડર તકતીને દર્શાવો."
245
 
 
246
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
247
 
msgid "Whether to display the statusbar."
248
 
msgstr "ક્યાંતો પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો."
249
 
 
250
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
251
 
msgid "Whether to display the toolbar."
252
 
msgstr "ક્યાંતો સાધનપટ્ટીને દર્શાવો."
253
 
 
254
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
255
 
msgid ""
256
 
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
257
 
"password will be required to list the archive content as well."
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
261
 
msgid ""
262
 
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
263
 
"ascending, descending."
264
 
msgstr ""
265
 
"ક્યાંતો ચઢતા અથવા ઉતરતી દિશામાં ક્રમ ગોઠવો. શક્ય કિંમતો: ascending, "
266
 
"descending."
267
 
 
268
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
269
 
msgid "Load Options"
270
 
msgstr "લાવવાના વિકલ્પો"
271
 
 
272
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
273
 
#| msgid "Compression ratio:"
274
 
msgid "Compress"
275
 
msgstr "સંકોચો"
276
 
 
277
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
278
 
msgid "Location"
279
 
msgstr "સ્થાન"
280
 
 
281
 
#. MB means megabytes
282
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
283
 
msgid "MB"
284
 
msgstr "MB"
285
 
 
286
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
287
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
288
 
#| msgid "Split in _volumes of"
289
 
msgid "Split into _volumes of"
290
 
msgstr "વોલ્યુમો ને જુદા કરો (_v)"
291
 
 
292
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
293
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
294
 
msgid "_Encrypt the file list too"
295
 
msgstr "ફાઇલોની યાદી ને પણ એન્ક્રિપ્ટ કરો (_E)"
296
 
 
297
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
298
 
#| msgid "_Files:"
299
 
msgid "_Filename:"
300
 
msgstr "ફાઇલનામ (_F):"
301
 
 
302
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
303
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5869
304
 
msgid "_Location:"
305
 
msgstr "સ્થાન (_L):"
306
 
 
307
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
308
 
msgid "_Other Options"
309
 
msgstr "બીજા વિકલ્પો (_O)"
310
 
 
311
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
312
 
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
313
 
msgid "_Password:"
314
 
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
315
 
 
316
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
317
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
318
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">પાસવર્ડ જરૂરી</span>"
319
 
 
320
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
321
 
msgid "Delete"
322
 
msgstr "કાઢી નાખો"
323
 
 
324
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
325
 
msgid "_All files"
326
 
msgstr "બધી ફાઇલો (_A)"
327
 
 
328
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
329
 
msgid "_Files:"
330
 
msgstr "ફાઇલો (_F):"
331
 
 
332
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
333
 
msgid "_Selected files"
334
 
msgstr "પસંદ કરેલી ફાઇલો (_S)"
335
 
 
336
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
337
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
338
 
msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.txt; *.doc"
339
 
 
340
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
341
 
msgid ""
342
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
343
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
344
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
345
 
msgstr ""
346
 
"<i><b>નોંધ:</b> વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરાતી ખાનગી ફાઇલ ન વાંચી શકાય તે માટે, "
347
 
"વર્તમાન પેટીમાંથી બહાર કઢાતી ખાનગી ફાઇલ માટે પાસવર્ડનો ઉપયોગ થાય છે. જ્યારે "
348
 
"પેટી બંધ કરવામાં આવશે ત્યારે પાસવર્ડ ભૂંસાઇ જશે.</i>"
349
 
 
350
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
351
 
msgid "Password"
352
 
msgstr "પાસવર્ડ"
353
 
 
354
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1
355
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
356
 
msgstr "તમે જે ફાઈલો સુધારવા માંગો તે પસંદ કરો (_e):"
357
 
 
358
 
#. secondary text
359
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
360
 
#, c-format
361
 
#| msgid ""
362
 
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
363
 
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
364
 
#| msgid_plural ""
365
 
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
366
 
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
367
 
#| "lost."
368
 
msgid ""
369
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
370
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
371
 
msgid_plural ""
372
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
373
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
374
 
msgstr[0] ""
375
 
"ફાઈલ બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં આવૃત્તિ સુધારો "
376
 
"નહિં, તો તમારા બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
377
 
msgstr[1] ""
378
 
"%d ફાઈલો બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં ફાઇલ સુધારો "
379
 
"નહિં, તો તમારા બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
380
 
 
381
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
382
 
msgid "_Update"
383
 
msgstr "સુધારો (_U)"
384
 
 
385
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
386
 
msgid "Extract Here"
387
 
msgstr "અહિં પેટીનો અર્ક કાઢો"
388
 
 
389
 
#. Translators: the current position is the current folder
390
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
391
 
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
392
 
msgid "Extract the selected archive to the current position"
393
 
msgstr "વર્તમાન સ્થાનમાં પસંદ થયેલ પેટીનો અર્ક કાઢો"
394
 
 
395
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
396
 
msgid "Extract To..."
397
 
msgstr "અંહિ અર્ક કાઢો..."
398
 
 
399
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
400
 
msgid "Extract the selected archive"
401
 
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો અર્ક કાઢો"
402
 
 
403
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
404
 
msgid "Compress..."
405
 
msgstr "સંકોચો..."
406
 
 
407
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
408
 
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
409
 
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
410
 
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુઓ સાથે સંકોચેલ પેટી બનાવો"
411
 
