~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-gu/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:27 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064127-988pjrrled7zw7en
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gu.po to Gujarati
2
 
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gu\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
9
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp"
10
 
"onent=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 02:07+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 02:20+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>\n"
14
 
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:25+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
23
 
msgid "Edit text files"
24
 
msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
25
 
 
26
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
27
 
msgid "Text Editor"
28
 
msgstr "લખાણ સંપાદક"
29
 
 
30
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
31
 
msgid "gedit"
32
 
msgstr "gedit"
33
 
 
34
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
35
 
msgid ""
36
 
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
37
 
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
38
 
msgstr ""
39
 
"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"Use Default Font\" વિકલ્પ બંધ "
40
 
"હશે તો જ આની અસર થશે."
41
 
 
42
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
43
 
msgid "Active plugins"
44
 
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
45
 
 
46
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
47
 
#| msgid "Auto indent"
48
 
msgid "Automatic indent"
49
 
msgstr "આપોઆપ હાંસિયો"
50
 
 
51
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
52
 
#| msgid "Auto Detected Encodings"
53
 
msgid "Automatically Detected Encodings"
54
 
msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
55
 
 
56
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
57
 
#| msgid "Auto Save"
58
 
msgid "Autosave"
59
 
msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
60
 
 
61
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
62
 
#| msgid "Auto Save Interval"
63
 
msgid "Autosave Interval"
64
 
msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
65
 
 
66
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
67
 
msgid "Body Font for Printing"
68
 
msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
69
 
 
70
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
71
 
msgid "Create Backup Copies"
72
 
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
73
 
 
74
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
75
 
msgid "Display Line Numbers"
76
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
77
 
 
78
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
79
 
msgid "Display Right Margin"
80
 
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
81
 
 
82
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
83
 
msgid "Editor Font"
84
 
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
85
 
 
86
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
87
 
msgid "Enable Search Highlighting"
88
 
msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
89
 
 
90
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
91
 
msgid "Enable Syntax Highlighting"
92
 
msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
93
 
 
94
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
95
 
msgid "Encodings shown in menu"
96
 
msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
97
 
 
98
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
99
 
msgid "Header Font for Printing"
100
 
msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
101
 
 
102
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
103
 
msgid "Highlight Current Line"
104
 
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
105
 
 
106
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
107
 
#| msgid "Highlight Matching Bracket"
108
 
msgid "Highlight Matching Brackets"
109
 
msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
110
 
 
111
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
112
 
msgid ""
113
 
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
114
 
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
115
 
"lines."
116
 
msgstr ""
117
 
"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit "
118
 
"આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
119
 
 
120
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
121
 
msgid "Insert spaces"
122
 
msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
123
 
 
124
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
125
 
msgid "Line Number Font for Printing"
126
 
msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
127
 
 
128
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
129
 
msgid "Line Wrapping Mode"
130
 
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
131
 
 
132
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
133
 
msgid ""
134
 
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
135
 
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
136
 
msgstr ""
137
 
"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ "
138
 
"પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ."
139
 
 
140
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
141
 
#| msgid ""
142
 
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
143
 
#| "selector. Only recognized encodings are used."
144
 
msgid ""
145
 
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
146
 
"selector. Only recognized encodings are used."
147
 
msgstr ""
148
 
"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની "
149
 
"સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
150
 
 
151
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
152
 
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
153
 
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
154
 
msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
155
 
 
156
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
157
 
msgid "Maximum Recent Files"
158
 
msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
159
 
 
160
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
161
 
msgid ""
162
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
163
 
"1\" for unlimited number of actions."
164
 
msgstr ""
165
 
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે "
166
 
"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
167
 
 
168
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
169
 
msgid ""
170
 
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
171
 
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
172
 
msgstr ""
173
 
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે "
174
 
"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી "
175
 
"પડાયેલ છે"
176
 
 
177
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
178
 
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
179
 
msgstr "નોટબુક દર્શાવ ટૅબ સ્થિતિ"
180
 
 
181
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
182
 
#| msgid ""
183
 
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
184
 
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
185
 
#| "on."
186
 
msgid ""
187
 
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
188
 
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
189
 
msgstr ""
190
 
"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે "
191
 
"\"આપોઆપ સંગ્રહો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે."
192
 
 
193
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
194
 
msgid "Print Header"
195
 
msgstr "હેડર છાપો"
196
 
 
197
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
198
 
msgid "Print Line Numbers"
199
 
msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
200
 
 
201
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
202
 
msgid "Print Syntax Highlighting"
203
 
msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
204
 
 
205
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
206
 
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
207
 
msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
208
 
 
209
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
210
 
msgid "Restore Previous Cursor Position"
211
 
msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
212
 
 
213
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
214
 
msgid "Right Margin Position"
215
 
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
216
 
 
217
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
218
 
#| msgid "Side Pane is Visible"
219
 
msgid "Side panel is Visible"
220
 
msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
221
 
 
222
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
223
 
msgid "Smart Home End"
224
 
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
225
 
 
226
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
227
 
#| msgid ""
228
 
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
229
 
#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
230
 
#| "recognized encodings are used."
231
 
msgid ""
232
 
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
233
 
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
234
 
"recognized encodings are used."
235
 
msgstr ""
236
 
"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી "
237
 
"સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ "
238
 
"સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
239
 
 
240
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
241
 
#| msgid ""
242
 
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
243
 
#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
244
 
#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
245
 
#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
246
 
#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
247
 
#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
248
 
#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
249
 
msgid ""
250
 
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
251
 
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
252
 
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
253
 
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
254
 
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
255
 
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
256
 
"the text instead of the start/end of the line."
257
 
msgstr ""
258
 
"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ "
259
 
"કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"નિષ્ક્રિય\" વાપરો, પ્રથમ વખતે "
260
 
"કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ "
261
 
"દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
262
 
"માટે હંમેશા \"પછી\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે "
263
 
"ખસવા માટે \"પહેલાં\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના "
264
 
"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"હંમેશા\" દબાવો."
265
 
 
266
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
267
 
#| msgid ""
268
 
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
269
 
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
270
 
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
271
 
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
272
 
#| "mentioned here."
273
 
msgid ""
274
 
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
275
 
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
276
 
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
277
 
"make sure they appear exactly as mentioned here."
278
 
msgstr ""
279
 
"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
280
 
"\"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" અને દરેક અક્ષરની "
281
 
"સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી "
282
 
"અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે."
283
 
 
284
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
285
 
#| msgid ""
286
 
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
287
 
#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
288
 
#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
289
 
#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
290
 
#| "as mentioned here."
291
 
msgid ""
292
 
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
293
 
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
294
 
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
295
 
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
296
 
msgstr ""
297
 
"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય "
298
 
"તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" વાપરો અને દરેક "
299
 
"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે "
300
 
"સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે."
301
 
 
302
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
303
 
msgid ""
304
 
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
305
 
msgstr ""
306
 
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
307
 
 
308
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
309
 
msgid ""
310
 
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
311
 
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
312
 
msgstr ""
313
 
"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"Print Line "
314
 
"Numbers\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારેજ તેની અસર થશે."
315
 
 
316
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
317
 
msgid ""
318
 
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
319
 
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
320
 
msgstr ""
321
 
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"Print "
322
 
"Header\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
323
 
 
324
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
325
 
msgid ""
326
 
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
327
 
"in the \"Recent Files\" submenu."
328
 
msgstr ""
329
 
"\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા "
330
 
"દર્શાવો."
331
 
 
332
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
333
 
msgid ""
334
 
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
335
 
"characters."
336
 
msgstr ""
337
 
"ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
338
 
 
339
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
340
 
msgid "Specifies the position of the right margin."
341
 
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
342
 
 
343
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
344
 
#| msgid ""
345
 
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
346
 
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
347
 
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
348
 
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
349
 
#| "mentioned here."
350
 
msgid ""
351
 
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
352
 
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
353
 
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
354
 
"make sure they appear exactly as mentioned here."
355
 
msgstr ""
356
 
"ક્યારે નોટબુક ટૅબને બતાવવા તે સ્પષ્ટ કરે છે. ટૅબને કદી ન બતાવવા માટે \"કદી "
357
 
"નહિં\" વાપરો, હંમેશા ટૅબને બતાવવા માટે \"હંમેશા\" વાપરો. અને ફક્ત ટૅબને "
358
 
"બતાવવા માટે \"સ્વયં\" ને વાપરો જ્યારે એક કરતા વધારે ટૅબ છે. નોંધો કે કિંમતો "
359
 
"અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે, તેથી ખાતરી કરો કે તેઓ અહિં દર્શાવેલ પ્રમાણે જ "
360
 
"દેખાશે."
361
 
 
362
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
363
 
msgid "Status Bar is Visible"
364
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
365
 
 
366
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
367
 
msgid "Style Scheme"
368
 
msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"
369
 
 
370
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
371
 
msgid "Tab Size"
372
 
msgstr "ટેબનું માપ"
373
 
 
374
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
375
 
#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
376
 
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
377
 
msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
378
 
 
379
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
380
 
msgid "Toolbar is Visible"
381
 
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
382
 
 
383
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
384
 
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
385
 
msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
386
 
 
387
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
388
 
msgid "Use Default Font"
389
 
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
390
 
 
391
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
392
 
#| msgid ""
393
 
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
394
 
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
395
 
#| "option."
396
 
msgid ""
397
 
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
398
 
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
399
 
"option."
400
 
msgstr ""
401
 
"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે "
402
 
"\"અંતરાલ આપોઆપ સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો."
403
 
 
404
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
405
 
msgid ""
406
 
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
407
 
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
408
 
msgstr ""
409
 
"શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy "
410
 
"Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
411
 
 
412
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
413
 
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
414
 
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
415
 
 
416
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
417
 
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
418
 
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
419
 
 
420
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
421
 
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
422
 
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
423
 
msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
424
 
 
425
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
426
 
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
427
 
msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
428
 
 
429
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
430
 
msgid ""
431
 
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
432
 
msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
433
 
 
434
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
435
 
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
436
 
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
437
 
msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
438
 
 
439
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
440
 
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
441
 
msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
442
 
 
443
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
444
 
msgid ""
445
 
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
446
 
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
447
 
 
448
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
449
 
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
450
 
msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
451
 
 
452
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
453
 
msgid ""
454
 
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
455
 
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
456
 
 
457
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
458
 
msgid ""
459
 
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
460
 
"loaded."
461
 
msgstr ""
462
 
"જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન "
463
 
"પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
464
 
 
465
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
466
 
#| msgid ""
467
 
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
468
 
msgid ""
469
 
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
470
 
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
471
 
 
472
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
473
 
msgid ""
474
 
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
475
 
msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
476
 
 
477
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
478
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
479
 
msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે."
480
 
 
481
 
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
482
 
msgid ""
483
 
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
484
 
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
485
 
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
486
 
"font."
487
 
msgstr ""
488
 
"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે "
489
 
"પછી gedit ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી "
490
 
"\"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ "
491
 
"વાપરવામાં આવશે."
492
 
 
493
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
494
 
msgid "Log Out _without Saving"
495
 
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
496
 
 
497
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
498
 
msgid "_Cancel Logout"
499
 
msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
500
 
 
501
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
502
 
msgid "Close _without Saving"
503
 
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
504
 
 
505
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
506
 
msgid "Question"
507
 
msgstr "પ્રશ્ન"
508
 
 
509
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
510
 
#, c-format
511
 
msgid ""
512
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
513
 
msgid_plural ""
514
 
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
515
 
"lost."
516
 
msgstr[0] ""
517
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
518
 
msgstr[1] ""
519
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
520
 
 
521
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
522
 
msgid ""
523
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
524
 
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
525
 
 
526
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
527
 
#, c-format
528
 
msgid ""
529
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
530
 
"permanently lost."
531
 
msgid_plural ""
532
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
533
 
"permanently lost."
534
 
msgstr[0] ""
535
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે "
536
 
"ખોવાઈ જશે."
537
 
msgstr[1] ""
538
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે "
539
 
"ખોવાઈ જશે."
540
 
 
541
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
542
 
#, c-format
543
 
msgid ""
544
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
545
 
msgid_plural ""
546
 
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
547
 
"lost."
548
 
msgstr[0] ""
549
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
550
 
msgstr[1] ""
551
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
552
 
 
553
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
554
 
msgid ""
555
 
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
556
 
msgstr ""
557
 
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
558
 
"જશે."
559
 
 
560
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
561
 
#, c-format
562
 
msgid ""
563
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
564
 
"permanently lost."
565
 
msgid_plural ""
566
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
567
 
"permanently lost."
568
 
msgstr[0] ""
569
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ "
570
 
"જશે."
571
 
msgstr[1] ""
572
 
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ "
573
 
"જશે."
574
 
 
575
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
576
 
#, c-format
577
 
msgid ""
578
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
579
 
msgid_plural ""
580
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
581
 
msgstr[0] ""
582
 
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
583
 
"જશે."
584
 
msgstr[1] ""
585
 
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ "
586
 
"થઈ જશે."
587
 
 
588
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
589
 
#, c-format
590
 
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
591
 
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
592
 
 
593
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
594
 
#, c-format
595
 
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
596
 
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
597
 
 
598
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
599
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
600
 
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
601
 
msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
602
 
 
603
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
604
 
#, c-format
605
 
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
606
 
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
607
 
msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
608
 
msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
609
 
 
610
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
611
 
#, c-format
612
 
msgid ""
613
 
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
614
 
msgid_plural ""
615
 
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
616
 
msgstr[0] ""
617
 
"ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા "
618
 
"માંગો છો?"
619
 
msgstr[1] ""
620
 
"ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા "
621
 
"માંગો છો?"
622
 
 
623
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
624
 
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
625
 
msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
626
 
 
627
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
628
 
msgid "S_elect the documents you want to save:"
629
 
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):"
630
 
 
631
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
632
 
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
633
 
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
634
 
 
635
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
636
 
#| msgid "Character codings"
637
 
msgid "Character Encodings"
638
 
msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ"
639
 
 
640
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
641
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
642
 
msgid "_Description"
643
 
msgstr "વર્ણન (_D)"
644
 
 
645
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
646
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
647
 
msgid "_Encoding"
648
 
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
649
 
 
650
 
#. ex:set ts=8 noet:
651
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
652
 
msgid "A_vailable encodings:"
653
 
msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઃ  (_v)"
654
 
 
655
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
656
 
#| msgid "Character codings"
657
 
msgid "Character encodings"
658
 
msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ"
659
 
 
660
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
661
 
msgid "E_ncodings shown in menu:"
662
 
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓઃ  (_n)"
663
 
 
664
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
665
 
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
666
 
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
667
 
msgstr ""
668
 
"સંપાદક દ્વારા વાપરવા ફોન્ટને પસંદ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરી શકો છો"
669
 
 
670
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
671
 
#, c-format
672
 
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
673
 
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
674
 
 
675
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
676
 
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
677
 
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
678
 
 
679
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
680
 
msgid "Add Scheme"
681
 
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
682
 
 
683
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
684
 
msgid "A_dd Scheme"
685
 
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
686
 
 
687
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
688
 
msgid "Color Scheme Files"
689
 
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
690
 
 
691
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
692
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
693
 
msgid "All Files"
694
 
msgstr "બધી ફાઈલો"
695
 
 
696
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
697
 
#, c-format
698
 
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
699
 
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
700
 
 
701
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
702
 
msgid "gedit Preferences"
703
 
msgstr "gedit પસંદગીઓ"
704
 
 
705
 
#. ex:set ts=8 noet:
706
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
707
 
msgid "Color Scheme"
708
 
msgstr "રંગ પદ્ધતિ"
709
 
 
710
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
711
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
712
 
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
713
 
 
714
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
715
 
#| msgid "Display right _margin"
716
 
msgid "Display right _margin at column:"
717
 
msgstr "સ્તંભ પર જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
718
 
 
719
 
#. ex:set ts=8 noet:
720
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
721
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
722
 
msgid "Do not _split words over two lines"
723
 
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
724
 
 
725
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
726
 
msgid "Editor"
727
 
msgstr "સંપાદક"
728
 
 
729
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
730
 
msgid "Editor _font: "
731
 
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f): "
732
 
 
733
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
734
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
735
 
msgid "Enable text _wrapping"
736
 
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
737
 
 
738
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
739
 
#| msgid "<b>File Saving</b>"
740
 
msgid "File Saving"
741
 
msgstr "ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે"
742
 
 
743
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
744
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
745
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
746
 
msgid "Font"
747
 
msgstr "ફોન્ટ"
748
 
 
749
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
750
 
msgid "Font & Colors"
751
 
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
752
 
 
753
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
754
 
msgid "Highlight current _line"
755
 
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
756
 
 
757
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
758
 
#| msgid "Highlight matching _bracket"
759
 
msgid "Highlight matching _brackets"
760
 
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
761
 
 
762
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
763
 
#| msgid "_Highlight Mode"
764
 
msgid "Highlighting"
765
 
msgstr "પ્રકાશિત કરવું"
766
 
 
767
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
768
 
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
769
 
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
770
 
 
771
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
772
 
msgid "Pick the editor font"
773
 
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
774
 
 
775
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
776
 
msgid "Plugins"
777
 
msgstr "પ્લગઈન"
778
 
 
779
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
780
 
msgid "Preferences"
781
 
msgstr "પસંદગીઓ"
782
 
 
783
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
784
 
msgid "Tab Stops"
785
 
msgstr "ટેબ અટકણો"
786
 
 
787
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
788
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
789
 
msgid "Text Wrapping"
790
 
msgstr "લખાણ લપેટો"
791
 
 
792
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
793
 
msgid "View"
794
 
msgstr "જૂઓ"
795
 
 
796
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
797
 
msgid "_Add..."
798
 
msgstr "ઊમેરો (_A)..."
799
 
 
800
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
801
 
msgid "_Autosave files every"
802
 
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
803
 
 
804
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
805
 
msgid "_Display line numbers"
806
 
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
807
 
 
808
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
809
 
msgid "_Enable automatic indentation"
810
 
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
811
 
 
812
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
813
 
msgid "_Tab width:"
814
 
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
815
 
 
816
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
817
 
msgid "_minutes"
818
 
msgstr "મિનિટો (_m)"
819
 
 
820
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
821
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
822
 
msgid "Replace"
823
 
msgstr "બદલો"
824
 
 
825
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
826
 
msgid "Replace _All"
827
 
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
828
 
 
829
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
830
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
831
 
msgid "_Replace"
832
 
msgstr "બદલો (_R)"
833
 
 
834
 
#. ex:set ts=8 noet:
835
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
836
 
msgid "Match _entire word only"
837
 
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને સરખાવો (_e)"
838
 
 
839
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
840
 
msgid "Replace All"
841
 
msgstr "બધુ બદલો"
842
 
 
843
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
844
 
msgid "Replace _with: "
845
 
msgstr "થી બદલોઃ  (_w) "
846
 
 
847
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
848
 
msgid "Search _backwards"
849
 
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
850
 
 
851
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
852
 
msgid "_Match case"
853
 
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
854
 
 
855
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
856
 
msgid "_Search for: "
857
 
msgstr "ના માટે શોધોઃ  (_S) "
858
 
 
859
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
860
 
msgid "_Wrap around"
861
 
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
862
 
 
863
 
#: ../gedit/gedit-app.c:235
864
 
msgid "There was an error displaying the help."
865
 
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
866
 
 
867
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
868
 
#, c-format
869
 
msgid "%s: invalid encoding.\n"
870
 
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
871
 
 
872
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
873
 
msgid "Show the application's version"
874
 
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
875
 
 
876
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
877
 
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
878
 
msgstr "સંગ્રહપદ્દતિવિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો"
879
 
 
880
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
881
 
msgid ""
882
 
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
883
 
"command line"
884
 
msgstr ""
885
 
"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ "
886
 
"સુયોજિત કરો"
887
 
 
888
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
889
 
msgid "ENCODING"
890
 
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
891
 
 
892
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
893
 
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
894
 
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
895
 
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
896
 
 
897
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
898
 
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
899
 
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
900
 
 
901
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
902
 
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
903
 
msgstr "X ભૂમિતિ વિન્ડો માપ સુયોજિત કરો (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
904
 
 
905
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
906
 
msgid "GEOMETRY"
907
 
msgstr "GEOMETRY"
908
 
 
909
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
910
 
msgid "Open files and block process until files are closed"
911
 
msgstr "ફાઇલોને ખોલો અને પ્રક્રિયાઓ બ્લોક કરો જ્યાં સુધી ફાઇલો બંધ થઇ જાય"
912
 
 
913
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
914
 
msgid "Run gedit in the background"
915
 
msgstr "પાશ્ર્વભાગમાં gedit ને ચલાવો"
916
 
 
917
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
918
 
msgid "Run gedit in standalone mode"
919
 
msgstr "standalone સ્થિતિમાં gedit ને ચલાવો"
920
 
 
921
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
922
 
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
923
 
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
924
 
 
925
 
#. Setup command line options
926
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
927
 
msgid "- Edit text files"
928
 
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
929
 
 
930
 
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
931
 
#, c-format
932
 
msgid ""
933
 
"%s\n"
934
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
935
 
msgstr ""
936
 
"%s\n"
937
 
"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
938
 
 
939
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Loading file '%s'…"
942
 
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
943
 
 
944
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
945
 
#, c-format
946
 
msgid "Loading %d file…"
947
 
msgid_plural "Loading %d files…"
948
 
msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
949
 
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
950
 
 
951
 
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
952
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
953
 
msgid "Open Files"
954
 
msgstr "ફાઇલો ખોલો"
955
 
 
956
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
957
 
#, c-format
958
 
msgid "The file \"%s\" is read-only."
959
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
960
 
 
961
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
962
 
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
963
 
msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
964
 
 
965
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
966
 
msgid "Save the file using compression?"
967
 
msgstr "સંકોચનની મદદથી ફાઇલને સંગ્રહો છો?"
968
 
 
969
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
970
 
#, c-format
971
 
msgid ""
972
 
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
973
 
"using compression."
974
 
msgstr ""
975
 
"ફાઇલ \"%s\" એ સાદા લખાણ તરીકે પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સંકોચની મદદથી હવે "
976
 
