~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-gu/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:27 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064127-988pjrrled7zw7en
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gu.po to Gujarati
2
 
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
4
 
# Sweta Kothari <sweta2782@yahoo.co.in>, 2008.
5
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
10
 
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 03:13+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 14:04+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
14
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
15
 
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:42+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
22
 
 
23
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
24
 
#: ../src/interface.cpp:621 ../src/procman.cpp:689
25
 
msgid "System Monitor"
26
 
msgstr "સિસ્ટમ મૉનીટર"
27
 
 
28
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
29
 
msgid "View current processes and monitor system state"
30
 
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો"
31
 
 
32
 
#: ../src/argv.cpp:18
33
 
msgid "Show the System tab"
34
 
msgstr "સિસ્ટમ ટેબને બતાવો"
35
 
 
36
 
#: ../src/callbacks.cpp:171
37
 
msgid "translator-credits"
38
 
msgstr ""
39
 
"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>\n"
40
 
"\n"
41
 
"Launchpad Contributions:\n"
42
 
"  Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n"
43
 
"  Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n"
44
 
"  Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar"
45
 
 
46
 
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
47
 
msgid "Device"
48
 
msgstr "ઉપકરણ"
49
 
 
50
 
#: ../src/disks.cpp:300
51
 
msgid "Directory"
52
 
msgstr "ડિરેક્ટરી"
53
 
 
54
 
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
55
 
msgid "Type"
56
 
msgstr "પ્રકાર"
57
 
 
58
 
#: ../src/disks.cpp:302
59
 
msgid "Total"
60
 
msgstr "કુલ"
61
 
 
62
 
#: ../src/disks.cpp:303
63
 
msgid "Free"
64
 
msgstr "મુક્ત"
65
 
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:304
67
 
msgid "Available"
68
 
msgstr "ઉપલબ્ધ"
69
 
 
70
 
#: ../src/disks.cpp:305
71
 
msgid "Used"
72
 
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ"
73
 
 
74
 
#. xgettext: ? stands for unknown
75
 
#: ../src/e_date.c:155
76
 
msgid "?"
77
 
msgstr "?"
78
 
 
79
 
#: ../src/e_date.c:162
80
 
msgid "Today %l:%M %p"
81
 
msgstr "આજે %l:%M %p"
82
 
 
83
 
#: ../src/e_date.c:171
84
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
85
 
msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p"
86
 
 
87
 
#: ../src/e_date.c:183
88
 
msgid "%a %l:%M %p"
89
 
msgstr "%a %l:%M %p"
90
 
 
91
 
#: ../src/e_date.c:191
92
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
93
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
94
 
