1
# translation of gu.po to Gujarati
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
5
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
8
"Project-Id-Version: gu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
10
"roller&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:52+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 08:17+0000\n"
13
"Last-Translator: Sweta Kothari <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Gujarati\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:17+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
24
msgid "File is not a valid .desktop file"
25
msgstr "ફાઈલ માન્ય .desktop ફાઈલ નથી"
27
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
29
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
30
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'"
32
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
37
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
39
msgid "Application does not accept documents on command line"
40
msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતું નથી"
42
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
44
msgid "Unrecognized launch option: %d"
45
msgstr "નહિં ઓળખાયેલ લોન્ચ વિકલ્પ: %d"
47
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
49
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
50
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
51
msgstr "આ ડેસ્કટોપ ઘટકમાં દસ્તાવેજોને પસાર કરી શકાતુ નથી"
53
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
55
msgid "Not a launchable item"
56
msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
58
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
59
msgid "Disable connection to session manager"
60
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
62
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
63
msgid "Specify file containing saved configuration"
64
msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો"
66
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
71
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
72
msgid "Specify session management ID"
73
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
75
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
79
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
80
msgid "Session management options:"
81
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
83
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
84
msgid "Show session management options"
85
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો"
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1998
88
#: ../src/fr-window.c:5451
89
msgid "Archive Manager"
90
msgstr "પેટીનો વ્યવસ્થાપક"
92
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
93
msgid "Create and modify an archive"
94
msgstr "પેટી બનાવો અને સુધારો"
96
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
97
#| msgid "Compression ratio:"
98
msgid "Compression level"
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
103
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
104
"very-fast, fast, normal, maximum."
107
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
108
msgid "Default volume size"
109
msgstr "મૂળભૂત વોલ્યુમ માપ"
111
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
115
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
120
msgid "Display the path column in the main window."
121
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પાથ સ્તંભને દર્શાવો."
123
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
124
msgid "Display the size column in the main window."
125
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં માપ સ્તંભને દર્શાવો."
127
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
128
msgid "Display the time column in the main window."
129
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં સમય સ્તંભને દર્શાવો."
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
132
msgid "Display the type column in the main window."
133
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પ્રકાર સ્તંભને દર્શાવો."
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
137
msgstr "સમયને દર્શાવો"
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
141
msgstr "પ્રકારને દર્શાવો"
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
144
#| msgid "Do not e_xtract older files"
145
msgid "Do not overwrite newer files"
146
msgstr "નવી ફાઇલો ઉપર લખો નહિં"
148
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
153
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
154
msgid "Encrypt the archive header"
155
msgstr "પેટી હેડરને એનક્રિપ્ટ કરો"
157
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
158
msgid "How to sort files"
159
msgstr "ફાઇલો કેવી રીતે ક્રમમાં કરવુ"
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
163
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
164
"will use always the same icon for all files (faster)."
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
173
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
174
"with the file type."
177
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
178
msgid "Max history length"
179
msgstr "મહત્તમ ઇતિહાસ લંબાઇ"
181
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
182
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
183
msgstr "'તાજેતરનું ખોલો' ઉપમેનુમાં વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા."
185
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
186
msgid "Name column width"
187
msgstr "નામ સ્તંભ પહોળાઇ"
189
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
190
#| msgid "Over_write existing files"
191
msgid "Overwrite existing files"
192
msgstr "હાલની ફાઇલો ઉપર લખો"
194
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
195
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
196
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
197
msgstr "પેટીમાં સંગ્રહ થયેલ ફોલ્ડરોને પુન:બનાવો"
199
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
203
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
204
msgid "The default size for volumes."
205
msgstr "વોલ્યુમો માટે મૂળભૂત માપ"
207
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
208
msgid "The default width of the name column the file list."
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
213
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
214
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
217
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
218
msgid "Use mime icons"
219
msgstr "માઇમ ચિહ્નોને વાપરો"
221
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
222
#| msgid "View the statusbar"
223
msgid "View statusbar"
224
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો"
226
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
227
msgid "View the folders pane"
228
msgstr "ફોલ્ડરો તકતી જુઓ"
230
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
231
#| msgid "View the main toolbar"
233
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
235
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
237
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
241
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
242
#| msgid "Close the folders pane"
243
msgid "Whether to display the folders pane."