"સંગ્રહાશે."
977
 
 
978
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
979
 
msgid "_Save Using Compression"
980
 
msgstr "સંકોચનની મદદથી સંગ્રહો (_S)"
981
 
 
982
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
983
 
msgid "Save the file as plain text?"
984
 
msgstr "શું સાદા લખાણ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહો છો?"
985
 
 
986
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
987
 
#, c-format
988
 
msgid ""
989
 
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
990
 
"as plain text."
991
 
msgstr ""
992
 
"ફાઇલ \"%s\" એ સંકોચની મદદથી પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સાદા લખાણ તરીકે હવે "
993
 
"સંગ્રહાશે."
994
 
 
995
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
996
 
msgid "_Save As Plain Text"
997
 
msgstr "સાદા લખાણ તરીકે સંગ્રહો (_S)"
998
 
 
999
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "Saving file '%s'…"
1002
 
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
1003
 
 
1004
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
1005
 
msgid "Save As"
1006
 
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
1007
 
 
1008
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Reverting the document '%s'…"
1011
 
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
1012
 
 
1013
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1016
 
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
1017
 
 
1018
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid ""
1021
 
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1022
 
msgid_plural ""
1023
 
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1024
 
"lost."
1025
 
msgstr[0] ""
1026
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1027
 
msgstr[1] ""
1028
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1029
 
 
1030
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
1031
 
msgid ""
1032
 
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1033
 
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1034
 
 
1035
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid ""
1038
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1039
 
"permanently lost."
1040
 
msgid_plural ""
1041
 
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1042
 
"permanently lost."
1043
 
msgstr[0] ""
1044
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1045
 
msgstr[1] ""
1046
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1047
 
 
1048
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
1049
 
#, c-format
1050
 
msgid ""
1051
 
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1052
 
msgid_plural ""
1053
 
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1054
 
"lost."
1055
 
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1056
 
msgstr[1] ""
1057
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1058
 
 
1059
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
1060
 
msgid ""
1061
 
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1064
 
 
1065
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
1066
 
#, c-format
1067
 
msgid ""
1068
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1069
 
"permanently lost."
1070
 
msgid_plural ""
1071
 
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1072
 
"permanently lost."
1073
 
msgstr[0] ""
1074
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1075
 
msgstr[1] ""
1076
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1077
 
 
1078
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
1079
 
#, c-format
1080
 
msgid ""
1081
 
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1082
 
msgid_plural ""
1083
 
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1084
 
msgstr[0] ""
1085
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1086
 
msgstr[1] ""
1087
 
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
1088
 
"જશે."
1089
 
 
1090
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
1091
 
msgid "_Revert"
1092
 
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
1093
 
 
1094
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
1095
 
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1096
 
msgstr "જીએડીટ એ જીનોમ ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
1097
 
 
1098
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
1099
 
msgid "translator-credits"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
1102
 
"\n"
1103
 
"Launchpad Contributions:\n"
1104
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n"
1105
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
1106
 
"  BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n"
1107
 
"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
1108
 
"  Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
1109
 
 
1110
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1113
 
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1114
 
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1115
 
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
1116
 
 
1117
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1118
 
msgid "Found and replaced one occurrence"
1119
 
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1120
 
 
1121
 
#. Translators: %s is replaced by the text
1122
 
#. entered by the user in the search box
1123
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "\"%s\" not found"
1126
 
msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
1127
 
 
1128
 
#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Untitled Document %d"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
1134
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/gedit-window.c:2471
1135
 
msgid "Read-Only"
1136
 
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
1137
 
 
1138
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3912
1139
 
msgid "Documents"
1140
 
msgstr "દસ્તાવેજો"
1141
 
 
1142
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1143
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1144
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1145
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1146
 
msgid "Unicode"
1147
 
msgstr "યુનિકોડ"
1148
 
 
1149
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1150
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1151
 
msgid "Western"
1152
 
msgstr "પશ્ચિમિ"
1153
 
 
1154
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1155
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
1156
 
msgid "Central European"
1157
 
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
1158
 
 
1159
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
1160
 
msgid "South European"
1161
 
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
1162
 
 
1163
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1164
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1165
 
msgid "Baltic"
1166
 
msgstr "બાલ્ટિક"
1167
 
 
1168
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1169
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
1170
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1171
 
msgid "Cyrillic"
1172
 
msgstr "સિરિલિક"
1173
 
 
1174
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1175
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1176
 
msgid "Arabic"
1177
 
msgstr "અરબી"
1178
 
 
1179
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1180
 
msgid "Greek"
1181
 
msgstr "ગ્રીક"
1182
 
 
1183
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1184
 
msgid "Hebrew Visual"
1185
 
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
1186
 
 
1187
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1188
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1189
 
msgid "Turkish"
1190
 
msgstr "તુર્કી"
1191
 
 
1192
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1193
 
msgid "Nordic"
1194
 
msgstr "નોર્ડીક"
1195
 
 
1196
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1197
 
msgid "Celtic"
1198
 
msgstr "સેલ્ટીક"
1199
 
 
1200
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1201
 
msgid "Romanian"
1202
 
msgstr "રોમાની"
1203
 
 
1204
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1205
 
msgid "Armenian"
1206
 
msgstr "અર્મેનિયાઈ"
1207
 
 
1208
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1209
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1210
 
msgid "Chinese Traditional"
1211
 
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
1212
 
 
1213
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1214
 
msgid "Cyrillic/Russian"
1215
 
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
1216
 
 
1217
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1218
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
1219
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1220
 
msgid "Japanese"
1221
 
msgstr "જાપાની"
1222
 
 
1223
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1224
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
1225
 
msgid "Korean"
1226
 
msgstr "કોરીયાઈ"
1227
 
 
1228
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1229
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
1230
 
msgid "Chinese Simplified"
1231
 
msgstr "સાદુ ચીની"
1232
 
 
1233
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1234
 
msgid "Georgian"
1235
 
msgstr "જ્યાેર્જિયાઈ"
1236
 
 
1237
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
1238
 
msgid "Hebrew"
1239
 
msgstr "હિબ્રુ"
1240
 
 
1241
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
1242
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1243
 
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
1244
 
 
1245
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1246
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1247
 
msgid "Vietnamese"
1248
 
msgstr "વિયેટનામી"
1249
 
 
1250
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1251
 
msgid "Thai"
1252
 
msgstr "થાઈ"
1253
 
 
1254
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1255
 
msgid "Unknown"
1256
 
msgstr "અજ્ઞાત"
1257
 
 
1258
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
1259
 
msgid "Automatically Detected"
1260
 
msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
1261
 
 
1262
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
1263
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "Current Locale (%s)"
1266
 
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
1267
 
 
1268
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
1269
 
msgid "Add or Remove..."
1270
 
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો..."
1271
 
 
1272
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1273
 
msgid "All Text Files"
1274
 
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
1275
 
 
1276
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
1277
 
#| msgid "C_haracter Coding:"
1278
 
msgid "C_haracter Encoding:"
1279
 
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_h):"
1280
 
 
1281
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
1282
 
#| msgid "_Encoding"
1283
 
msgid "L_ine Ending:"
1284
 
msgstr "વાક્યનો અંત (_i)"
1285
 
 
1286
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1287
 
msgid "Unix/Linux"
1288
 
msgstr "Unix/Linux"
1289
 
 
1290
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
1291
 
msgid "Mac OS Classic"
1292
 
msgstr "Mac OS Classic"
1293
 
 
1294
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
1295
 
msgid "Windows"
1296
 
msgstr "Windows"
1297
 
 
1298
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
1299
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
1300
 
msgid "_Retry"
1301
 
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
1302
 
 
1303
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "Could not find the file %s."
1306
 
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
1307
 
 
1308
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
1309
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
1310
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
1311
 
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1314
 
 
1315
 
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1316
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1319
 
msgstr "gedit એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1320
 
 
1321
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
1322
 
msgid "gedit cannot handle this location."
1323
 
msgstr "gedit આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1324
 
 
1325
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
1326
 
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1327
 
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
1328
 
 
1329
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
1330
 
msgid ""
1331
 
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1332
 
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
1333
 
 
1334
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "%s is a directory."
1337
 
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
1338
 
 
1339
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "%s is not a valid location."
1342
 
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
1343
 
 
1344
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid ""
1347
 
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1348
 
"correct and try again."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો "
1351
 
"બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1352
 
 
1353
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
1354
 
#, c-format
1355
 
#| msgid ""
1356
 
#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1357
 
#| "and try again."
1358
 
msgid ""
1359
 
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1360
 
"try again."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને "
1363
 
"ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1364
 
 
1365
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "%s is not a regular file."
1368
 
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
1369
 
 
1370
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
1371
 
msgid "Connection timed out. Please try again."
1372
 
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1373
 
 
1374
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
1375
 
msgid "The file is too big."
1376
 
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
1377
 
 
1378
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "Unexpected error: %s"
1381
 
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
1382
 
 
1383
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
1384
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1385
 
msgstr "gedit ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
1386
 
 
1387
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
1388
 
#, c-format
1389
 
msgid "Could not revert the file %s."
1390
 
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
1391
 
 
1392
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
1393
 
#| msgid "Ch_aracter Coding:"
1394
 
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1395
 
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_a):"
1396
 
 
1397
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1398
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1399
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
1400
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
1401
 
#| msgid "_Edit Anyway"
1402
 
msgid "Edit Any_way"
1403
 
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
1404
 
 
1405
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
1406
 
msgid ""
1407
 
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1408
 
"found within this limit."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી "
1411
 
"શકાતી નથી."
1412
 
 
1413
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
1414
 
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1415
 
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
1416
 
 
1417
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
1418
 
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1419
 
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1420
 
msgstr "gedit એ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિશોધવા માટે સમર્થ નથી."
1421
 
 
1422
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
1423
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
1424
 
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1425
 
msgstr ""
1426
 
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
1427
 
 
1428
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1429
 
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1430
 
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1431
 
msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1432
 
 
1433
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
1434
 
#, c-format
1435
 
#| msgid "There was an error displaying the url."
1436
 
msgid "There was a problem opening the file %s."
1437
 
msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલતી વખતે સમસ્યા હતી."
1438
 
 
1439
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
1440
 
msgid ""
1441
 
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1442
 
"this file you could corrupt this document."
1443
 
msgstr ""
1444
 
"ફાઇલ કે જે તમે ખોલેલ છે તેની પાસે અયોગ્ય અક્ષરો છે. જો તમે આ ફાઇલમાં ફેરફાર "
1445
 
"કરવાનું ચાલુ રાખો તો તમે આ દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ કરી શકે છે."
1446
 
 
1447
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
1448
 
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1449
 
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1450
 
msgstr "તમે બીજુ અક્ષર એનકોડીંગને પણ પસંદ કરી શકો છો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1451
 
 
1452
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
1453
 
#, c-format
1454
 
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1455
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1456
 
msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ%s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
1457
 
 
1458
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
1459
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
1460
 
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1461
 
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1462
 
msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1463
 
 
1464
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "Could not open the file %s."
1467
 
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
1468
 
 
1469
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
1470
 
#, c-format
1471
 
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1472
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1473
 
msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર એનકોડીંગની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1474
 
 
1475
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
1476
 
#| msgid ""
1477
 
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1478
 
#| "the specified character coding."
1479
 
msgid ""
1480
 
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1481
 
"the specified character encoding."
1482
 
msgstr ""
1483
 
"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ "
1484
 
"કરી શકાતી નથી."
1485
 
 
1486
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1487
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1488
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
1489
 
