1
# translation of gu.po to Gujarati
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
7
"Project-Id-Version: gu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: "
9
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 02:07+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 02:20+0000\n"
13
"Last-Translator: Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>\n"
14
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:25+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
23
msgid "Edit text files"
24
msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો"
26
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
30
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
34
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
36
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
37
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
39
"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"Use Default Font\" વિકલ્પ બંધ "
40
"હશે તો જ આની અસર થશે."
42
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
43
msgid "Active plugins"
44
msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
46
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
47
#| msgid "Auto indent"
48
msgid "Automatic indent"
49
msgstr "આપોઆપ હાંસિયો"
51
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
52
#| msgid "Auto Detected Encodings"
53
msgid "Automatically Detected Encodings"
54
msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
56
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
59
msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો"
61
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
62
#| msgid "Auto Save Interval"
63
msgid "Autosave Interval"
64
msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ"
66
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
67
msgid "Body Font for Printing"
68
msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
70
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
71
msgid "Create Backup Copies"
72
msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
74
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
75
msgid "Display Line Numbers"
76
msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો"
78
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
79
msgid "Display Right Margin"
80
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો"
82
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
86
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
87
msgid "Enable Search Highlighting"
88
msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
90
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
91
msgid "Enable Syntax Highlighting"
92
msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો"
94
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
95
msgid "Encodings shown in menu"
96
msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ"
98
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
99
msgid "Header Font for Printing"
100
msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
102
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
103
msgid "Highlight Current Line"
104
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"
106
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
107
#| msgid "Highlight Matching Bracket"
108
msgid "Highlight Matching Brackets"
109
msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો"
111
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
113
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
114
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
117
"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit "
118
"આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
120
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
121
msgid "Insert spaces"
122
msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો"
124
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
125
msgid "Line Number Font for Printing"
126
msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ"
128
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
129
msgid "Line Wrapping Mode"
130
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ"
132
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
134
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
135
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
137
"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ "
138
"પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ."
140
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
142
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
143
#| "selector. Only recognized encodings are used."
145
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
146
"selector. Only recognized encodings are used."
148
"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની "
149
"સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે."
151
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
152
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
153
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
154
msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ"
156
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
157
msgid "Maximum Recent Files"
158
msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
160
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
162
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
163
"1\" for unlimited number of actions."
165
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે "
166
"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
168
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
170
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
171
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
173
"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે "
174
"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી "
177
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
178
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
179
msgstr "નોટબુક દર્શાવ ટૅબ સ્થિતિ"
181
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
183
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
184
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
187
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
188
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
190
"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે "
191
"\"આપોઆપ સંગ્રહો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે."
193
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
197
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
198
msgid "Print Line Numbers"
199
msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો"
201
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
202
msgid "Print Syntax Highlighting"
203
msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો"
205
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
206
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
207
msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે"
209
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
210
msgid "Restore Previous Cursor Position"
211
msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો"
213
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
214
msgid "Right Margin Position"
215
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"
217
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
218
#| msgid "Side Pane is Visible"
219
msgid "Side panel is Visible"
220
msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે"
222
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
223
msgid "Smart Home End"
224
msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત"
226
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
228
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
229
#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
230
#| "recognized encodings are used."
232
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
233
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
234
"recognized encodings are used."
236
"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી "
237
"સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ "
238
"સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે."
240
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
242
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
243
#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
244
#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
245
#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
246
#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
247
#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
248
#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
250
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
251
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
252
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
253
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
254
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
255
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
256
"the text instead of the start/end of the line."
258
"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ "
259
"કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"નિષ્ક્રિય\" વાપરો, પ્રથમ વખતે "
260
"કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ "
261
"દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
262
"માટે હંમેશા \"પછી\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે "
263
"ખસવા માટે \"પહેલાં\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના "
264
"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"હંમેશા\" દબાવો."
266
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
268
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
269
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
270
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
271
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
274
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
275
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
276
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
277
"make sure they appear exactly as mentioned here."
279
"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
280
"\"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" અને દરેક અક્ષરની "
281
"સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી "
282
"અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે."
284
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
286
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
287
#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
288
#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
289
#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
290
#| "as mentioned here."
292
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
293
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
294
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
295
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
297
"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય "
298
"તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" વાપરો અને દરેક "
299
"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે "
300
"સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે."
302
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
304
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
306
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
308
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
310
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
311
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
313
"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"Print Line "
314
"Numbers\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારેજ તેની અસર થશે."
316
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
318
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
319
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
321
"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"Print "
322
"Header\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
324
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
326
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
327
"in the \"Recent Files\" submenu."
329
"\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા "
332
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
334
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
337
"ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
339
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
340
msgid "Specifies the position of the right margin."
341
msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે."
343
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
345
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
346
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
347
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
348
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
351
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
352
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
353
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
354
"make sure they appear exactly as mentioned here."
356
"ક્યારે નોટબુક ટૅબને બતાવવા તે સ્પષ્ટ કરે છે. ટૅબને કદી ન બતાવવા માટે \"કદી "
357
"નહિં\" વાપરો, હંમેશા ટૅબને બતાવવા માટે \"હંમેશા\" વાપરો. અને ફક્ત ટૅબને "
358
"બતાવવા માટે \"સ્વયં\" ને વાપરો જ્યારે એક કરતા વધારે ટૅબ છે. નોંધો કે કિંમતો "
359
"અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે, તેથી ખાતરી કરો કે તેઓ અહિં દર્શાવેલ પ્રમાણે જ "
362
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
363
msgid "Status Bar is Visible"
364
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
366
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
370
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
374
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
375
#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
376
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
377
msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે."
379
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
380
msgid "Toolbar is Visible"
381
msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
383
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
384
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
385
msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)"
387
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
388
msgid "Use Default Font"
389
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો"
391
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
393
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
394
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
397
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
398
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
401
"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે "
402
"\"અંતરાલ આપોઆપ સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો."
404
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
406
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
407
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
409
"શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy "
410
"Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
412
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
413
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
414
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે."
416
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
417
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
418
msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે."
420
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
421
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
422
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
423
msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે."
425
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
426
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
427
msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે."
429
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
431
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
432
msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ."
434
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
435
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
436
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
437
msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ."
439
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
440
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
441
msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ."
443
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
445
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
446
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે."
448
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
449
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
450
msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે."
452
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
454
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
455
msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે."