244
msgstr "ક્યાંતો ફોલ્ડર તકતીને દર્શાવો."
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
247
msgid "Whether to display the statusbar."
248
msgstr "ક્યાંતો પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો."
250
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
251
msgid "Whether to display the toolbar."
252
msgstr "ક્યાંતો સાધનપટ્ટીને દર્શાવો."
254
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
256
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
257
"password will be required to list the archive content as well."
260
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
262
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
263
"ascending, descending."
265
"ક્યાંતો ચઢતા અથવા ઉતરતી દિશામાં ક્રમ ગોઠવો. શક્ય કિંમતો: ascending, "
268
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
270
msgstr "લાવવાના વિકલ્પો"
272
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
273
#| msgid "Compression ratio:"
277
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
281
#. MB means megabytes
282
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
286
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
288
#| msgid "Split in _volumes of"
289
msgid "Split into _volumes of"
290
msgstr "વોલ્યુમો ને જુદા કરો (_v)"
292
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
293
#: ../data/ui/password.ui.h:3
294
msgid "_Encrypt the file list too"
295
msgstr "ફાઇલોની યાદી ને પણ એન્ક્રિપ્ટ કરો (_E)"
297
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
300
msgstr "ફાઇલનામ (_F):"
302
#. Translators: after the colon there is a folder name.
303
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5869
307
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
308
msgid "_Other Options"
309
msgstr "બીજા વિકલ્પો (_O)"
311
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
312
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
314
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
316
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
317
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
318
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">પાસવર્ડ જરૂરી</span>"
320
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
324
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
326
msgstr "બધી ફાઇલો (_A)"
328
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
332
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
333
msgid "_Selected files"
334
msgstr "પસંદ કરેલી ફાઇલો (_S)"
336
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
337
msgid "example: *.txt; *.doc"
338
msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.txt; *.doc"
340
#: ../data/ui/password.ui.h:1
342
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
343
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
344
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
346
"<i><b>નોંધ:</b> વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરાતી ખાનગી ફાઇલ ન વાંચી શકાય તે માટે, "
347
"વર્તમાન પેટીમાંથી બહાર કઢાતી ખાનગી ફાઇલ માટે પાસવર્ડનો ઉપયોગ થાય છે. જ્યારે "
348
"પેટી બંધ કરવામાં આવશે ત્યારે પાસવર્ડ ભૂંસાઇ જશે.</i>"
350
#: ../data/ui/password.ui.h:2
354
#: ../data/ui/update.ui.h:1
355
msgid "S_elect the files you want to update:"
356
msgstr "તમે જે ફાઈલો સુધારવા માંગો તે પસંદ કરો (_e):"
359
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
362
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
363
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
365
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
366
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
369
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
370
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
372
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
373
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
375
"ફાઈલ બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં આવૃત્તિ સુધારો "
376
"નહિં, તો તમારા બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
378
"%d ફાઈલો બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં ફાઇલ સુધારો "
379
"નહિં, તો તમારા બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે."
381
#: ../data/ui/update.ui.h:3
385
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
387
msgstr "અહિં પેટીનો અર્ક કાઢો"
389
#. Translators: the current position is the current folder
390
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
391
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
392
msgid "Extract the selected archive to the current position"
393
msgstr "વર્તમાન સ્થાનમાં પસંદ થયેલ પેટીનો અર્ક કાઢો"
395
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
396
msgid "Extract To..."
397
msgstr "અંહિ અર્ક કાઢો..."
399
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
400
msgid "Extract the selected archive"
401
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો અર્ક કાઢો"
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
408
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
409
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
410
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુઓ સાથે સંકોચેલ પેટી બનાવો"
412
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
414
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
415
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2999
416
msgid "Could not create the archive"
417
msgstr "પેટી બનાવી શકતી નથી"
419
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
420
msgid "You have to specify an archive name."
421
msgstr "તમારે પેટીનું નામ સ્પષ્ટ કરવું પડશે."
423
#: ../src/actions.c:197
424
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
425
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી"
427
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
428
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
429
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6086 ../src/fr-window.c:6262
430
msgid "Archive type not supported."
431
msgstr "પેટીનો પ્રકાર આધાર આપતો નથી."