#| msgid "_Don't Edit"
1490
 
msgid "D_on't Edit"
1491
 
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
1492
 
 
1493
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1496
 
msgstr "આ ફાઈલ (%s) gedit ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
1497
 
 
1498
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
1499
 
msgid ""
1500
 
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1501
 
"edit it anyway?"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે "
1504
 
"ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
1505
 
 
1506
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
1507
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
1508
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
1509
 
msgid "S_ave Anyway"
1510
 
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
1511
 
 
1512
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
1513
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
1514
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
1515
 
msgid "D_on't Save"
1516
 
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
1517
 
 
1518
 
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1519
 
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1520
 
#. * not accurate (since last load/save)
1521
 
#. 
1522
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1525
 
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
1526
 
 
1527
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
1528
 
msgid ""
1529
 
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1530
 
msgstr ""
1531
 
"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે "
1532
 
"સંગ્રહવા માંગો છો?"
1533
 
 
1534
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1537
 
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1538
 
 
1539
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1542
 
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1543
 
 
1544
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
1545
 
#| msgid ""
1546
 
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
1547
 
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
1548
 
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
1549
 
#| "anyway?"
1550
 
msgid ""
1551
 
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1552
 
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1553
 
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1554
 
msgstr ""
1555
 
"gedit એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. "
1556
 
"તમે આ ચેતવણીને અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો "
1557
 
"ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું "
1558
 
"ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
1559
 
 
1560
 
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1561
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid ""
1564
 
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1565
 
"the location correctly and try again."
1566
 
msgstr ""
1567
 
"gedit લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે "
1568
 
"સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1569
 
 
1570
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
1571
 
msgid ""
1572
 
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1573
 
"the location correctly and try again."
1574
 
msgstr ""
1575
 
"gedit આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે "
1576
 
"સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1577
 
 
1578
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid ""
1581
 
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1582
 
"correctly and try again."
1583
 
msgstr ""
1584
 
"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે "
1585
 
"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1586
 
 
1587
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
1588
 
msgid ""
1589
 
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1590
 
"that you typed the location correctly and try again."
1591
 
msgstr ""
1592
 
"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે "
1593
 
"તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1594
 
 
1595
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
1596
 
msgid ""
1597
 
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1598
 
"and try again."
1599
 
msgstr ""
1600
 
"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક "
1601
 
"જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1602
 
 
1603
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
1604
 
msgid ""
1605
 
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1606
 
"typed the location correctly and try again."
1607
 
msgstr ""
1608
 
"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. "
1609
 
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1610
 
 
1611
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
1612
 
msgid ""
1613
 
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
1614
 
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
1615
 
 
1616
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
1617
 
msgid ""
1618
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1619
 
"the file names. Please use a shorter name."
1620
 
msgstr ""
1621
 
"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની "
1622
 
"લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
1623
 
 
1624
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
1625
 
#| msgid ""
1626
 
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1627
 
#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1628
 
#| "not have this limitation."
1629
 
msgid ""
1630
 
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1631
 
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1632
 
"have this limitation."
1633
 
msgstr ""
1634
 
"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે "
1635
 
"છે. મહેરબાની કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી "
1636
 
"મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના પર સંગ્રહ કરો."
1637
 
 
1638
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid "Could not save the file %s."
1641
 
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
1642
 
 
1643
 
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1644
 
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1645
 
#. * not accurate (since last load/save)
1646
 
#. 
1647
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
1648
 
#, c-format
1649
 
msgid "The file %s changed on disk."
1650
 
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
1651
 
 
1652
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
1653
 
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1654
 
msgstr ""
1655
 
"શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1656
 
 
1657
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
1658
 
msgid "Do you want to reload the file?"
1659
 
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1660
 
 
1661
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
1662
 
msgid "_Reload"
1663
 
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1664
 
 
1665
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
1666
 
#, c-format
1667
 
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
1668
 
msgstr "અમુક અયોગ્ય અક્ષરો શોધાયાં છે જ્યારે %s સંગ્રહી રહ્યા હતા ત્યારે"
1669
 
 
1670
 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
1671
 
msgid ""
1672
 
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"જો તમે આ ફાઇલને સંગ્રહવાનું ચાલુ રાખો તો તમે દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ થઇ શકે છે. "
1675
 
"કોઇપણરીતે સંગ્રહો?"
1676
 
 
1677
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
1678
 
msgid "Empty"
1679
 
msgstr "ખાલી"
1680
 
 
1681
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:475
1682
 
msgid "Hide panel"
1683
 
msgstr "પેનલ છુપાવો"
1684
 
 
1685
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
1686
 
#, c-format
1687
 
msgid "File: %s"
1688
 
msgstr "ફાઇલ: %s"
1689
 
 
1690
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
1691
 
msgid "Page %N of %Q"
1692
 
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
1693
 
 
1694
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
1695
 
msgid "Preparing..."
1696
 
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
1697
 
 
1698
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1699
 
msgid "Fonts"
1700
 
msgstr "ફોન્ટ"
1701
 
 
1702
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1703
 
msgid "He_aders and footers:"
1704
 
msgstr "હેડરો અને ફૂટરોઃ  (_a)"
1705
 
 
1706
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
1707
 
#| msgid "_Line numbers:"
1708
 
msgid "Line Numbers"
1709
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકો"
1710
 
 
1711
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1712
 
msgid "Page header"
1713
 
msgstr "પાનાં હેડર"
1714
 
 
1715
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1716
 
msgid "Print line nu_mbers"
1717
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
1718
 
 
1719
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1720
 
msgid "Print page _headers"
1721
 
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
1722
 
 
1723
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1724
 
msgid "Print synta_x highlighting"
1725
 
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
1726
 
 
1727
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1728
 
#| msgid "Print Syntax Highlighting"
1729
 
msgid "Syntax Highlighting"
1730
 
msgstr "સિન્ટેક્ષ માટે પ્રકાશિત"
1731
 
 
1732
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1733
 
msgid "_Body:"
1734
 
msgstr "ધડ (_B):"
1735
 
 
1736
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1737
 
msgid "_Line numbers:"
1738
 
msgstr "લીટી ક્રમાંકોઃ  (_L)"
1739
 
 
1740
 
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1741
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1742
 
msgid "_Number every"
1743
 
msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
1744
 
 
1745
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1746
 
msgid "_Restore Default Fonts"
1747
 
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
1748
 
 
1749
 
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1750
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1751
 
msgid "lines"
1752
 
msgstr "લીટીઓ"
1753
 
 
1754
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
1755
 
msgid "Show the previous page"
1756
 
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
1757
 
 
1758
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
1759
 
msgid "Show the next page"
1760
 
msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
1761
 
 
1762
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
1763
 
msgid "Current page (Alt+P)"
1764
 
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
1765
 
 
1766
 
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1767
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
1768
 
msgid "of"
1769
 
msgstr "નું"
1770
 
 
1771
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1772
 
msgid "Page total"
1773
 
msgstr "પાનાં કુલ"
1774
 
 
1775
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1776
 
msgid "The total number of pages in the document"
1777
 
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
1778
 
 
1779
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1780
 
msgid "Show multiple pages"
1781
 
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
1782
 
 
1783
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1784
 
msgid "Zoom 1:1"
1785
 
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
1786
 
 
1787
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1788
 
msgid "Zoom to fit the whole page"
1789
 
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
1790
 
 
1791
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
1792
 
msgid "Zoom the page in"
1793
 
msgstr "પાનું મોટું કરો"
1794
 
 
1795
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
1796
 
msgid "Zoom the page out"
1797
 
msgstr "પાનું નાનું કરો"
1798
 
 
1799
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
1800
 
msgid "_Close Preview"
1801
 
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
1802
 
 
1803
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
1804
 
msgid "Close print preview"
1805
 
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
1806
 
 
1807
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "Page %d of %d"
1810
 
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
1811
 
 
1812
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
1813
 
msgid "Page Preview"
1814
 
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
1815
 
 
1816
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
1817
 
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1818
 
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
1819
 
 
1820
 
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
1821
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1822
 
msgid "OVR"
1823
 
msgstr "OVR"
1824
 
 
1825
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1826
 
msgid "INS"
1827
 
msgstr "INS"
1828
 
 
1829
 
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1830
 
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1831
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "  Ln %d, Col %d"
1834
 
msgstr "  હરોળ %d, સ્તંભ %d"
1835
 
 
1836
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "There is a tab with errors"
1839
 
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1840
 
msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
1841
 
msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
1842
 
 
1843
 
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid ""
1846
 
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1847
 
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
1848
 
 
1849
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1850
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1851
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:743
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Reverting %s from %s"
1854
 
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1855
 
 
1856
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:750
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "Reverting %s"
1859
 
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1860
 
 
1861
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1862
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1863
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:766
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "Loading %s from %s"
1866
 
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
1867
 
 
1868
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "Loading %s"
1871
 
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
1872
 
 
1873
 
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1874
 
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1875
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:854
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Saving %s to %s"
1878
 
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1879
 
 
1880
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:861
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "Saving %s"
1883
 
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1884
 
 
1885
 
#. Read only
1886
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
1887
 
msgid "RO"
1888
 
msgstr "RO"
1889
 
 
1890
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "Error opening file %s"
1893
 
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
1894
 
 
1895
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Error reverting file %s"
1898
 
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
1899
 
 
1900
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Error saving file %s"
1903
 
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
1904
 
 
1905
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
1906
 
msgid "Unicode (UTF-8)"
1907
 
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
1908
 
 
1909
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
1910
 
msgid "Name:"
1911
 
msgstr "નામઃ"
1912
 
 
1913
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
1914
 
msgid "MIME Type:"
1915
 
msgstr "MIME પ્રકાર:"
1916
 
 
1917
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
1918
 
msgid "Encoding:"
1919
 
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિઃ"
1920
 
 
1921
 
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
1922
 
msgid "Close document"
1923
 
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
1924
 
 
1925
 
#. Toplevel
1926
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1927
 
msgid "_File"
1928
 
msgstr "ફાઇલ (_F)"
1929
 
 
1930
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1931
 
msgid "_Edit"
1932
 
msgstr "ફેરફાર (_E)"
1933
 
 
1934
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1935
 
msgid "_View"
1936
 
msgstr "જુઓ (_V)"
1937
 
 
1938
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1939
 
msgid "_Search"
1940
 
msgstr "શોધો (_S)"
1941
 
 
1942
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1943
 
msgid "_Tools"
1944
 
msgstr "સાધનો (_T)"
1945
 
 
1946
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1947
 
msgid "_Documents"
1948
 
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
1949
 
 
1950
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1951
 
msgid "_Help"
1952
 
msgstr "મદદ (_H)"
1953
 
 
1954
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1955
 
msgid "Create a new document"
1956
 
msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
1957
 
 
1958
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
1959
 
msgid "_Open..."
1960
 
msgstr "ખોલો... (_O)"
1961
 
 
1962
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1554
1963
 
msgid "Open a file"
1964
 
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
1965
 
 
1966
 
#. Edit menu
1967
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1968
 
msgid "Pr_eferences"
1969
 
msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
1970
 
 
1971
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1972
 
msgid "Configure the application"
1973
 
msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
1974
 
 
1975
 
#. Help menu
1976
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1977
 
msgid "_Contents"
1978
 
msgstr "વિષયસુચી (_C)"
1979
 
 
1980
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1981
 
msgid "Open the gedit manual"
1982
 
msgstr "gedit મદદપત્રિકા ખોલો"
1983
 
 
1984
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1985
 
msgid "About this application"
1986
 
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
1987
 
 
1988
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1989
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1990
 