457
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
459
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
462
"જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન "
463
"પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
465
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
467
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
469
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
470
msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ."
472
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
474
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
475
msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે."
477
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
478
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
479
msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે."
481
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
483
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
484
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
485
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
488
"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે "
489
"પછી gedit ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી "
490
"\"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ "
493
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
494
msgid "Log Out _without Saving"
495
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)"
497
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
498
msgid "_Cancel Logout"
499
msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
501
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
502
msgid "Close _without Saving"
503
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
505
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
509
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
512
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
514
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
517
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
519
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
521
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
523
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
524
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
526
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
529
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
532
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
535
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે "
538
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે "
541
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
544
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
546
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
549
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
551
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
553
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
555
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
557
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
560
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
563
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
566
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
569
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ "
572
"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ "
575
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
578
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
580
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
582
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
585
"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ "
588
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
590
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
591
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
593
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
595
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
596
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
598
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
599
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
600
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
601
msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
603
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
605
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
606
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
607
msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
608
msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
610
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
613
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
615
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
617
"ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા "
620
"ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા "
623
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
624
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
625
msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
627
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
628
msgid "S_elect the documents you want to save:"
629
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):"
631
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
632
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
633
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
635
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
636
#| msgid "Character codings"
637
msgid "Character Encodings"
638
msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ"
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
641
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
645
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
646
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
648
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
651
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
652
msgid "A_vailable encodings:"
653
msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઃ (_v)"
655
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
656
#| msgid "Character codings"
657
msgid "Character encodings"
658
msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ"
660
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
661
msgid "E_ncodings shown in menu:"
662
msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓઃ (_n)"
664
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
665
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
666
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
668
"સંપાદક દ્વારા વાપરવા ફોન્ટને પસંદ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરી શકો છો"
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
672
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
673
msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)"
675
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
676
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
677
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
679
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
681
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
683
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
685
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
687
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
688
msgid "Color Scheme Files"
689
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
691
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
692
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
696
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
698
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
699
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
701
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
702
msgid "gedit Preferences"
703
msgstr "gedit પસંદગીઓ"
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
710
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
711
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
712
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
714
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
715
#| msgid "Display right _margin"
716
msgid "Display right _margin at column:"
717
msgstr "સ્તંભ પર જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
720
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
721
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
722
msgid "Do not _split words over two lines"
723
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
725
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
729
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
730
msgid "Editor _font: "
731
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f): "
733
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
734
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
735
msgid "Enable text _wrapping"
736
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
738
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
739
#| msgid "<b>File Saving</b>"
741
msgstr "ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે"
743
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
744
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
745
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
749
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
750
msgid "Font & Colors"
751
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
753
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
754
msgid "Highlight current _line"
755
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
757
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
758
#| msgid "Highlight matching _bracket"
759
msgid "Highlight matching _brackets"
760
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
762
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
763
#| msgid "_Highlight Mode"
765
msgstr "પ્રકાશિત કરવું"
767
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
768
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
769
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
771
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
772
msgid "Pick the editor font"
773
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
775
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
779
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
783
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
787
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
788
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
789
msgid "Text Wrapping"
792
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
796
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
798
msgstr "ઊમેરો (_A)..."
800
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
801
msgid "_Autosave files every"
802
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
804
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
805
msgid "_Display line numbers"
806
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
808
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
809
msgid "_Enable automatic indentation"
810
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
812
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
814
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
816
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
820
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
821
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
825
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
827
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
829
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
830
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
835
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
836
msgid "Match _entire word only"
837
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને સરખાવો (_e)"
839
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
843
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
844
msgid "Replace _with: "
845
msgstr "થી બદલોઃ (_w) "
847
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
848
msgid "Search _backwards"
849
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
851
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
853
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
855
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
856
msgid "_Search for: "
857
msgstr "ના માટે શોધોઃ (_S) "
859
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
861
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
863
#: ../gedit/gedit-app.c:235
864
msgid "There was an error displaying the help."
865
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી."
867
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
869
msgid "%s: invalid encoding.\n"
870
msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n"
872
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
873
msgid "Show the application's version"
874
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
876
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
877
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
878
msgstr "સંગ્રહપદ્દતિવિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો"
880
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
882
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
885
"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ "
888
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
890
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
892
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
893
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
894
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
895
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો"
897
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
898
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
899
msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
901
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
902
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
903
msgstr "X ભૂમિતિ વિન્ડો માપ સુયોજિત કરો (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
905
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
909
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
910
msgid "Open files and block process until files are closed"
911
msgstr "ફાઇલોને ખોલો અને પ્રક્રિયાઓ બ્લોક કરો જ્યાં સુધી ફાઇલો બંધ થઇ જાય"
913
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
914
msgid "Run gedit in the background"
915
msgstr "પાશ્ર્વભાગમાં gedit ને ચલાવો"
917
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
918
msgid "Run gedit in standalone mode"
919
msgstr "standalone સ્થિતિમાં gedit ને ચલાવો"
921
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
922
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
923
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
925
#. Setup command line options
926
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
927
msgid "- Edit text files"
928
msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
930
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
934
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
937
"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
939
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
941
msgid "Loading file '%s'…"
942
msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
944
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
946
msgid "Loading %d file…"
947
msgid_plural "Loading %d files…"
948
msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
949
msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
951
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
952
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
956
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
958
msgid "The file \"%s\" is read-only."
959
msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે."
961
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
962
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
963
msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
965
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
966
msgid "Save the file using compression?"
967
msgstr "સંકોચનની મદદથી ફાઇલને સંગ્રહો છો?"
969
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
972
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
975
"ફાઇલ \"%s\" એ સાદા લખાણ તરીકે પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સંકોચની મદદથી હવે "
978
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
979
msgid "_Save Using Compression"
980
msgstr "સંકોચનની મદદથી સંગ્રહો (_S)"
982
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
983
msgid "Save the file as plain text?"
984
msgstr "શું સાદા લખાણ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહો છો?"