 
412
 
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
413
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
414
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
415
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2999
416
 
msgid "Could not create the archive"
417
 
msgstr "પેટી બનાવી શકતી નથી"
418
 
 
419
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
420
 
msgid "You have to specify an archive name."
421
 
msgstr "તમારે પેટીનું નામ સ્પષ્ટ કરવું પડશે."
422
 
 
423
 
#: ../src/actions.c:197
424
 
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
425
 
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી"
426
 
 
427
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
428
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
429
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6086 ../src/fr-window.c:6262
430
 
msgid "Archive type not supported."
431
 
msgstr "પેટીનો પ્રકાર આધાર આપતો નથી."
432
 
 
433
 
#: ../src/actions.c:247
434
 
msgid "Could not delete the old archive."
435
 
msgstr "જૂની પેટીને દૂર કરી શક્યા નથી."
436
 
 
437
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5927
438
 
msgid "Open"
439
 
msgstr "ખોલો"
440
 
 
441
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
442
 
msgid "All archives"
443
 
msgstr "પેટી (_A)"
444
 
 
445
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
446
 
msgid "All files"
447
 
msgstr "બધી ફાઇલો"
448
 
 
449
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7112
450
 
msgid "Last Output"
451
 
msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ"
452
 
 
453
 
#: ../src/actions.c:853
454
 
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
455
 
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
456
 
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
457
 
 
458
 
#: ../src/actions.c:854
459
 
msgid "An archive manager for GNOME."
460
 
msgstr "જીનોમ માટે પેટી વ્યવસ્થાપક."
461
 
 
462
 
#: ../src/actions.c:857
463
 
msgid "translator-credits"
464
 
msgstr ""
465
 
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
466
 
"\n"
467
 
"Launchpad Contributions:\n"
468
 
"  BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n"
469
 
"  Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
470
 
 
471
 
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
472
 
msgid "Could not add the files to the archive"
473
 
msgstr "ફાઇલો પેટીમાં ઉમેરી શકાતી નથી"
474
 
 
475
 
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
476
 
#, c-format
477
 
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
478
 
msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફાઇલો વાંચવાની સત્તા નથી"
479
 
 
480
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
481
 
msgid "Add Files"
482
 
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો"
483
 
 
484
 
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
485
 
#. * newer than the archive version.
486
 
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
487
 
msgid "Add only if _newer"
488
 
msgstr "નવી હોય તો જ ઉમેરો (_n)"
489
 
 
490
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
491
 
msgid "Add a Folder"
492
 
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો"
493
 
 
494
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
495
 
msgid "_Include subfolders"
496
 
msgstr "ગૌણ ફોલ્ડરોને સમાવતા (_I)"
497
 
 
498
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
499
 
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
500
 
msgstr "સાંકેતીક કડીઓ ધરાવતા ફોલ્ડરોને બાદ કરતા"
501
 
 
502
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
503
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
504
 
msgid "example: *.o; *.bak"
505
 
msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.o; *.bak"
506
 
 
507
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
508
 
msgid "Include _files:"
509
 
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_f):"
510
 
 
511
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
512
 
msgid "E_xclude files:"
513
 
msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_x):"
514
 
 
515
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
516
 
msgid "_Exclude folders:"
517
 
msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_E):"
518
 
 
519
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
520
 
msgid "_Load Options"
521
 
msgstr "વિકલ્પો લાવો (_L)"
522
 
 
523
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
524
 
msgid "Sa_ve Options"
525
 
msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો (_v)"
526
 
 
527
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
528
 
msgid "_Reset Options"
529
 
msgstr "વિકલ્પો ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)"
530
 
 
531
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
532
 
msgid "Save Options"
533
 
msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો"
534
 
 
535
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
536
 
msgid "Options Name:"
537
 
msgstr "વિકલ્પનું નામ:"
538
 
 
539
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
540
 
#, c-format
541
 
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
542
 
msgstr "પેટી '%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
543
 
 
544
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
545
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7427
546
 
#, c-format
547
 
msgid ""
548
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
549
 
"\n"
550
 
"%s"
551
 
msgstr ""
552
 
"નામ \"%s\" માન્ય નથી કારણકે તે અક્ષરો સમાવી શકતુ નથી: %s\n"
553
 
"\n"
554
 
"%s"
555
 
 
556
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7422
557
 
#: ../src/fr-window.c:7427 ../src/fr-window.c:7463 ../src/fr-window.c:7465
558
 
msgid "Please use a different name."
559
 
msgstr "મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
560
 
 
561
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
562
 
msgid ""
563
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
564
 
"folder."
565
 
msgstr "તમારી પાસે લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવાની યોગ્ય પરવાનગીઓ નથી."
566
 
 
567
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6683
568
 
#, c-format
569
 
msgid ""
570
 
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
571
 
"\n"
572
 
"Do you want to create it?"
573
 
msgstr ""
574
 
"અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી.\n"
575
 
"\n"
576
 
"શું તમે એને બનાવવા માંગો છો?"
577
 
 
578
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6692
579
 
msgid "Create _Folder"
580
 
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
581
 
 
582
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6709
583
 
#, c-format
584
 
msgid "Could not create the destination folder: %s."
585
 
msgstr "અંતિમ મુકામ માટેની ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી: %s."
586
 