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી"
1991
 
 
1992
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
1993
 
msgid "Save the current file"
1994
 
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
1995
 
 
1996
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1997
 
msgid "Save _As..."
1998
 
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
1999
 
 
2000
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
2001
 
msgid "Save the current file with a different name"
2002
 
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
2003
 
 
2004
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
2005
 
msgid "Revert to a saved version of the file"
2006
 
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
2007
 
 
2008
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2009
 
msgid "Print Previe_w"
2010
 
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
2011
 
 
2012
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2013
 
msgid "Print preview"
2014
 
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન"
2015
 
 
2016
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2017
 
msgid "_Print..."
2018
 
msgstr "છાપો (_P)..."
2019
 
 
2020
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
2021
 
msgid "Print the current page"
2022
 
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
2023
 
 
2024
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2025
 
msgid "Undo the last action"
2026
 
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
2027
 
 
2028
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
2029
 
msgid "Redo the last undone action"
2030
 
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
2031
 
 
2032
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
2033
 
msgid "Cut the selection"
2034
 
msgstr "પસંદગીને કાપો"
2035
 
 
2036
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
2037
 
msgid "Copy the selection"
2038
 
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
2039
 
 
2040
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
2041
 
msgid "Paste the clipboard"
2042
 
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
2043
 
 
2044
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
2045
 
msgid "Delete the selected text"
2046
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
2047
 
 
2048
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2049
 
msgid "Select _All"
2050
 
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
2051
 
 
2052
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
2053
 
msgid "Select the entire document"
2054
 
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
2055
 
 
2056
 
#. View menu
2057
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2058
 
msgid "_Highlight Mode"
2059
 
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
2060
 
 
2061
 
#. Search menu
2062
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2063
 
msgid "_Find..."
2064
 
msgstr "શોધો... (_F)"
2065
 
 
2066
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2067
 
msgid "Search for text"
2068
 
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
2069
 
 
2070
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2071
 
msgid "Find Ne_xt"
2072
 
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
2073
 
 
2074
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2075
 
msgid "Search forwards for the same text"
2076
 
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
2077
 
 
2078
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2079
 
msgid "Find Pre_vious"
2080
 
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
2081
 
 
2082
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2083
 
msgid "Search backwards for the same text"
2084
 
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
2085
 
 
2086
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2087
 
msgid "_Replace..."
2088
 
msgstr "બદલો (_R)..."
2089
 
 
2090
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
2091
 
msgid "Search for and replace text"
2092
 
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
2093
 
 
2094
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2095
 
msgid "_Clear Highlight"
2096
 
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
2097
 
 
2098
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2099
 
msgid "Clear highlighting of search matches"
2100
 
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
2101
 
 
2102
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2103
 
msgid "Go to _Line..."
2104
 
msgstr "લીટી પર જાઓ... (_L)"
2105
 
 
2106
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2107
 
msgid "Go to a specific line"
2108
 
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
2109
 
 
2110
 
#. Documents menu
2111
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2112
 
msgid "_Save All"
2113
 
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
2114
 
 
2115
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2116
 
msgid "Save all open files"
2117
 
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
2118
 
 
2119
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2120
 
msgid "_Close All"
2121
 
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
2122
 
 
2123
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2124
 
msgid "Close all open files"
2125
 
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
2126
 
 
2127
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2128
 
msgid "_New Tab Group"
2129
 
msgstr "નવી ટૅબ જૂથ (_N)"
2130
 
 
2131
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2132
 
msgid "Create a new tab group"
2133
 
msgstr "નવું ટૅબ જૂથ બનાવો"
2134
 
 
2135
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2136
 
msgid "P_revious Tab Group"
2137
 
msgstr "પહેલાંનુ ટૅબ જૂથ (_r)"
2138
 
 
2139
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2140
 
#| msgid "Show the previous page"
2141
 
msgid "Switch to the previous tab group"
2142
 
msgstr "પહેલાનાં ટૅબ જૂથમાં ખસેડો"
2143
 
 
2144
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2145
 
msgid "Nex_t Tab Group"
2146
 
msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથ (_t)"
2147
 
 
2148
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2149
 
#| msgid "Show the next page"
2150
 
msgid "Switch to the next tab group"
2151
 
msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથમાં ખસેડો"
2152
 
 
2153
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2154
 
msgid "_Previous Document"
2155
 
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
2156
 
 
2157
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2158
 
msgid "Activate previous document"
2159
 
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2160
 
 
2161
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2162
 
msgid "N_ext Document"
2163
 
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_e)"
2164
 
 
2165
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2166
 
msgid "Activate next document"
2167
 
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2168
 
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2170
 
msgid "_Move to New Window"
2171
 
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
2172
 
 
2173
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2174
 
msgid "Move the current document to a new window"
2175
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
2176
 
 
2177
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2178
 
msgid "Close the current file"
2179
 
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
2180
 
 
2181
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2182
 
msgid "Quit the program"
2183
 
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
2184
 
 
2185
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2186
 
msgid "_Toolbar"
2187
 
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
2188
 
 
2189
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2190
 
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2191
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2192
 
 
2193
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2194
 
msgid "_Statusbar"
2195
 
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
2196
 
 
2197
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2198
 
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2199
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2200
 
 
2201
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2202
 
msgid "Edit text in fullscreen"
2203
 
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
2204
 
 
2205
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2206
 
msgid "Side _Panel"
2207
 
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
2208
 
 
2209
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
2210
 
#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2211
 
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2212
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2213
 
 
2214
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2215
 
msgid "_Bottom Panel"
2216
 
msgstr "નીચેની તકતી (_B)"
2217
 
 
2218
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2219
 
#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2220
 
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2221
 
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2222
 
 
2223
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2224
 
msgid "Please check your installation."
2225
 
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
2226
 
 
2227
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
2228
 
#, c-format
2229
 
#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2230
 
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2231
 
msgstr "UI ફાઇલ %s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s"
2232
 
 
2233
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
2234
 
#, c-format
2235
 
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2236
 
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
2237
 
 
2238
 
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2239
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
2240
 
#, c-format
2241
 
msgid "/ on %s"
2242
 
msgstr "/ on %s"
2243
 
 
2244
 
#. create "Wrap Around" menu item.
2245
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
2246
 
msgid "_Wrap Around"
2247
 
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
2248
 
 
2249
 
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2250
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
2251
 
msgid "Match _Entire Word Only"
2252
 
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
2253
 
 
2254
 
#. create "Match Case" menu item.
2255
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
2256
 
msgid "_Match Case"
2257
 
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
2258
 
 
2259
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
2260
 
msgid "String you want to search for"
2261
 
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
2262
 
 
2263
 
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
2264
 
msgid "Line you want to move the cursor to"
2265
 
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
2266
 
 
2267
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1040
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "Use %s highlight mode"
2270
 
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
2271
 
 
2272
 
#. add the "Plain Text" item before all the others
2273
 
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2274
 
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2275
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2161
2276
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
2277
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
2278
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
2279
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
2280
 
msgid "Plain Text"
2281
 
msgstr "સાદુ લખાણ"
2282
 
 
2283
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1108
2284
 
msgid "Disable syntax highlighting"
2285
 
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
2286
 
 
2287
 
#. Translators: %s is a URI
2288
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1433
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "Open '%s'"
2291
 
msgstr "'%s' ખોલો"
2292
 
 
2293
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1556
2294
 
msgid "Open a recently used file"
2295
 
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
2296
 
 
2297
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1562
2298
 
msgid "Open"
2299
 
msgstr "ખોલો"
2300
 
 
2301
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1620
2302
 
msgid "Save"
2303
 
msgstr "સંગ્રહ કરો"
2304
 
 
2305
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1622
2306
 
msgid "Print"
2307
 
msgstr "છાપો"
2308
 
 
2309
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1624
2310
 
msgid "Find"
2311
 
msgstr "શોધો"
2312
 
 
2313
 
#. Translators: %s is a URI
2314
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1789
2315
 
#, c-format
2316
 
msgid "Activate '%s'"
2317
 
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
2318
 
 
2319
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2139
2320
 
msgid "Use Spaces"
2321
 
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
2322
 
 
2323
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2212
2324
 
msgid "Tab Width"
2325
 
msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
2326
 
 
2327
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2321
2328
 
msgid "Bracket match is out of range"
2329
 
msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ સીમાની બહાર છે"
2330
 
 
2331
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2326
2332
 
msgid "Bracket match not found"
2333
 
msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
2334
 
 
2335
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2331
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "Bracket match found on line: %d"
2338
 
msgstr "કૌંસને બંધબેસતુ વાક્ય પર મળ્યુ: %d"
2339
 
 
2340
 
#: ../gedit/gedit-window.c:4118
2341
 
msgid "About gedit"
2342
 
msgstr "gedit વિશે"
2343
 
 
2344
 
#. ex:set ts=8 noet:
2345
 
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2346
 
msgid "Change Case"
2347
 
msgstr "કેસ બદલો"
2348
 
 
2349
 
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2350
 
msgid "Changes the case of selected text."
2351
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
2352
 
 
2353
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2354
 
msgid "C_hange Case"
2355
 
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
2356
 
 
2357
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2358
 
msgid "All _Upper Case"
2359
 
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
2360
 
 
2361
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2362
 
msgid "Change selected text to upper case"
2363
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો"
2364
 
 
2365
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2366
 
msgid "All _Lower Case"
2367
 
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
2368
 
 
2369
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2370
 
msgid "Change selected text to lower case"
2371
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
2372
 
 
2373
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2374
 
msgid "_Invert Case"
2375
 
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
2376
 
 
2377
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2378
 
msgid "Invert the case of selected text"
2379
 
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
2380
 
 
2381
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2382
 
msgid "_Title Case"
2383
 
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
2384
 
 
2385
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2386
 
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2387
 
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
2388
 
 
2389
 
#. ex:set ts=8 noet:
2390
 
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2391
 
msgid "Check for latest version of gedit"
2392
 
msgstr "gedit ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો"
2393
 
 
2394
 
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2395
 
msgid "Check update"
2396
 
msgstr "સુધારો ચકાસો"
2397
 
 
2398
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
2399
 
#| msgid "There was an error displaying the url."
2400
 
msgid "There was an error displaying the URI."
2401
 
msgstr "URI ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
2402
 
 
2403
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
2404
 
msgid "_Download"
2405
 
msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)"
2406
 
 
2407
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
2408
 
msgid "_Ignore Version"
2409
 
msgstr "આવૃત્તિ અવગણો (_I)"
2410
 
 
2411
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
2412
 
msgid "There is a new version of gedit"
2413
 
msgstr "gedit ની નવી આવૃત્તિ છે"
2414
 
 
2415
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
2416
 
#| msgid ""
2417
 
#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
2418
 
#| "button"
2419
 
msgid ""
2420
 
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2421
 
"or ignore that version and wait for a new one"
2422
 
msgstr ""
2423
 
"ડાઉનલોડ બટન પર ક્લિક કરીને તમે gedit ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો "
2424
 