986
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
989
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
992
"ફાઇલ \"%s\" એ સંકોચની મદદથી પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સાદા લખાણ તરીકે હવે "
995
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
996
msgid "_Save As Plain Text"
997
msgstr "સાદા લખાણ તરીકે સંગ્રહો (_S)"
999
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
1001
msgid "Saving file '%s'…"
1002
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
1004
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
1006
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
1008
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
1010
msgid "Reverting the document '%s'…"
1011
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
1013
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
1015
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1016
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
1018
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
1021
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1023
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1026
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1028
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1030
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
1032
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1033
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1035
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
1038
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1041
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1044
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1046
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1048
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
1051
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1053
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1055
msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1057
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1059
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
1061
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1063
"છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1065
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
1068
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1071
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1074
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1076
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
1078
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
1081
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1083
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1085
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
1087
"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
1090
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
1092
msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
1094
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
1095
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1096
msgstr "જીએડીટ એ જીનોમ ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે"
1098
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
1099
msgid "translator-credits"
1101
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>\n"
1103
"Launchpad Contributions:\n"
1104
" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n"
1105
" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
1106
" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n"
1107
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
1108
" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
1110
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
1112
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1113
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1114
msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1115
msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
1117
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1118
msgid "Found and replaced one occurrence"
1119
msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
1121
#. Translators: %s is replaced by the text
1122
#. entered by the user in the search box
1123
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
1125
msgid "\"%s\" not found"
1126
msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
1128
#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
1130
msgid "Untitled Document %d"
1133
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
1134
#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/gedit-window.c:2471
1136
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
1138
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3912
1142
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1143
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1144
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1145
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1149
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1150
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
1156
msgid "Central European"
1157
msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
1159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
1160
msgid "South European"
1161
msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
1163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1168
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
1170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1174
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1183
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1184
msgid "Hebrew Visual"
1185
msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1196
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1200
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1209
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1210
msgid "Chinese Traditional"
1211
msgstr "પરંપરાગત ચીની"
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1214
msgid "Cyrillic/Russian"
1215
msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
1219
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
1228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
1230
msgid "Chinese Simplified"
1233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1235
msgstr "જ્યાેર્જિયાઈ"
1237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
1241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
1242
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1243
msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
1245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1258
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
1259
msgid "Automatically Detected"
1260
msgstr "સ્વયં શોધાયેલ"
1262
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
1263
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
1265
msgid "Current Locale (%s)"
1266
msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
1268
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
1269
msgid "Add or Remove..."
1270
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો..."
1272
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1273
msgid "All Text Files"
1274
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
1276
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
1277
#| msgid "C_haracter Coding:"
1278
msgid "C_haracter Encoding:"
1279
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_h):"
1281
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
1282
#| msgid "_Encoding"
1283
msgid "L_ine Ending:"
1284
msgstr "વાક્યનો અંત (_i)"
1286
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1290
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
1291
msgid "Mac OS Classic"
1292
msgstr "Mac OS Classic"
1294
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
1298
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
1301
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
1303
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
1305
msgid "Could not find the file %s."
1306
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
1310
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
1311
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1313
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1315
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1316
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
1318
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1319
msgstr "gedit એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1321
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
1322
msgid "gedit cannot handle this location."
1323
msgstr "gedit આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
1326
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1327
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
1331
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1332
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
1336
msgid "%s is a directory."
1337
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
1339
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
1341
msgid "%s is not a valid location."
1342
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
1347
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1348
"correct and try again."
1350
"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો "
1351
"બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
1356
#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1359
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1362
"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને "
1365
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
1367
msgid "%s is not a regular file."
1368
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
1370
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
1371
msgid "Connection timed out. Please try again."
1372
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1374
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
1375
msgid "The file is too big."
1376
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
1378
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
1380
msgid "Unexpected error: %s"
1381
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
1384
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1385
msgstr "gedit ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
1387
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
1389
msgid "Could not revert the file %s."
1390
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
1393
#| msgid "Ch_aracter Coding:"
1394
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1395
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_a):"
1397
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1398
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1399
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
1401
#| msgid "_Edit Anyway"
1402
msgid "Edit Any_way"
1403
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
1407
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1408
"found within this limit."
1410
"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી "
1413
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
1414
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1415
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
1417
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
1418
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1419
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1420
msgstr "gedit એ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિશોધવા માટે સમર્થ નથી."
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
1423
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
1424
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1426
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
1428
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1429
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1430
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1431
msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1433
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
1435
#| msgid "There was an error displaying the url."
1436
msgid "There was a problem opening the file %s."
1437
msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલતી વખતે સમસ્યા હતી."
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
1441
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1442
"this file you could corrupt this document."
1444
"ફાઇલ કે જે તમે ખોલેલ છે તેની પાસે અયોગ્ય અક્ષરો છે. જો તમે આ ફાઇલમાં ફેરફાર "
1445
"કરવાનું ચાલુ રાખો તો તમે આ દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ કરી શકે છે."
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
1448
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1449
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1450
msgstr "તમે બીજુ અક્ષર એનકોડીંગને પણ પસંદ કરી શકો છો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
1454
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1455
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1456
msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ%s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં."
1458
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
1459
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
1460
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1461
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1462
msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1464
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
1466
msgid "Could not open the file %s."
1467
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
1469
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
1471
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1472
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1473
msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર એનકોડીંગની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં."
1475
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
1477
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1478
#| "the specified character coding."
1480
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1481
"the specified character encoding."
1483
"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ "
1486
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1487
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1488
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
1489
#| msgid "_Don't Edit"
1491
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
1495
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1496
msgstr "આ ફાઈલ (%s) gedit ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
1498
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
1500
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1503
"gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે "
1504
"ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
1506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
1507
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
1508
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
1509
msgid "S_ave Anyway"
1510
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
1512
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
1513
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
1514
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
1516
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
1518
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1519
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1520
#. * not accurate (since last load/save)
1522
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
1524
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1525
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
1527
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
1529
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1531
"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે "
1532
"સંગ્રહવા માંગો છો?"
1534
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
1536
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1537
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1539
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
1541
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1542
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
1544
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
1546
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
1547
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
1548
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
1551
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1552
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1553
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1555
"gedit એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. "
1556
"તમે આ ચેતવણીને અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો "
1557
"ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું "
1558
"ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
1560
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1561
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
1564
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1565
"the location correctly and try again."
1567
"gedit લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે "
1568
"સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
1572
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1573
"the location correctly and try again."
1575
"gedit આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે "
1576
"સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1578
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
1581
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1582
"correctly and try again."
1584
"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે "
1585
"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1587
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
1589
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1590
"that you typed the location correctly and try again."
1592
"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે "
1593
"તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1595
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
1597
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1600
"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક "
1601
"જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1603
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
1605
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1606
"typed the location correctly and try again."
1608
"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. "
1609
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
1611
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
1613
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
1614
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
1616
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
1618
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1619
"the file names. Please use a shorter name."
1621
"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની "
1622
"લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
1624
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
1626
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1627
#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1628
#| "not have this limitation."