 
95
 
#: ../src/e_date.c:193
96
 
msgid "%b %d %Y"
97
 
msgstr "%b %d %Y"
98
 
 
99
 
#: ../src/gsm_color_button.c:193
100
 
msgid "Fraction"
101
 
msgstr "ભાગ"
102
 
 
103
 
#: ../src/gsm_color_button.c:194
104
 
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
105
 
msgstr "પાઇ રંગ પસંદ કરવા માટે સંપૂર્ણ ટકાવારી"
106
 
 
107
 
#: ../src/gsm_color_button.c:201
108
 
msgid "Title"
109
 
msgstr "શીર્ષક"
110
 
 
111
 
#: ../src/gsm_color_button.c:202
112
 
msgid "The title of the color selection dialog"
113
 
msgstr "રંગ પસંદ કરવાના સંવાદનુ શીર્ષક"
114
 
 
115
 
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
116
 
msgid "Pick a Color"
117
 
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
118
 
 
119
 
#: ../src/gsm_color_button.c:209
120
 
msgid "Current Color"
121
 
msgstr "વર્તમાન રંગ"
122
 
 
123
 
#: ../src/gsm_color_button.c:210
124
 
msgid "The selected color"
125
 
msgstr "પસંદિત રંગ"
126
 
 
127
 
#: ../src/gsm_color_button.c:217
128
 
msgid "Type of color picker"
129
 
msgstr "રંગ પસંદ કરનારના પ્રકાર"
130
 
 
131
 
#: ../src/gsm_color_button.c:545
132
 
msgid "Received invalid color data\n"
133
 
msgstr "મળેલ અયોગ્ય રંગ માહિતી\n"
134
 
 
135
 
#: ../src/gsm_color_button.c:643
136
 
msgid "Click to set graph colors"
137
 
msgstr "આલેખ રંગોને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો"
138
 
 
139
 
#. xgettext: noun, top level menu.
140
 
#. "File" did not make sense for system-monitor
141
 
#: ../src/interface.cpp:52
142
 
msgid "_Monitor"
143
 
msgstr "મૉનિટર (_M)"
144
 
 
145
 
#: ../src/interface.cpp:53
146
 
msgid "_Edit"
147
 
msgstr "ફેરફાર (_E)"
148
 
 
149
 
#: ../src/interface.cpp:54
150
 
msgid "_View"
151
 
msgstr "દેખાવ (_V)"
152
 
 
153
 
#: ../src/interface.cpp:55
154
 
msgid "_Help"
155
 
msgstr "મદદ (_H)"
156
 
 
157
 
#: ../src/interface.cpp:57
158
 
msgid "Search for _Open Files"
159
 
msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો (_O)"
160
 
 
161
 
#: ../src/interface.cpp:58
162
 
msgid "Search for open files"
163
 
msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો"
164
 
 
165
 
#: ../src/interface.cpp:60
166
 
msgid "Quit the program"
167
 
msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો"
168
 
 
169
 
#: ../src/interface.cpp:63
170
 
msgid "_Stop Process"
171
 
msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો (_S)"
172
 
 
173
 
#: ../src/interface.cpp:64
174
 
msgid "Stop process"
175
 
msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો"
176
 
 
177
 
#: ../src/interface.cpp:65
178
 
msgid "_Continue Process"
179
 
msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો (_C)"
180
 
 
181
 
#: ../src/interface.cpp:66
182
 
msgid "Continue process if stopped"
183
 
msgstr "જો અટકાવાયેલ હોય તો પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો"
184
 
 
185
 
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:84
186
 
msgid "_End Process"
187
 
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
188
 
 
189
 
#: ../src/interface.cpp:69
190
 
msgid "Force process to finish normally"
191
 
msgstr "પ્રક્રિયાને સામાન્ય રીતે સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો"
192
 
 
193
 
#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:75
194
 
msgid "_Kill Process"
195
 
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)"
196
 
 
197
 
#: ../src/interface.cpp:71
198
 
msgid "Force process to finish immediately"
199
 
msgstr "પ્રક્રિયાને તુરંત જ સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો"
200
 