 
587
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
588
 
msgid "Archive not created"
589
 
msgstr "પેટી બનેલી નથી"
590
 
 
591
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
592
 
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
593
 
msgstr "પેટી પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
594
 
 
595
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
596
 
msgid "_Overwrite"
597
 
msgstr "ફરીથી લખવું (_O)"
598
 
 
599
 
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
600
 
#: ../src/fr-window.c:4224 ../src/fr-window.c:6713 ../src/fr-window.c:6732
601
 
#: ../src/fr-window.c:6737
602
 
msgid "Extraction not performed"
603
 
msgstr "અર્ક કાઢી શકાયો નહિં"
604
 
 
605
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4387 ../src/fr-window.c:4467
606
 
#, c-format
607
 
msgid ""
608
 
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
609
 
msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફોલ્ડરમાં પેટીનો અર્ક કાઢવાની સાચી પરવાનગીઓ નથી"
610
 
 
611
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
612
 
msgid "Extract"
613
 
msgstr "અર્ક કાઢો"
614
 
 
615
 
#: ../src/dlg-extract.c:380
616
 
msgid "Actions"
617
 
msgstr "ક્રિયાઓ"
618
 
 
619
 
#: ../src/dlg-extract.c:396
620
 
msgid "Re-crea_te folders"
621
 
msgstr "ફોલ્ડરો પુનઃ-બનાવો (_t)"
622
 
 
623
 
#: ../src/dlg-extract.c:400
624
 
msgid "Over_write existing files"
625
 
msgstr "પહેલાથી છે તાવી ફાઇલો પર લખો"
626
 
 
627
 
#: ../src/dlg-extract.c:404
628
 
msgid "Do not e_xtract older files"
629
 
msgstr "જૂની ફાઇલોનો અર્ક કાઢશો નહિં (_x)"
630
 
 
631
 
#: ../src/dlg-new.c:440
632
 
#| msgid "New"
633
 
msgctxt "File"
634
 
msgid "New"
635
 
msgstr "નવું"
636
 
 
637
 
#: ../src/dlg-new.c:453
638
 
#| msgid "Save"
639
 
msgctxt "File"
640
 
msgid "Save"
641
 
msgstr "સંગ્રહો"
642
 
 
643
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
644
 
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
645
 
msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનું પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ હતી:"
646
 
 
647
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
648
 
#, c-format
649
 
msgid ""
650
 
"There is no command installed for %s files.\n"
651
 
"Do you want to search for a command to open this file?"
652
 
msgstr ""
653
 
"ત્યાં %s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ આદેશ નથી.\n"
654
 
"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા આદેશ માટે શોધવા માંગો છો?"
655
 
 
656
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
657
 
#| msgid "Could not rename the file"
658
 
msgid "Could not open this file type"
659
 
msgstr "આ ફાઇલ પ્રકારને ખોલી શક્યા નહિં"
660
 
 
661
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
662
 
msgid "_Search Command"
663
 
msgstr "આદેશને નોંધો (_S)"
664
 
 
665
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
666
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
667
 
msgid "Location:"
668
 
msgstr "સ્થાન:"
669
 
 
670
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
671
 
#| msgid "Name:"
672
 
msgctxt "File"
673
 
msgid "Name:"
674
 
msgstr "નામ:"
675
 
 
676
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
677
 
#, c-format
678
 
msgid "%s Properties"
679
 
msgstr "%s ગુણધર્મો"
680
 
 
681
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
682
 
msgid "Modified on:"
683
 
msgstr "આ વખતે સુધારાયેલ છે:"
684
 
 
685
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
686
 
msgid "Archive size:"
687
 
msgstr "પેટીનું માપ:"
688
 
 
689
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
690
 
msgid "Content size:"
691
 
msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ:"
692
 
 
693
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
694
 
msgid "Compression ratio:"
695
 
msgstr "સંકોચન દર:"
696
 
 
697
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
698
 
msgid "Number of files:"
699
 
msgstr "ફાઇલોની સંખ્યા:"
700
 
 
701
 
#: ../src/dlg-update.c:163
702
 
#, c-format
703
 
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
704
 
msgstr "શું ફાઈલ \"%s\" ને પેટી \"%s\" માં સુધારવી છે?"
705
 
 
706
 
#: ../src/dlg-update.c:192
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
709
 
msgstr "શું પેટી \"%s\" માં ફાઈલો સુધારવી છે?"
710
 
 
711
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
712
 
#, c-format
713
 
msgid "File _Format: %s"
714
 
msgstr "ફાઇલ બંધારણ (_F): %s"
715
 
 
716
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
717
 
#| msgid "All files"
718
 
msgid "All Files"
719
 
msgstr "બધી ફાઇલો"
720
 
 
721
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
722
 
msgid "All Supported Files"
723
 
msgstr "બધી આધારભૂત ફાઇલો"
724
 
 
725
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
726
 
msgid "By Extension"
727
 
msgstr "ઍક્સટેન્શન દ્દારા"
728
 
 
729
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
730
 
#| msgid "File Roller"
731
 
msgid "File Format"
732
 
msgstr "ફાઇલ બંધારણ"
733
 
 
734
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
735
 
msgid "Extension(s)"
736
 
msgstr "ઍક્સટેન્શન (ઓ)"
737
 
 
738
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
739
 
#, c-format
740
 
msgid ""
741
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
742
 
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
743
 
"choose a file format from the list below."
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
747
 
msgid "File format not recognized"
748
 
msgstr "ફાઇલ બંધારણ ઓળખીતુ નથી"
749
 
 
750
 
#: ../src/fr-archive.c:1158
751
 
#| msgid "Command not found."
752
 
msgid "File not found."
753
 
msgstr "ફાઇલ મળી નથી."
754
 
 
755
 
#: ../src/fr-archive.c:1261
756
 
#, c-format
757
 
msgid "The file doesn't exist"
758
 
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
759
 
 
760
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
761
 
msgid "You don't have the right permissions."
762
 
msgstr "તમારી પાસે તે કરવા માટે ખરી પરવાનગીઓ નથી."
763
 
 
764
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
765
 
msgid "This archive type cannot be modified"
766
 
msgstr "પેટીનો પ્રકાર ને બદલી શકાતો નથી"
767
 
 
768
 
#: ../src/fr-archive.c:2439
769
 
msgid "You can't add an archive to itself."
770
 
msgstr "એક પેટીમાં બીજી પેટી ઉમેરી શકાય નહિં."
771
 
 
772
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
773
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
774
 