1630
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1631
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1632
"have this limitation."
1634
"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે "
1635
"છે. મહેરબાની કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી "
1636
"મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના પર સંગ્રહ કરો."
1638
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
1640
msgid "Could not save the file %s."
1641
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
1643
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1644
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1645
#. * not accurate (since last load/save)
1647
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
1649
msgid "The file %s changed on disk."
1650
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
1652
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
1653
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1655
"શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1657
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
1658
msgid "Do you want to reload the file?"
1659
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
1661
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
1663
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
1665
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
1667
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
1668
msgstr "અમુક અયોગ્ય અક્ષરો શોધાયાં છે જ્યારે %s સંગ્રહી રહ્યા હતા ત્યારે"
1670
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
1672
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
1674
"જો તમે આ ફાઇલને સંગ્રહવાનું ચાલુ રાખો તો તમે દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ થઇ શકે છે. "
1675
"કોઇપણરીતે સંગ્રહો?"
1677
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
1681
#: ../gedit/gedit-panel.c:475
1683
msgstr "પેનલ છુપાવો"
1685
#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
1690
#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
1691
msgid "Page %N of %Q"
1692
msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ"
1694
#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
1695
msgid "Preparing..."
1696
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..."
1698
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1702
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1703
msgid "He_aders and footers:"
1704
msgstr "હેડરો અને ફૂટરોઃ (_a)"
1706
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
1707
#| msgid "_Line numbers:"
1708
msgid "Line Numbers"
1709
msgstr "લીટી ક્રમાંકો"
1711
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1715
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1716
msgid "Print line nu_mbers"
1717
msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)"
1719
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1720
msgid "Print page _headers"
1721
msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
1723
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1724
msgid "Print synta_x highlighting"
1725
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)"
1727
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
1728
#| msgid "Print Syntax Highlighting"
1729
msgid "Syntax Highlighting"
1730
msgstr "સિન્ટેક્ષ માટે પ્રકાશિત"
1732
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1736
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
1737
msgid "_Line numbers:"
1738
msgstr "લીટી ક્રમાંકોઃ (_L)"
1740
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1741
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1742
msgid "_Number every"
1743
msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)"
1745
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1746
msgid "_Restore Default Fonts"
1747
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)"
1749
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1750
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1754
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
1755
msgid "Show the previous page"
1756
msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો"
1758
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
1759
msgid "Show the next page"
1760
msgstr "આગળનું પાનું બતાવો"
1762
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
1763
msgid "Current page (Alt+P)"
1764
msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)"
1766
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1767
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
1771
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1775
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1776
msgid "The total number of pages in the document"
1777
msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા"
1779
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1780
msgid "Show multiple pages"
1781
msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો"
1783
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1785
msgstr "નાનામોટાપણું 1:1"
1787
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1788
msgid "Zoom to fit the whole page"
1789
msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો"
1791
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
1792
msgid "Zoom the page in"
1793
msgstr "પાનું મોટું કરો"
1795
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
1796
msgid "Zoom the page out"
1797
msgstr "પાનું નાનું કરો"
1799
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
1800
msgid "_Close Preview"
1801
msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)"
1803
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
1804
msgid "Close print preview"
1805
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
1807
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
1809
msgid "Page %d of %d"
1810
msgstr "%d પાનું %d માંથી"
1812
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
1813
msgid "Page Preview"
1814
msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન"
1816
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
1817
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1818
msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન"
1820
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
1821
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1825
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1829
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1830
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1831
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1833
msgid " Ln %d, Col %d"
1834
msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d"
1836
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
1838
msgid "There is a tab with errors"
1839
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1840
msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
1841
msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
1843
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
1846
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1847
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s"
1849
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1850
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1851
#: ../gedit/gedit-tab.c:743
1853
msgid "Reverting %s from %s"
1854
msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1856
#: ../gedit/gedit-tab.c:750
1858
msgid "Reverting %s"
1859
msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ"
1861
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1862
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1863
#: ../gedit/gedit-tab.c:766
1865
msgid "Loading %s from %s"
1866
msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ"
1868
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1871
msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ"
1873
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1874
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1875
#: ../gedit/gedit-tab.c:854
1877
msgid "Saving %s to %s"
1878
msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1880
#: ../gedit/gedit-tab.c:861
1883
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
1886
#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
1890
#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
1892
msgid "Error opening file %s"
1893
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
1895
#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
1897
msgid "Error reverting file %s"
1898
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
1900
#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
1902
msgid "Error saving file %s"
1903
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
1905
#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
1906
msgid "Unicode (UTF-8)"
1907
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
1909
#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
1913
#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
1915
msgstr "MIME પ્રકાર:"
1917
#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
1919
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિઃ"
1921
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
1922
msgid "Close document"
1923
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
1926
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1930
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1932
msgstr "ફેરફાર (_E)"
1934
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1938
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1942
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1946
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1948
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
1950
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1954
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1955
msgid "Create a new document"
1956
msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
1958
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
1960
msgstr "ખોલો... (_O)"
1962
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1554
1967
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1968
msgid "Pr_eferences"
1969
msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
1971
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1972
msgid "Configure the application"
1973
msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1978
msgstr "વિષયસુચી (_C)"
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1981
msgid "Open the gedit manual"
1982
msgstr "gedit મદદપત્રિકા ખોલો"
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1985
msgid "About this application"
1986
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1989
msgid "Leave fullscreen mode"
1990
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી"
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
1993
msgid "Save the current file"
1994
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1998
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
2001
msgid "Save the current file with a different name"
2002
msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
2005
msgid "Revert to a saved version of the file"
2006
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
2008
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2009
msgid "Print Previe_w"
2010
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)"
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2013
msgid "Print preview"
2014
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન"
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2018
msgstr "છાપો (_P)..."
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
2021
msgid "Print the current page"
2022
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
2024
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2025
msgid "Undo the last action"
2026
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
2028
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
2029
msgid "Redo the last undone action"
2030
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
2032
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
2033
msgid "Cut the selection"
2034
msgstr "પસંદગીને કાપો"
2036
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
2037
msgid "Copy the selection"
2038
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
2040
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
2041
msgid "Paste the clipboard"
2042
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
2045
msgid "Delete the selected text"
2046
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2050
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
2053
msgid "Select the entire document"
2054
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો"
2057
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2058
msgid "_Highlight Mode"
2059
msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)"
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2064
msgstr "શોધો... (_F)"
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2067
msgid "Search for text"
2068
msgstr "લખાણ માટે શોધો"
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2072
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2075
msgid "Search forwards for the same text"
2076
msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2079
msgid "Find Pre_vious"
2080
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2083
msgid "Search backwards for the same text"
2084
msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો"
2086
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2088
msgstr "બદલો (_R)..."