 
201
 
#: ../src/interface.cpp:72
202
 
msgid "_Change Priority..."
203
 
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)..."
204
 
 
205
 
#: ../src/interface.cpp:73
206
 
msgid "Change the order of priority of process"
207
 
msgstr "પ્રક્રિયાઓના પ્રાધાન્યનો ક્રમ બદલો"
208
 
 
209
 
#: ../src/interface.cpp:75
210
 
msgid "Configure the application"
211
 
msgstr "કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત કરો"
212
 
 
213
 
#: ../src/interface.cpp:77
214
 
msgid "_Refresh"
215
 
msgstr "પુન:તાજુ કરો (_R)"
216
 
 
217
 
#: ../src/interface.cpp:78
218
 
msgid "Refresh the process list"
219
 
msgstr "પ્રક્રિયા યાદીને પુન:તાજી કરો"
220
 
 
221
 
#: ../src/interface.cpp:80
222
 
msgid "_Memory Maps"
223
 
msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)"
224
 
 
225
 
#: ../src/interface.cpp:81
226
 
msgid "Open the memory maps associated with a process"
227
 
msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરી નકશાઓ ખોલો"
228
 
 
229
 
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
230
 
#: ../src/interface.cpp:83
231
 
msgid "Open _Files"
232
 
msgstr "ફાઈલો ખોલો (_F)"
233
 
 
234
 
#: ../src/interface.cpp:84
235
 
msgid "View the files opened by a process"
236
 
msgstr "પ્રક્રિયા દ્વારા ખોલાયેલ ફાઈલો જુઓ"
237
 
 
238
 
#: ../src/interface.cpp:86
239
 
msgid "_Contents"
240
 
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
241
 
 
242
 
#: ../src/interface.cpp:87
243
 
msgid "Open the manual"
244
 
msgstr "માર્ગદર્શિકા ખોલો"
245
 
 
246
 
#: ../src/interface.cpp:89
247
 
msgid "About this application"
248
 
msgstr "કાર્યક્રમ વિશે"
249
 
 
250
 
#: ../src/interface.cpp:94
251
 
msgid "_Dependencies"
252
 
msgstr "આધારભૂતો (_D)"
253
 
 
254
 
#: ../src/interface.cpp:95
255
 
msgid "Show parent/child relationship between processes"
256
 
msgstr "પ્રક્રિયાઓ વચ્ચે પિતૃ/બાળ સંબંધ બતાવો"
257
 
 
258
 
#: ../src/interface.cpp:102
259
 
msgid "_Active Processes"
260
 
msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ (_A)"
261
 
 
262
 
#: ../src/interface.cpp:103
263
 
msgid "Show active processes"
264
 
msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
265
 
 
266
 
#: ../src/interface.cpp:104
267
 
msgid "A_ll Processes"
268
 
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ (_l)"
269
 
 
270
 
#: ../src/interface.cpp:105
271
 
msgid "Show all processes"
272
 
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
273
 
 
274
 
#: ../src/interface.cpp:106
275
 
msgid "M_y Processes"
276
 
msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ (_y)"
277
 
 
278
 
#: ../src/interface.cpp:107
279
 
#| msgid "Show user own process"
280
 
msgid "Show only user-owned processes"
281
 
msgstr "ફક્ત વપરાશકર્તા માલિકી થયેલ પ્રક્રિયાઓને બતાવો"
282
 
 
283
 
#: ../src/interface.cpp:193
284
 
msgid "End _Process"
285
 
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)"
286
 
 
287
 
#: ../src/interface.cpp:246
288
 
msgid "CPU History"
289
 
msgstr "CPU નો ઈતિહાસ"
290
 
 
291
 
#: ../src/interface.cpp:301
292
 
msgid "CPU"
293
 
msgstr "CPU"
294
 
 
295
 
#: ../src/interface.cpp:303
296
 
#, c-format
297
 
msgid "CPU%d"
298
 
msgstr "CPU%d"
299
 
 
300
 
#: ../src/interface.cpp:321
301
 
msgid "Memory and Swap History"
302
 
msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ"
303
 
 
304
 
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
305
 
msgid "Memory"
306
 
msgstr "મેમરી"
307
 
 
308
 
#: ../src/interface.cpp:386
309
 
msgid "Swap"
310
 
msgstr "Swap"
311
 
 
312
 
#: ../src/interface.cpp:407
313
 
msgid "Network History"
314
 
msgstr "નેટવર્ક ઈતિહાસ"
315
 
 
316
 
#: ../src/interface.cpp:446
317
 
msgid "Receiving"
318
 
msgstr "મેળવી રહ્યા છે"
319
 
 
320
 
#: ../src/interface.cpp:467
321
 
msgid "Total Received"
322
 
msgstr "કુલ મળેલ"
323
 
 
324
 
#: ../src/interface.cpp:501
325
 
msgid "Sending"
326
 
msgstr "મોકલી રહ્યા છે"
327
 
 
328
 
#: ../src/interface.cpp:523
329
 
msgid "Total Sent"
330
 
msgstr "કુલ મોકલ્યા"
331
 
 
332
 
#. procman_create_sysinfo_view();
333
 
#: ../src/interface.cpp:695
334
 
msgid "System"
335
 
msgstr "સિસ્ટમ"
336
 
 
337
 
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:518
338
 
msgid "Processes"
339
 
msgstr "પ્રક્રિયાઓ"
340
 
 
341
 
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:631
342
 
msgid "Resources"
343
 
msgstr "સ્રોતો"
344
 
 
345
 
#: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:695
346
 
#: ../src/procdialogs.cpp:699
347
 
msgid "File Systems"
348
 
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો"
349
 
 
350
 
#: ../src/load-graph.cpp:155
351
 
#, c-format
352
 
msgid "%u second"
353
 
msgid_plural "%u seconds"
354
 
msgstr[0] "%u સેકન્ડ"
355
 
msgstr[1] "%u સેકન્ડો"
356
 
 
357
 
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
358
 
#: ../src/load-graph.cpp:332
359
 
#, c-format
360
 
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
361
 
msgstr "%s (%.1f %%) જેટલુ %s માંથી"
362
 
 
363
 
#: ../src/lsof.cpp:124
364
 
#, c-format
365
 
msgid ""
366
 
"<b>Error</b>\n"
367
 
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
368
 
"%s"
369
 
msgstr ""
370
 
"<b>ભૂલ</b>\n"
371
 
"'%s' Perl regular expression યોગ્ય નથી.\n"
372
 
"%s"
373
 
 
374
 
#: ../src/lsof.cpp:270
375
 
msgid "Process"
376
 
msgstr "પ્રક્રિયા"
377
 
 
378
 
# libgnomeui/gnome-client.c:833
379
 
#: ../src/lsof.cpp:282
380
 
msgid "PID"
381
 
msgstr "PID"
382
 
 
383
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
384
 
msgid "Filename"