#: ../src/fr-command-tar.c:307
775
 
msgid "Adding file: "
776
 
msgstr "ફાઇલ ઉમેરી રહ્યા છેઃ "
777
 
 
778
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
779
 
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
780
 
#: ../src/fr-command-tar.c:426
781
 
msgid "Extracting file: "
782
 
msgstr "ફાઇલો અર્ક કાઢી રહ્યા છેઃ "
783
 
 
784
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
785
 
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
786
 
msgid "Removing file: "
787
 
msgstr "ફાઇલ દૂર કરી રહ્યા છેઃ "
788
 
 
789
 
#: ../src/fr-command-rar.c:584
790
 
#, c-format
791
 
msgid "Could not find the volume: %s"
792
 
msgstr "વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી: %s"
793
 
 
794
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2334
795
 
msgid "Deleting files from archive"
796
 
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલ કાઢી રહ્યા છે"
797
 
 
798
 
#: ../src/fr-command-tar.c:485
799
 
msgid "Recompressing archive"
800
 
msgstr "પેટીને ફરીથી સંકોચી રહ્યા છે"
801
 
 
802
 
#: ../src/fr-command-tar.c:736
803
 
msgid "Decompressing archive"
804
 
msgstr "પેટીનું ફરીથી વિસ્તૃતીકરણ કરી રહ્યા છે"
805
 
 
806
 
#: ../src/fr-init.c:58
807
 
msgid "7-Zip (.7z)"
808
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
809
 
 
810
 
#: ../src/fr-init.c:59
811
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
812
 
msgstr "Tar 7zની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.7z)"
813
 
 
814
 
#: ../src/fr-init.c:60
815
 
msgid "Ace (.ace)"
816
 
msgstr "Ace (.ace)"
817
 
 
818
 
#: ../src/fr-init.c:62
819
 
msgid "Ar (.ar)"
820
 
msgstr "Ar (.ar)"
821
 
 
822
 
#: ../src/fr-init.c:63
823
 
msgid "Arj (.arj)"
824
 
msgstr "Arj (.arj)"
825
 
 
826
 
#: ../src/fr-init.c:65
827
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
828
 
msgstr "Tar bzip2 ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz2)"
829
 
 
830
 
#: ../src/fr-init.c:67
831
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
832
 
msgstr "Tar bzipની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz)"
833
 
 
834
 
#: ../src/fr-init.c:68
835
 
msgid "Cabinet (.cab)"
836
 
msgstr "કેબીનેટ (.cab)"
837
 
 
838
 
#: ../src/fr-init.c:69
839
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
840
 
msgstr "Rar પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbr)"
841
 
 
842
 
#: ../src/fr-init.c:70
843
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
844
 
msgstr "Zip પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbz)"
845
 
 
846
 
#: ../src/fr-init.c:73
847
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
848
 
msgstr "Tar gzip ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.gzip)"
849
 
 
850
 
#: ../src/fr-init.c:76
851
 
msgid "Ear (.ear)"
852
 
msgstr "Ear (.ear)"
853
 
 
854
 
#: ../src/fr-init.c:77
855
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
856
 
msgstr "સ્વયં-અર્ક કાઢતી zip (.exe)"
857
 
 
858
 
#: ../src/fr-init.c:79
859
 
msgid "Jar (.jar)"
860
 
msgstr "Jar (.jar)"
861
 
 
862
 
#: ../src/fr-init.c:80
863
 
msgid "Lha (.lzh)"
864
 
msgstr "Lha (.lzh)"
865
 
 
866
 
#: ../src/fr-init.c:81
867
 
#| msgid "Lha (.lzh)"
868
 
msgid "Lrzip (.lrz)"
869
 
msgstr "Lrzip (.lrz)"
870
 
 
871
 
#: ../src/fr-init.c:82
872
 
#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
873
 
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
874
 
msgstr "lrzip સાથે સંકોચાયેલ ટાર (.tar.lrz)"
875
 
 
876
 
#: ../src/fr-init.c:84
877
 
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
878
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
879
 
msgstr "Tar lzip ની સાથે સંકોચાયેલ (.tar.lzo)"
880
 
 
881
 
#: ../src/fr-init.c:86
882
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
883
 
msgstr "lzma સાથે સંકુચિત થયેલ Tar (.tar.lzma)"
884
 
 
885
 
#: ../src/fr-init.c:88
886
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
887
 
msgstr "Tar lzo ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.lzo)"
888
 
 
889
 
#: ../src/fr-init.c:89
890
 
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
891
 
msgstr "Windows ઇમેજિંગ બંધારણ (.wim)"
892
 
 
893
 
#: ../src/fr-init.c:90
894
 
msgid "Rar (.rar)"
895
 
msgstr "Rar (.rar)"
896
 
 
897
 
#: ../src/fr-init.c:93
898
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
899
 
msgstr "tar ને છૂટું પાડવું (.tar)"
900
 
 
901
 
#: ../src/fr-init.c:94
902
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
903
 
msgstr "Tar compress ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.Z)"
904
 