2090
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
2091
msgid "Search for and replace text"
2092
msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
2094
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2095
msgid "_Clear Highlight"
2096
msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
2098
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2099
msgid "Clear highlighting of search matches"
2100
msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો"
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2103
msgid "Go to _Line..."
2104
msgstr "લીટી પર જાઓ... (_L)"
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2107
msgid "Go to a specific line"
2108
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ"
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2113
msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)"
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2116
msgid "Save all open files"
2117
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો"
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2121
msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2124
msgid "Close all open files"
2125
msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો"
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2128
msgid "_New Tab Group"
2129
msgstr "નવી ટૅબ જૂથ (_N)"
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2132
msgid "Create a new tab group"
2133
msgstr "નવું ટૅબ જૂથ બનાવો"
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2136
msgid "P_revious Tab Group"
2137
msgstr "પહેલાંનુ ટૅબ જૂથ (_r)"
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2140
#| msgid "Show the previous page"
2141
msgid "Switch to the previous tab group"
2142
msgstr "પહેલાનાં ટૅબ જૂથમાં ખસેડો"
2144
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2145
msgid "Nex_t Tab Group"
2146
msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથ (_t)"
2148
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2149
#| msgid "Show the next page"
2150
msgid "Switch to the next tab group"
2151
msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથમાં ખસેડો"
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2154
msgid "_Previous Document"
2155
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)"
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2158
msgid "Activate previous document"
2159
msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2161
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2162
msgid "N_ext Document"
2163
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_e)"
2165
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2166
msgid "Activate next document"
2167
msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો"
2169
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2170
msgid "_Move to New Window"
2171
msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)"
2173
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2174
msgid "Move the current document to a new window"
2175
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો"
2177
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2178
msgid "Close the current file"
2179
msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
2181
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2182
msgid "Quit the program"
2183
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
2185
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2187
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
2189
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2190
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2191
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2193
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2195
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
2197
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2198
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2199
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
2201
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2202
msgid "Edit text in fullscreen"
2203
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો"
2205
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2207
msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
2210
#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2211
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2212
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2214
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2215
msgid "_Bottom Panel"
2216
msgstr "નીચેની તકતી (_B)"
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2219
#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2220
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2221
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
2223
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2224
msgid "Please check your installation."
2225
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો."
2227
#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
2229
#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2230
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2231
msgstr "UI ફાઇલ %s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s"
2233
#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
2235
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2236
msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ."
2238
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2239
#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
2244
#. create "Wrap Around" menu item.
2245
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
2246
msgid "_Wrap Around"
2247
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
2249
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2250
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
2251
msgid "Match _Entire Word Only"
2252
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
2254
#. create "Match Case" menu item.
2255
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
2257
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
2259
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
2260
msgid "String you want to search for"
2261
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
2263
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
2264
msgid "Line you want to move the cursor to"
2265
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
2267
#: ../gedit/gedit-window.c:1040
2269
msgid "Use %s highlight mode"
2270
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
2272
#. add the "Plain Text" item before all the others
2273
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2274
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2275
#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2161
2276
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
2277
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
2278
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
2279
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
2283
#: ../gedit/gedit-window.c:1108
2284
msgid "Disable syntax highlighting"
2285
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
2287
#. Translators: %s is a URI
2288
#: ../gedit/gedit-window.c:1433
2293
#: ../gedit/gedit-window.c:1556
2294
msgid "Open a recently used file"
2295
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
2297
#: ../gedit/gedit-window.c:1562
2301
#: ../gedit/gedit-window.c:1620
2305
#: ../gedit/gedit-window.c:1622
2309
#: ../gedit/gedit-window.c:1624
2313
#. Translators: %s is a URI
2314
#: ../gedit/gedit-window.c:1789
2316
msgid "Activate '%s'"
2317
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
2319
#: ../gedit/gedit-window.c:2139
2321
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
2323
#: ../gedit/gedit-window.c:2212
2327
#: ../gedit/gedit-window.c:2321
2328
msgid "Bracket match is out of range"
2329
msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ સીમાની બહાર છે"
2331
#: ../gedit/gedit-window.c:2326
2332
msgid "Bracket match not found"
2333
msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
2335
#: ../gedit/gedit-window.c:2331
2337
msgid "Bracket match found on line: %d"
2338
msgstr "કૌંસને બંધબેસતુ વાક્ય પર મળ્યુ: %d"
2340
#: ../gedit/gedit-window.c:4118
2344
#. ex:set ts=8 noet:
2345
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2349
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2350
msgid "Changes the case of selected text."
2351
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે."
2353
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2354
msgid "C_hange Case"
2355
msgstr "કેસ બદલો (_h)"
2357
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2358
msgid "All _Upper Case"
2359
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"
2361
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2362
msgid "Change selected text to upper case"
2363
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો"
2365
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2366
msgid "All _Lower Case"
2367
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"
2369
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2370
msgid "Change selected text to lower case"
2371
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો"
2373
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2374
msgid "_Invert Case"
2375
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"
2377
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2378
msgid "Invert the case of selected text"
2379
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો"
2381
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2383
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"
2385
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2386
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2387
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો"
2389
#. ex:set ts=8 noet:
2390
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2391
msgid "Check for latest version of gedit"
2392
msgstr "gedit ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો"
2394
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2395
msgid "Check update"
2396
msgstr "સુધારો ચકાસો"
2398
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
2399
#| msgid "There was an error displaying the url."
2400
msgid "There was an error displaying the URI."
2401
msgstr "URI ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
2403
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
2405
msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)"
2407
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
2408
msgid "_Ignore Version"
2409
msgstr "આવૃત્તિ અવગણો (_I)"
2411
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
2412
msgid "There is a new version of gedit"
2413
msgstr "gedit ની નવી આવૃત્તિ છે"
2415
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
2417
#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
2420
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2421
"or ignore that version and wait for a new one"
2423
"ડાઉનલોડ બટન પર ક્લિક કરીને તમે gedit ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો "
2424
"અથવા તે આવૃત્તિને અવગણી અને નવી આવૃત્તિ માટે રાહ જોઇ શકો છો"
2426
#. ex:set ts=8 noet:
2427
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2428
msgid "Version to Ignore"
2429
msgstr "અવગણવા માટે આવૃત્તિ"
2431
#. This is releated to the next gedit version to be released
2432
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
2433
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
2434
msgstr "એક નવી આવૃત્તિ ત્યાં સુધી અવગણો આવૃત્તિ પ્રકાશિત થાય છે."