433
#: ../src/actions.c:247
434
msgid "Could not delete the old archive."
435
msgstr "જૂની પેટીને દૂર કરી શક્યા નથી."
437
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5927
441
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
445
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
449
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7112
451
msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ"
453
#: ../src/actions.c:853
454
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
455
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
456
msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
458
#: ../src/actions.c:854
459
msgid "An archive manager for GNOME."
460
msgstr "જીનોમ માટે પેટી વ્યવસ્થાપક."
462
#: ../src/actions.c:857
463
msgid "translator-credits"
465
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
467
"Launchpad Contributions:\n"
468
" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n"
469
" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
471
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
472
msgid "Could not add the files to the archive"
473
msgstr "ફાઇલો પેટીમાં ઉમેરી શકાતી નથી"
475
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
477
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
478
msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફાઇલો વાંચવાની સત્તા નથી"
480
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
484
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
485
#. * newer than the archive version.
486
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
487
msgid "Add only if _newer"
488
msgstr "નવી હોય તો જ ઉમેરો (_n)"
490
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
492
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો"
494
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
495
msgid "_Include subfolders"
496
msgstr "ગૌણ ફોલ્ડરોને સમાવતા (_I)"
498
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
499
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
500
msgstr "સાંકેતીક કડીઓ ધરાવતા ફોલ્ડરોને બાદ કરતા"
502
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
503
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
504
msgid "example: *.o; *.bak"
505
msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.o; *.bak"
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
508
msgid "Include _files:"
509
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_f):"
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
512
msgid "E_xclude files:"
513
msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_x):"
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
516
msgid "_Exclude folders:"
517
msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_E):"
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
520
msgid "_Load Options"
521
msgstr "વિકલ્પો લાવો (_L)"
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
524
msgid "Sa_ve Options"
525
msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો (_v)"
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
528
msgid "_Reset Options"
529
msgstr "વિકલ્પો ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)"
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
533
msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો"
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
536
msgid "Options Name:"
537
msgstr "વિકલ્પનું નામ:"
539
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
541
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
542
msgstr "પેટી '%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
544
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
545
#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7427
548
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
552
"નામ \"%s\" માન્ય નથી કારણકે તે અક્ષરો સમાવી શકતુ નથી: %s\n"
556
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7422
557
#: ../src/fr-window.c:7427 ../src/fr-window.c:7463 ../src/fr-window.c:7465
558
msgid "Please use a different name."
559
msgstr "મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
561
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
563
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
565
msgstr "તમારી પાસે લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવાની યોગ્ય પરવાનગીઓ નથી."
567
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6683
570
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
572
"Do you want to create it?"
574
"અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી.\n"
576
"શું તમે એને બનાવવા માંગો છો?"
578
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6692
579
msgid "Create _Folder"
580
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
582
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6709
584
msgid "Could not create the destination folder: %s."
585
msgstr "અંતિમ મુકામ માટેની ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી: %s."
587
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
588
msgid "Archive not created"
589
msgstr "પેટી બનેલી નથી"
591
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
592
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
593
msgstr "પેટી પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
595
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
597
msgstr "ફરીથી લખવું (_O)"
599
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
600
#: ../src/fr-window.c:4224 ../src/fr-window.c:6713 ../src/fr-window.c:6732
601
#: ../src/fr-window.c:6737
602
msgid "Extraction not performed"
603
msgstr "અર્ક કાઢી શકાયો નહિં"
605
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4387 ../src/fr-window.c:4467
608
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
609
msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફોલ્ડરમાં પેટીનો અર્ક કાઢવાની સાચી પરવાનગીઓ નથી"
611
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
615
#: ../src/dlg-extract.c:380
619
#: ../src/dlg-extract.c:396
620
msgid "Re-crea_te folders"
621
msgstr "ફોલ્ડરો પુનઃ-બનાવો (_t)"
623
#: ../src/dlg-extract.c:400
624
msgid "Over_write existing files"
625
msgstr "પહેલાથી છે તાવી ફાઇલો પર લખો"
627
#: ../src/dlg-extract.c:404
628
msgid "Do not e_xtract older files"
629
msgstr "જૂની ફાઇલોનો અર્ક કાઢશો નહિં (_x)"
631
#: ../src/dlg-new.c:440
637
#: ../src/dlg-new.c:453
643
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
644
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
645
msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનું પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ હતી:"
647
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
650
"There is no command installed for %s files.\n"
651
"Do you want to search for a command to open this file?"