"અથવા તે આવૃત્તિને અવગણી અને નવી આવૃત્તિ માટે રાહ જોઇ શકો છો"
2425
 
 
2426
 
#. ex:set ts=8 noet:
2427
 
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2428
 
msgid "Version to Ignore"
2429
 
msgstr "અવગણવા માટે આવૃત્તિ"
2430
 
 
2431
 
#. This is releated to the next gedit version to be released
2432
 
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
2433
 
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
2434
 
msgstr "એક નવી આવૃત્તિ ત્યાં સુધી અવગણો આવૃત્તિ પ્રકાશિત થાય છે."
2435
 
 
2436
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2437
 
msgid ""
2438
 
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2439
 
"characters and non-space characters in it."
2440
 
msgstr ""
2441
 
"વર્તમાન દસ્તાવેજનું  વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને "
2442
 
"જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
2443
 
 
2444
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2445
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2446
 
msgid "Document Statistics"
2447
 
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
2448
 
 
2449
 
#. ex:ts=4:et:
2450
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
2451
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
2452
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
2453
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
2454
 
msgid "    "
2455
 
msgstr "    "
2456
 
 
2457
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2458
 
msgid "Bytes"
2459
 
msgstr "બાઇટો"
2460
 
 
2461
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2462
 
msgid "Characters (no spaces)"
2463
 
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
2464
 
 
2465
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2466
 
msgid "Characters (with spaces)"
2467
 
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
2468
 
 
2469
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2470
 
msgid "Document"
2471
 
msgstr "દસ્તાવેજ"
2472
 
 
2473
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2474
 
msgid "File Name"
2475
 
msgstr "ફાઇલ નામ"
2476
 
 
2477
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2478
 
msgid "Lines"
2479
 
msgstr "લીટીઓ"
2480
 
 
2481
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2482
 
msgid "Selection"
2483
 
msgstr "પસંદગી"
2484
 
 
2485
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2486
 
msgid "Words"
2487
 
msgstr "શબ્દો"
2488
 
 
2489
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2490
 
msgid "_Update"
2491
 
msgstr "સુધારો (_U)"
2492
 
 
2493
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
2494
 
msgid "_Document Statistics"
2495
 
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
2496
 
 
2497
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
2498
 
#| msgid "Get statistic info on current document"
2499
 
msgid "Get statistical information on the current document"
2500
 
msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
2501
 
 
2502
 
#. ex:set ts=8 noet:
2503
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2504
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2505
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2506
 
msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
2507
 
 
2508
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2509
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2510
 
msgid "Open terminal here"
2511
 
msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
2512
 
 
2513
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
2514
 
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2515
 
msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
2516
 
 
2517
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
2518
 
msgid "External Tools"
2519
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
2520
 
 
2521
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
2522
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2523
 
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2524
 
msgstr "Pango ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણો \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\" છે."
2525
 
 
2526
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
2527
 
msgid ""
2528
 
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
2529
 
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2530
 
msgstr ""
2531
 
"જો true હોય તો, વધારાનાં સાધનો desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે "
2532
 
"મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)."
2533
 
 
2534
 
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
2535
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
2536
 
msgid "Whether to use the system font"
2537
 
msgstr "ક્યાંતો સિસ્ટમ ફોન્ટને વાપરો"
2538
 
 
2539
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2540
 
#, python-format
2541
 
msgid "Could not execute command: %s"
2542
 
msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s"
2543
 
 
2544
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
2545
 
msgid "You must be inside a word to run this command"
2546
 
msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
2547
 
 
2548
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
2549
 
msgid "Running tool:"
2550
 
msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
2551
 
 
2552
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2553
 
msgid "Done."
2554
 
msgstr "પૂર્ણ."
2555
 
 
2556
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
2557
 
msgid "Exited"
2558
 
msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
2559
 
 
2560
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
2561
 
msgid "All languages"
2562
 
msgstr "બધી ભાષાઓ"
2563
 
 
2564
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
2565
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
2566
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
2567
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2568
 
msgid "All Languages"
2569
 
msgstr "બધી ભાષાઓ"
2570
 
 
2571
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
2572
 
msgid "New tool"
2573
 
msgstr "નવું સાધન"
2574
 
 
2575
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
2576
 
#, python-format
2577
 
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2578
 
msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
2579
 
 
2580
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
2581
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2582
 
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
2583
 
 
2584
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
2585
 
msgid "Type a new accelerator"
2586
 
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
2587
 
 
2588
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
2589
 
msgid "Stopped."
2590
 
msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
2591
 
 
2592
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2593
 
msgid "Add Tool"
2594
 
msgstr "સાધન ઉમેરો"
2595
 
 
2596
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2597
 
msgid "Add a new tool"
2598
 
msgstr "નવું સાધન ઉમેરો"
2599
 
 
2600
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2601
 
msgid "All documents"
2602
 
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
2603
 
 
2604
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2605
 
msgid "All documents except untitled ones"
2606
 
msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
2607
 
 
2608
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2609
 
msgid "Append to current document"
2610
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
2611
 
 
2612
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2613
 
msgid "Create new document"
2614
 
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
2615
 
 
2616
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2617
 
msgid "Current document"
2618
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
2619
 
 
2620
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2621
 
msgid "Current line"
2622
 
msgstr "વર્તમાન લીટી"
2623
 
 
2624
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2625
 
msgid "Current selection"
2626
 
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
2627
 
 
2628
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2629
 
msgid "Current selection (default to document)"
2630
 
msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
2631
 
 
2632
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2633
 
msgid "Current word"
2634
 
msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
2635
 
 
2636
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2637
 
msgid "Display in bottom pane"
2638
 
msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
2639
 
 
2640
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2641
 
msgid "Insert at cursor position"
2642
 
msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
2643
 
 
2644
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2645
 
msgid "Local files only"
2646
 
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
2647
 
 
2648
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2649
 
#| msgid "Manage _External Tools..."
2650
 
msgid "Manage External Tools"
2651
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો"
2652
 
 
2653
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2654
 
msgid "Nothing"
2655
 
msgstr "કંઈ નહિં"
2656
 
 
2657
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2658
 
msgid "Remote files only"
2659
 
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
2660
 
 
2661
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2662
 
msgid "Remove Tool"
2663
 
msgstr "સાધન દૂર કરો"
2664
 
 
2665
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2666
 
msgid "Remove selected tool"
2667
 
msgstr "પસંદ થયેલ સાધનને દૂર કરો"
2668
 
 
2669
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2670
 
msgid "Replace current document"
2671
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
2672
 
 
2673
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2674
 
msgid "Replace current selection"
2675
 
msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
2676
 
 
2677
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2678
 
#| msgid "_Revert"
2679
 
msgid "Revert Tool"
2680
 
msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો"
2681
 
 
2682
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2683
 
#| msgid "_Revert"
2684
 
msgid "Revert tool"
2685
 
msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો"
2686
 
 
2687
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2688
 
msgid "Untitled documents only"
2689
 
msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
2690
 
 
2691
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2692
 
msgid "_Applicability:"
2693
 
msgstr "સુગમતા (_A):"
2694
 
 
2695
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
2696
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
2697
 
msgid "_Edit:"
2698
 
msgstr "ફેરફાર (_E):"
2699
 
 
2700
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
2701
 
msgid "_Input:"
2702
 
msgstr "ઈનપુટ (_I):"
2703
 
 
2704
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
2705
 
msgid "_Output:"
2706
 
msgstr "આઉટપુટ (_O):"
2707
 
 
2708
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
2709
 
msgid "_Save:"
2710
 
msgstr "સંગ્રહો (_S):"
2711
 
 
2712
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
2713
 
msgid "_Shortcut Key:"
2714
 
msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
2715
 
 
2716
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
2717
 
msgid "_Tools:"
2718
 
msgstr "સાધનો (_T):"
2719
 
 
2720
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
2721
 
msgid "Manage _External Tools..."
2722
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..."
2723
 
 
2724
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
2725
 
msgid "Opens the External Tools Manager"
2726
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
2727
 
 
2728
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
2729
 
msgid "External _Tools"
2730
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)"
2731
 
 
2732
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
2733
 
msgid "External tools"
2734
 
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
2735
 
 
2736
 
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
2737
 
msgid "Shell Output"
2738
 
msgstr "શેલ આઉટપુટ"
2739
 
 
2740
 
#. ex:ts=4:et:
2741
 
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2742
 
msgid "Build"
2743
 
msgstr "Build"
2744
 
 
2745
 
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2746
 
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2747
 
msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
2748
 
 
2749
 
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2750
 
msgid "Remove trailing spaces"
2751
 
msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2752
 
 
2753
 
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2754
 
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2755
 
msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2756
 
 
2757
 
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2758
 
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2759
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
2760
 
 
2761
 
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2762
 
msgid "Run command"
2763
 
msgstr "આદેશ ચલાવો"
2764
 
 
2765
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2766
 
#| msgid "Easy file access from the side pane"
2767
 
msgid "Easy file access from the side panel"
2768
 
msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
2769
 
 
2770
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2771
 
msgid "File Browser Panel"
2772
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
2773
 
 
2774
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
2775
 
msgid "File System"
2776
 
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2777
 
 
2778
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
2779
 
msgid "_Set root to active document"
2780
 
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
2781
 
 
2782
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
2783
 
msgid "Set the root to the active document location"
2784
 
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
2785
 
 
2786
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
2787
 
msgid "_Open terminal here"
2788
 
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
2789
 
 
2790
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
2791
 
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2792
 
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
2793
 
 
2794
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
2795
 
msgid "File Browser"
2796
 
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
2797
 
 
2798
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
2799
 
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2800
 
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2801
 
 
2802
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
2803
 
msgid "An error occurred while creating a new file"
2804
 
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2805
 
 
2806
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2807
 
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2808
 
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2809
 
 
2810
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2811
 
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2812
 
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2813
 
 
2814
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2815
 
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2816
 
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2817
 
 
2818
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
2819
 
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2820
 
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2821
 
 
2822
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
2823
 
msgid "An error occurred while loading a directory"
2824
 
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2825
 
 
2826
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
2827
 
msgid "An error occurred"
2828
 
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
2829
 
 
2830
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
2831
 
msgid ""
2832
 
"Cannot move file to trash, do you\n"
2833
 
"want to delete permanently?"
2834
 
msgstr ""
2835
 
"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
2836
 
"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2837
 
 
2838
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2841
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2842
 
 
2843
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
2844
 
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2845
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2846
 
 
2847
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2850
 
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2851
 
 
2852
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
2853
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2854
 
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2855
 
 
2856
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
2857
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2858
 