2436
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2438
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2439
"characters and non-space characters in it."
2441
"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને "
2442
"જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
2444
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2445
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2446
msgid "Document Statistics"
2447
msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
2450
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
2451
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
2452
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
2453
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
2457
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2461
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2462
msgid "Characters (no spaces)"
2463
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
2465
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2466
msgid "Characters (with spaces)"
2467
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
2469
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2473
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2477
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2481
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2485
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2489
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2491
msgstr "સુધારો (_U)"
2493
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
2494
msgid "_Document Statistics"
2495
msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)"
2497
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
2498
#| msgid "Get statistic info on current document"
2499
msgid "Get statistical information on the current document"
2500
msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો"
2502
#. ex:set ts=8 noet:
2503
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2504
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2505
msgid "Open a terminal in the document location"
2506
msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
2508
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
2509
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2510
msgid "Open terminal here"
2511
msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
2513
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
2514
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2515
msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
2517
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
2518
msgid "External Tools"
2519
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
2521
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
2522
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2523
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
2524
msgstr "Pango ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણો \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\" છે."
2526
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
2528
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
2529
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2531
"જો true હોય તો, વધારાનાં સાધનો desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે "
2532
"મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)."
2534
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
2535
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
2536
msgid "Whether to use the system font"
2537
msgstr "ક્યાંતો સિસ્ટમ ફોન્ટને વાપરો"
2539
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2541
msgid "Could not execute command: %s"
2542
msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s"
2544
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
2545
msgid "You must be inside a word to run this command"
2546
msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
2548
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
2549
msgid "Running tool:"
2550
msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
2552
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2556
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
2558
msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
2560
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
2561
msgid "All languages"
2564
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
2565
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
2566
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
2567
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
2568
msgid "All Languages"
2571
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
2575
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
2577
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2578
msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
2580
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
2581
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2582
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
2584
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
2585
msgid "Type a new accelerator"
2586
msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
2588
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
2590
msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
2592
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2596
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
2597
msgid "Add a new tool"
2598
msgstr "નવું સાધન ઉમેરો"
2600
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
2601
msgid "All documents"
2602
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
2604
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
2605
msgid "All documents except untitled ones"
2606
msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
2608
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
2609
msgid "Append to current document"
2610
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
2612
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
2613
msgid "Create new document"
2614
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
2616
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
2617
msgid "Current document"
2618
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
2620
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2621
msgid "Current line"
2622
msgstr "વર્તમાન લીટી"
2624
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
2625
msgid "Current selection"
2626
msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
2628
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
2629
msgid "Current selection (default to document)"
2630
msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
2632
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
2633
msgid "Current word"
2634
msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
2636
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
2637
msgid "Display in bottom pane"
2638
msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
2640
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
2641
msgid "Insert at cursor position"
2642
msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
2644
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
2645
msgid "Local files only"
2646
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
2648
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
2649
#| msgid "Manage _External Tools..."
2650
msgid "Manage External Tools"
2651
msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો"
2653
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
2657
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
2658
msgid "Remote files only"
2659
msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
2661
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
2663
msgstr "સાધન દૂર કરો"
2665
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
2666
msgid "Remove selected tool"
2667
msgstr "પસંદ થયેલ સાધનને દૂર કરો"
2669
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2670
msgid "Replace current document"
2671
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
2673
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
2674
msgid "Replace current selection"
2675
msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
2677
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
2680
msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો"
2682
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
2685
msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો"
2687
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
2688
msgid "Untitled documents only"
2689
msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
2691
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
2692
msgid "_Applicability:"
2693
msgstr "સુગમતા (_A):"
2695
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
2696
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
2698
msgstr "ફેરફાર (_E):"
2700
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
2702
msgstr "ઈનપુટ (_I):"
2704
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
2706
msgstr "આઉટપુટ (_O):"
2708
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
2710
msgstr "સંગ્રહો (_S):"
2712
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
2713
msgid "_Shortcut Key:"
2714
msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
2716
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
2718
msgstr "સાધનો (_T):"
2720
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
2721
msgid "Manage _External Tools..."
2722
msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..."
2724
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
2725
msgid "Opens the External Tools Manager"
2726
msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
2728
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
2729
msgid "External _Tools"
2730
msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)"
2732
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
2733
msgid "External tools"
2734
msgstr "બાહ્ય સાધનો"
2736
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
2737
msgid "Shell Output"
2741
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2745
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2746
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2747
msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
2749
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2750
msgid "Remove trailing spaces"
2751
msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2753
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2754
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2755
msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
2757
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2758
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2759
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
2761
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2765
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2766
#| msgid "Easy file access from the side pane"
2767
msgid "Easy file access from the side panel"
2768
msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ"
2770
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2771
msgid "File Browser Panel"
2772
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી"
2774
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
2776
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2778
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
2779
msgid "_Set root to active document"
2780
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)"
2782
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
2783
msgid "Set the root to the active document location"
2784
msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો"
2786
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
2787
msgid "_Open terminal here"
2788
msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)"
2790
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
2791
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2792
msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો"
2794
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
2795
msgid "File Browser"
2796
msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર"
2798
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
2799
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2800
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2802
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
2803
msgid "An error occurred while creating a new file"
2804
msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2806
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2807
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2808
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2810
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2811
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2812
msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2814
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2815
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2816
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2818
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
2819
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2820
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2822
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
2823
msgid "An error occurred while loading a directory"
2824
msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2826
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
2827
msgid "An error occurred"
2830
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
2832
"Cannot move file to trash, do you\n"
2833
"want to delete permanently?"