 
905
 
#: ../src/fr-init.c:96
906
 
msgid "War (.war)"
907
 
msgstr "War (.war)"
908
 
 
909
 
#: ../src/fr-init.c:97
910
 
msgid "Xz (.xz)"
911
 
msgstr "Xz (.xz)"
912
 
 
913
 
#: ../src/fr-init.c:98
914
 
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
915
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
916
 
msgstr "Tar xz ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.xz)"
917
 
 
918
 
#: ../src/fr-init.c:99
919
 
msgid "Zoo (.zoo)"
920
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
921
 
 
922
 
#: ../src/fr-init.c:100
923
 
msgid "Zip (.zip)"
924
 
msgstr "Zip (.zip)"
925
 
 
926
 
#: ../src/fr-stock.c:41
927
 
msgid "C_reate"
928
 
msgstr "બનાવો (_r)"
929
 
 
930
 
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
931
 
msgid "_Add"
932
 
msgstr "ઉમેરવું (_A)"
933
 
 
934
 
#: ../src/fr-stock.c:44
935
 
msgid "_Extract"
936
 
msgstr "અર્ક કાઢવો (_E)"
937
 
 
938
 
#: ../src/fr-window.c:1534
939
 
#, c-format
940
 
msgid "%d object (%s)"
941
 
msgid_plural "%d objects (%s)"
942
 
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ (%s)"
943
 
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો (%s)"
944
 
 
945
 
#: ../src/fr-window.c:1539
946
 
#, c-format
947
 
msgid "%d object selected (%s)"
948
 
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
949
 
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરેલ (%s)"
950
 
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો પસંદ કરેલ (%s)"
951
 
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:1609
953
 
msgid "Folder"
954
 
msgstr "ફોલ્ડર"
955
 
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:2006
957
 
msgid "[read only]"
958
 
msgstr "[માત્ર વાંચી શકાય તેવું]"
959
 
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:2257
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Could not display the folder \"%s\""
963
 
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" દર્શાવી શકાયુ નથી"
964
 
 
965
 
#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2355
966
 
msgid "Creating archive"
967
 
msgstr "પેટી બનાવી રહ્યા છીએ"
968
 
 
969
 
#: ../src/fr-window.c:2328
970
 
msgid "Loading archive"
971
 
msgstr "પેટી લાવી રહ્યું છે"
972
 
 
973
 
#: ../src/fr-window.c:2331
974
 
msgid "Reading archive"
975
 
msgstr "પેટી વાંચી રહ્યુ છે"
976
 
 
977
 
#: ../src/fr-window.c:2337
978
 
msgid "Testing archive"
979
 
msgstr "પેટીને તપાસી રહ્યુ છે"
980
 
 
981
 
#: ../src/fr-window.c:2340
982
 
msgid "Getting the file list"
983
 
msgstr "ફાઇલોની યાદી મેળવી રહ્યુ છે"
984
 
 
985
 
#: ../src/fr-window.c:2343 ../src/fr-window.c:2352
986
 
msgid "Copying the file list"
987
 
msgstr "ફાઇલ યાદી નકલ કરી રહ્યુ છે"
988
 
 
989
 
#: ../src/fr-window.c:2346
990
 
msgid "Adding files to archive"
991
 
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરી રહ્યુ છે"
992
 
 
993
 
#: ../src/fr-window.c:2349
994
 
msgid "Extracting files from archive"
995
 
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છે"
996
 
 
997
 
#: ../src/fr-window.c:2358
998
 
msgid "Saving archive"
999
 
msgstr "પેટી સંગ્રહી રહ્યુ છે"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/fr-window.c:2528
1002
 
msgid "_Open the Archive"
1003
 
msgstr "પેટીને ખોલો (_O)"
1004
 
 
1005
 
#: ../src/fr-window.c:2529
1006
 
#| msgid "_Selected files"
1007
 
msgid "_Show the Files"
1008
 
msgstr "ફાઇલોને બતાવો (_S)"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/fr-window.c:2584
1011
 
msgid "Archive:"
1012
 
msgstr "પેટી:"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/fr-window.c:2755
1015
 
msgid "Extraction completed successfully"
1016
 
msgstr "અર્ક સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગયો"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/fr-window.c:2778
1019
 
msgid "Archive created successfully"
1020
 
msgstr "પેટી સફળતાપૂર્વક બની ગઇ"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/fr-window.c:2826
1023
 
#| msgid "wait please..."
1024
 
msgid "please wait..."
1025
 
msgstr "મહેરબીની કરીને થોભો..."
1026
 
 
1027
 
#: ../src/fr-window.c:2911 ../src/fr-window.c:3046
1028
 
msgid "Command exited abnormally."
1029
 
msgstr "આદેશ અસામાન્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
1030
 
 
1031
 
#: ../src/fr-window.c:3004
1032
 
msgid "An error occurred while extracting files."
1033
 
msgstr "ફાઇલોનો અર્ક કાઢતી વખતે ભૂલ આવી."
1034
 
 
1035
 
#: ../src/fr-window.c:3010
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid "Could not open \"%s\""
1038
 
msgstr "\"%s\" ખોલી શકાયુ નથી"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/fr-window.c:3015
1041
 
msgid "An error occurred while loading the archive."
1042
 
msgstr "પેટીને લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1043
 
 
1044
 
#: ../src/fr-window.c:3019
1045
 
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1046
 
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલો કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1047
 