385
 
msgstr "ફાઇલનું નામ"
386
 
 
387
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
388
 
#: ../src/lsof.cpp:309
389
 
msgid "Search for Open Files"
390
 
msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો"
391
 
 
392
 
#: ../src/lsof.cpp:336
393
 
msgid "_Name contains:"
394
 
msgstr "નામ સમાવે (_N):"
395
 
 
396
 
#: ../src/lsof.cpp:352
397
 
msgid "Case insensitive matching"
398
 
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ જોડણી"
399
 
 
400
 
#: ../src/lsof.cpp:360
401
 
msgid "S_earch results:"
402
 
msgstr "શોધ પરિણામો (_e):"
403
 
 
404
 
#. xgettext: virtual memory start
405
 
#: ../src/memmaps.cpp:341
406
 
msgid "VM Start"
407
 
msgstr "VMની શરૂઆત"
408
 
 
409
 
#. xgettext: virtual memory end
410
 
#: ../src/memmaps.cpp:343
411
 
msgid "VM End"
412
 
msgstr "VMનો અંત"
413
 
 
414
 
#. xgettext: virtual memory syze
415
 
#: ../src/memmaps.cpp:345
416
 
msgid "VM Size"
417
 
msgstr "VMનુ માપ"
418
 
 
419
 
#: ../src/memmaps.cpp:346
420
 
msgid "Flags"
421
 
msgstr "નિશાનીઓ"
422
 
 
423
 
#. xgettext: virtual memory offset
424
 
#: ../src/memmaps.cpp:348
425
 
msgid "VM Offset"
426
 
msgstr "VM ઓફસેટ"
427
 
 
428
 
#. xgettext: memory that has not been modified since
429
 
#. it has been allocated
430
 
#: ../src/memmaps.cpp:351
431
 
msgid "Private clean"
432
 
msgstr "ખાનગી સફાઈ"
433
 
 
434
 
#. xgettext: memory that has been modified since it
435
 
#. has been allocated
436
 
#: ../src/memmaps.cpp:354
437
 
msgid "Private dirty"
438
 
msgstr "ખાનગી ગંદકી"
439
 
 
440
 
#. xgettext: shared memory that has not been modified
441
 
#. since it has been allocated
442
 
#: ../src/memmaps.cpp:357
443
 
msgid "Shared clean"
444
 
msgstr "સહભાગી સફાઈ"
445
 
 
446
 
#. xgettext: shared memory that has been modified
447
 
#. since it has been allocated
448
 
#: ../src/memmaps.cpp:360
449
 
msgid "Shared dirty"
450
 
msgstr "સહભાગી ગંદકી"
451
 
 
452
 
#: ../src/memmaps.cpp:362
453
 
msgid "Inode"
454
 
msgstr "આઈનોડ"
455
 
 
456
 
#: ../src/memmaps.cpp:467
457
 
msgid "Memory Maps"
458
 
msgstr "મેમરી નક્શાઓ"
459
 
 
460
 
#: ../src/memmaps.cpp:479
461
 
#, c-format
462
 
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
463
 
msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" માટે મેમરી નકશા (PID %u) (_M):"
464
 
 
465
 
#: ../src/openfiles.cpp:38
466
 
msgid "file"
467
 
msgstr "ફાઈલ"
468
 
 
469
 
#: ../src/openfiles.cpp:40
470
 
msgid "pipe"
471
 
msgstr "પાઈપ"
472
 
 
473
 
#: ../src/openfiles.cpp:42
474
 
msgid "IPv6 network connection"
475
 
msgstr "IPv6 નેટવર્ક જોડાણ"
476
 
 
477
 
#: ../src/openfiles.cpp:44
478
 
msgid "IPv4 network connection"
479
 
msgstr "IPv4 નેટવર્ક જોડાણ"
480
 
 
481
 
#: ../src/openfiles.cpp:46
482
 
msgid "local socket"
483
 
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ"
484
 
 
485
 
#: ../src/openfiles.cpp:48
486
 
msgid "unknown type"
487
 
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
488
 
 
489
 
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
490
 
#. a very short translation if possible, and at most
491
 
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
492
 
#: ../src/openfiles.cpp:250
493
 
msgid "FD"
494
 
msgstr "FD"
495
 
 
496
 
#: ../src/openfiles.cpp:252
497
 
msgid "Object"
498
 
msgstr "ઓબ્જેક્ટ"
499
 
 
500
 
#: ../src/openfiles.cpp:336
501
 
msgid "Open Files"
502
 
msgstr "ફાઈલો ખોલો"
503
 
 
504
 
#: ../src/openfiles.cpp:357
505
 
#, c-format
506
 
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
507
 
msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" દ્વારા ખૂલેલી ફાઈલો (PID %u) (_F):"
508
 
 
509
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
510
 
msgid ""
511
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
512
 
"for the disks list"
513
 
msgstr ""
514
 
"સિસ્ટમ જાણકારી માટે ૦, પ્રોસેસર યાદી માટે ૧, સ્રોતો માટે ૨ અને ડિસ્કોની યાદી "
515
 
"માટે ૩"
516
 
 
517
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
518
 
msgid "Default graph cpu color"
519
 
msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ cpu રંગ"
520
 
 
521
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
522
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
523
 
msgstr "આવતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ"
524
 
 
525
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
526
 
msgid "Default graph mem color"
527
 
msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ મેમરી રંગ"
528
 
 
529
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
530
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
531
 
msgstr "જતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ"
532
 
 
533
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
534
 
msgid "Default graph swap color"
535
 
msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ સ્વેપ રંગ"
536
 
 
537
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
538
 
msgid ""
539
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
540
 
"active"
541
 
msgstr ""
542
 
"મૂળભુત રીતે કઈ પ્રક્રિયાઓ બતાવવી તે નક્કી કરે છે. ૦ એ બધા માટે, ૧ એ "
543
 
"વપરાશકર્તા માટે, અને ૨ એ સક્રિય માટે"
544
 
 
545
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
546
 
msgid "Disk view columns order"
547
 
msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભોનો ક્રમ"
548
 
 
549
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
550
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
551
 
msgstr "લીસું પુનઃતાજાપણું સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
552
 