653
"ત્યાં %s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ આદેશ નથી.\n"
654
"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા આદેશ માટે શોધવા માંગો છો?"
656
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
657
#| msgid "Could not rename the file"
658
msgid "Could not open this file type"
659
msgstr "આ ફાઇલ પ્રકારને ખોલી શક્યા નહિં"
661
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
662
msgid "_Search Command"
663
msgstr "આદેશને નોંધો (_S)"
665
#. Translators: after the colon there is a folder name.
666
#: ../src/dlg-prop.c:106
670
#: ../src/dlg-prop.c:118
676
#: ../src/dlg-prop.c:124
678
msgid "%s Properties"
681
#: ../src/dlg-prop.c:133
683
msgstr "આ વખતે સુધારાયેલ છે:"
685
#: ../src/dlg-prop.c:143
686
msgid "Archive size:"
687
msgstr "પેટીનું માપ:"
689
#: ../src/dlg-prop.c:154
690
msgid "Content size:"
691
msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ:"
693
#: ../src/dlg-prop.c:174
694
msgid "Compression ratio:"
697
#: ../src/dlg-prop.c:189
698
msgid "Number of files:"
699
msgstr "ફાઇલોની સંખ્યા:"
701
#: ../src/dlg-update.c:163
703
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
704
msgstr "શું ફાઈલ \"%s\" ને પેટી \"%s\" માં સુધારવી છે?"
706
#: ../src/dlg-update.c:192
708
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
709
msgstr "શું પેટી \"%s\" માં ફાઈલો સુધારવી છે?"
711
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
713
msgid "File _Format: %s"
714
msgstr "ફાઇલ બંધારણ (_F): %s"
716
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
721
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
722
msgid "All Supported Files"
723
msgstr "બધી આધારભૂત ફાઇલો"
725
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
727
msgstr "ઍક્સટેન્શન દ્દારા"
729
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
730
#| msgid "File Roller"
734
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
736
msgstr "ઍક્સટેન્શન (ઓ)"
738
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
741
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
742
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
743
"choose a file format from the list below."
746
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
747
msgid "File format not recognized"
748
msgstr "ફાઇલ બંધારણ ઓળખીતુ નથી"
750
#: ../src/fr-archive.c:1158
751
#| msgid "Command not found."
752
msgid "File not found."
753
msgstr "ફાઇલ મળી નથી."
755
#: ../src/fr-archive.c:1261
757
msgid "The file doesn't exist"
758
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
760
#: ../src/fr-archive.c:2427
761
msgid "You don't have the right permissions."
762
msgstr "તમારી પાસે તે કરવા માટે ખરી પરવાનગીઓ નથી."
764
#: ../src/fr-archive.c:2427
765
msgid "This archive type cannot be modified"
766
msgstr "પેટીનો પ્રકાર ને બદલી શકાતો નથી"
768
#: ../src/fr-archive.c:2439
769
msgid "You can't add an archive to itself."
770
msgstr "એક પેટીમાં બીજી પેટી ઉમેરી શકાય નહિં."
772
#. Translators: after the colon there is a filename.
773
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
774
#: ../src/fr-command-tar.c:307
775
msgid "Adding file: "
776
msgstr "ફાઇલ ઉમેરી રહ્યા છેઃ "
778
#. Translators: after the colon there is a filename.
779
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
780
#: ../src/fr-command-tar.c:426
781
msgid "Extracting file: "
782
msgstr "ફાઇલો અર્ક કાઢી રહ્યા છેઃ "
784
#. Translators: after the colon there is a filename.