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
2859
 
 
2860
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
2861
 
msgid "(Empty)"
2862
 
msgstr "(ખાલી)"
2863
 
 
2864
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
2865
 
msgid ""
2866
 
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2867
 
"settings to make the file visible"
2868
 
msgstr ""
2869
 
"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
2870
 
"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2871
 
 
2872
 
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2873
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
2874
 
msgid "file"
2875
 
msgstr "ફાઈલ"
2876
 
 
2877
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
2878
 
msgid ""
2879
 
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2880
 
"settings to make the file visible"
2881
 
msgstr ""
2882
 
"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
2883
 
"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2884
 
 
2885
 
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2886
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
2887
 
msgid "directory"
2888
 
msgstr "ડિરેક્ટરી"
2889
 
 
2890
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
2891
 
msgid ""
2892
 
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2893
 
"settings to make the directory visible"
2894
 
msgstr ""
2895
 
"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
2896
 
"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2897
 
 
2898
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
2899
 
msgid "Bookmarks"
2900
 
msgstr "બુકમાર્કો"
2901
 
 
2902
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2903
 
msgid "_Filter"
2904
 
msgstr "ગાળક (_F)"
2905
 
 
2906
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2907
 
msgid "_Move to Trash"
2908
 
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
2909
 
 
2910
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2911
 
msgid "Move selected file or folder to trash"
2912
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
2913
 
 
2914
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2915
 
msgid "_Delete"
2916
 
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
2917
 
 
2918
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2919
 
msgid "Delete selected file or folder"
2920
 
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
2921
 
 
2922
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
2923
 
#| msgid "Indent selected lines"
2924
 
msgid "Open selected file"
2925
 
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલને ખોલો"
2926
 
 
2927
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2928
 
msgid "Up"
2929
 
msgstr "ઉપર"
2930
 
 
2931
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2932
 
msgid "Open the parent folder"
2933
 
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
2934
 
 
2935
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2936
 
msgid "_New Folder"
2937
 
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2938
 
 
2939
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2940
 
msgid "Add new empty folder"
2941
 
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
2942
 
 
2943
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
2944
 
msgid "New F_ile"
2945
 
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
2946
 
 
2947
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
2948
 
msgid "Add new empty file"
2949
 
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
2950
 
 
2951
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
2952
 
msgid "_Rename"
2953
 
msgstr "નામ બદલો (_R)"
2954
 
 
2955
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2956
 
msgid "Rename selected file or folder"
2957
 
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
2958
 
 
2959
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
2960
 
msgid "_Previous Location"
2961
 
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
2962
 
 
2963
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
2964
 
msgid "Go to the previous visited location"
2965
 
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2966
 
 
2967
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
2968
 
msgid "_Next Location"
2969
 
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
2970
 
 
2971
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
2972
 
msgid "Go to the next visited location"
2973
 
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2974
 
 
2975
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2976
 
msgid "Re_fresh View"
2977
 
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
2978
 
 
2979
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2980
 
msgid "Refresh the view"
2981
 
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
2982
 
 
2983
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
2984
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
2985
 
msgid "_View Folder"
2986
 
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
2987
 
 
2988
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
2989
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
2990
 
msgid "View folder in file manager"
2991
 
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
2992
 
 
2993
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
2994
 
msgid "Show _Hidden"
2995
 
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
2996
 
 
2997
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2998
 
msgid "Show hidden files and folders"
2999
 
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
3000
 
 
3001
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
3002
 
msgid "Show _Binary"
3003
 
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
3004
 
 
3005
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
3006
 
msgid "Show binary files"
3007
 
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
3008
 
 
3009
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
3010
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
3011
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
3012
 
msgid "Previous location"
3013
 
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
3014
 
 
3015
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
3016
 
msgid "Go to previous location"
3017
 
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
3018
 
 
3019
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
3020
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
3021
 
msgid "Go to a previously opened location"
3022
 
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
3023
 
 
3024
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
3025
 
msgid "Next location"
3026
 
msgstr "આગળનું સ્થાન"
3027
 
 
3028
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
3029
 
msgid "Go to next location"
3030
 
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
3031
 
 
3032
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
3033
 
msgid "_Match Filename"
3034
 
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
3035
 
 
3036
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
3037
 
#, c-format
3038
 
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3039
 
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
3040
 
 
3041
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
3042
 
#, c-format
3043
 
msgid "Could not open media: %s"
3044
 
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
3045
 
 
3046
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
3047
 
#, c-format
3048
 
msgid "Could not mount volume: %s"
3049
 
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
3050
 
 
3051
 
#. ex:ts=8:noet:
3052
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
3053
 
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
3054
 
msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
3055
 
 
3056
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
3057
 
msgid "File Browser Filter Mode"
3058
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
3059
 
 
3060
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
3061
 
msgid "File Browser Filter Pattern"
3062
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
3063
 
 
3064
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
3065
 
msgid "File Browser Root Directory"
3066
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
3067
 
 
3068
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
3069
 
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
3070
 
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
3071
 
 
3072
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
3073
 
#| msgid ""
3074
 
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
3075
 
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
3076
 
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
3077
 
#| "opening it with nautilus etc)"
3078
 
msgid ""
3079
 
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
3080
 
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
3081
 
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
3082
 
"with Nautilus, etc.)"
3083
 
msgstr ""
3084
 
"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે "
3085
 
"જેને ફાઈલ બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ "
3086
 
"વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ પડે છે અથવા તેને Nautilus સાથે ખોલવા માટે "
3087
 
"વગેરે)"
3088
 
 
3089
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
3090
 
msgid "Open With Tree View"
3091
 
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
3092
 
 
3093
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
3094
 
msgid ""
3095
 
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
3096
 
"bookmarks view"
3097
 
msgstr ""
3098
 
"વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ "
3099
 
"લવાઈ જાય"
3100
 
 
3101
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
3102
 
#| msgid "Set Location To First Document"
3103
 
msgid "Set Location to First Document"
3104
 
msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
3105
 
 
3106
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
3107
 
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
3108
 
msgstr ""
3109
 
"શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
3110
 
 
3111
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
3112
 
msgid ""
3113
 
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
3114
 
"and onload/tree_view is TRUE."
3115
 
msgstr ""
3116
 
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય "
3117
 
"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
3118
 
 
3119
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
3120
 
msgid ""
3121
 
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
3122
 
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
3123
 
"the actual root."
3124
 
msgstr ""
3125
 
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય "
3126
 
"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા "
3127
 
"વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
3128
 
 
3129
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
3130
 
msgid ""
3131
 
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
3132
 
"of the filter_mode."
3133
 
msgstr ""
3134
 
"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે "
3135
 
"છે."
3136
 
 
3137
 
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
3138
 
#| msgid ""
3139
 
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
3140
 
#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
3141
 
#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
3142
 
#| "and binary files)."
3143
 
msgid ""
3144
 
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
3145
 
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
3146
 
"hide-binary (filter binary files)."
3147
 
msgstr ""
3148
 
"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય "
3149
 
"કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી "
3150
 
"ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
3151
 
 
3152
 
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
3153
 
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3154
 
msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
3155
 
 
3156
 
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
3157
 
msgid "Modelines"
3158
 
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
3159
 
 
3160
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
3161
 
#| msgid "C_ommand color:"
3162
 
msgid "Command Color Text"
3163
 
msgstr "આદેશ રંગ લખાણ"
3164
 
 
3165
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
3166
 
#| msgid "_Error color:"
3167
 
msgid "Error Color Text"
3168
 
msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ"
3169
 
 
3170
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
3171
 
msgid ""
3172
 
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
3173
 
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
3174
 
msgstr ""
3175
 
"જો true હોય તો, ટર્મિનલ desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ "
3176
 
"હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)."
3177
 
 
3178
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
3179
 
#| msgid "C_ommand color:"
3180
 
msgid "The command color text"
3181
 
msgstr "આદેશ રંગ લખાણ"
3182
 
 
3183
 
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
3184
 
#| msgid "_Error color:"
3185
 
msgid "The error color text"
3186
 
msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ"
3187
 
 
3188
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
3189
 
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
3190
 
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3191
 
msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
3192
 
 
3193
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
3194
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3195
 
msgid "Python Console"
3196
 
msgstr "Python કન્સોલ"
3197
 
 
3198
 
#. ex:et:ts=4:
3199
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3200
 
msgid "C_ommand color:"
3201
 
msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
3202
 
 
3203
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3204
 
msgid "_Error color:"
3205
 
msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
3206
 
 
3207
 
#. ex:ts=4:et:
3208
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
3209
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3210
 
msgid "Quick Open"
3211
 
msgstr "ઝડપી ખોલો"
3212
 
 
3213
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3214
 
msgid "Quickly open files"
3215
 
msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો"
3216
 
 
3217
 
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3218
 
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3219
 
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3220
 
msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
3221
 
 
3222
 
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3223
 
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
3224
 
msgid "Snippets"
3225
 
msgstr "સ્નીપેટો"
3226
 
 
3227
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3228
 
#| msgid "<b>Activation</b>"
3229
 
msgid "Activation"
3230
 
msgstr "સક્રિયકરણ"
3231
 
 
3232
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3233
 
msgid "Add Snippet"
3234
 
msgstr "સ્નીપેટ ઉમેરો"
3235
 
 
3236
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3237
 
msgid "Create new snippet"
3238
 
msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
3239
 
 
3240
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3241
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
3242
 
msgid "Delete selected snippet"
3243
 
msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
3244
 
 
3245
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3246
 
#| msgid "Export snippets"
3247
 
msgid "Export Snippets"
3248
 
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
3249
 
 
3250
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3251
 
msgid "Export selected snippets"
3252
 
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
3253
 
 
3254
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3255
 
#| msgid "Import snippets"
3256
 
msgid "Import Snippets"
3257
 
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
3258
 
 
3259
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3260
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
3261
 
msgid "Import snippets"
3262
 
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
3263
 
 
3264
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3265
 
msgid "Manage Snippets"
3266
 
msgstr "સ્નીપેટ સંચાલિત કરો"
3267
 
 
3268
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3269
 
msgid "Remove Snippet"
3270
 
msgstr "સ્નીપેટ દૂર કરો"
3271
 
 
3272
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3273
 
msgid "S_hortcut key:"
3274
 
msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
3275
 
 
3276
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3277
 
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3278
 
msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
3279
 
 
3280
 
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3281
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3282
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
3283
 
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
3284
 
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3285
 
msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
3286
 
 
3287
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3288
 
msgid "_Drop targets:"
3289
 
msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
3290
 
 
3291
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3292
 
msgid "_Snippets:"
3293
 
msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
3294
 
 
3295
 
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3296
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3297
 
msgid "_Tab trigger:"
3298
 
msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
3299
 
 
3300
 
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
3301
 
msgid "Manage _Snippets..."
3302
 
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
3303
 
 
3304
 
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
3305
 
msgid "Manage snippets"
3306
 
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
3307
 
 
3308
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3309
 
msgid "Snippets archive"
3310
 
msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
3311
 
 
3312
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
3313
 
msgid "Add a new snippet..."
3314
 
msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
3315
 
 
3316
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
3317
 
msgid "Global"
3318
 
msgstr "વૈશ્વિક"
3319
 
 
3320
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
3321
 
msgid "Revert selected snippet"
3322
 
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
3323
 
 
3324
 
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3325
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
3326
 