 
553
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
554
 
msgid ""
555
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
556
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
557
 
msgstr ""
558
 
"જો સાચું હોય, તો system-monitor એ 'Solaris mode' માં કામ કરશે કે જ્યાં "
559
 
"ક્રિયાનો cpu વપરાશ એ કુલ સંખ્યાના CPU દ્વારા વિભાજીત થાય છે. નહિંતર તે 'Irix "
560
 
"mode' માં કામ કરે છે."
561
 
 
562
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
563
 
msgid "Main Window height"
564
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો ઊંચાઈ"
565
 
 
566
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
567
 
msgid "Main Window width"
568
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો પહોળાઈ"
569
 
 
570
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
571
 
msgid "Process view columns order"
572
 
msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભો ક્રમ"
573
 
 
574
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
575
 
msgid "Process view sort column"
576
 
msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો"
577
 
 
578
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
579
 
msgid "Process view sort order"
580
 
msgstr "ક્રમમાં પ્રક્રિયા દેખાવ"
581
 
 
582
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
583
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
584
 
msgstr "વર્તમાનમાં જોયેલ ટેબ સંગ્રહે છે"
585
 
 
586
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
587
 
#| msgid "Show network speed in bits"
588
 
msgid "Show network traffic in bits"
589
 
msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ટ્રાફિકને બતાવો"
590
 
 
591
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
592
 
#, no-c-format
593
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
594
 
msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU %' બતાવો"
595
 
 
596
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
597
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
598
 
msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભ બતાવો"
599
 
 
600
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
601
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
602
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભ બતાવો"
603
 
 
604
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
605
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
606
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભ બતાવો"
607
 
 
608
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
609
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
610
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'ચેનલને રાહ જોવા' સ્તંભ બતાવો"
611
 
 
612
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
613
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
614
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
615
 
 
616
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
617
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
618
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભ બતાવો"
619
 
 
620
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
621
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
622
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભ બતાવો"
623
 
 
624
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
625
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
626
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભ બતાવો"
627
 
 
628
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
629
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
630
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભ બતાવો"
631
 
 
632
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
633
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
634
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભ બતાવો"
635
 
 
636
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
637
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
638
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'હાજર મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
639
 
 
640
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
641
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
642
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
643
 
 
644
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
645
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
646
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભ બતાવો"
647
 
 
648
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
649
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
650
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભ બતાવો"
651
 
 
652
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
653
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
654
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
655
 
 
656
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
657
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
658
 
msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભ બતાવો"
659
 
 
660
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
661
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
662
 
msgstr "પ્રક્રિયાના આધારભૂતોને વૃક્ષ સ્વરૂપમાં બતાવો"
663
 
 
664
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
665
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
666
 
msgstr "જ્યારે પ્રક્રિયાઓને મારી રહ્યા હોય ત્યારે ચેતવણી સંવાદ બતાવો"
667
 
 
668
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
669
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
670
 
msgstr "CPU ટકા માટે Solaris સ્થિતિ"
671
 
 
672
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
673
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
674
 
msgstr "ઉપકરણ યાદીના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં"
675
 
 
676
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
677
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
678
 
msgstr "ગ્રાફના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં"
679
 
 
680
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
681
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
682
 
msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં"
683
 
 
684
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
685
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
686
 
msgstr "શું બધી ફાઈલ સિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ"
687
 
 
688
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
689
 
msgid ""
690
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
691
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
692
 
"filesystems."
693
 
msgstr ""
694
 
"શું બધી ફાઈલસિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ (આ 'autofs' અને 'procfs' "
695
 
"પ્રકારની ફાઈલસિસ્ટમોને સમાવીને). તે વર્તમાનમાં માઉન્ટ થયેલ બધી ફાઈલસિસ્ટમોની "
696
 
"યાદી મેળવવા માટે ઉપયોગી છે."
697
 
 
698
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
699
 
#, no-c-format
700
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
701
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU %' સ્તંભની પહોળાઈ"
702
 
 
703
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
704
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
705
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભની પહોળાઈ"
706
 
 
707
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
708
 
msgid "Width of process 'PID' column"
709
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભની પહોળાઈ"
710
 
 
711
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
712
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
713
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભની પહોળાઈ"
714
 
 
715
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
716
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
717
 
msgstr "પ્રક્રિયાની 'ચેનલ રાહ જોવી' સ્તંભની પહોળાઈ"
718
 
 
719
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
720
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
721
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
722
 
 
723
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
724
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
725
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'દલીલો' સ્તંભની પહોળાઈ"
726
 
 
727
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
728
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
729
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'અંદાજીત મેમરી વપરાશ' સ્તંભની પહોળાઈ"
730
 
 
731
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
732
 
msgid "Width of process 'name' column"
733
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભની પહોળાઈ"
734
 