2835
"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
2836
"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
2840
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2841
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2843
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
2844
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2845
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2847
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
2849
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2850
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
2853
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2854
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
2857
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2858
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
2866
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2867
"settings to make the file visible"
2869
"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
2870
"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2872
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
2879
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2880
"settings to make the file visible"
2882
"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
2883
"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2885
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
2890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
2892
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2893
"settings to make the directory visible"
2895
"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
2896
"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2906
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2907
msgid "_Move to Trash"
2908
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)"
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2911
msgid "Move selected file or folder to trash"
2912
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2916
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
2918
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2919
msgid "Delete selected file or folder"
2920
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
2922
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
2923
#| msgid "Indent selected lines"
2924
msgid "Open selected file"
2925
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલને ખોલો"
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2932
msgid "Open the parent folder"
2933
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
2935
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2937
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2939
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2940
msgid "Add new empty folder"
2941
msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો"
2943
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
2945
msgstr "નવી ફાઈલ (_i)"
2947
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
2948
msgid "Add new empty file"
2949
msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
2951
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
2953
msgstr "નામ બદલો (_R)"
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2956
msgid "Rename selected file or folder"
2957
msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
2960
msgid "_Previous Location"
2961
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
2963
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
2964
msgid "Go to the previous visited location"
2965
msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2967
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
2968
msgid "_Next Location"
2969
msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
2971
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
2972
msgid "Go to the next visited location"
2973
msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
2975
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2976
msgid "Re_fresh View"
2977
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)"
2979
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2980
msgid "Refresh the view"
2981
msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો"
2983
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
2984
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
2985
msgid "_View Folder"
2986
msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)"
2988
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
2989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
2990
msgid "View folder in file manager"
2991
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ"
2993
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
2994
msgid "Show _Hidden"
2995
msgstr "છુપું બતાવો (_H)"
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2998
msgid "Show hidden files and folders"
2999
msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો"
3001
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
3002
msgid "Show _Binary"
3003
msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
3005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
3006
msgid "Show binary files"
3007
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
3009
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
3010
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
3011
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
3012
msgid "Previous location"
3013
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
3015
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
3016
msgid "Go to previous location"
3017
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
3019
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
3020
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
3021
msgid "Go to a previously opened location"
3022
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
3024
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
3025
msgid "Next location"
3026
msgstr "આગળનું સ્થાન"
3028
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
3029
msgid "Go to next location"
3030
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
3032
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
3033
msgid "_Match Filename"
3034
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
3036
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
3038
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3039
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
3041
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
3043
msgid "Could not open media: %s"
3044
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
3046
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
3048
msgid "Could not mount volume: %s"
3049
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
3052
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
3053
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
3054
msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો"
3056
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
3057
msgid "File Browser Filter Mode"
3058
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ"
3060
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
3061
msgid "File Browser Filter Pattern"
3062
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
3064
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
3065
msgid "File Browser Root Directory"
3066
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી"
3068
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
3069
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
3070
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી"
3072
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
3074
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
3075
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
3076
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
3077
#| "opening it with nautilus etc)"
3079
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
3080
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
3081
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
3082
"with Nautilus, etc.)"
3084
"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે "
3085
"જેને ફાઈલ બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ "
3086
"વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ પડે છે અથવા તેને Nautilus સાથે ખોલવા માટે "
3089
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
3090
msgid "Open With Tree View"
3091
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
3093
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
3095
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
3098
"વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ "
3101
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
3102
#| msgid "Set Location To First Document"
3103
msgid "Set Location to First Document"
3104
msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો"
3106
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
3107
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
3109
"શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
3111
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
3113
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
3114
"and onload/tree_view is TRUE."
3116
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય "
3117
"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
3119
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
3121
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
3122
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
3125
"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય "
3126
"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા "
3127
"વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
3129
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
3131
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
3132
"of the filter_mode."
3134
"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે "
3137
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
3139
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
3140
#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
3141
#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
3142
#| "and binary files)."
3144
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
3145
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
3146
"hide-binary (filter binary files)."
3148
"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય "
3149
"કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી "
3150
"ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
3152
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
3153
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3154
msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર."
3156
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
3158
msgstr "સ્થિતિવાક્યો"
3160
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
3161
#| msgid "C_ommand color:"
3162
msgid "Command Color Text"
3163
msgstr "આદેશ રંગ લખાણ"
3165
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
3166
#| msgid "_Error color:"
3167
msgid "Error Color Text"
3168
msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ"
3170
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
3172
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
3173
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
3175
"જો true હોય તો, ટર્મિનલ desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ "
3176
"હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)."
3178
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
3179
#| msgid "C_ommand color:"
3180
msgid "The command color text"
3181
msgstr "આદેશ રંગ લખાણ"
3183
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
3184
#| msgid "_Error color:"
3185
msgid "The error color text"
3186
msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ"
3188
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
3189
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
3190
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3191
msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે"
3193
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
3194
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3195
msgid "Python Console"
3196
msgstr "Python કન્સોલ"
3199
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3200
msgid "C_ommand color:"
3201
msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
3203
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3204
msgid "_Error color:"
3205
msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
3208
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
3209
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3213
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3214
msgid "Quickly open files"
3215
msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો"
3217
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3218
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3219
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3220
msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા"
3222
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3223
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3228
#| msgid "<b>Activation</b>"
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3234
msgstr "સ્નીપેટ ઉમેરો"
3236
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3237
msgid "Create new snippet"
3238
msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
3240
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3241
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
3242
msgid "Delete selected snippet"
3243
msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
3245
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3246
#| msgid "Export snippets"
3247
msgid "Export Snippets"
3248
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
3250
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3251
msgid "Export selected snippets"
3252
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
3254
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3255
#| msgid "Import snippets"
3256
msgid "Import Snippets"
3257
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
3259
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3260
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
3261
msgid "Import snippets"
3262
msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
3264
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3265
msgid "Manage Snippets"
3266
msgstr "સ્નીપેટ સંચાલિત કરો"
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3269
msgid "Remove Snippet"
3270
msgstr "સ્નીપેટ દૂર કરો"
3272
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3273
msgid "S_hortcut key:"
3274
msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3277
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3278
msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
3280
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3282
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
3283
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
3284
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3285
msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે"
3287
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3288
msgid "_Drop targets:"
3289
msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
3291
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3293
msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
3295
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3296
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3297
msgid "_Tab trigger:"
3298
msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
3300
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
3301
msgid "Manage _Snippets..."
3302
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
3304
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
3305
msgid "Manage snippets"
3306
msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
3308
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3309
msgid "Snippets archive"
3310
msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
3312
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
3313
msgid "Add a new snippet..."
3314
msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
3316
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
3320
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
3321
msgid "Revert selected snippet"
3322
msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
3324
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3325
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
3327
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3328
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3330
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3331
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3333
"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન "
3334
"આલ્ફાન્યૂમેરિક, અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે."