785
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
786
msgid "Removing file: "
787
msgstr "ફાઇલ દૂર કરી રહ્યા છેઃ "
789
#: ../src/fr-command-rar.c:584
791
msgid "Could not find the volume: %s"
792
msgstr "વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી: %s"
794
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2334
795
msgid "Deleting files from archive"
796
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલ કાઢી રહ્યા છે"
798
#: ../src/fr-command-tar.c:485
799
msgid "Recompressing archive"
800
msgstr "પેટીને ફરીથી સંકોચી રહ્યા છે"
802
#: ../src/fr-command-tar.c:736
803
msgid "Decompressing archive"
804
msgstr "પેટીનું ફરીથી વિસ્તૃતીકરણ કરી રહ્યા છે"
806
#: ../src/fr-init.c:58
810
#: ../src/fr-init.c:59
811
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
812
msgstr "Tar 7zની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.7z)"
814
#: ../src/fr-init.c:60
818
#: ../src/fr-init.c:62
822
#: ../src/fr-init.c:63
826
#: ../src/fr-init.c:65
827
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
828
msgstr "Tar bzip2 ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz2)"
830
#: ../src/fr-init.c:67
831
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
832
msgstr "Tar bzipની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz)"
834
#: ../src/fr-init.c:68
835
msgid "Cabinet (.cab)"
836
msgstr "કેબીનેટ (.cab)"
838
#: ../src/fr-init.c:69
839
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
840
msgstr "Rar પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbr)"
842
#: ../src/fr-init.c:70
843
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
844
msgstr "Zip પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbz)"
846
#: ../src/fr-init.c:73
847
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
848
msgstr "Tar gzip ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.gzip)"
850
#: ../src/fr-init.c:76
854
#: ../src/fr-init.c:77
855
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
856
msgstr "સ્વયં-અર્ક કાઢતી zip (.exe)"
858
#: ../src/fr-init.c:79
862
#: ../src/fr-init.c:80
866
#: ../src/fr-init.c:81
867
#| msgid "Lha (.lzh)"
869
msgstr "Lrzip (.lrz)"
871
#: ../src/fr-init.c:82
872
#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
873
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
874
msgstr "lrzip સાથે સંકોચાયેલ ટાર (.tar.lrz)"
876
#: ../src/fr-init.c:84
877
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
878
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
879
msgstr "Tar lzip ની સાથે સંકોચાયેલ (.tar.lzo)"
881
#: ../src/fr-init.c:86
882
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
883
msgstr "lzma સાથે સંકુચિત થયેલ Tar (.tar.lzma)"
885
#: ../src/fr-init.c:88
886
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
887
msgstr "Tar lzo ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.lzo)"
889
#: ../src/fr-init.c:89
890
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
891
msgstr "Windows ઇમેજિંગ બંધારણ (.wim)"
893
#: ../src/fr-init.c:90
897
#: ../src/fr-init.c:93
898
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
899
msgstr "tar ને છૂટું પાડવું (.tar)"
901
#: ../src/fr-init.c:94
902
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
903
msgstr "Tar compress ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.Z)"
905
#: ../src/fr-init.c:96
909
#: ../src/fr-init.c:97
913
#: ../src/fr-init.c:98
914
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
915
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
916
msgstr "Tar xz ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.xz)"
918
#: ../src/fr-init.c:99
922
#: ../src/fr-init.c:100
926
#: ../src/fr-stock.c:41
930
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
932
msgstr "ઉમેરવું (_A)"
934
#: ../src/fr-stock.c:44
936
msgstr "અર્ક કાઢવો (_E)"
938
#: ../src/fr-window.c:1534
940
msgid "%d object (%s)"
941
msgid_plural "%d objects (%s)"
942
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ (%s)"
943
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો (%s)"
945
#: ../src/fr-window.c:1539
947
msgid "%d object selected (%s)"
948
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
949
msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરેલ (%s)"