 
1048
 
#: ../src/fr-window.c:3025
1049
 
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1050
 
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1051
 
 
1052
 
#: ../src/fr-window.c:3029
1053
 
msgid "An error occurred while testing archive."
1054
 
msgstr "પેટીને ચકાસતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1055
 
 
1056
 
#: ../src/fr-window.c:3033
1057
 
msgid "An error occurred while saving the archive."
1058
 
msgstr "પેટીને સંગ્રહ કરી રહ્યા બોય તે વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1059
 
 
1060
 
#: ../src/fr-window.c:3037
1061
 
msgid "An error occurred."
1062
 
msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે."
1063
 
 
1064
 
#: ../src/fr-window.c:3043
1065
 
msgid "Command not found."
1066
 
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી."
1067
 
 
1068
 
#: ../src/fr-window.c:3245
1069
 
msgid "Test Result"
1070
 
msgstr "પરિણામ ચકાસો"
1071
 
 
1072
 
#: ../src/fr-window.c:4067 ../src/fr-window.c:8014 ../src/fr-window.c:8048
1073
 
#: ../src/fr-window.c:8298
1074
 
msgid "Could not perform the operation"
1075
 
msgstr "પ્રક્રિયા થઈ શકી નહિ"
1076
 
 
1077
 
#: ../src/fr-window.c:4093
1078
 
msgid ""
1079
 
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1080
 
"archive?"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"શું તમે આ ફાઇલને વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરવા માગો છો કે પછી તેને નવી પેટી તરીકે "
1083
 
"બનાવવા માગે છો?"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/fr-window.c:4123
1086
 
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1087
 
msgstr "શું તમે આ ફાઇલો માટે નવી પેટી બનાવવા માગે છો?"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/fr-window.c:4126
1090
 
msgid "Create _Archive"
1091
 
msgstr "પેટી બનાવો (_A)"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/fr-window.c:4716 ../src/fr-window.c:5773
1094
 
msgid "Folders"
1095
 
msgstr "ફોલ્ડરો"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/fr-window.c:4754
1098
 
#| msgid "Size"
1099
 
msgctxt "File"
1100
 
msgid "Size"
1101
 
msgstr "માપ"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/fr-window.c:4755
1104
 
#| msgid "Type"
1105
 
msgctxt "File"
1106
 
msgid "Type"
1107
 
msgstr "પ્રકાર"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/fr-window.c:4756
1110
 
#| msgid "Date Modified"
1111
 
msgctxt "File"
1112
 
msgid "Date Modified"
1113
 
msgstr "તારીખ બદલાયેલ છે"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/fr-window.c:4757
1116
 
#| msgid "Location"
1117
 
msgctxt "File"
1118
 
msgid "Location"
1119
 
msgstr "સ્થાન"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/fr-window.c:4766
1122
 
#| msgid "Name"
1123
 
msgctxt "File"
1124
 
msgid "Name"
1125
 
msgstr "નામ"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/fr-window.c:5694
1128
 
msgid "Find:"
1129
 
msgstr "શોધો:"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/fr-window.c:5781
1132
 
msgid "Close the folders pane"
1133
 
msgstr "ફોલ્ડરો તકતી બંધ કરો"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/fr-window.c:5924 ../src/fr-window.c:5927 ../src/ui.h:141
1136
 
#: ../src/ui.h:145
1137
 
msgid "Open archive"
1138
 
msgstr "પેટીને ખોલો"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/fr-window.c:5925
1141
 
msgid "Open a recently used archive"
1142
 
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ પેટી ખોલો"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/fr-window.c:6254
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1147
 
msgstr "પેટી \"%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી"
1148
 
 
1149
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1150
 
#: ../src/fr-window.c:7417
1151
 
msgid "The new name is void."
1152
 
msgstr "નવુ નામ વંચિત છે."
1153
 
 
1154
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1155
 
#: ../src/fr-window.c:7422
1156
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1157
 
msgstr "નવુ નામ જૂના નામને બરાબર છે."
1158
 
 
1159
 
#: ../src/fr-window.c:7463
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid ""
1162
 
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1163
 
"\n"
1164
 
"%s"
1165
 
msgstr ""
1166
 
"\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n"
1167
 
"\n"
1168
 
"%s"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/fr-window.c:7465
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid ""
1173
 
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1174
 
"\n"
1175
 
"%s"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n"
1178
 
"\n"
1179
 
"%s"
1180
 
 
1181
 
#: ../src/fr-window.c:7535
1182
 
msgid "Rename"
1183
 
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
1184
 
 
1185
 
#: ../src/fr-window.c:7536
1186
 
msgid "New folder name"
1187
 
msgstr "ફોલ્ડરનુ નવુ નામ"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/fr-window.c:7536
1190
 
msgid "New file name"
1191
 
msgstr "ફાઈલનુ નવુ નામ"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/fr-window.c:7540
1194
 
msgid "_Rename"
1195
 
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/fr-window.c:7557 ../src/fr-window.c:7577
1198
 
msgid "Could not rename the folder"
1199
 
msgstr "ફોલ્ડરને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/fr-window.c:7557 ../src/fr-window.c:7577
1202
 