 
735
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
736
 
msgid "Width of process 'nice' column"
737
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભની પહોળાઈ"
738
 
 
739
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
740
 
msgid "Width of process 'owner' column"
741
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભની પહોળાઈ"
742
 
 
743
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
744
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
745
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'હાજર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
746
 
 
747
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
748
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
749
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
750
 
 
751
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
752
 
msgid "Width of process 'start time' column"
753
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભની પહોળાઈ"
754
 
 
755
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
756
 
msgid "Width of process 'status' column"
757
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભની પહોળાઈ"
758
 
 
759
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
760
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
761
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
762
 
 
763
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
764
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
765
 
msgstr "પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ"
766
 
 
767
 
#: ../src/procactions.cpp:75
768
 
#, c-format
769
 
msgid ""
770
 
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
771
 
"%s"
772
 
msgstr ""
773
 
"pid %d થી %d સાથેની પ્રક્રિયાઓનું પ્રાધાન્ય બદલી શકતા નથી.\n"
774
 
"%s"
775
 
 
776
 
#: ../src/procactions.cpp:155
777
 
#, c-format
778
 
msgid ""
779
 
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
780
 
"%s"
781
 
msgstr ""
782
 
"pid %d સાથે સિગ્નલ %d વાળી પ્રક્રિયાને મારી શકતા નથી.\n"
783
 
"%s"
784
 
 
785
 
#. xgettext: primary alert message
786
 
#: ../src/procdialogs.cpp:70
787
 
msgid "Kill the selected process?"
788
 
msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા મારી નાંખવી છે?"
789
 
 
790
 
#. xgettext: secondary alert message
791
 
#: ../src/procdialogs.cpp:72
792
 
msgid ""
793
 
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
794
 
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
795
 
msgstr ""
796
 
"પ્રક્રિયાને મારી નાંખવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગશે અથવા સુરક્ષા "
797
 
"જોખમનો પરિચય આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓ મારી નાંખવી જોઈએ."
798
 
 
799
 
#. xgettext: primary alert message
800
 
#: ../src/procdialogs.cpp:79
801
 
msgid "End the selected process?"
802
 
msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયાનો અંત કરવો છે?"
803
 
 
804
 
#. xgettext: secondary alert message
805
 
#: ../src/procdialogs.cpp:81
806
 
msgid ""
807
 
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
808
 
"risk. Only unresponding processes should be ended."
809
 
msgstr ""
810
 
"પ્રક્રિયાનો અંત કરવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગી નાંખશે અથવા સુરક્ષા "
811
 
"જોખમનો પરિચય આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓનો અંત થવો જોઈએ."
812
 