950
msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો પસંદ કરેલ (%s)"
952
#: ../src/fr-window.c:1609
956
#: ../src/fr-window.c:2006
958
msgstr "[માત્ર વાંચી શકાય તેવું]"
960
#: ../src/fr-window.c:2257
962
msgid "Could not display the folder \"%s\""
963
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" દર્શાવી શકાયુ નથી"
965
#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2355
966
msgid "Creating archive"
967
msgstr "પેટી બનાવી રહ્યા છીએ"
969
#: ../src/fr-window.c:2328
970
msgid "Loading archive"
971
msgstr "પેટી લાવી રહ્યું છે"
973
#: ../src/fr-window.c:2331
974
msgid "Reading archive"
975
msgstr "પેટી વાંચી રહ્યુ છે"
977
#: ../src/fr-window.c:2337
978
msgid "Testing archive"
979
msgstr "પેટીને તપાસી રહ્યુ છે"
981
#: ../src/fr-window.c:2340
982
msgid "Getting the file list"
983
msgstr "ફાઇલોની યાદી મેળવી રહ્યુ છે"
985
#: ../src/fr-window.c:2343 ../src/fr-window.c:2352
986
msgid "Copying the file list"
987
msgstr "ફાઇલ યાદી નકલ કરી રહ્યુ છે"
989
#: ../src/fr-window.c:2346
990
msgid "Adding files to archive"
991
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરી રહ્યુ છે"
993
#: ../src/fr-window.c:2349
994
msgid "Extracting files from archive"
995
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છે"
997
#: ../src/fr-window.c:2358
998
msgid "Saving archive"
999
msgstr "પેટી સંગ્રહી રહ્યુ છે"
1001
#: ../src/fr-window.c:2528
1002
msgid "_Open the Archive"
1003
msgstr "પેટીને ખોલો (_O)"
1005
#: ../src/fr-window.c:2529
1006
#| msgid "_Selected files"
1007
msgid "_Show the Files"
1008
msgstr "ફાઇલોને બતાવો (_S)"
1010
#: ../src/fr-window.c:2584
1014
#: ../src/fr-window.c:2755
1015
msgid "Extraction completed successfully"
1016
msgstr "અર્ક સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગયો"
1018
#: ../src/fr-window.c:2778
1019
msgid "Archive created successfully"
1020
msgstr "પેટી સફળતાપૂર્વક બની ગઇ"
1022
#: ../src/fr-window.c:2826
1023
#| msgid "wait please..."
1024
msgid "please wait..."
1025
msgstr "મહેરબીની કરીને થોભો..."
1027
#: ../src/fr-window.c:2911 ../src/fr-window.c:3046
1028
msgid "Command exited abnormally."
1029
msgstr "આદેશ અસામાન્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
1031
#: ../src/fr-window.c:3004
1032
msgid "An error occurred while extracting files."
1033
msgstr "ફાઇલોનો અર્ક કાઢતી વખતે ભૂલ આવી."
1035
#: ../src/fr-window.c:3010
1037
msgid "Could not open \"%s\""
1038
msgstr "\"%s\" ખોલી શકાયુ નથી"
1040
#: ../src/fr-window.c:3015
1041
msgid "An error occurred while loading the archive."
1042
msgstr "પેટીને લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1044
#: ../src/fr-window.c:3019
1045
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1046
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલો કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1048
#: ../src/fr-window.c:3025
1049
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1050
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1052
#: ../src/fr-window.c:3029
1053
msgid "An error occurred while testing archive."
1054
msgstr "પેટીને ચકાસતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1056
#: ../src/fr-window.c:3033
1057
msgid "An error occurred while saving the archive."
1058
msgstr "પેટીને સંગ્રહ કરી રહ્યા બોય તે વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી."
1060
#: ../src/fr-window.c:3037
1061
msgid "An error occurred."
1062
msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે."
1064
#: ../src/fr-window.c:3043
1065
msgid "Command not found."
1066
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી."
1068
#: ../src/fr-window.c:3245
1070
msgstr "પરિણામ ચકાસો"
1072
#: ../src/fr-window.c:4067 ../src/fr-window.c:8014 ../src/fr-window.c:8048
1073
#: ../src/fr-window.c:8298
1074
msgid "Could not perform the operation"
1075
msgstr "પ્રક્રિયા થઈ શકી નહિ"
1077
#: ../src/fr-window.c:4093
1079
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1082
"શું તમે આ ફાઇલને વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરવા માગો છો કે પછી તેને નવી પેટી તરીકે "
1085
#: ../src/fr-window.c:4123
1086
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1087
msgstr "શું તમે આ ફાઇલો માટે નવી પેટી બનાવવા માગે છો?"