msgid "Could not rename the file"
1203
 
msgstr "ફાઈલને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/fr-window.c:7975
1206
 
msgid "Paste Selection"
1207
 
msgstr "પસંદગીને ચોંટાડો"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/fr-window.c:7976
1210
 
msgid "Destination folder"
1211
 
msgstr "અંતિમ મુકામ માટેનુ ફોલ્ડર"
1212
 
 
1213
 
#: ../src/fr-window.c:8577
1214
 
msgid "Add files to an archive"
1215
 
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરો"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/fr-window.c:8621
1218
 
msgid "Extract archive"
1219
 
msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો"
1220
 
 
1221
 
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1222
 
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1223
 
#. * explanation of the values.
1224
 
#: ../src/glib-utils.c:560
1225
 
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1226
 
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1227
 
 
1228
 
#. Expander
1229
 
#: ../src/gtk-utils.c:416
1230
 
msgid "Command _Line Output"
1231
 
msgstr "આદેશવાક્યનું આઉટપુટ"
1232
 
 
1233
 
#: ../src/gtk-utils.c:741
1234
 
msgid "Could not display help"
1235
 
msgstr "મદદ દેખાડી શકાઈ નથી"
1236
 
 
1237
 
#: ../src/main.c:51
1238
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1239
 
msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/main.c:52
1242
 
msgid "ARCHIVE"
1243
 
msgstr "પેટી"
1244
 
 
1245
 
#: ../src/main.c:55
1246
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1247
 
msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/main.c:59
1250
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1255
 
msgid "FOLDER"
1256
 
msgstr "ફોલ્ડર"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/main.c:63
1259
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની "
1262
 
"બહાર નીકડી જાઓ"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/main.c:67
1265
 
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1266
 
msgid ""
1267
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1268
 
"program"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/main.c:71
1273
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1274
 
msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/main.c:75
1277
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1278
 
msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1281
 
msgid "- Create and modify an archive"
1282
 
msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1285
 
msgid "File Roller"
1286
 
msgstr "ફાઇલ રોલર"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/ui.h:31
1289
 
#| msgid "Archive:"
1290
 
msgid "_Archive"
1291
 
msgstr "પેટી (_A):"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/ui.h:32
1294
 
msgid "_Edit"
1295
 
msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)"
1296
 
 
1297
 
#: ../src/ui.h:33
1298
 
msgid "_View"
1299
 
msgstr "જુઓ (_V)"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/ui.h:34
1302
 
msgid "_Help"
1303
 
msgstr "મદદ (_H)"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/ui.h:35
1306
 
msgid "_Arrange Files"
1307
 
msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)"
1308
 
 
1309
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1310
 
#: ../src/ui.h:37
1311
 
msgid "Open _Recent"
1312
 
msgstr "છેલ્લું ખોલો (_R)"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/ui.h:41
1315
 
msgid "Information about the program"
1316
 
msgstr "કાર્યક્રમ વિશેની જાણકારી"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/ui.h:44
1319
 
msgid "_Add Files..."
1320
 
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_A)..."
1321
 
 
1322
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1323
 
msgid "Add files to the archive"
1324
 
msgstr "ફાઇલોને પેટીમાં ઉમેરો"
1325
 
 
1326
 
#: ../src/ui.h:52
1327
 
msgid "Add a _Folder..."
1328
 
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો (_F)..."
1329
 
 
1330
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1331
 
msgid "Add a folder to the archive"
1332
 
msgstr "ફોલ્ડરને પેટીમાં ઉમેરો"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/ui.h:56
1335
 
msgid "Add Folder"
1336
 
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો"
1337
 
 
1338
 
#: ../src/ui.h:61
1339
 
msgid "Close the current archive"
1340
 
msgstr "વર્તમાન પેટીને બંધ કરો"
1341
 
 
1342
 
#: ../src/ui.h:64
1343
 
msgid "Contents"
1344
 
msgstr "સમાવિષ્ટો"
1345
 
 
1346
 
#: ../src/ui.h:65
1347
 
msgid "Display the File Roller Manual"
1348
 
msgstr "ફાઇલ રોલર માટેની મદદપુસ્તિકા દર્શાવો"
1349
 
 
1350
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1351
 
msgid "Copy the selection"
1352
 
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1355
 
msgid "Cut the selection"
1356
 
msgstr "પસંદગીને કાપો"
1357
 
 
1358
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1359
 
msgid "Paste the clipboard"
1360
 
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1363
 
msgid "_Rename..."
1364
 
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
1365
 
 
1366
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1367
 
msgid "Rename the selection"
1368
 
msgstr "પસંદગીનું નામ બદલો"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1371
 
msgid "Delete the selection from the archive"
1372
 
msgstr "પેટામાંથી પસંદગીને કાઢી નાંખો"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/ui.h:111
1375
 
msgid "Dese_lect All"
1376
 
msgstr "બધુ નાપસંદ કરો (_l)"
1377
 
 
1378
 
#: ../src/ui.h:112
1379
 
msgid "Deselect all files"
1380
 
msgstr "બધી ફાઇલોને નાપસંદ કરો"
1381
 
 
1382
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1383
 
msgid "_Extract..."
1384
 
msgstr "અર્ક કાઢો (_E)..."
1385
 
 
1386
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1387
 
msgid "Extract files from the archive"
1388
 
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢો"
1389
 
 
1390
 
#: ../src/ui.h:127
1391
 
#| msgid "Find:"
1392
 
msgid "Find..."
1393
 
msgstr "શોધો..."
1394
 
 
1395
 
#: ../src/ui.h:132
1396
 
msgid "_Last Output"
1397
 
msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ (_L)"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/ui.h:133
1400
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1401
 