 
813
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
814
 
msgid "(Very High Priority)"
815
 
msgstr "(ખૂબ ઊંચુ પ્રાધાન્ય)"
816
 
 
817
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
818
 
msgid "(High Priority)"
819
 
msgstr "(ઊંચુ પ્રાધાન્ય)"
820
 
 
821
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
822
 
msgid "(Normal Priority)"
823
 
msgstr "(સામાન્ય પ્રાધાન્ય)"
824
 
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
826
 
msgid "(Low Priority)"
827
 
msgstr "(ઓછું પ્રાધાન્ય)"
828
 
 
829
 
#: ../src/procdialogs.cpp:123
830
 
msgid "(Very Low Priority)"
831
 
msgstr "(ખૂબ ઓછું પ્રાધાન્ય)"
832
 
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
834
 
msgid "Change Priority"
835
 
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો"
836
 
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:181
838
 
msgid "Change _Priority"
839
 
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)"
840
 
 
841
 
#: ../src/procdialogs.cpp:204
842
 
msgid "_Nice value:"
843
 
msgstr "_Nice કિંમત:"
844
 
 
845
 
#: ../src/procdialogs.cpp:220
846
 
msgid "Note:"
847
 
msgstr "નોંધ:"
848
 
 
849
 
#: ../src/procdialogs.cpp:221
850
 
msgid ""
851
 
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
852
 
"corresponds to a higher priority."
853
 
msgstr ""
854
 
"પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું "
855
 
"પ્રાધાન્ય સૂચવે છે."
856
 
 
857
 
#: ../src/procdialogs.cpp:450
858
 
msgid "Icon"
859
 
msgstr "ચિહ્ન"
860
 
 
861
 
#: ../src/procdialogs.cpp:495
862
 
msgid "System Monitor Preferences"
863
 
msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર પસંદગીઓ"
864
 
 
865
 
#: ../src/procdialogs.cpp:525
866
 
msgid "Behavior"
867
 
msgstr "વર્તણૂક"
868
 
 
869
 
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
870
 
#: ../src/procdialogs.cpp:718
871
 
msgid "_Update interval in seconds:"
872
 
msgstr "અંતરાલ સેકન્ડોમાં સુધારો (_U):"
873
 
 
874
 
#: ../src/procdialogs.cpp:569
875
 
msgid "Enable _smooth refresh"
876
 
msgstr "સરળ પુનઃતાજું કરો સક્રિય કરો (_s)"
877
 
 
878
 
#: ../src/procdialogs.cpp:582
879
 
msgid "Alert before ending or _killing processes"
880
 
msgstr "પ્રક્રિયાઓનો અંત કરવા અથવા તેમને મારી નાંખવા પહેલા ચેતવો (_k)"
881
 
 
882
 
#: ../src/procdialogs.cpp:595
883
 
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
884
 
msgstr "CPU ગણતરી દ્દારા CPU વપરાશ અલગ કરો"
885
 
 
886
 
#: ../src/procdialogs.cpp:596
887
 
msgid "Solaris mode"
888
 
msgstr "Solaris સ્થિતિ"
889
 
 
890
 
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
891
 
msgid "Information Fields"
892
 
msgstr "જાણકારી ક્ષેત્રો"
893
 
 
894
 
#: ../src/procdialogs.cpp:626
895
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
896
 
msgstr "યાદીમાં બતાવેલ પ્રક્રિયા જાણકારી (_n):"
897
 
 
898
 
#: ../src/procdialogs.cpp:638
899
 
msgid "Graphs"
900
 
msgstr "આલેખો"
901
 
 
902
 
#: ../src/procdialogs.cpp:677
903
 
msgid "Show network speed in bits"
904
 
msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ઝડપને બતાવો"
905
 
 
906
 
#: ../src/procdialogs.cpp:738
907
 
msgid "Show _all filesystems"
908
 
msgstr "બધી ફાઈલસિસ્ટમો બતાવો (_a)"
909
 
 
910
 
#: ../src/procdialogs.cpp:765
911
 
msgid "File system i_nformation shown in list:"
912
 
msgstr "યાદીમાં બતાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ જાણકારી:"
913
 
 
914
 
#: ../src/procman.cpp:644
915
 
msgid "A simple process and system monitor."
916
 
msgstr "સાદી પ્રક્રિયા અને સિસ્ટમ મૉનિટર."
917
 
 
918
 
#: ../src/proctable.cpp:210
919
 
msgid "Process Name"
920
 
msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ"
921
 
 
922
 
#: ../src/proctable.cpp:211
923
 
msgid "User"
924
 
msgstr "વપરાશકર્તા"
925
 
 
926
 
#: ../src/proctable.cpp:212
927
 
msgid "Status"
928
 
msgstr "સ્થિતિ"
929
 
 
930
 
#: ../src/proctable.cpp:213
931
 
msgid "Virtual Memory"
932
 
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મેમરી"
933
 
 
934
 
#: ../src/proctable.cpp:214
935
 
msgid "Resident Memory"
936
 
msgstr "રહેવાસી મેમરી"
937
 
 
938
 
#: ../src/proctable.cpp:215
939
 
msgid "Writable Memory"
940
 
msgstr "લખી શકાય તેવી મેમરી"
941
 
 
942
 
#: ../src/proctable.cpp:216
943
 
msgid "Shared Memory"
944
 
msgstr "સહભાગી મેમરી"
945
 
 
946
 
#: ../src/proctable.cpp:217
947
 
msgid "X Server Memory"
948
 
msgstr "X સર્વર મેમરી"
949
 
 
950
 
#: ../src/proctable.cpp:218
951
 
#, no-c-format
952
 
msgid "% CPU"
953
 
msgstr "% CPU"
954
 
 
955
 
#: ../src/proctable.cpp:219
956
 
msgid "CPU Time"
957
 
msgstr "CPU સમય"
958
 
 
959
 
#: ../src/proctable.cpp:220
960
 
msgid "Started"
961
 
msgstr "શરૂ થયેલ"
962
 
 
963
 
#: ../src/proctable.cpp:221
964
 
msgid "Nice"
965
 
msgstr "Nice"
966
 
 
967
 
# libgnomeui/gnome-client.c:833
968
 
#: ../src/proctable.cpp:222
969
 
msgid "ID"
970
 
msgstr "ઓળખ"
971
 
 
972
 
#: ../src/proctable.cpp:223
973
 
msgid "Security Context"
974
 
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ"
975
 
 
976
 
#: ../src/proctable.cpp:224
977
 
msgid "Command Line"
978
 
msgstr "આદેશ વાક્ય"
979
 
 
980
 
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
981
 
#: ../src/proctable.cpp:227
982
 
msgid "Waiting Channel"
983
 
msgstr "ચેનલ રાહ જોઇ રહી છે"
984
 
 
985
 
#: ../src/proctable.cpp:944
986
 
#, c-format
987
 
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
988
 
msgstr "છેલ્લી ૧, ૫, ૧૫ મિનિટો માટેનો સરેરાશ ભાર: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
989
 