1089
#: ../src/fr-window.c:4126
1090
msgid "Create _Archive"
1091
msgstr "પેટી બનાવો (_A)"
1093
#: ../src/fr-window.c:4716 ../src/fr-window.c:5773
1097
#: ../src/fr-window.c:4754
1103
#: ../src/fr-window.c:4755
1109
#: ../src/fr-window.c:4756
1110
#| msgid "Date Modified"
1112
msgid "Date Modified"
1113
msgstr "તારીખ બદલાયેલ છે"
1115
#: ../src/fr-window.c:4757
1121
#: ../src/fr-window.c:4766
1127
#: ../src/fr-window.c:5694
1131
#: ../src/fr-window.c:5781
1132
msgid "Close the folders pane"
1133
msgstr "ફોલ્ડરો તકતી બંધ કરો"
1135
#: ../src/fr-window.c:5924 ../src/fr-window.c:5927 ../src/ui.h:141
1137
msgid "Open archive"
1138
msgstr "પેટીને ખોલો"
1140
#: ../src/fr-window.c:5925
1141
msgid "Open a recently used archive"
1142
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ પેટી ખોલો"
1144
#: ../src/fr-window.c:6254
1146
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1147
msgstr "પેટી \"%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી"
1149
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1150
#: ../src/fr-window.c:7417
1151
msgid "The new name is void."
1152
msgstr "નવુ નામ વંચિત છે."
1154
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1155
#: ../src/fr-window.c:7422
1156
msgid "The new name is equal to the old one."
1157
msgstr "નવુ નામ જૂના નામને બરાબર છે."
1159
#: ../src/fr-window.c:7463
1162
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1166
"\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n"
1170
#: ../src/fr-window.c:7465
1173
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1177
"\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n"
1181
#: ../src/fr-window.c:7535
1183
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
1185
#: ../src/fr-window.c:7536
1186
msgid "New folder name"
1187
msgstr "ફોલ્ડરનુ નવુ નામ"
1189
#: ../src/fr-window.c:7536
1190
msgid "New file name"
1191
msgstr "ફાઈલનુ નવુ નામ"
1193
#: ../src/fr-window.c:7540
1195
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1197
#: ../src/fr-window.c:7557 ../src/fr-window.c:7577
1198
msgid "Could not rename the folder"
1199
msgstr "ફોલ્ડરને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
1201
#: ../src/fr-window.c:7557 ../src/fr-window.c:7577
1202
msgid "Could not rename the file"
1203
msgstr "ફાઈલને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
1205
#: ../src/fr-window.c:7975
1206
msgid "Paste Selection"
1207
msgstr "પસંદગીને ચોંટાડો"
1209
#: ../src/fr-window.c:7976
1210
msgid "Destination folder"
1211
msgstr "અંતિમ મુકામ માટેનુ ફોલ્ડર"
1213
#: ../src/fr-window.c:8577
1214
msgid "Add files to an archive"
1215
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરો"
1217
#: ../src/fr-window.c:8621
1218
msgid "Extract archive"
1219
msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો"
1221
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1222
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1223
#. * explanation of the values.
1224
#: ../src/glib-utils.c:560
1225
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1226
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1229
#: ../src/gtk-utils.c:416
1230
msgid "Command _Line Output"
1231
msgstr "આદેશવાક્યનું આઉટપુટ"
1233
#: ../src/gtk-utils.c:741
1234
msgid "Could not display help"
1235
msgstr "મદદ દેખાડી શકાઈ નથી"
1238
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1239
msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
1246
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1247
msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
1250
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1252
"પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ"
1254
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1259
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1261
"પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની "
1265
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1267
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1270
"પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ"
1273
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1274
msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો"
1277
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1278
msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો"
1280
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1281
msgid "- Create and modify an archive"
1282
msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો"
1284
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1295
msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)"
1306
msgid "_Arrange Files"
1307
msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)"
1309
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1311
msgid "Open _Recent"
1312
msgstr "છેલ્લું ખોલો (_R)"
1315
msgid "Information about the program"
1316
msgstr "કાર્યક્રમ વિશેની જાણકારી"
1319
msgid "_Add Files..."
1320
msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_A)..."
1322
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1323
msgid "Add files to the archive"
1324
msgstr "ફાઇલોને પેટીમાં ઉમેરો"
1327
msgid "Add a _Folder..."
1328
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો (_F)..."