#| msgid ""
3327
 
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3328
 
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3329
 
msgid ""
3330
 
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3331
 
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3332
 
msgstr ""
3333
 
"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન "
3334
 
"આલ્ફાન્યૂમેરિક, અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે."
3335
 
 
3336
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
3337
 
#, python-format
3338
 
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3339
 
msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
3340
 
 
3341
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
3342
 
msgid "Import successfully completed"
3343
 
msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3344
 
 
3345
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
3346
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
3347
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
3348
 
msgid "All supported archives"
3349
 
msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
3350
 
 
3351
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
3352
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
3353
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
3354
 
msgid "Gzip compressed archive"
3355
 
msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
3356
 
 
3357
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
3358
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
3359
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
3360
 
msgid "Bzip2 compressed archive"
3361
 
msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
3362
 
 
3363
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
3364
 
msgid "Single snippets file"
3365
 
msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
3366
 
 
3367
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
3368
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
3369
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
3370
 
msgid "All files"
3371
 
msgstr "બધી ફાઈલો"
3372
 
 
3373
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
3374
 
#, python-format
3375
 
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3376
 
msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
3377
 
 
3378
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
3379
 
msgid "Export successfully completed"
3380
 
msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3381
 
 
3382
 
#. Ask if system snippets should also be exported
3383
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
3384
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
3385
 
msgid ""
3386
 
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3387
 
msgstr ""
3388
 
"શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
3389
 
 
3390
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
3391
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
3392
 
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3393
 
msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
3394
 
 
3395
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
3396
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
3397
 
msgid "Export snippets"
3398
 
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
3399
 
 
3400
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
3401
 
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3402
 
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
3403
 
 
3404
 
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
3405
 
msgid "Type a new shortcut"
3406
 
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
3407
 
 
3408
 
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3409
 
#, python-format
3410
 
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3411
 
msgstr "પેટી \"%s\" બનાવી શક્યા નહિં"
3412
 
 
3413
 
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3414
 
#, python-format
3415
 
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3416
 
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી"
3417
 
 
3418
 
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3419
 
#, python-format
3420
 
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3421
 
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
3422
 
 
3423
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3424
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3425
 
#, python-format
3426
 
msgid "File \"%s\" does not exist"
3427
 
msgstr "ફાઇલ \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
3428
 
 
3429
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3430
 
#, python-format
3431
 
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3432
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
3433
 
 
3434
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3435
 
#, python-format
3436
 
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3437
 
msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટ ફાઈલ નથી"
3438
 
 
3439
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3440
 
#, python-format
3441
 
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3442
 
msgstr "પેટી \"%s\" નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
3443
 
 
3444
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3445
 
#, python-format
3446
 
msgid "The following files could not be imported: %s"
3447
 
msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
3448
 
 
3449
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3450
 
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3451
 
#, python-format
3452
 
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3453
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
3454
 
 
3455
 
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
3456
 
#, python-format
3457
 
#| msgid ""
3458
 
#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3459
 
#| "aborted."
3460
 
msgid ""
3461
 
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3462
 
"aborted."
3463
 
msgstr ""
3464
 
"python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી "
3465
 
"બંધ થઈ ગયું."
3466
 
 
3467
 
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3468
 
#, python-format
3469
 
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3470
 
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3471
 
msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
3472
 
 
3473
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3474
 
msgid "S_ort..."
3475
 
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..."
3476
 
 
3477
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3478
 
msgid "Sort the current document or selection"
3479
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
3480
 
 
3481
 
#. ex:ts=8:noet:
3482
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
3483
 
msgid "R_emove duplicates"
3484
 
msgstr "નકલો દુર કરો (_e)"
3485
 
 
3486
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
3487
 
msgid "S_tart at column:"
3488
 
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરોઃ  (_t)"
3489
 
 
3490
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
3491
 
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
3492
 
msgid "Sort"
3493
 
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
3494
 
 
3495
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
3496
 
msgid "You cannot undo a sort operation"
3497
 
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
3498
 
 
3499
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
3500
 
msgid "_Ignore case"
3501
 
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
3502
 
 
3503
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
3504
 
msgid "_Reverse order"
3505
 
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
3506
 
 
3507
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
3508
 
msgid "_Sort"
3509
 
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
3510
 
 
3511
 
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
3512
 
msgid "Sorts a document or selected text."
3513
 
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
3514
 
 
3515
 
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3516
 
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3517
 
#. * for the current misspelled word
3518
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
3519
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
3520
 
msgid "(no suggested words)"
3521
 
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
3522
 
 
3523
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3524
 
msgid "_More..."
3525
 
msgstr "વધુ (_M)..."
3526
 
 
3527
 
#. Ignore all
3528
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3529
 
msgid "_Ignore All"
3530
 
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
3531
 
 
3532
 
#. + Add to Dictionary
3533
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3534
 
msgid "_Add"
3535
 
msgstr "ઊમેરો (_A)"
3536
 
 
3537
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3538
 
msgid "_Spelling Suggestions..."
3539
 
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો... (_S)"
3540
 
 
3541
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
3542
 
msgid "Check Spelling"
3543
 
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3544
 
 
3545
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
3546
 
msgid "Suggestions"
3547
 
msgstr "સુચનો"
3548
 
 
3549
 
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3550
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
3551
 
msgid "(correct spelling)"
3552
 
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
3553
 
 
3554
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
3555
 
msgid "Completed spell checking"
3556
 
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
3557
 
 
3558
 
#. Translators: the first %s is the language name, and
3559
 
#. * the second %s is the locale name. Example:
3560
 
#. * "French (France)"
3561
 
#. 
3562
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
3563
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
3564
 
#, c-format
3565
 
msgctxt "language"
3566
 
msgid "%s (%s)"
3567
 
msgstr "%s (%s)"
3568
 
 
3569
 
#. Translators: this refers to an unknown language code
3570
 
#. * (one which isn't in our built-in list).
3571
 
#. 
3572
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
3573
 
#, c-format
3574
 
msgctxt "language"
3575
 
msgid "Unknown (%s)"
3576
 
msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
3577
 
 
3578
 
#. Translators: this refers the Default language used by the
3579
 
#. * spell checker
3580
 
#. 
3581
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
3582
 
msgctxt "language"
3583
 
msgid "Default"
3584
 
msgstr "મૂળભૂત"
3585
 
 
3586
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
3587
 
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3588
 
msgid "Set language"
3589
 
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
3590
 
 
3591
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3592
 
msgid "Languages"
3593
 
msgstr "ભાષાઓ"
3594
 
 
3595
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3596
 
msgid "_Check Spelling..."
3597
 
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
3598
 
 
3599
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
3600
 
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3601
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
3602
 
 
3603
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
3604
 
msgid "Set _Language..."
3605
 
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
3606
 
 
3607
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
3608
 
msgid "Set the language of the current document"
3609
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
3610
 
 
3611
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
3612
 
#| msgid "_Highlight Mode"
3613
 
msgid "_Highlight Misspelled Words"
3614
 
msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોને પ્રકાશિત કરો (_H)"
3615
 
 
3616
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
3617
 
msgid "Automatically spell-check the current document"
3618
 
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
3619
 
 
3620
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
3621
 
msgid "The document is empty."
3622
 
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
3623
 
 
3624
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
3625
 
msgid "No misspelled words"
3626
 
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
3627
 
 
3628
 
#. ex:ts=8:noet:
3629
 
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3630
 
msgid "Select the _language of the current document."
3631
 
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)"
3632
 
 
3633
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3634
 
msgid "Add w_ord"
3635
 
msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
3636
 
 
3637
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3638
 
msgid "Cha_nge"
3639
 
msgstr "બદલો (_n)"
3640
 
 
3641
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3642
 
msgid "Change A_ll"
3643
 
msgstr "બધુ બદલો (_l)"
3644
 
 
3645
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3646
 
msgid "Change _to:"
3647
 
msgstr "માં બદલો (_t):"
3648
 
 
3649
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3650
 
msgid "Check _Word"
3651
 
msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
3652
 
 
3653
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3654
 
msgid "Check spelling"
3655
 
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3656
 
 
3657
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3658
 
msgid "Ignore _All"
3659
 
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
3660
 
 
3661
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3662
 
msgid "Language"
3663
 
msgstr "ભાષા"
3664
 
 
3665
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3666
 
msgid "Language:"
3667
 
msgstr "ભાષા:"
3668
 
 
3669
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3670
 
msgid "Misspelled word:"
3671
 
msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
3672
 
 
3673
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3674
 
msgid "User dictionary:"
3675
 
msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષઃ"
3676
 
 
3677
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3678
 
msgid "_Ignore"
3679
 
msgstr "અવગણો (_I)"
3680
 
 
3681
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3682
 
msgid "_Suggestions:"
3683
 
msgstr "સુચનોઃ  (_S)"
3684
 
 
3685
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3686
 
msgid "word"
3687
 
msgstr "શબ્દ"
3688
 
 
3689
 
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3690
 
msgid "Checks the spelling of the current document."
3691
 
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
3692
 
 
3693
 
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3694
 
msgid "Spell Checker"
3695
 
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
3696
 
 
3697
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
3698
 
msgid "In_sert Date and Time..."
3699
 
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..."
3700
 
 
3701
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
3702
 
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
3703
 
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
3704
 
 
3705
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
3706
 
msgid "Available formats"
3707
 
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
3708
 
 
3709
 
#. ex:ts=8:noet:
3710
 
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
3711
 
msgid "Insert Date/Time"
3712
 
msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
3713
 
 
3714
 
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
3715
 
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
3716
 
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
3717
 
 
3718
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
3719
 
msgid "Custom Format"
3720
 
msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ"
3721
 
 
3722
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
3723
 
msgid ""
3724
 
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
3725
 
"format should be used."
3726
 
msgstr ""
3727
 
"જો વપરાશકર્તાએ બંધારણ માટે પૂછવુ જોઇએ અથવા જો પસંદ થયેલ અથવા વૈવિધ્ય બંધારણ "
3728
 
"વાપરેલ હોવુ જોઇએ."
3729
 
 
3730
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
3731
 
msgid "Prompt Type"
3732
 
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ પ્રકાર"
3733
 
 
3734
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
3735
 
msgid "Selected Format"
3736
 
msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ"
3737
 
 
3738
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
3739
 
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
3740
 
msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય."
3741
 
 
3742
 
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
3743
 
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
3744
 
msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય."
3745
 
 
3746
 
#. Translators: Use the more common date format in your locale
3747
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3748
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
3749
 
#, no-c-format
3750
 
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3751
 
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3752
 
 
3753
 
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
3754
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
3755
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
3756
 
msgid "01/11/2009 17:52:00"
3757
 
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
3758
 
 
3759
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
3760
 
msgid "Insert Date and Time"
3761
 
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
3762
 
 
3763
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
3764
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
3765
 
msgid "Use the _selected format"
3766
 
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
3767
 
 
3768
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
3769
 
msgid "_Insert"
3770
 
msgstr "ઉમેરો (_I)"
3771
 
 
3772
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
3773
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
3774
 
msgid "_Use custom format"
3775
 
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
3776
 
 
3777
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
3778
 
msgid "Configure date/time plugin"
3779
 
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
3780
 
 
3781
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
3782
 
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
3783
 
msgid "When inserting date/time..."
3784
 
msgstr "જ્યારે સમય/તારીખ દાખલ કરી રહ્યા હોય..."
3785
 
 
3786
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
3787
 
msgid "_Prompt for a format"
3788
 
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
3789
 
 
3790
 
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
3791
 
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
3792
 
msgstr "gedit સાથે વાપરેલ દસ્તાવેજો માટે ઘટનાને છોડો અને લૉગને વાપરો"
3793
 
 
3794
 
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
3795
 
msgid "Zeitgeist dataprovider"
3796
 
msgstr "Zeitgeist dataprovider"