 
990
 
#: ../src/sysinfo.cpp:77
991
 
#, c-format
992
 
msgid "Release %s"
993
 
msgstr "પ્રકાશન %s"
994
 
 
995
 
#: ../src/sysinfo.cpp:621
996
 
#, c-format
997
 
msgid "Kernel %s"
998
 
msgstr "કર્નલ %s"
999
 
 
1000
 
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "GNOME %s"
1003
 
msgstr "જીનોમ %s"
1004
 
 
1005
 
#. hardware section
1006
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "<b>Hardware</b>"
1009
 
msgstr "<b>હાર્ડવેર</b>"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/sysinfo.cpp:653
1012
 
msgid "Memory:"
1013
 
msgstr "મેમરી:"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/sysinfo.cpp:660
1016
 
#, c-format
1017
 
msgid "Processor %d:"
1018
 
msgstr "પ્રોસેસર %d:"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/sysinfo.cpp:665
1021
 
msgid "Processor:"
1022
 
msgstr "પ્રોસેસર:"
1023
 
 
1024
 
#. disk space section
1025
 
#: ../src/sysinfo.cpp:677
1026
 
#, c-format
1027
 
msgid "<b>System Status</b>"
1028
 
msgstr "<b>સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ</b>"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/sysinfo.cpp:683
1031
 
msgid "Available disk space:"
1032
 
msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા:"
1033
 
 
1034
 
# gnome-session/gsm-client-row.c:37
1035
 
#: ../src/util.cpp:30
1036
 
msgid "Running"
1037
 
msgstr "ચાલતું"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/util.cpp:34
1040
 
msgid "Stopped"
1041
 
msgstr "અટકેલું"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/util.cpp:38
1044
 
msgid "Zombie"
1045
 
msgstr "ઝોમ્બી"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/util.cpp:42
1048
 
msgid "Uninterruptible"
1049
 
msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું"
1050
 
 
1051
 
#: ../src/util.cpp:46
1052
 
msgid "Sleeping"
1053
 
msgstr "નિષ્ક્રિય"
1054
 
 
1055
 
#. xgettext: weeks, days
1056
 
#: ../src/util.cpp:101
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "%uw%ud"
1059
 
msgstr "%uw%ud"
1060
 
 
1061
 
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1062
 
#: ../src/util.cpp:105
1063
 
#, c-format
1064
 
msgid "%ud%02uh"
1065
 
msgstr "%ud%02uh"
1066
 
 
1067
 
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1068
 
#: ../src/util.cpp:109
1069
 
#, c-format
1070
 
msgid "%u:%02u:%02u"
1071
 
msgstr "%u:%02u:%02u"
1072
 
 
1073
 
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1074
 
#: ../src/util.cpp:112
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "%u:%02u.%02u"
1077
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/util.cpp:166
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "%.1f KiB"
1082
 
msgstr "%.1f KiB"
1083
 
 
1084
 
#: ../src/util.cpp:167
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "%.1f MiB"
1087
 
msgstr "%.1f MiB"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/util.cpp:168
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "%.1f GiB"
1092
 
msgstr "%.1f GiB"
1093
 
 
1094
 
#: ../src/util.cpp:169
1095
 
#, c-format
1096
 
#| msgid "%.1f KiB"
1097
 
msgid "%.1f TiB"
1098
 
msgstr "%.1f TiB"
1099
 
 
1100
 
#: ../src/util.cpp:170
1101
 
#, c-format
1102
 
#| msgid "%.1f KiB"
1103
 
msgid "%.1f kbit"
1104
 
msgstr "%.1f kbit"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/util.cpp:171
1107
 
#, c-format
1108
 
#| msgid "%.1f MiB"
1109
 
msgid "%.1f Mbit"
1110
 
msgstr "%.1f Mbit"
1111
 
 
1112
 
#: ../src/util.cpp:172
1113
 
#, c-format
1114
 
#| msgid "%.1f GiB"
1115
 
msgid "%.1f Gbit"
1116
 
msgstr "%.1f Gbit"
1117
 
 
1118
 
#: ../src/util.cpp:173
1119
 
#, c-format
1120
 
#| msgid "%.1f kbit"
1121
 
msgid "%.1f Tbit"
1122
 
msgstr "%.1f Tbit"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/util.cpp:188
1125
 
#, c-format
1126
 
#| msgid "%u byte"
1127
 
#| msgid_plural "%u bytes"
1128
 
msgid "%u bit"
1129
 
msgid_plural "%u bits"
1130
 
msgstr[0] "%u બીટ"
1131
 
msgstr[1] "%u બીટો"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/util.cpp:189
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "%u byte"
1136
 
msgid_plural "%u bytes"
1137
 
msgstr[0] "%u બાઈટ"
1138
 
msgstr[1] "%u બાઈટો"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/util.cpp:380
1141
 
msgid "<i>N/A</i>"
1142
 
msgstr "<i>N/A</i>"
1143
 
 
1144
 
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1145
 
#: ../src/util.cpp:497
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "%s/s"
1148
 
msgstr "%s/s"