1330
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1331
msgid "Add a folder to the archive"
1332
msgstr "ફોલ્ડરને પેટીમાં ઉમેરો"
1336
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો"
1339
msgid "Close the current archive"
1340
msgstr "વર્તમાન પેટીને બંધ કરો"
1347
msgid "Display the File Roller Manual"
1348
msgstr "ફાઇલ રોલર માટેની મદદપુસ્તિકા દર્શાવો"
1350
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1351
msgid "Copy the selection"
1352
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
1354
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1355
msgid "Cut the selection"
1356
msgstr "પસંદગીને કાપો"
1358
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1359
msgid "Paste the clipboard"
1360
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
1362
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1364
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
1366
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1367
msgid "Rename the selection"
1368
msgstr "પસંદગીનું નામ બદલો"
1370
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1371
msgid "Delete the selection from the archive"
1372
msgstr "પેટામાંથી પસંદગીને કાઢી નાંખો"
1375
msgid "Dese_lect All"
1376
msgstr "બધુ નાપસંદ કરો (_l)"
1379
msgid "Deselect all files"
1380
msgstr "બધી ફાઇલોને નાપસંદ કરો"
1382
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1384
msgstr "અર્ક કાઢો (_E)..."
1386
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1387
msgid "Extract files from the archive"
1388
msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢો"
1396
msgid "_Last Output"
1397
msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ (_L)"
1400
msgid "View the output produced by the last executed command"
1401
msgstr "છેલ્લે ચલાવેલ આદેશ દ્વારા આવેલા આઉટપુટને જુઓ"
1408
msgid "Create a new archive"
1409
msgstr "નવી પેટી બનાવો"
1416
msgid "_Open With..."
1417
msgstr "આની સાથે ખોલો (_O)..."
1420
msgid "Open selected files with an application"
1421
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોને આ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"
1424
msgid "Pass_word..."
1425
msgstr "પાસવર્ડ (_w)..."
1428
msgid "Specify a password for this archive"
1429
msgstr "આ પેટી માટે પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો"
1432
msgid "Show archive properties"
1433
msgstr "પેટીના ગુણધર્મો દર્શાવો"
1436
msgid "Reload current archive"
1437
msgstr "વર્તમાન પેટીને ફરીથી લાવો"
1444
msgid "Save the current archive with a different name"
1445
msgstr "વર્તમાન પેટીને અલગ નામ સાથે સંગ્રહ કરો"
1448
msgid "Select all files"
1449
msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો"
1452
msgid "Stop current operation"
1453
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને અટકાવો"
1456
msgid "_Test Integrity"
1457
msgstr "સંકલિત ચકાસો (_T)"
1460
msgid "Test whether the archive contains errors"
1461
msgstr "ચકાસો કે પેટીમાં ભૂલ છે કે નહિં"
1463
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1464
msgid "Open the selected file"
1465
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલને ખોલો"
1467
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1468
msgid "Open the selected folder"
1469
msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડર ખોલો"
1472
msgid "Go to the previous visited location"
1473
msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1476
msgid "Go to the next visited location"
1477
msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
1480
msgid "Go up one level"
1481
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
1483
#. Translators: the home location is the home folder.
1485
msgid "Go to the home location"
1486
msgstr "ઘરના સ્થાને જાઓ"
1490
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)"
1493
msgid "View the main toolbar"
1494
msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1498
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_u)"
1501
msgid "View the statusbar"
1502
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને જુઓ"
1505
msgid "_Reversed Order"
1506
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_R)"
1509
msgid "Reverse the list order"
1510
msgstr "યાદીના ક્રમને ઉંધો કરો"
1514
msgstr "ફોલ્ડરો (_F)"
1517
msgid "View All _Files"
1518
msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)"
1521
msgid "View as a F_older"
1522
msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)"
1526
msgstr "નામ પ્રમાણે (_N)"
1529
msgid "Sort file list by name"
1530
msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1534
msgstr "માપ પ્રમાણે (_S)"
1537
msgid "Sort file list by file size"
1538
msgstr "ફાઇલના માપ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1542
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે (_y)"
1545
msgid "Sort file list by type"
1546
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1549
#| msgid "by _Date modified"
1550
msgid "by _Date Modified"
1551
msgstr "બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે (_D)"
1554
msgid "Sort file list by modification time"
1555
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"
1557
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1559
msgid "by _Location"
1560
msgstr "સ્થાન પ્રમાણે (_L)"
1562
#. Translators: location is the file location
1564
msgid "Sort file list by location"
1565
msgstr "સ્થાન પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"