3336
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
3338
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3339
msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
3341
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
3342
msgid "Import successfully completed"
3343
msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3345
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
3346
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
3347
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
3348
msgid "All supported archives"
3349
msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
3351
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
3352
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
3353
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
3354
msgid "Gzip compressed archive"
3355
msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
3357
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
3358
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
3359
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
3360
msgid "Bzip2 compressed archive"
3361
msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
3363
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
3364
msgid "Single snippets file"
3365
msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
3367
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
3368
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
3369
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
3373
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
3375
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3376
msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
3378
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
3379
msgid "Export successfully completed"
3380
msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
3382
#. Ask if system snippets should also be exported
3383
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
3384
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
3386
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3388
"શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
3390
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
3391
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
3392
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3393
msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
3395
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
3396
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
3397
msgid "Export snippets"
3398
msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
3400
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
3401
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3402
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
3404
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
3405
msgid "Type a new shortcut"
3406
msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
3408
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3410
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3411
msgstr "પેટી \"%s\" બનાવી શક્યા નહિં"
3413
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3415
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3416
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી"
3418
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3420
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3421
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી"
3423
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3424
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3426
msgid "File \"%s\" does not exist"
3427
msgstr "ફાઇલ \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
3429
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3431
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3432
msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી"
3434
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3436
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3437
msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટ ફાઈલ નથી"
3439
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3441
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3442
msgstr "પેટી \"%s\" નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
3444
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3446
msgid "The following files could not be imported: %s"
3447
msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
3449
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3450
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3452
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3453
msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી"
3455
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
3458
#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3461
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3464
"python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી "
3467
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3469
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3470
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3471
msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
3473
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3475
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..."
3477
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3478
msgid "Sort the current document or selection"
3479
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો"
3482
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
3483
msgid "R_emove duplicates"
3484
msgstr "નકલો દુર કરો (_e)"
3486
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
3487
msgid "S_tart at column:"
3488
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરોઃ (_t)"
3490
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
3491
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
3493
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
3495
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
3496
msgid "You cannot undo a sort operation"
3497
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
3499
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
3500
msgid "_Ignore case"
3501
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
3503
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
3504
msgid "_Reverse order"
3505
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
3507
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
3509
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
3511
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
3512
msgid "Sorts a document or selected text."
3513
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
3515
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3516
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3517
#. * for the current misspelled word
3518
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
3519
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
3520
msgid "(no suggested words)"
3521
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
3523
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3525
msgstr "વધુ (_M)..."
3528
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3530
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
3532
#. + Add to Dictionary
3533
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3537
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3538
msgid "_Spelling Suggestions..."
3539
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો... (_S)"
3541
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
3542
msgid "Check Spelling"
3543
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3545
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
3549
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3550
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
3551
msgid "(correct spelling)"
3552
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
3554
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
3555
msgid "Completed spell checking"
3556
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
3558
#. Translators: the first %s is the language name, and
3559
#. * the second %s is the locale name. Example:
3560
#. * "French (France)"
3562
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
3563
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
3569
#. Translators: this refers to an unknown language code
3570
#. * (one which isn't in our built-in list).
3572
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
3575
msgid "Unknown (%s)"
3576
msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
3578
#. Translators: this refers the Default language used by the
3581
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
3586
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
3587
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3588
msgid "Set language"
3589
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
3591
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3595
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3596
msgid "_Check Spelling..."
3597
msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..."
3599
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
3600
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3601
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો"
3603
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
3604
msgid "Set _Language..."
3605
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..."
3607
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
3608
msgid "Set the language of the current document"
3609
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો"
3611
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
3612
#| msgid "_Highlight Mode"
3613
msgid "_Highlight Misspelled Words"
3614
msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોને પ્રકાશિત કરો (_H)"
3616
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
3617
msgid "Automatically spell-check the current document"
3618
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો"
3620
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
3621
msgid "The document is empty."
3622
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
3624
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
3625
msgid "No misspelled words"
3626
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
3629
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3630
msgid "Select the _language of the current document."
3631
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)"
3633
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3635
msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)"
3637
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3641
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3643
msgstr "બધુ બદલો (_l)"
3645
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3647
msgstr "માં બદલો (_t):"
3649
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3651
msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)"
3653
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3654
msgid "Check spelling"
3655
msgstr "જોડણી ચકાસો"
3657
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3659
msgstr "બધુ અવગણો (_A)"
3661
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
3665
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3669
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3670
msgid "Misspelled word:"
3671
msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
3673
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3674
msgid "User dictionary:"
3675
msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષઃ"
3677
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3681
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3682
msgid "_Suggestions:"
3683
msgstr "સુચનોઃ (_S)"
3685
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
3689
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3690
msgid "Checks the spelling of the current document."
3691
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો."
3693
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3694
msgid "Spell Checker"
3695
msgstr "જોડણી ચકાસનાર"
3697
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
3698
msgid "In_sert Date and Time..."
3699
msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..."
3701
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
3702
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
3703
msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો"
3705
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
3706
msgid "Available formats"
3707
msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો"
3710
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
3711
msgid "Insert Date/Time"
3712
msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો"
3714
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
3715
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
3716
msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો."
3718
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
3719
msgid "Custom Format"
3720
msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ"
3722
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
3724
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
3725
"format should be used."
3727
"જો વપરાશકર્તાએ બંધારણ માટે પૂછવુ જોઇએ અથવા જો પસંદ થયેલ અથવા વૈવિધ્ય બંધારણ "
3730
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
3732
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ પ્રકાર"
3734
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
3735
msgid "Selected Format"
3736
msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ"
3738
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
3739
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
3740
msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય."
3742
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
3743
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
3744
msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય."
3746
#. Translators: Use the more common date format in your locale
3747
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3748
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
3750
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3751
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
3753
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
3754
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
3755
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
3756
msgid "01/11/2009 17:52:00"
3757
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
3759
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
3760
msgid "Insert Date and Time"
3761
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
3763
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
3764
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
3765
msgid "Use the _selected format"
3766
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
3768
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
3772
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
3773
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
3774
msgid "_Use custom format"
3775
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
3777
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
3778
msgid "Configure date/time plugin"
3779
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
3781
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
3782
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
3783
msgid "When inserting date/time..."
3784
msgstr "જ્યારે સમય/તારીખ દાખલ કરી રહ્યા હોય..."
3786
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
3787
msgid "_Prompt for a format"
3788
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
3790
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
3791
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
3792
msgstr "gedit સાથે વાપરેલ દસ્તાવેજો માટે ઘટનાને છોડો અને લૉગને વાપરો"
3794
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
3795
msgid "Zeitgeist dataprovider"
3796
msgstr "Zeitgeist dataprovider"