msgstr "છેલ્લે ચલાવેલ આદેશ દ્વારા આવેલા આઉટપુટને જુઓ"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/ui.h:136
1404
 
msgid "New..."
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: ../src/ui.h:137
1408
 
msgid "Create a new archive"
1409
 
msgstr "નવી પેટી બનાવો"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/ui.h:140
1412
 
msgid "Open..."
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: ../src/ui.h:148
1416
 
msgid "_Open With..."
1417
 
msgstr "આની સાથે ખોલો (_O)..."
1418
 
 
1419
 
#: ../src/ui.h:149
1420
 
msgid "Open selected files with an application"
1421
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોને આ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"
1422
 
 
1423
 
#: ../src/ui.h:152
1424
 
msgid "Pass_word..."
1425
 
msgstr "પાસવર્ડ (_w)..."
1426
 
 
1427
 
#: ../src/ui.h:153
1428
 
msgid "Specify a password for this archive"
1429
 
msgstr "આ પેટી માટે પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/ui.h:157
1432
 
msgid "Show archive properties"
1433
 
msgstr "પેટીના ગુણધર્મો દર્શાવો"
1434
 
 
1435
 
#: ../src/ui.h:161
1436
 
msgid "Reload current archive"
1437
 
msgstr "વર્તમાન પેટીને ફરીથી લાવો"
1438
 
 
1439
 
#: ../src/ui.h:164
1440
 
msgid "Save As..."
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: ../src/ui.h:165
1444
 
msgid "Save the current archive with a different name"
1445
 
msgstr "વર્તમાન પેટીને અલગ નામ સાથે સંગ્રહ કરો"
1446
 
 
1447
 
#: ../src/ui.h:169
1448
 
msgid "Select all files"
1449
 
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો"
1450
 
 
1451
 
#: ../src/ui.h:173
1452
 
msgid "Stop current operation"
1453
 
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને અટકાવો"
1454
 
 
1455
 
#: ../src/ui.h:176
1456
 
msgid "_Test Integrity"
1457
 
msgstr "સંકલિત ચકાસો (_T)"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/ui.h:177
1460
 
msgid "Test whether the archive contains errors"
1461
 
msgstr "ચકાસો કે પેટીમાં ભૂલ છે કે નહિં"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1464
 
msgid "Open the selected file"
1465
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલને ખોલો"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1468
 
msgid "Open the selected folder"
1469
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડર ખોલો"
1470
 
 
1471
 
#: ../src/ui.h:198
1472
 
msgid "Go to the previous visited location"
1473
 
msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/ui.h:202
1476
 
msgid "Go to the next visited location"
1477
 
msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/ui.h:206
1480
 
msgid "Go up one level"
1481
 
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
1482
 
 
1483
 
#. Translators: the home location is the home folder.
1484
 
#: ../src/ui.h:211
1485
 
msgid "Go to the home location"
1486
 
msgstr "ઘરના સ્થાને જાઓ"
1487
 
 
1488
 
#: ../src/ui.h:219
1489
 
msgid "_Toolbar"
1490
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)"
1491
 
 
1492
 
#: ../src/ui.h:220
1493
 
msgid "View the main toolbar"
1494
 
msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1495
 
 
1496
 
#: ../src/ui.h:224
1497
 
msgid "Stat_usbar"
1498
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_u)"
1499
 
 
1500
 
#: ../src/ui.h:225
1501
 
msgid "View the statusbar"
1502
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/ui.h:229
1505
 
msgid "_Reversed Order"
1506
 
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_R)"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/ui.h:230
1509
 
msgid "Reverse the list order"
1510
 
msgstr "યાદીના ક્રમને ઉંધો કરો"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/ui.h:234
1513
 
msgid "_Folders"
1514
 
msgstr "ફોલ્ડરો (_F)"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/ui.h:244
1517
 
msgid "View All _Files"
1518
 
msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/ui.h:247
1521
 
msgid "View as a F_older"
1522
 
msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/ui.h:255
1525
 
msgid "by _Name"
1526
 
msgstr "નામ પ્રમાણે (_N)"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/ui.h:256
1529
 
msgid "Sort file list by name"
1530
 
msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/ui.h:258
1533
 
msgid "by _Size"
1534
 
msgstr "માપ પ્રમાણે (_S)"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/ui.h:259
1537
 
msgid "Sort file list by file size"
1538
 
msgstr "ફાઇલના માપ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/ui.h:261
1541
 
msgid "by T_ype"
1542
 
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે (_y)"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/ui.h:262
1545
 
msgid "Sort file list by type"
1546
 
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/ui.h:264
1549
 
#| msgid "by _Date modified"
1550
 
msgid "by _Date Modified"
1551
 
msgstr "બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે (_D)"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/ui.h:265
1554
 
msgid "Sort file list by modification time"
1555
 
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1556
 
 
1557
 
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1558
 
#: ../src/ui.h:268
1559
 
msgid "by _Location"
1560
 
msgstr "સ્થાન પ્રમાણે (_L)"
1561
 
 
1562
 
#. Translators: location is the file location
1563
 
#: ../src/ui.h:270
1564
 
msgid "Sort file list by location"
1565
 
msgstr "સ્થાન પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"